[fr] fixes
[tails/matsa.git] / po / sk.po
blob101adeecd47b823da63493009c58f66f1e466547
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # elo, 2014
7 # Michal Slovák <michalslovak2@hotmail.com>, 2013
8 # Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-03 22:30+0000\n"
15 "Last-Translator: elo\n"
16 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
17 "language/sk/)\n"
18 "Language: sk\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
25 msgid "Tor is ready"
26 msgstr "Tor je pripravený"
28 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
29 msgid "You can now access the Internet."
30 msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
32 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
36 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
37 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
38 "needed!</strong></p>\n"
39 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
41 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
42 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
43 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
44 "communication.</p>\n"
45 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
46 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
47 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>Pomôžte nám opraviť váš problém!</h1>\n"
50 "<p>Čítajte <a href=\"%s\">naše inštrukcie pre nahlásenie problému</a>.</p>\n"
51 "<p><strong>Nepridávajte viac osobných informácií ako je nutné!</strong></p>\n"
52 "<h2>O tom, ako nám poskytnúť emailovú adresu</h2>\n"
53 "<p>Ak Vám nevadí čiastočné odhalenie vašej identity\n"
54 "vývojárom Tails, môžete nám poskytnúť emailovú adresu,\n"
55 "na ktorej by sme sa vás mohli spýtať na viac detailov o chybe, ktorú "
56 "pozorujete. Pridanie\n"
57 "verejného PGP kľúča nám umožní v budúcnosti šifrovať podobnú\n"
58 "komunikáciu s vami.</p>\n"
59 "<p>Ktokoľvek, kto uvidí túto správu bude pravdepodobne vedieť, že\n"
60 "používate Tails. Nie je na čase zvážiť, nakoľko dôverujete vášmu\n"
61 "poskytovateľovi internetu a emailovej schránky?</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
64 msgid "OpenPGP encryption applet"
65 msgstr "OpenPGP šifrovací aplet"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
68 msgid "Exit"
69 msgstr "Ukončiť"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
72 msgid "About"
73 msgstr "O aplikácií"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
76 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
77 msgstr "Šifrovať schránku s _prístupovým heslom"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
80 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
81 msgstr "Prihlásiť/Šifrovať schránku s verejnými _kľúčmi"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
84 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
85 msgstr "_Dešifrovať/Overiť schránku"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
88 msgid "_Manage Keys"
89 msgstr "_manažovať kľúče"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
92 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
93 msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné dáta."
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
98 msgid "Unknown Trust"
99 msgstr "Neznáma dôvera"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
102 msgid "Marginal Trust"
103 msgstr "Okrajová dôvera"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
106 msgid "Full Trust"
107 msgstr "Plná dôvera"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
110 msgid "Ultimate Trust"
111 msgstr "Maximálna dôvera"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
114 msgid "Name"
115 msgstr "Meno"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
118 msgid "Key ID"
119 msgstr "ID kľúča"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
122 msgid "Status"
123 msgstr "Stav"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
126 msgid "Fingerprint:"
127 msgstr "Odtlačok:"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
130 msgid "User ID:"
131 msgid_plural "User IDs:"
132 msgstr[0] "ID užívateľa"
133 msgstr[1] "ID užívateľov:"
134 msgstr[2] "ID užívateľov:"
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
137 msgid "None (Don't sign)"
138 msgstr "Žiadne (nepodpisovať)"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
141 msgid "Select recipients:"
142 msgstr "Zvoľte si príjemcov:"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
145 msgid "Hide recipients"
146 msgstr "Skryť príjemcov"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
149 msgid ""
150 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
151 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
152 msgstr ""
153 "Skryť uživateľské ID všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade "
154 "každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliť ich identitu."
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
157 msgid "Sign message as:"
158 msgstr "Podpísať správu ako:"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
161 msgid "Choose keys"
162 msgstr "Zvoľte si kľúče"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
165 msgid "Do you trust these keys?"
166 msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
169 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
170 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
171 msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nie je plne dôveryhodný:"
172 msgstr[1] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
173 msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
176 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
177 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
178 msgstr[0] "Napriek tomu dôverujete tomuto kľúču tak, že ho hodláte použiť?"
179 msgstr[1] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
180 msgstr[2] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
183 msgid "No keys selected"
184 msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúče"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
187 msgid ""
188 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
189 "encrypt the message, or both."
190 msgstr ""
191 "Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné "
192 "kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje."
194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
195 msgid "No keys available"
196 msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúče."
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
199 msgid ""
200 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
201 msgstr ""
202 "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich "
203 "šifrovanie."
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
206 msgid "GnuPG error"
207 msgstr "GnuPG chyba"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
210 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
211 msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná."
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
214 msgid "GnuPG results"
215 msgstr "GnuPG výsledky"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
218 msgid "Output of GnuPG:"
219 msgstr "Výstup GnuPG:"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
222 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
223 msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
226 msgid "Shutdown Immediately"
227 msgstr "Okamžite vypnúť"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
230 msgid "Reboot Immediately"
231 msgstr "Okamžite rebootovať"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
234 msgid "not available"
235 msgstr "nie je dostupný"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
239 msgid "Tails"
240 msgstr "Tails"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
243 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
244 msgstr "Amnesic Incognito Live System"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
247 #, python-format
248 msgid ""
249 "Build information:\n"
250 "%s"
251 msgstr ""
252 "Informácie o builde:\n"
253 "%s"
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
257 msgid "About Tails"
258 msgstr "O Tails"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
263 msgid "Your additional software"
264 msgstr "Váš dodatočný softvér"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
268 msgid ""
269 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
270 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
271 "understand better the problem."
272 msgstr ""
273 "Aktualizácia zlyhala. Môže to byť spôsobené problémom siete. Prosíme "
274 "skontrolujte si vaše sieťové pripojenie, pokúste sa reštartovať Tails, alebo "
275 "si prečítajte systémový log za účelom lepšieho porozumenia problému."
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
278 msgid "The upgrade was successful."
279 msgstr "Aktualizácia prebehla úspešne."
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
282 msgid "Synchronizing the system's clock"
283 msgstr "Synchronizácia systémových hodín"
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
286 msgid ""
287 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
288 "Services. Please wait..."
289 msgstr ""
290 "Tor vyžaduje presné hodiny pre korektné fungovanie, obzvlášť pre Hidden "
291 "Services. Prosíme počkajte..."
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
294 msgid "Failed to synchronize the clock!"
295 msgstr "Synchronizácia hodín zlyhala!"
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
298 msgid "Network connection blocked?"
299 msgstr "Sieťové pripojenie blokované?"
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
302 msgid ""
303 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
304 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
305 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
306 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
307 msgstr ""
308 "Vyzerá to, že máte zablokovaný prístup k sieti. To môže súvisieť s funkciou "
309 "MAC spoofing. Pre viac informácii si pozrite <a href=\\\"file:///usr/share/"
310 "doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
311 "html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentáciu </a>."
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
314 msgid "This version of Tails has known security issues:"
315 msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné problémy:"
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
318 #, sh-format
319 msgid "Network card ${nic} disabled"
320 msgstr "Sieťová karta ${nic} vypnutá"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
323 #, sh-format
324 msgid ""
325 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
326 "temporarily disabled.\n"
327 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
328 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
329 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
330 msgstr ""
331 "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}), takže je dočasne "
332 "vypnutá.\n"
333 "Možno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si "
334 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
335 "mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
338 msgid "All networking disabled"
339 msgstr "Všetky sieťové funkcie vypnuté"
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
342 #, sh-format
343 msgid ""
344 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
345 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
346 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
347 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
348 "html'>documentation</a>."
349 msgstr ""
350 "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}). Obnova chýb "
351 "taktiež zlyhala, čo má za následok vypnutie všetkých sieťových funkcii. \n"
352 "Možno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si "
353 "<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
354 "html'>dokumentáciu</a>."
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
358 msgid "error:"
359 msgstr "chyba:"
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
363 msgid "Error"
364 msgstr "Chyba"
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
367 msgid ""
368 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
369 "\n"
370 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
371 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
372 "\n"
373 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
374 "\n"
375 "Or do a manual upgrade.\n"
376 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
377 msgstr ""
378 "<b>Nie je dostatok voľnej pamäte pre kontrolu aktualizácii.</b>\n"
379 "\n"
380 "Uistite sa, že systém spĺňa všetky požiadavky nevyhnutné pre spustenie "
381 "Tails.\n"
382 "Pozrite si súbor file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
383 "en.html\n"
384 "\n"
385 "Skúste reštartovať Tails a skontrolovať aktualizácie znova.\n"
386 "\n"
387 "Alebo tak učiňte manuálne.\n"
388 "Viac informácii https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
391 msgid "Warning: virtual machine detected!"
392 msgstr "Varovanie: bol detegovaný virtuálny stroj!"
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
395 msgid ""
396 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
397 "monitor what you are doing in Tails."
398 msgstr ""
399 "Aj hostujúci operačný systém aj virtualizačný softvér budú schopné "
400 "monitorovať vašu aktivitu v Tails."
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
403 msgid ""
404 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
405 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
406 msgstr ""
407 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
408 "virtualization.en.html'>Dozvedieť sa viac...</a>"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
411 msgid "Tor is not ready"
412 msgstr "Tor nie je pripravený"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
415 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
416 msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj tak?"
418 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
419 msgid "Start Tor Browser"
420 msgstr "Spustiť Tor Browser"
422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
423 msgid "Cancel"
424 msgstr "Zrušiť"
426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
427 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
428 msgstr "Naozaj chcete spustiť Unsafe Browser?"
430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
431 msgid ""
432 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
433 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
434 "register to activate your Internet connection."
435 msgstr ""
436 "Sieťová aktivita v rámci Unsafe Browsera <b> nie je anonymná </b>. Použite "
437 "ho iba vtedy, ak je to nevyhnutné, napr. ak sa musíte prihlásiť alebo "
438 "registrovať za účelom aktivácie vášho pripojenia k Internetu."
440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
441 msgid "_Launch"
442 msgstr "_Spustiť"
444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
445 msgid "_Exit"
446 msgstr "_Ukončiť"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
449 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
450 msgstr "Spúšťa sa Unsafe Browser..."
452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
453 msgid "This may take a while, so please be patient."
454 msgstr "Toto môže chvíľu trvať, buďte preto prosím trpezlivý."
456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
457 msgid "Failed to setup chroot."
458 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
462 msgid "Unsafe Browser"
463 msgstr "Unsafe Browser"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
466 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
467 msgstr "Vypína sa Unsafe Browser..."
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
470 msgid ""
471 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
472 "is properly shut down."
473 msgstr ""
474 "Toto môže chvíľu trvať, a pokiaľ sa korektne nevypne, nebudete ho môcť "
475 "reštartovať."
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
478 msgid "Failed to restart Tor."
479 msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor."
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
482 msgid ""
483 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
484 "retry in a while."
485 msgstr ""
486 "Aktuálne je spustený ďalší Unsafe Browser, prípadne prebieha jeho čistenie. "
487 "Prosíme skúste to znovu neskôr."
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
490 msgid ""
491 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
492 "NetworkManager."
493 msgstr ""
494 "Pomocou DHCP alebo konfigurácie v NetworkManageri nebol získaný žiadny DNS "
495 "server."
497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
498 msgid "I2P failed to start"
499 msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
505 "for more information."
506 msgstr ""
507 "Objavil sa problém pri spúšťaní I2P. Pre viac informácií pozrite do správ v "
508 "nasledujúcom priečinku:"
510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
511 #, fuzzy
512 msgid "I2P's router console is ready"
513 msgstr "I2P smerovacia konzola bude otvorená pri spustení."
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
516 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
517 msgstr ""
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
520 #, fuzzy
521 msgid "I2P is not ready"
522 msgstr "Tor nie je pripravený"
524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
525 msgid ""
526 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
527 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
528 "Reconnect to the network to try again."
529 msgstr ""
531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
532 #, fuzzy
533 msgid "I2P is ready"
534 msgstr "Tor je pripravený"
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
537 #, fuzzy
538 msgid "You can now access services on I2P."
539 msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
541 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
542 msgid "Report an error"
543 msgstr "Nahlásiť chybu"
545 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
547 msgid "Tails documentation"
548 msgstr "Tails dokumentácia"
550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
551 msgid "Learn how to use Tails"
552 msgstr "Naučte sa ako používať Tails"
554 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
555 #, fuzzy
556 msgid "Anonymous overlay network browser"
557 msgstr "Anonymná prekrytá sieť"
559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
560 #, fuzzy
561 msgid "I2P Browser"
562 msgstr "Unsafe Browser"
564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
565 msgid "Learn more about Tails"
566 msgstr "Dozvedieť sa viac o Tails"
568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
569 msgid "Reboot"
570 msgstr "Reboot"
572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
573 msgid "Immediately reboot computer"
574 msgstr "Okamžite rebootovať počítač"
576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
577 msgid "Power Off"
578 msgstr "Vypnúť"
580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
581 msgid "Immediately shut down computer"
582 msgstr "Okamžite vypnúť počítač"
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
585 #, fuzzy
586 msgid "Tor Browser"
587 msgstr "Spustiť Tor Browser"
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
590 #, fuzzy
591 msgid "Anonymous Web Browser"
592 msgstr "Unsafe Web Browser"
594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
595 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
596 msgstr "Surfovať World Wide Web bez anonymity"
598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
599 msgid "Unsafe Web Browser"
600 msgstr "Unsafe Web Browser"
602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
603 msgid "Tails specific tools"
604 msgstr "Špecifické nástroje pre Tails"
606 #~ msgid "Starting I2P..."
607 #~ msgstr "Spúšťa sa I2P..."
609 #~ msgid ""
610 #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
611 #~ "I2P again."
612 #~ msgstr ""
613 #~ "Uistite sa, že máte fungujúce pripojenie k Internetu, potom sa pokúste "
614 #~ "spustiť I2P znova."
616 #~ msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
617 #~ msgstr "TrueCrypt bude čoskoro z Tails odstránený"
619 #~ msgid ""
620 #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
621 #~ "concerns."
622 #~ msgstr ""
623 #~ "TrueCrypt bude čoskoro odstránený z licenčných a vývojových dôvodov."
625 #~ msgid "i2p"
626 #~ msgstr "i2p"
628 #~ msgid "Anonymous overlay network"
629 #~ msgstr "Anonymná prekrytá sieť"