1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # skygazer <abudayeh.saleh@gmail.com>, 2014
7 # anchor <al3arbe1@gmail.com>, 2013
9 # 0xidz <ghoucine@gmail.com>, 2014
10 # Matt Santy <matt_santy@hotmail.com>, 2013
11 # Mohammed ALDOUB <voulnet@gmail.com>, 2013
12 # Osama H. Qasho' <osamah_owis@windowslive.com>, 2014
13 # Sherief Alaa <sheriefalaa.w@gmail.com>, 2013
14 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014
15 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014
18 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-07-04 13:40+0000\n"
22 "Last-Translator: 0xidz <ghoucine@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
30 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
32 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
36 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
37 msgid "You can now access the Internet."
38 msgstr "يمكنك الأن تصفح الأنترنت."
40 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
43 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
44 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
45 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
46 "needed!</strong></p>\n"
47 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
48 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
49 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
50 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
51 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
52 "communication.</p>\n"
53 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
54 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
55 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
57 "<h1>ساعدنا في حل المشكلة!</h1>\n"
58 "<p> اقرأ <a href=\"%s\">تعليمات الابلاغ عن مشكلة </a>.</p>\n"
59 "<p><strong>لا تقم بتوفير معلومات شخصية اكثر من اللازم!</strong></p>\n"
60 "<h2>بما يتعلق بتزويدنا ببريدك الالكتروني</h2>\n"
61 "<p>اذا لم تمانع من كشف بعض بياناتك الخصوصية لفريق مبرمجي تايلز، يمكنك "
62 "تزويدنا ببريدك الالكتروني حتى نسآلك عن تفاصيل المشكلة. ادخال مفتاح تشفير بي "
63 "جي بي يساعدنا على تشفير الاتصال</p>\n"
64 "<p>أي شخص يقرأ هذا الرد سيعلم انك تستخدم تايلز. يا ترى هل تثق بمزود الانترنت "
65 "لديك أو مزود خدمة البريد الالكتروني؟</p>\n"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
68 msgid "OpenPGP encryption applet"
69 msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
80 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
81 msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السرية"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
84 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
85 msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العام"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
88 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
89 msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتة"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
93 msgstr "إدارة المفاتيح"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
96 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
97 msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة."
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
102 msgid "Unknown Trust"
103 msgstr "غير موثوق به"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
106 msgid "Marginal Trust"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
114 msgid "Ultimate Trust"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
123 msgstr "هوية المفتاح"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
131 msgstr "بصمة المفتاح:"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
135 msgid_plural "User IDs:"
137 msgstr[1] "هوية المستخدم:"
138 msgstr[2] "هويات المستخدمين:"
139 msgstr[3] "هويات المستخدمين:"
140 msgstr[4] "هويات المستخدمين:"
141 msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
144 msgid "None (Don't sign)"
145 msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
148 msgid "Select recipients:"
149 msgstr "اختر المستلمين:"
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
152 msgid "Hide recipients"
153 msgstr "إخفاء المستلمين"
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
157 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
158 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
160 "اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من "
161 "يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
164 msgid "Sign message as:"
165 msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
169 msgstr "اختار المفاتيح"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
172 msgid "Do you trust these keys?"
173 msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
176 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
177 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
179 msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:"
180 msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
181 msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
182 msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
183 msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
186 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
187 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
189 msgstr[1] "هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي لاستخدامه على أية حال؟"
190 msgstr[2] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
191 msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
192 msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
193 msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
196 msgid "No keys selected"
197 msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
201 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
202 "encrypt the message, or both."
204 "يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح "
205 "العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
208 msgid "No keys available"
209 msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
213 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
215 "تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام لتشفير "
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
220 msgstr "خطأ في GnuPG"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
223 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
224 msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
227 msgid "GnuPG results"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
231 msgid "Output of GnuPG:"
232 msgstr "مخرجات GnuPG:"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
235 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
236 msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
239 msgid "Shutdown Immediately"
240 msgstr "إيقاف التشغيل في الحال"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
243 msgid "Reboot Immediately"
244 msgstr "إعادة التشغيل في الحال"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
247 msgid "not available"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
251 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
256 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
257 msgstr "نظام التشغيل ذو الذاكرة المعدومة والهوية المجهولة (تايلز)"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
262 "Build information:\n"
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
276 msgid "Your additional software"
277 msgstr "برامجك الاضافية"
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
282 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
283 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
284 "understand better the problem."
286 "فشل التحديث. ربما يكون السبب مشكلة في الشبكة. تأكد من اتصالك بالشبكة، حاول "
287 "إعادة تشغيل تايلز أو اقرأ سجل رسائل النظام لفهم المشكلة بشكل أفضل."
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
290 msgid "The upgrade was successful."
291 msgstr "تم التحديث بنجاح."
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
294 msgid "Synchronizing the system's clock"
295 msgstr "جاري تزامن ساعة النظام."
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
299 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
300 "Services. Please wait..."
301 msgstr "تور يحتاج ساعة دقيقة للعمل، خصوصاً للخدمات المخفية. يرجى الانتظار..."
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
304 msgid "Failed to synchronize the clock!"
305 msgstr "فشل في تزامن ساعة النظام!"
307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
308 msgid "Network connection blocked?"
309 msgstr "حُظر الاتصال بالشبكة ؟"
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
313 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
314 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
315 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
316 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
318 "يبدوا أنّك محجوب من الشّبكة. هذا قد يكون له علاقة بخاصيّة تغيير الـMAC. لمزيد "
319 "من المعلومات، زر <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
320 "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">وثائق تغيير "
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
324 msgid "This version of Tails has known security issues:"
325 msgstr "هذه النسخة من تيلز تحتوي مشاكل أمنية:"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
329 msgid "Network card ${nic} disabled"
330 msgstr "كرت الشبكة ${nic} معطّل"
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
335 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
336 "temporarily disabled.\n"
337 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
338 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
339 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
341 "فشلت عملية انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط لبطاقة الشبكة ${nic_name} (${nic}) "
342 "لذا فقد تم تعطيلها مؤقتا.\n"
343 "ربما تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط. راجع <a "
344 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
345 "mac_spoofing.en.html'>الوثائق</a>."
347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
348 msgid "All networking disabled"
349 msgstr "جميع الشبكات معطّلة"
351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
354 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
355 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
356 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
357 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
358 "html'>documentation</a>."
360 "فشلت عملية انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط لبطاقة الشبكة ${nic_name} (${nic}). "
361 "كما فشلت عملية إصلاح الأخطاء لذا فقد تم تعطيل كل عمليات الشبكة.\n"
362 "ربما تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط. راجع<a "
363 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63
376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
378 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
380 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
381 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
383 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
385 "Or do a manual upgrade.\n"
386 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
388 "<b>لا يوجد ذاكرة كافية متاحة لفحص وجود ترقيات.</b>\n"
390 "تأكّد من أنّ نظامك يلبّي حاجات تشغيل Tails.\n"
391 "أنظر للملف file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
394 "قم بإعادة تشغيل Tails لإعادة التحقق من وجود ترقيات\n"
396 "أو قم بالترقية يدويًّا.\n"
397 "أنظر https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
400 msgid "Warning: virtual machine detected!"
401 msgstr "تحذير: تم اكتشاف بيئة عمل افتراضية!"
403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
405 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
406 "monitor what you are doing in Tails."
408 "كلا من نظام التشغيل المستضيف وبرنامج تشغيل البيئة الافتراضية قادرين على "
409 "معرفة ما تفعله في تايلز."
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
413 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
414 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
416 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
417 "virtualization.en.html'> لمعرفة المزيد...</a>"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
420 msgid "Tor is not ready"
421 msgstr "تور غير جاهز"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
424 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
425 msgstr "تور غير جاهز. بدء متصفح تور على أي حال؟"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
428 msgid "Start Tor Browser"
429 msgstr "أبدأ متصفح تور"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
436 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
437 msgstr "هل حقاً تريد تشغيل المتصفح غير الآمن؟"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
441 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
442 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
443 "register to activate your Internet connection."
445 "نشاطاتك بالشبكة أثناء استخدام المتصفح غير الآمن تكون <b>غير مجهولة الهوية</"
446 "b>. فقط استخدم المتصفح غير الآمن عند الضرورة، مثلاً اذا احتجت لتسجيل الدخول "
447 "أو الاشتراك لتفعيل خدمة الانترنت."
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
458 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
459 msgstr "جاري تشغيل المتصفح الغير آمن..."
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
462 msgid "This may take a while, so please be patient."
463 msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي بالصبر."
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106
466 msgid "Failed to setup chroot."
467 msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180
470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
471 msgid "Unsafe Browser"
472 msgstr "المتصفح الغير الآمن"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
475 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
476 msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..."
478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
480 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
481 "is properly shut down."
483 "هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير "
484 "الآمن حتى يتم اغلاقه بشكل كامل."
486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
487 msgid "Failed to restart Tor."
488 msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257
492 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
495 "توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد قليل."
497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
499 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
502 "لم يتم الحصول على سيرفر DNS من خلال بروتوكول DHCP أو عن طريق الادخال اليدوي "
505 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
507 msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
508 msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تيلز قريباً"
510 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
512 "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
513 "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
514 "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
515 "doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
516 "volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
520 msgid "I2P failed to start"
521 msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
526 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
527 "for more information."
529 "حصل خطأ ما عند تشغيل I2P. راجع ملفات السجل بالمجلد التالي للمزيد من "
532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
534 msgid "I2P's router console is ready"
535 msgstr "سيتم فتح لوحة تحكم راوتر I2P عند بدء التشغيل."
537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
538 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
543 msgid "I2P is not ready"
544 msgstr "تور غير جاهز"
546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
548 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
549 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
550 "Reconnect to the network to try again."
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
560 msgid "You can now access services on I2P."
561 msgstr "يمكنك الأن تصفح الأنترنت."
563 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
564 msgid "Report an error"
567 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
569 msgid "Tails documentation"
572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
573 msgid "Learn how to use Tails"
574 msgstr "تعلم كيف تستخدم Tails"
576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
578 msgid "Anonymous overlay network browser"
579 msgstr "شبكة غطاء مجهولة"
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
584 msgstr "المتصفح الغير الآمن"
586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
587 msgid "Learn more about Tails"
588 msgstr "إطلع أكثر حول Tails"
590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
592 msgstr "إعادة التشغيل"
594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
595 msgid "Immediately reboot computer"
596 msgstr "إعد تشغيل الكمبيوتر حالاً"
598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
600 msgstr "إيقاف التشغيل"
602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
603 msgid "Immediately shut down computer"
604 msgstr "اوقف تشغيل الكمبيوتر حالاً"
606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
609 msgstr "أبدأ متصفح تور"
611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
613 msgid "Anonymous Web Browser"
614 msgstr "متصفح غير آمن"
616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
617 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
618 msgstr "تصفح الانترنت دون اخفاء هويتك"
620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
621 msgid "Unsafe Web Browser"
622 msgstr "متصفح غير آمن"
624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
625 msgid "Tails specific tools"
626 msgstr "ادوات خاصة بتيلز"
628 #~ msgid "Starting I2P..."
629 #~ msgstr "بدء تشغيل I2P...."
632 #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
634 #~ msgstr "تأكد من وجود اشتراك انترنت فعال ثم حاول تشغيل I2P مرة أخرى."
637 #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
639 #~ msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تايلز قريباً بسبب الرخصة ومشاكل بالتطوير."
644 #~ msgid "Anonymous overlay network"
645 #~ msgstr "شبكة غطاء مجهولة"