Enable the bugfix-16365-update-network-manager APT overlay (refs: #16365).
[tails.git] / po / ga.po
blob8f5044073fa7a3c3949c91d7834c00beb2e3086d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Emma Peel, 2018
7 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2017-2018
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-12-07 13:55+0000\n"
14 "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
15 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
16 "Language: ga\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
21 "4);\n"
23 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
24 msgid "Tor is ready"
25 msgstr "Tá Tor réidh"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
28 msgid "You can now access the Internet."
29 msgstr "Tá tú in ann dul ar an Idirlíon anois."
31 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
32 #, python-format
33 msgid ""
34 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
35 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
36 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
37 "needed!</strong></p>\n"
38 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
39 "<p>\n"
40 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
41 "This\n"
42 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
43 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
44 "provides\n"
45 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
46 "confirm that you are using Tails.\n"
47 "</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>Cabhraigh linn an fhadhb a réiteach!</h1>\n"
50 "<p>Léigh <a href=\"%s\">conas a chuirtear tuairisc ar fhabht faoinár mbráid</"
51 "a>.</p>\n"
52 "<p>Ná cuir an iomarca sonraí pearsanta sa tuairisc!</strong></p>\n"
53 "<h2>Maidir le seoladh ríomhphoist a sholáthar</h2>\n"
54 "<p>\n"
55 "Má thugann tú seoladh ríomhphoist dúinn, beimid in ann dul i dteagmháil leat "
56 "chun an fhadhb a shoiléiriú. Tá tuilleadh mionsonraí de dhíth i bhformhór "
57 "mór na gcásanna agus is minic nach féidir linn aon tairbhe a bhaint as "
58 "tuairisc gan sonraí teagmhála. É sin ráite, tugann sé deis do chúléisteoirí, "
59 "mar shampla do sholáthraí seirbhíse Idirlín nó do sholáthraí ríomhphoist, "
60 "deimhniú go n-úsáideann tú Tails.\n"
61 "</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
64 msgid ""
65 "You can install additional software automatically from your persistent "
66 "storage when starting Tails."
67 msgstr ""
68 "Is féidir leat bogearraí breise a shuiteáil go huathoibríoch ó do stóras "
69 "seasmhach nuair a thosaíonn Tails."
71 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
72 msgid ""
73 "The following software is installed automatically from your persistent "
74 "storage when starting Tails."
75 msgstr ""
76 "Suiteálfar na bogearraí seo a leanas go huathoibríoch ó do stóras seasmhach "
77 "nuair a thosóidh tú Tails."
79 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
80 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
81 msgid ""
82 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
83 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
84 "\">APT on the command line</a>."
85 msgstr ""
86 "Is féidir leat tuilleadh bogearraí a shuiteáil le <a href=\"synaptic.desktop"
87 "\">Bainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal."
88 "desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
90 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
91 msgid "_Create persistent storage"
92 msgstr "_Cruthaigh stóras seasmhach"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
95 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
96 msgstr "Díchumasaíodh seasmhacht sonraí in Electrum"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
99 msgid ""
100 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
101 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
102 "persistence feature is activated."
103 msgstr ""
104 "Nuair a atosaíonn tú Tails, cailleann tú na sonraí go léir ó Electrum, do "
105 "sparán Bitcoin san áireamh. Molaimid go láidir duit gan Electrum a úsáid gan "
106 "seasmhacht sonraí a bheith ar siúl."
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
109 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
110 msgstr "An bhfuil fonn ort Electrum a thosú mar sin féin?"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
114 msgid "_Launch"
115 msgstr "_Tosaigh"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
119 msgid "_Exit"
120 msgstr "_Scoir"
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
123 #, sh-format
124 msgid ""
125 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
126 "\n"
127 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
128 "\n"
129 "<i>${filename}</i>\n"
130 "\n"
131 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
132 "automatically in the future."
133 msgstr ""
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
136 msgid "Rename"
137 msgstr ""
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
140 msgid "Keep current name"
141 msgstr ""
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
144 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
145 msgstr ""
147 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
148 msgid "Restart"
149 msgstr "Atosaigh"
151 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
152 msgid "Lock screen"
153 msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"
155 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
156 msgid "Power Off"
157 msgstr "Múch"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
160 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
161 msgid "Tails"
162 msgstr "Tails"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
166 msgid "About Tails"
167 msgstr "Maidir le Tails"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
170 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
171 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
174 #, python-format
175 msgid ""
176 "Build information:\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "Eolas faoin leagan:\n"
180 "%s"
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
183 msgid "not available"
184 msgstr "níl ar fáil"
186 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
187 #. be replaced.
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
189 #, python-brace-format
190 msgid ""
191 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
192 "log to understand the problem."
193 msgstr ""
194 "{details} Féach ar liosta na mbogearraí breise nó caith súil ar loganna an "
195 "chóras chun tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
198 msgid ""
199 "Please check your list of additional software or read the system log to "
200 "understand the problem."
201 msgstr ""
202 "Féach ar liosta na mbogearraí breise nó caith súil ar loganna an chóras chun "
203 "tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
206 msgid "Show Log"
207 msgstr "Taispeáin an Logchomhad"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Cumraigh"
213 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
214 #. placeholders and will be replaced.
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
216 #, python-brace-format
217 msgid "{beginning} and {last}"
218 msgstr "{beginning} agus {last}"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
221 msgid ", "
222 msgstr ", "
224 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
225 #. be replaced.
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
228 #, python-brace-format
229 msgid "Add {packages} to your additional software?"
230 msgstr "An bhfuil fonn ort {packages} a chur le do chuid bogearraí breise?"
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
233 msgid ""
234 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
235 msgstr ""
236 "Suiteáil uathoibríoch ó do stóras seasmhach nuair a thosaíonn tú Tails."
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
239 msgid "Install Every Time"
240 msgstr "Suiteáil Gach Uair"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
244 msgid "Install Only Once"
245 msgstr "Suiteáil Uair Amháin"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
250 msgid "The configuration of your additional software failed."
251 msgstr "Theip ar chumraíocht na mbogearraí breise."
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
254 msgid ""
255 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
256 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
257 msgstr ""
258 "Chun é a shuiteáil go huathoibríoch nuair a thosaíonn tú Tails, is féidir "
259 "leat stóras seasmhach a chruthú agus an ghné <b>Bogearraí Breise</b> a úsáid."
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
262 msgid "Create Persistent Storage"
263 msgstr "Cruthaigh Stóras Seasmhach"
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
266 msgid "Creating your persistent storage failed."
267 msgstr "Níorbh fhéidir an stóras seasmhach a chruthú."
269 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
270 #. will be replaced.
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
272 #, python-brace-format
273 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
274 msgstr ""
275 "Is féidir leat {packages} a shuiteáil go huathoibríoch nuair a thosaíonn "
276 "Tails"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
279 msgid ""
280 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
281 "Installer</i>."
282 msgstr ""
283 "Chun é seo a dhéanamh, caithfidh tú Tails a rith ó mhéaróg USB a suiteáladh "
284 "le <i>Suiteálaí Tails</i>."
286 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
287 #. replaced.
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
289 #, python-brace-format
290 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
291 msgstr "An bhfuil fonn ort {packages} a bhaint de na bogearraí breise?"
293 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
294 #. and will be replaced.
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
296 #, python-brace-format
297 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
298 msgstr "Ní shuiteálfar {packages} go huathoibríoch a thuilleadh."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
301 msgid "Remove"
302 msgstr "Bain"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
307 msgid "Cancel"
308 msgstr "Cealaigh"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
311 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
312 msgstr "Bogearraí breise á suiteáil ón stóras seasmhach..."
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
315 msgid "This can take several minutes."
316 msgstr "Seans go dtógfaidh seo cúpla nóiméad."
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
319 msgid "The installation of your additional software failed"
320 msgstr "Theip ar shuiteáil na mbogearraí breise"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
323 msgid "Additional software installed successfully"
324 msgstr "D'éirigh le suiteáil na mbogearraí breise"
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
327 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
328 msgstr "Earráid agus nuashonruithe ar bhogearraí breise á lorg"
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
332 msgid ""
333 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
334 "to understand the problem."
335 msgstr ""
336 "Deimhnigh go bhfuil tú ceangailte leis an Idirlíon, atosaigh Tails, nó caith "
337 "súil ar loganna an chórais chun tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
340 msgid "The upgrade of your additional software failed"
341 msgstr "Theip ar nuashonrú na mbogearraí breise"
343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
344 msgid "Documentation"
345 msgstr "Doiciméadú"
347 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
349 #, python-brace-format
350 msgid ""
351 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
352 "the package automatically."
353 msgstr ""
354 "An bhfuil fonn ort {package} a bhaint de na bogearraí breise? Ní shuiteálfar "
355 "an pacáiste go huathoibríoch a thuilleadh."
357 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
359 #, python-brace-format
360 msgid "Failed to remove {pkg}"
361 msgstr "Níorbh fhéidir {pkg} a bhaint"
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
364 msgid "Failed to read additional software configuration"
365 msgstr "Níorbh fhéidir cumraíocht na mbogearraí breise a léamh"
367 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
369 #, python-brace-format
370 msgid "Stop installing {package} automatically"
371 msgstr "Ná suiteáil {package} go huathoibríoch a thuilleadh"
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
374 msgid ""
375 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
376 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
377 "command line</a>."
378 msgstr ""
379 "Len é seo a dhéanamh, suiteáil bogearraí trí <a href=\"synaptic.desktop"
380 "\">Bhainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal."
381 "desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
384 msgid ""
385 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
386 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
387 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
388 msgstr ""
389 "Len é seo a dhéanamh, díghlasáil an stóras seasmhach nuair a thosaíonn Tails "
390 "agus suiteáil bogearraí trí <a href=\"synaptic.desktop\">Bhainisteoir "
391 "Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT ar "
392 "líne na n-orduithe</a>."
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
395 msgid ""
396 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
397 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
398 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
399 msgstr ""
400 "Len é seo a dhéanamh, cruthaigh stóras seasmhach agus suiteáil bogearraí trí "
401 "<a href=\"synaptic.desktop\">Bhainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a "
402 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
405 msgid ""
406 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
407 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
408 msgstr ""
409 "Len é seo a dhéanamh, suiteáil Tails ar mhéaróg USB le <a href=\"tails-"
410 "installer.desktop\">Suiteálaí Tails</a> agus cruthaigh stóras seasmhach."
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
413 msgid "[package not available]"
414 msgstr "[níl an pacáiste ar fáil]"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
417 msgid "Synchronizing the system's clock"
418 msgstr "Clog an chórais á shioncronú"
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
421 msgid ""
422 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
423 "Services. Please wait..."
424 msgstr ""
425 "Teastaíonn clog beacht ó Tor le feidhmiú mar is ceart, go háirithe na "
426 "Seirbhísí Folaithe. Fan nóiméad..."
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
429 msgid "Failed to synchronize the clock!"
430 msgstr "Níorbh fhéidir an clog a shioncronú!"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
433 msgid "This version of Tails has known security issues:"
434 msgstr "Tá fadhbanna slándála sa leagan seo de Tails:"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
437 msgid "Known security issues"
438 msgstr "Fadhbanna slándála ar eolas"
440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
441 #, sh-format
442 msgid "Network card ${nic} disabled"
443 msgstr "Díchumasaíodh cárta líonra ${nic}"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
446 #, sh-format
447 msgid ""
448 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
449 "temporarily disabled.\n"
450 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
451 msgstr ""
452 "Theip ar dhallamullóg MAC ar chárta líonra ${nic_name} (${nic}), agus "
453 "díchumasaíodh go sealadach é dá bharr sin.\n"
454 "B'fhéidir gurbh fhearr leat Tails a atosú agus dallamullóg MAC a dhíchumasú."
456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
457 msgid "All networking disabled"
458 msgstr "Díchumasaíodh líonrú go hiomlán"
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
461 #, sh-format
462 msgid ""
463 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
464 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
465 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
466 msgstr ""
467 "Theip ar dhallamullóg MAC ar chárta líonra ${nic_name} (${nic}). Theip ar "
468 "athshlánú ón earráid freisin, agus díchumasaíodh líonrú go hiomlán dá bharr "
469 "sin.\n"
470 "B'fhéidir gurbh fhearr leat Tails a atosú agus dallamullóg MAC a dhíchumasú."
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
473 msgid "Lock Screen"
474 msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"
476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
477 msgid "Screen Locker"
478 msgstr "Glasálaí an Scáileáin"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
481 msgid "Set up a password to unlock the screen."
482 msgstr "Socraigh focal faire chun an scáileán a dhíghlasáil."
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
485 msgid "Password"
486 msgstr "Focal faire"
488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
489 msgid "Confirm"
490 msgstr "Deimhnigh"
492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
493 msgid ""
494 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
495 "\n"
496 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
497 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
498 "\n"
499 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
500 "\n"
501 "Or do a manual upgrade.\n"
502 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
503 msgstr ""
504 "\"<b>Níl go leor cuimhne agat le nuashonruithe a lorg.</b>\n"
505 "\n"
506 "Ba chóir duit deimhniú go gcomhlíonann an córas seo na riachtanais chun "
507 "Tails a úsáid.\n"
508 "Féach file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
509 "\n"
510 "Atosaigh Tails agus bain triail eile as.\n"
511 "\n"
512 "Nó déan nuashonrú de láimh.\n"
513 "Féach https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
517 msgid "error:"
518 msgstr "earráid:"
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
522 msgid "Error"
523 msgstr "Earráid"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
526 msgid "Warning: virtual machine detected!"
527 msgstr "Rabhadh: braitheadh meaisín fíorúil!"
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
530 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
531 msgstr "Rabhadh: braitheadh meaisín fíorúil neamhshaor!"
533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
534 msgid ""
535 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
536 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
537 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
538 "software."
539 msgstr ""
540 "Tá an córas oibriúcháin ar an óstríomhaire agus an bogearra fíorúlaithe in "
541 "ann monatóireacht a dhéanamh ar na rudaí a dhéanann tú in Tails. Ní féidir "
542 "muinín a chur i gcóras oibriúcháin ná i mbogearra fíorúlaithe nach bhfuil "
543 "saor."
545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
546 msgid "Learn more"
547 msgstr "Tuilleadh eolais"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
550 msgid "Tor is not ready"
551 msgstr "Níl Tor réidh"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
554 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
555 msgstr "Níl Tor réidh. An bhfuil fonn ort Brabhsálaí Tor a thosú mar sin féin?"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
558 msgid "Start Tor Browser"
559 msgstr "Tosaigh Brabhsálaí Tor"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
562 msgid "Tor"
563 msgstr "Tor"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
566 msgid "Open Onion Circuits"
567 msgstr "Ciorcaid Onion Oscailte"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
570 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
571 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Brabhsálaí Neamhshlán a thosú?"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
574 msgid ""
575 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
576 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
577 "register to activate your Internet connection."
578 msgstr ""
579 "<b>Ní cheileann</b> gníomhaíocht líonra sa mBrabhsálaí Neamhshlán "
580 "d'aitheantas. Ná húsáid an Brabhsálaí Neamhshlán mura bhfuil sé go hiomlán "
581 "riachtanach, mar shampla, más gá duit logáil isteach nó clárú chun ceangal "
582 "Idirlín a bhunú."
584 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
585 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
586 msgstr "An brabhsálaí neamhshlán á thosú..."
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
589 msgid "This may take a while, so please be patient."
590 msgstr "Seans go dtógfaidh sé seo tamall, fan nóiméad."
592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
593 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
594 msgstr "An brabhsálaí neamhshlán á dhúnadh..."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
597 msgid ""
598 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
599 "is properly shut down."
600 msgstr ""
601 "Seans go dtógfaidh sé seo tamall, agus ní bheidh tú in ann an brabhsálaí "
602 "neamhshlán a thosú arís go dtí go mbeidh sé dúnta mar is ceart."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
605 msgid "Failed to restart Tor."
606 msgstr "Níorbh fhéidir Tor a atosú"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
610 msgid "Unsafe Browser"
611 msgstr "Brabhsálaí Neamhshlán"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
614 msgid ""
615 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
616 "retry in a while."
617 msgstr ""
618 "Tá brabhsálaí neamhshlán eile ar siúl, nó á dhúnadh, faoi láthair. Déan "
619 "iarracht eile ar ball."
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
622 msgid "Failed to setup chroot."
623 msgstr "Theip ar shocrú chroot."
625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
626 msgid "Failed to configure browser."
627 msgstr "Níorbh fhéidir an brabhsálaí a chumrú."
629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
630 msgid ""
631 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
632 "NetworkManager."
633 msgstr ""
634 "Ní bhfuarthas freastalaí DNS trí DHCP agus ní raibh sé cumraithe de láimh i "
635 "mBainisteoir an Líonra."
637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
638 msgid "Failed to run browser."
639 msgstr "Níorbh fhéidir an brabhsálaí a thosú."
641 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
642 #. they are placeholders and will be replaced.
643 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
644 #, python-brace-format
645 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
646 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
648 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
649 #. they are placeholders and will be replaced.
650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
651 #, python-brace-format
652 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
653 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
655 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
656 #. and will be replaced.
657 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
658 #, python-brace-format
659 msgid "{volume_size} Volume"
660 msgstr "Imleabhar {volume_size}"
662 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
663 #. will be replaced.
664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
665 #, python-brace-format
666 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
667 msgstr "{volume_name} (Inléite Amháin)"
669 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
670 #. are placeholders and will be replaced.
671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
672 #, python-brace-format
673 msgid "{partition_name} in {container_path}"
674 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
676 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
677 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
678 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
680 #, python-brace-format
681 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
682 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
684 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
685 #. are placeholders and will be replaced.
686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
687 #, python-brace-format
688 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
689 msgstr "{partition_name} ar {drive_name}"
691 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
692 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
693 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
694 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
695 #, python-brace-format
696 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
697 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
699 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
700 msgid "Wrong passphrase or parameters"
701 msgstr "Frása faire mícheart nó paraiméadair mhíchearta"
703 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
704 msgid "Error unlocking volume"
705 msgstr "Earráid agus an t-imleabhar á dhíghlasáil"
707 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
708 #. they are placeholder and will be replaced.
709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
710 #, python-brace-format
711 msgid ""
712 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
713 "{error_message}"
714 msgstr ""
715 "Níorbh fhéidir imleabhar {volume_name}: a dhíghlasáil:\n"
716 "{error_message}"
718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
719 msgid "No file containers added"
720 msgstr "Níor cuireadh aon choimeádán leis"
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
723 msgid "No VeraCrypt devices detected"
724 msgstr "Níor braitheadh aon ghléas VeraCrypt"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
727 msgid "Container already added"
728 msgstr "Cuireadh an coimeádán leis cheana"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
731 #, python-format
732 msgid "The file container %s should already be listed."
733 msgstr "Ba chóir do choimeádán %s a bheith ar an liosta cheana."
735 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
736 msgid "Container opened read-only"
737 msgstr "Osclaíodh an coimeádán sa mód inléite amháin"
739 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
740 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
741 #, python-brace-format
742 msgid ""
743 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
744 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
745 "container.\n"
746 "{error_message}"
747 msgstr ""
748 "Níorbh fhéidir an coimeádán {path} a oscailt sa mód inscríofa. Osclaíodh sa "
749 "mód inléite amháin é. Ní bheidh tú in ann an t-ábhar sa gcoimeádán a athrú.\n"
750 "{error_message}"
752 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
753 msgid "Error opening file"
754 msgstr "Earráid agus an comhad á oscailt"
756 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
757 msgid "Not a VeraCrypt container"
758 msgstr "Ní coimeádán VeraCrypt é seo"
760 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
761 #, python-format
762 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
763 msgstr "Ní coimeádán VeraCrypt é an comhad %s, de réir cosúlachta."
765 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
766 msgid "Failed to add container"
767 msgstr "Níorbh fhéidir an coimeádán a chur leis"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
770 #, python-format
771 msgid ""
772 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
773 "try using the <i>Disks</i> application instead."
774 msgstr ""
775 "Níorbh fhéidir coimeádán %s a chur leis: Thar am agus ag fanacht le socrú na "
776 "lúibe. Bain triail as an bhfeidhmchlár <i>Dioscaí</i> ina áit sin."
778 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
779 msgid "Choose File Container"
780 msgstr "Roghnaigh Coimeádán"
782 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
783 msgid "Report an error"
784 msgstr "Déan tuairisc ar earráid"
786 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
788 msgid "Tails documentation"
789 msgstr "Doiciméadú Tails"
791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
792 msgid "Learn how to use Tails"
793 msgstr "Foghlaim conas Tails a úsáid"
795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
796 msgid "Learn more about Tails"
797 msgstr "Tuilleadh eolais faoi Tails"
799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
800 msgid "Tor Browser"
801 msgstr "Brabhsálaí Tor"
803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
804 msgid "Anonymous Web Browser"
805 msgstr "Brabhsálaí Gréasáin a cheileann d'aitheantas"
807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
808 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
809 msgstr "Brabhsáil an Gréasán gan d'aitheantas a cheilt"
811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
812 msgid "Unsafe Web Browser"
813 msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Neamhshlán"
815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
816 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
817 msgstr "Díghlasáil Imleabhair VeraCrypt"
819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
820 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
821 msgstr "Feistigh coimeádáin agus gléasanna a bhí criptithe ag VeraCrypt"
823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
824 msgid "Additional Software"
825 msgstr "Bogearraí Breise"
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
828 msgid ""
829 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
830 "when starting Tails"
831 msgstr ""
832 "Cumraigh na bogearraí breise a shuiteáiltear ó do stóras seasmhach nuair a "
833 "thosaíonn Tails"
835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
836 msgid "Tails specific tools"
837 msgstr "Uirlisí sainiúla do Tails"
839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
840 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
841 msgstr "Caithfidh tú logáil isteach chun teirminéal a thosú mar fhorúsáideoir."
843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
844 msgid "Remove an additional software package"
845 msgstr "Bain ceann de na bogearraí breise atá agat"
847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
848 msgid ""
849 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
850 "($(command_line))"
851 msgstr ""
852 "Caithfidh tú d'fhocal faire a thabhairt chun pacáiste de na bogearraí breise "
853 "a bhaint ($(command_line))"
855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
856 msgid "File Containers"
857 msgstr "Coimeádáin"
859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
860 msgid "_Add"
861 msgstr "_Cuir Leis"
863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
864 msgid "Add a file container"
865 msgstr "Cuir coimeádán nua leis"
867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
868 msgid "Partitions and Drives"
869 msgstr "Deighiltí agus Tiomántáin"
871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
872 msgid ""
873 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
874 "or IDRIX."
875 msgstr ""
876 "Níl aon bhaint ar bith ag VeraCrypt ná IDRIX leis an bhfeidhmchlár seo."
878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
879 msgid "Lock this volume"
880 msgstr "Glasáil an t-imleabhar seo"
882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
883 msgid "Detach this volume"
884 msgstr "Dícheangail an t-imleabhar seo"
886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
887 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
888 msgstr "Coimeádán TrueCrypt/VeraCrypt"
890 #, fuzzy
891 #~ msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
892 #~ msgstr "An bhfuil fonn ort Electrum a thosú mar sin féin?"