1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # karvjorm <karvonen.jorma@gmail.com>, 2014
7 # Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
9 # Finland355 <ville.ehrukainen2@gmail.com>, 2014
12 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
16 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
27 msgstr "Tor on valmis"
29 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
30 msgid "You can now access the Internet."
31 msgstr "Voit nyt päästä internettiin."
33 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
36 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
37 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
38 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
39 "needed!</strong></p>\n"
40 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
41 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
42 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
43 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
44 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
45 "communication.</p>\n"
46 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
47 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
48 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
50 "<h1>Auta meitä korjaamaan tämä ohjelmointivirhe!</h1>\n"
51 "<p>Lue <a href=\"%s\">vikailmoitusohjeemme</a>.</p>\n"
52 "<p><strong>Älä sisällytä henkilökohtaisia tietoja enempää kuin on "
53 "tarpeellista!</strong></p>\n"
54 "<h2>Sähköpostiosoitteen antamisesta meille</h2>\n"
55 "<p>Jos et pelkää henkilöllisyydestäsi paljastamista Tails-kehittäjille, voit "
56 "tarjota sähköpostiosoitteen, josta voimme kysyä lisätietoja viasta. Lisäksi "
57 "julkisen PGP-avaimen kirjoittaminen sallii meidän salakirjoittaa sellaisen "
58 "tulevan yhteydenpidon.</p>\n"
59 "<p>Kaikki, jotka voivat nähdä tämän vastauksen päättelevät luultavasti, että "
60 "olet Tails-käyttäjä. Aika miettiä, kuinka paljon luotat Internettiisi ja "
61 "sähköpostipalvelutarjoajiisi?</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
64 msgid "OpenPGP encryption applet"
65 msgstr "OpenPGP-salakirjoitussovelma"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
76 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
77 msgstr "Salakirjoita leikepöytä _Salasanalla"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
80 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
81 msgstr "Allekirjoita/salakirjoita leikepöytä julkisilla _avaimilla"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
84 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
85 msgstr "_Pura/todenna leikepöydän salaus"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
89 msgstr "_Hallitse avaimia"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
92 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
93 msgstr "Leikepöytä ei sisällä kelvollista syötetietoa."
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
99 msgstr "Tuntematon luotettavuus."
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
102 msgid "Marginal Trust"
103 msgstr "Marginaalinen luottamus"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
107 msgstr "Täysi luotettavuus."
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
110 msgid "Ultimate Trust"
111 msgstr "Rajoittamaton luottamus"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
119 msgstr "Avaintunniste"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
127 msgstr "Sormenjälki:"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
131 msgid_plural "User IDs:"
132 msgstr[0] "Käyttäjätunniste:"
133 msgstr[1] "Käyttäjätunnisteet:"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
136 msgid "None (Don't sign)"
137 msgstr "Ei mitään (älä allekirjoita)"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
140 msgid "Select recipients:"
141 msgstr "Valitse vastaanottajat:"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
144 msgid "Hide recipients"
145 msgstr "Piilota vastaanottajat"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
149 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
150 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
152 "Piilota salakirjoitetun viestin kaikkien vastaanottajien käyttäjätunnisteet. "
153 "Muuten kaikki, jotka näkevät salakirjoitetun viestin, voivat nähdä ketkä "
154 "ovat vastaanottajat."
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
157 msgid "Sign message as:"
158 msgstr "Allekirjoita viesti nimellä:"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
162 msgstr "Valitse avaimet"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
165 msgid "Do you trust these keys?"
166 msgstr "Luotatko näihin avaimiin?"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
169 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
170 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
171 msgstr[0] "Seuraavaan valittuun avaimeen ei lueteta täysin:"
172 msgstr[1] "Seuraaviin valittuihin avaimiin ei luoteta täysin:"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
175 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
176 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
177 msgstr[0] "Luotatko tähän avaimeen kylliksi käyttääksesi sitä silti?"
178 msgstr[1] "Luotatko näihin avaimiin kylliksi käyttääksesi niitä silti?"
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
181 msgid "No keys selected"
182 msgstr "Ei valittuja avaimia"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
186 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
187 "encrypt the message, or both."
189 "Sinun on valittava yksityinen avain viestin allekirjoitukseen, tai jonkun "
190 "julkisista avaimista viestin salakirjoittamiseen, tai molemmat."
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
193 msgid "No keys available"
194 msgstr "Avaimia ei saatavilla"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
198 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
200 "Tarvitset yksityisen avaimen viestin allekirjoitukseen tai julkisen avaimen "
201 "viestin salakirjoittamiseen."
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
208 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
209 msgstr "Tämän vuoksi tehtävää ei voida suorittaa."
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
212 msgid "GnuPG results"
213 msgstr "GnuPG-tulokset"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
216 msgid "Output of GnuPG:"
217 msgstr "GnuPG-tuloste:"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
220 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
221 msgstr "Muut GnuPG-viestit:"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
224 msgid "Shutdown Immediately"
225 msgstr "Sammuta välittömästi"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
228 msgid "Reboot Immediately"
229 msgstr "Käynnistä uudelleen välittömästi"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
232 msgid "not available"
233 msgstr "ei saatavilla"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
236 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
241 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
242 msgstr "Amnesic Incognito Live-järjestelmä"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
247 "Build information:\n"
250 "Rakentamistiedot:\n"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
256 msgstr "Tails-ohjelmasta"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
261 msgid "Your additional software"
262 msgstr "Lisäohjelmistosi"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
267 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
268 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
269 "understand better the problem."
271 "Päivitys epäonnistui. Tämä saattaa johtua verkkopulmasta. Tarkista "
272 "verkkoyhteytesi, yritä käynnistää Tails uudelleen, tai lue järjestelmäloki "
273 "ymmärtääksesi pulman paremmin."
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
276 msgid "The upgrade was successful."
277 msgstr "Päivitys onnistui."
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
280 msgid "Synchronizing the system's clock"
281 msgstr "Synkronoidaan järjestelmän kelloa"
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
285 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
286 "Services. Please wait..."
288 "Tor tarvitsee tarkan kellon toimiakseen oikein, erityisesti palvelujen "
289 "piilottamiseen. Odota hetkinen..."
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
292 msgid "Failed to synchronize the clock!"
293 msgstr "Kellon synkronointi epäonnistui!"
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
296 msgid "Network connection blocked?"
297 msgstr "Verkkoyhteys estetty?"
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
301 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
302 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
303 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
304 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
306 "Näyttää siltä kuin sinut olisi eristetty verkosta. Tämä saattaa johtua MAC-"
307 "osoitteen väärennysominaisuudesta. Katso lisätietoja osoitteesta <a href=\\"
308 "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
309 "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC-väärennysohjeet</a>."
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
312 msgid "This version of Tails has known security issues:"
313 msgstr "Tässä Tails-versiossa on tunnettuja turvallisuusriskejä:"
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
317 msgid "Network card ${nic} disabled"
318 msgstr "Verkkokortti ${nic} otettu pois käytöstä"
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
323 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
324 "temporarily disabled.\n"
325 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
326 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
327 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
329 "MAC-osoitteen väärennös epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}), "
330 "joten se on otettu tilapäisesti pois käytöstä.\n"
331 "Olisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-"
332 "väärennös. Katso <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
333 "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
336 msgid "All networking disabled"
337 msgstr "Kaikki verkkoyhteydet otettu pois käytöstä"
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
342 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
343 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
344 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
345 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
346 "html'>documentation</a>."
348 "MAC-osoitteen väärennös epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}). "
349 "Myös virhepalautuminen epäonnistui, joten kaikki verkkoyhteydet on otettu "
351 "Olisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-"
352 "väärennös. Katso <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
353 "mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
367 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
369 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
370 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
372 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
374 "Or do a manual upgrade.\n"
375 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
377 "<b>Muistia ei ole kylliksi päivitysten tarkistamiseksi.</b>\n"
379 "Varmista, että järjestelmä tyydyttää suoritettavan Tails-ohjelman "
381 "Katso file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
383 "Yritä käynnistää Tails uudelleen päivitysten tarkistamiseksi.\n"
385 "Tai tee manuaalinen päivitys.\n"
386 "Katso https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
389 msgid "Warning: virtual machine detected!"
390 msgstr "Varoitus: virtuaalikone havaittu!"
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
394 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
395 "monitor what you are doing in Tails."
397 "Sekä isäntäkäyttöjärjestelmä että virtualisointiohjelmisto kykenevät "
398 "valvomaan, mitä teet Tails-ohjelmassa."
400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
402 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
403 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
405 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
406 "virtualization.en.html'>Opi lisää...</a>"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
409 msgid "Tor is not ready"
410 msgstr "Tor ei ole valmis"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
413 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
414 msgstr "Tor ei ole valmis. Käynnistetäänkö Tor-selain siitä huolimatta?"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
417 msgid "Start Tor Browser"
418 msgstr "Käynnistä Tor-selain"
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
425 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
426 msgstr "Haluatko varmasti käynnistää turvattoman selaimen?"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
430 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
431 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
432 "register to activate your Internet connection."
434 "Verkkotoiminta turvattomalla webbiselaimella <b>ei ole anonyymia</b>. Käytä "
435 "turvatonta webbiselainta vain kun se on välttämätöntä, esimerkiksi jos sinun "
436 "on kirjauduttava tai rekisteröidyttävä Internet-yhteytesi aktivoimiseksi."
438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
447 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
448 msgstr "Käynnistetään turvaton selain..."
450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
451 msgid "This may take a while, so please be patient."
452 msgstr "Tämä voi kestää hetken, odota rauhassa."
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
455 msgid "Failed to setup chroot."
456 msgstr "Chroot-asennus epäonnistui."
458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
460 msgid "Unsafe Browser"
461 msgstr "Turvaton selain"
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
464 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
465 msgstr "Suljetaan turvaton selain..."
467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
469 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
470 "is properly shut down."
472 "Tämä saattaa kestää hetkisen, ja et saa käynnistää turvatonta webbiselainta "
473 "uudelleen, kunnes se on suljettu oikein."
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
476 msgid "Failed to restart Tor."
477 msgstr "Torin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
481 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
484 "Toinen turvaton webbiselain on käynnissä, tai sitä ollaan sulkemassa. Yritä "
485 "uudelleen hetken kuluttua."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
489 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
492 "DHCP:stä tai manuaalisesti asetetusta Verkkohallinnasta ei saatu DNS-"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
496 msgid "I2P failed to start"
497 msgstr "I2P-käynnistys epäonnistui"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
501 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
502 "for more information."
504 "Jotain meni pieleen I2P:n käynnistyksen yhteydessä. Tarkista lisätietoja "
505 "lokitiedostosta osoitteessa /var/log/i2p."
507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
508 msgid "I2P's router console is ready"
509 msgstr "I2P:n reititinpääteikkuna on valmis"
511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
512 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
513 msgstr "Pääset I2P:n reititinpääteikkunaan osoitteessa http://127.0.0.1:7657."
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
516 msgid "I2P is not ready"
517 msgstr "I2P ei ole valmis"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
521 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
522 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
523 "Reconnect to the network to try again."
525 "Eepsite-tunnelia ei ole koostettu kuuden minuutin aikana. Tarkista "
526 "lisätietoja reititinpääteikkunasta osoitteessa http://127.0.0.1:7657/logs "
527 "tai lokitiedostoista osoitteessa /var/log/i2p. Yritä uudelleen kytkeytymällä "
530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
532 msgstr "I2P on valmis"
534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
535 msgid "You can now access services on I2P."
536 msgstr "Sinulla on nyt pääsy I2P-palveluihin."
538 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
539 msgid "Report an error"
540 msgstr "Ilmoita virheestä"
542 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
544 msgid "Tails documentation"
545 msgstr "Tails-ohjeet"
547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
548 msgid "Learn how to use Tails"
549 msgstr "Opi kuinka käyttää Tails-ohjelmaa."
551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
552 msgid "Anonymous overlay network browser"
553 msgstr "Anonyymi peiteverkkoselain"
555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
560 msgid "Learn more about Tails"
561 msgstr "Opi lisää Tails-ohjelmasta"
563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
565 msgstr "Käynnistä uudelleen"
567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
568 msgid "Immediately reboot computer"
569 msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen välittömästi"
571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
575 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
576 msgid "Immediately shut down computer"
577 msgstr "Sammuta tietokone välittömästi"
579 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
584 msgid "Anonymous Web Browser"
585 msgstr "Anonyymi webbiselain"
587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
588 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
589 msgstr "Selaa webbimaailmaa ilman anonymiteettiä"
591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
592 msgid "Unsafe Web Browser"
593 msgstr "Turvaton Web-selain"
595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
596 msgid "Tails specific tools"
597 msgstr "Tails-kohtaiset työkalut"