Enable the bugfix-16365-update-network-manager APT overlay (refs: #16365).
[tails.git] / po / sr.po
blob8703aff1d4fe8e85a2e3192a4cdaee18147ded13
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # obj.petit.a, 2014
7 # JanaDi <dijana1706@gmail.com>, 2015
8 # Milenko Doder <milenko.doder@gmail.com>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-29 20:33+0000\n"
15 "Last-Translator: JanaDi <dijana1706@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
17 "language/sr/)\n"
18 "Language: sr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
26 msgid "Tor is ready"
27 msgstr "Тор је спреман"
29 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
30 msgid "You can now access the Internet."
31 msgstr "Можете сада приступити интернету."
33 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
34 #, python-format
35 msgid ""
36 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
37 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
38 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
39 "needed!</strong></p>\n"
40 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
41 "<p>\n"
42 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
43 "This\n"
44 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
45 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
46 "provides\n"
47 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
48 "confirm that you are using Tails.\n"
49 "</p>\n"
50 msgstr ""
51 "<h1>Помозите нам да поправимо ваш баг!</h1>\n"
52 "\n"
53 "<p>Прочитајте <a href=\"%s\">наше инструкције за пријављивање багова</a>.</"
54 "p>\n"
55 "\n"
56 "<p><strong>Не уносите више личних информација него што је\n"
57 "неопходно!</strong></p>\n"
58 "\n"
59 "<h2>О томе када нам дате вашу и-мејл адресу</h2>\n"
60 "\n"
61 "<p>\n"
62 "\n"
63 "Дајући нам вашу и-мејл адресу, омогућавате нам да вас контактирамо да би "
64 "разјаснили проблем. То\n"
65 "\n"
66 "је потребно за велику већину извештаја које примимо пошто је већина "
67 "извештаја\n"
68 "\n"
69 "без контакт информација бескорисна. С друге стране, то пружа\n"
70 "\n"
71 "прилику прислушкивачима, као што је ваш и-мејл или интернет провајдер, да\n"
72 "\n"
73 "потврди да ви користите Tails.\n"
74 "\n"
75 "</p>\n"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
78 msgid ""
79 "You can install additional software automatically from your persistent "
80 "storage when starting Tails."
81 msgstr ""
83 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
84 msgid ""
85 "The following software is installed automatically from your persistent "
86 "storage when starting Tails."
87 msgstr ""
89 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
91 msgid ""
92 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
93 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
94 "\">APT on the command line</a>."
95 msgstr ""
97 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
98 msgid "_Create persistent storage"
99 msgstr ""
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
102 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
103 msgstr "Persistence (упорност) је онемогућена за Electrum"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
106 msgid ""
107 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
108 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
109 "persistence feature is activated."
110 msgstr ""
111 "Када рестартујете Tails, сви подаци из Electrum-а ће бити изгубљени, "
112 "укључујући ваш Bitcoin  новчаник. Снажно вам препоручујемо да Electrum "
113 "користите само када је његова persistence опција активирана."
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
116 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
117 msgstr "Da li ipak želite da pokrenete Electrum?  "
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
121 msgid "_Launch"
122 msgstr "_Лансирати"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
126 msgid "_Exit"
127 msgstr "_Излаз"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
130 #, sh-format
131 msgid ""
132 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
133 "\n"
134 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
135 "\n"
136 "<i>${filename}</i>\n"
137 "\n"
138 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
139 "automatically in the future."
140 msgstr ""
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
143 msgid "Rename"
144 msgstr ""
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
147 msgid "Keep current name"
148 msgstr ""
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
151 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
152 msgstr ""
154 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
155 msgid "Restart"
156 msgstr ""
158 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
159 msgid "Lock screen"
160 msgstr ""
162 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
163 msgid "Power Off"
164 msgstr "Искључити"
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
168 msgid "Tails"
169 msgstr "Tails"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
172 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
173 msgid "About Tails"
174 msgstr "О Tails-у"
176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
177 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
178 msgstr "Амнезични Инкогнито Систем Уживо"
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
181 #, python-format
182 msgid ""
183 "Build information:\n"
184 "%s"
185 msgstr ""
186 "Информације о градњи:\n"
187 "%s"
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
190 msgid "not available"
191 msgstr "недоступно"
193 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
194 #. be replaced.
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
196 #, fuzzy, python-brace-format
197 msgid ""
198 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
199 "log to understand the problem."
200 msgstr ""
201 "Надоградња је неуспешна. То је можда због проблема са мрежом. Молимо вас да "
202 "проверите вашу мрежну конекцију, да рестартујете Tails, или прочитајте "
203 "системски дневник да бисте боље разумели проблем."
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
206 msgid ""
207 "Please check your list of additional software or read the system log to "
208 "understand the problem."
209 msgstr ""
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
212 msgid "Show Log"
213 msgstr ""
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
216 msgid "Configure"
217 msgstr ""
219 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
220 #. placeholders and will be replaced.
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
222 #, python-brace-format
223 msgid "{beginning} and {last}"
224 msgstr ""
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
227 msgid ", "
228 msgstr ""
230 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
231 #. be replaced.
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
234 #, fuzzy, python-brace-format
235 msgid "Add {packages} to your additional software?"
236 msgstr "Ваш додатни софтвер"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
239 msgid ""
240 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
241 msgstr ""
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
244 msgid "Install Every Time"
245 msgstr ""
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
249 msgid "Install Only Once"
250 msgstr ""
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
255 msgid "The configuration of your additional software failed."
256 msgstr ""
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
259 msgid ""
260 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
261 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
262 msgstr ""
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
265 msgid "Create Persistent Storage"
266 msgstr ""
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
269 msgid "Creating your persistent storage failed."
270 msgstr ""
272 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
273 #. will be replaced.
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
275 #, python-brace-format
276 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
277 msgstr ""
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
280 msgid ""
281 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
282 "Installer</i>."
283 msgstr ""
285 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
286 #. replaced.
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
288 #, fuzzy, python-brace-format
289 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
290 msgstr "Ваш додатни софтвер"
292 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
293 #. and will be replaced.
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
295 #, python-brace-format
296 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
297 msgstr ""
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
300 msgid "Remove"
301 msgstr ""
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Откажи"
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
310 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
311 msgstr ""
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
314 msgid "This can take several minutes."
315 msgstr ""
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
318 #, fuzzy
319 msgid "The installation of your additional software failed"
320 msgstr "Ваш додатни софтвер"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
323 msgid "Additional software installed successfully"
324 msgstr ""
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
327 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
328 msgstr ""
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
335 "to understand the problem."
336 msgstr ""
337 "Надоградња је неуспешна. То је можда због проблема са мрежом. Молимо вас да "
338 "проверите вашу мрежну конекцију, да рестартујете Tails, или прочитајте "
339 "системски дневник да бисте боље разумели проблем."
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
342 #, fuzzy
343 msgid "The upgrade of your additional software failed"
344 msgstr "Ваш додатни софтвер"
346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
347 #, fuzzy
348 msgid "Documentation"
349 msgstr "Tails документација"
351 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
353 #, python-brace-format
354 msgid ""
355 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
356 "the package automatically."
357 msgstr ""
359 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
361 #, python-brace-format
362 msgid "Failed to remove {pkg}"
363 msgstr ""
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
366 #, fuzzy
367 msgid "Failed to read additional software configuration"
368 msgstr "Ваш додатни софтвер"
370 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
372 #, python-brace-format
373 msgid "Stop installing {package} automatically"
374 msgstr ""
376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
377 msgid ""
378 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
379 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
380 "command line</a>."
381 msgstr ""
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
384 msgid ""
385 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
386 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
387 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
388 msgstr ""
390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
391 msgid ""
392 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
393 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
394 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
395 msgstr ""
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
398 msgid ""
399 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
400 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
401 msgstr ""
403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
404 #, fuzzy
405 msgid "[package not available]"
406 msgstr "недоступно"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
409 msgid "Synchronizing the system's clock"
410 msgstr "Синхронизовање системског сата"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
413 msgid ""
414 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
415 "Services. Please wait..."
416 msgstr ""
417 "Тору је потребан тачан сат да би правилно радио, посебно за Скривене Услуге. "
418 "Молимо сачекајте..."
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
421 msgid "Failed to synchronize the clock!"
422 msgstr "Неуспешно синхронизовање сата!"
424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
425 msgid "This version of Tails has known security issues:"
426 msgstr "Ова верзија Tails-а има следеће познате проблеме:"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
429 msgid "Known security issues"
430 msgstr ""
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
433 #, sh-format
434 msgid "Network card ${nic} disabled"
435 msgstr "${nic} мрежне карте онемогућен"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
438 #, fuzzy, sh-format
439 msgid ""
440 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
441 "temporarily disabled.\n"
442 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
443 msgstr ""
444 "Неуспешно MAC spoofing за мрежну карту ${nic_name} (${nic}) па је привремено "
445 "онеспособљена.\n"
446 "Можда бисте преферирали да рестартујете Tails и  онеспособите MAC spoofing. "
447 "Видети <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
448 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацију</a>."
450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
451 msgid "All networking disabled"
452 msgstr "Сво умрежавање је онеспособљено"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
455 #, fuzzy, sh-format
456 msgid ""
457 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
458 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
459 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
460 msgstr ""
461 "Неуспело MAC spoofing за мрежну карту ${nic_name} (${nic}). Опоравак од "
462 "грешке је такође неуспешан па је сво умрежавање онеспособљено.\n"
463 "Можда ћете преферирати да рестартујете Tails и онеспособите MAC spoofing. "
464 "Видети <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
465 "mac_spoofing.en.html'>документацију</a>."
467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
468 msgid "Lock Screen"
469 msgstr ""
471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
472 msgid "Screen Locker"
473 msgstr ""
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
476 msgid "Set up a password to unlock the screen."
477 msgstr ""
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
480 msgid "Password"
481 msgstr ""
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
484 msgid "Confirm"
485 msgstr ""
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
491 "\n"
492 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
493 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
494 "\n"
495 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
496 "\n"
497 "Or do a manual upgrade.\n"
498 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
499 msgstr ""
500 "<b>Није доступно довољно меморије да би се потражиле надоградње.</b>\n"
501 "\n"
502 "\n"
503 "\n"
504 "Постарајте се да овај систем испуњава захтеве за коришћење Tails-а.\n"
505 "\n"
506 "Видети file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
507 "\n"
508 "\n"
509 "\n"
510 "Покушајте да рестартујете Tails да бисте поново потражили надоградње.\n"
511 "\n"
512 "\n"
513 "\n"
514 "Или извршите мануелну надоградњу.\n"
515 "\n"
516 "Видети https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
520 msgid "error:"
521 msgstr "грешка:"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
525 msgid "Error"
526 msgstr "Greška"
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
529 msgid "Warning: virtual machine detected!"
530 msgstr "Упозорење: виртуална машина је детектована!"
532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
533 #, fuzzy
534 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
535 msgstr "Упозорење: виртуална машина је детектована!"
537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
538 #, fuzzy
539 msgid ""
540 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
541 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
542 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
543 "software."
544 msgstr ""
545 "И домаћински оперативни систем и софтвер за виртуализацију могу надгледати "
546 "шта радите у Tails-у."
548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
549 #, fuzzy
550 msgid "Learn more"
551 msgstr "Научите више о Tails-у."
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
554 msgid "Tor is not ready"
555 msgstr "Тор није спреман"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
558 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
559 msgstr "Тор није спреман. Ипак покренути Тор?"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
562 msgid "Start Tor Browser"
563 msgstr "Покрени Тор Браузер"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
566 msgid "Tor"
567 msgstr ""
569 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
570 msgid "Open Onion Circuits"
571 msgstr ""
573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
574 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
575 msgstr "Да ли стварно желите да покренете Небезбедни Браузер?"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
578 #, fuzzy
579 msgid ""
580 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
581 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
582 "register to activate your Internet connection."
583 msgstr ""
584 "Мрежна активност унутар Небезбедног Браузера <b>није анонимна</b>. "
585 "Небезбедни Браузер користите само ако је неопходно, нпр. ако морате да се "
586 "улогујете или региструјете да би активирали вашу интернет конекцију."
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
589 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
590 msgstr "Покретање Небезбедног Браузера..."
592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
593 msgid "This may take a while, so please be patient."
594 msgstr "Ово може потрајати, зато вас молимо за стрпљење."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
597 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
598 msgstr "Гашење Небезбедног Браузера..."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
601 msgid ""
602 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
603 "is properly shut down."
604 msgstr ""
605 "Ово ће можда потрајати, а ви не можете рестартовати Небезбедни Браузер док "
606 "не буде правилно угашен."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
609 msgid "Failed to restart Tor."
610 msgstr "Рестартовање Тора неуспешно."
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
614 msgid "Unsafe Browser"
615 msgstr "Небезбедни Браузер"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
618 msgid ""
619 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
620 "retry in a while."
621 msgstr "Други Небезбедни браузер ради или се чисти. Молимо покушајте касније."
623 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
624 msgid "Failed to setup chroot."
625 msgstr "Неуспело постављање chroot-а."
627 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
628 msgid "Failed to configure browser."
629 msgstr "Неуспешно конфигурисање браузера."
631 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
632 msgid ""
633 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
634 "NetworkManager."
635 msgstr ""
636 "Ниједан DNS server није добијен путем DHCP-а или мануелно конфигурисан у "
637 "NetworkManager-у."
639 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
640 msgid "Failed to run browser."
641 msgstr "Неуспешно покретање браузера."
643 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
644 #. they are placeholders and will be replaced.
645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
646 #, python-brace-format
647 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
648 msgstr ""
650 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
651 #. they are placeholders and will be replaced.
652 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
653 #, python-brace-format
654 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
655 msgstr ""
657 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
658 #. and will be replaced.
659 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
660 #, python-brace-format
661 msgid "{volume_size} Volume"
662 msgstr ""
664 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
665 #. will be replaced.
666 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
667 #, python-brace-format
668 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
669 msgstr ""
671 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
672 #. are placeholders and will be replaced.
673 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
674 #, python-brace-format
675 msgid "{partition_name} in {container_path}"
676 msgstr ""
678 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
679 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
680 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
681 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
682 #, python-brace-format
683 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
684 msgstr ""
686 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
687 #. are placeholders and will be replaced.
688 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
689 #, python-brace-format
690 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
691 msgstr ""
693 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
694 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
695 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
696 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
697 #, python-brace-format
698 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
699 msgstr ""
701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
702 msgid "Wrong passphrase or parameters"
703 msgstr ""
705 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
706 msgid "Error unlocking volume"
707 msgstr ""
709 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
710 #. they are placeholder and will be replaced.
711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
712 #, python-brace-format
713 msgid ""
714 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
715 "{error_message}"
716 msgstr ""
718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
719 msgid "No file containers added"
720 msgstr ""
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
723 msgid "No VeraCrypt devices detected"
724 msgstr ""
726 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
727 msgid "Container already added"
728 msgstr ""
730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
731 #, python-format
732 msgid "The file container %s should already be listed."
733 msgstr ""
735 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
736 msgid "Container opened read-only"
737 msgstr ""
739 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
740 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
741 #, python-brace-format
742 msgid ""
743 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
744 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
745 "container.\n"
746 "{error_message}"
747 msgstr ""
749 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
750 msgid "Error opening file"
751 msgstr ""
753 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
754 msgid "Not a VeraCrypt container"
755 msgstr ""
757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
758 #, python-format
759 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
760 msgstr ""
762 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
763 #, fuzzy
764 msgid "Failed to add container"
765 msgstr "Неуспешно конфигурисање браузера."
767 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
768 #, python-format
769 msgid ""
770 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
771 "try using the <i>Disks</i> application instead."
772 msgstr ""
774 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
775 msgid "Choose File Container"
776 msgstr ""
778 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
779 msgid "Report an error"
780 msgstr "Пријавите грешку"
782 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
784 msgid "Tails documentation"
785 msgstr "Tails документација"
787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
788 msgid "Learn how to use Tails"
789 msgstr "Научите како се користи Tails "
791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
792 msgid "Learn more about Tails"
793 msgstr "Научите више о Tails-у."
795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
796 msgid "Tor Browser"
797 msgstr "Tor Pretraživač"
799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
800 msgid "Anonymous Web Browser"
801 msgstr "Анонимни Веб Браузер"
803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
804 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
805 msgstr "Браузујте World Wide Web без анонимности"
807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
808 msgid "Unsafe Web Browser"
809 msgstr "Небезбедан Веб Браузер"
811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
812 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
813 msgstr ""
815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
816 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
817 msgstr ""
819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
820 #, fuzzy
821 msgid "Additional Software"
822 msgstr "Ваш додатни софтвер"
824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
825 msgid ""
826 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
827 "when starting Tails"
828 msgstr ""
830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
831 msgid "Tails specific tools"
832 msgstr "Специфичне алатке Tails-а."
834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
835 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
836 msgstr ""
838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
839 #, fuzzy
840 msgid "Remove an additional software package"
841 msgstr "Ваш додатни софтвер"
843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
844 msgid ""
845 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
846 "($(command_line))"
847 msgstr ""
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
850 msgid "File Containers"
851 msgstr ""
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
854 msgid "_Add"
855 msgstr ""
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
858 msgid "Add a file container"
859 msgstr ""
861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
862 msgid "Partitions and Drives"
863 msgstr ""
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
866 msgid ""
867 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
868 "or IDRIX."
869 msgstr ""
871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
872 msgid "Lock this volume"
873 msgstr ""
875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
876 msgid "Detach this volume"
877 msgstr ""
879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
880 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
881 msgstr ""
883 #, fuzzy
884 #~ msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
885 #~ msgstr "Da li ipak želite da pokrenete Electrum?  "
887 #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
888 #~ msgstr "Отворити аплет PGP enkripcije"
890 #~ msgid "Exit"
891 #~ msgstr "Излаз"
893 #~ msgid "About"
894 #~ msgstr "О нама"
896 #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
897 #~ msgstr "Извршити енкрипцију клипборда са _Passphrase"
899 #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
900 #~ msgstr "Извршити Енкрипцију/Потисивање клипборда са Public _Keys"
902 #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
903 #~ msgstr "_Декриптовати/Верификовати Клипборд"
905 #~ msgid "_Manage Keys"
906 #~ msgstr "_Управљање Кључевима"
908 #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
909 #~ msgstr "Клипборд не садржи валидне улазне податке"
911 #~ msgid "Unknown Trust"
912 #~ msgstr "Непознато Поверење"
914 #~ msgid "Marginal Trust"
915 #~ msgstr "Маргинално Поверење"
917 #~ msgid "Full Trust"
918 #~ msgstr "Потпуно Поверење"
920 #~ msgid "Ultimate Trust"
921 #~ msgstr "Ултимативно Поверење"
923 #~ msgid "Name"
924 #~ msgstr "Име"
926 #~ msgid "Key ID"
927 #~ msgstr "Идентификација Кључа"
929 #~ msgid "Status"
930 #~ msgstr "Статус"
932 #~ msgid "Fingerprint:"
933 #~ msgstr "Отисак прста:"
935 #~ msgid "User ID:"
936 #~ msgid_plural "User IDs:"
937 #~ msgstr[0] "Корисничка идентификација:"
938 #~ msgstr[1] "Корисничке идентификације:"
939 #~ msgstr[2] "Идентификације корисника:"
941 #~ msgid "None (Don't sign)"
942 #~ msgstr "Ништа (Не потписивати)"
944 #~ msgid "Select recipients:"
945 #~ msgstr "Изабрати примаоце:"
947 #~ msgid "Hide recipients"
948 #~ msgstr "Сакрити примаоце"
950 #~ msgid ""
951 #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
952 #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
953 #~ msgstr ""
954 #~ "Сакријте идентификације свих корисника шифроване поруке. Иначе ће свако "
955 #~ "ко види шифровану поруку моћи да види ко су примаоци."
957 #~ msgid "Sign message as:"
958 #~ msgstr "Потпишите поруку као:"
960 #~ msgid "Choose keys"
961 #~ msgstr "Изаберите кључеве"
963 #~ msgid "Do you trust these keys?"
964 #~ msgstr "Да ли верујете овим кључевима?"
966 #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
967 #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
968 #~ msgstr[0] "Следећем изабраном кључу се не може потпуно веровати:"
969 #~ msgstr[1] "Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:"
970 #~ msgstr[2] "Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:"
972 #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
973 #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
974 #~ msgstr[0] "Да ли довољно верујете овом кључу да би га ипак користили?"
975 #~ msgstr[1] "Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?"
976 #~ msgstr[2] "Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?"
978 #~ msgid "No keys selected"
979 #~ msgstr "Ниједан кључ није изабран"
981 #~ msgid ""
982 #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
983 #~ "encrypt the message, or both."
984 #~ msgstr ""
985 #~ "Морате изабрати приватни кључ за потписивање поруке или неке јавне "
986 #~ "кључеве да шифрујете поруку, или обоје."
988 #~ msgid "No keys available"
989 #~ msgstr "Нема доступних кључева"
991 #~ msgid ""
992 #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
993 #~ "messages."
994 #~ msgstr ""
995 #~ "Треба вам приватни кључ за потписивање порука или јавни кључ за шифровање "
996 #~ "порука."
998 #~ msgid "GnuPG error"
999 #~ msgstr "GnuPG  грешка"
1001 #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
1002 #~ msgstr "Самим тим, операција се не може извршити."
1004 #~ msgid "GnuPG results"
1005 #~ msgstr "GnuPG резултати"
1007 #~ msgid "Output of GnuPG:"
1008 #~ msgstr "Излаз од GnuPG:"
1010 #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
1011 #~ msgstr "Остале поруке које пружа GnuPG:"
1013 #~ msgid "Shutdown Immediately"
1014 #~ msgstr "Угасите Одмах"
1016 #~ msgid "Reboot Immediately"
1017 #~ msgstr "Рестартујте Одмах"
1019 #~ msgid "The upgrade was successful."
1020 #~ msgstr "Надоградња је била успешна."
1022 #~ msgid "Network connection blocked?"
1023 #~ msgstr "Мрежна конекција заблокирана?"
1025 #~ msgid ""
1026 #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
1027 #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
1028 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
1029 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
1030 #~ msgstr ""
1031 #~ "Изгледа да је ваш приступ мрежи заблокиран. То је можда због MAC spoofing "
1032 #~ "опције. За више информација, видети <a href=\\\"file:///usr/share/doc/"
1033 #~ "tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked"
1034 #~ "\\\">MAC spoofing документацију</a>."
1036 #~ msgid ""
1037 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
1038 #~ "virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
1039 #~ msgstr ""
1040 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
1041 #~ "virtualization.en.html#security'> Saznaj više... </a>"
1043 #~ msgid ""
1044 #~ "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet "
1045 #~ "DNS server."
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "NetworkManager нам је проследио отпадне податке при покушају дедукције "
1048 #~ "clearnet DNS server-а."
1050 #~ msgid "I2P failed to start"
1051 #~ msgstr "Неуспело покретање I2P-а. "
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
1055 #~ "i2p for more information."
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "Нешто је пошло наопако при покретању I2P-а. Проверите дневнике у /var/log/"
1058 #~ "i2p за још информација."
1060 #~ msgid "I2P's router console is ready"
1061 #~ msgstr "Конзола I2P раутера је спремна"
1063 #~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ "Сада можете приступити конзоли I2P раутера на http://127.0.0.1:7657."
1067 #~ msgid "I2P is not ready"
1068 #~ msgstr "I2P није спреман"
1070 #~ msgid ""
1071 #~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
1072 #~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
1073 #~ "information. Reconnect to the network to try again."
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "Eepsite тунел није изграђен за мање од 6 минута. Проверите конзолу "
1076 #~ "раутера на http://127.0.0.1:7657/logs или дневнике у /var/log/i2p за још "
1077 #~ "информација. Поново се конектујте са мрежом да би покушали поново."
1079 #~ msgid "I2P is ready"
1080 #~ msgstr "I2P је спреман"
1082 #~ msgid "You can now access services on I2P."
1083 #~ msgstr "Сада можете приступити вашим сервисима на I2P-у."
1085 #~ msgid "Anonymous overlay network browser"
1086 #~ msgstr "Анонимно прекривање мрежног браузера"
1088 #~ msgid "I2P Browser"
1089 #~ msgstr "I2P Браузер"
1091 #~ msgid "Reboot"
1092 #~ msgstr "Рестартовати"
1094 #~ msgid "Immediately reboot computer"
1095 #~ msgstr "Одмах рестартовати"
1097 #~ msgid "Immediately shut down computer"
1098 #~ msgstr "Одмах угасити компјутер"