1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2017-2018
10 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-12-07 13:55+0000\n"
14 "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
15 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
23 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
28 msgid "You can now access the Internet."
29 msgstr "Tá tú in ann dul ar an Idirlíon anois."
31 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
34 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
35 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
36 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
37 "needed!</strong></p>\n"
38 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
42 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
43 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
45 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
46 "confirm that you are using Tails.\n"
49 "<h1>Cabhraigh linn an fhadhb a réiteach!</h1>\n"
50 "<p>Léigh <a href=\"%s\">conas a chuirtear tuairisc ar fhabht faoinár mbráid</"
52 "<p>Ná cuir an iomarca sonraí pearsanta sa tuairisc!</strong></p>\n"
53 "<h2>Maidir le seoladh ríomhphoist a sholáthar</h2>\n"
55 "Má thugann tú seoladh ríomhphoist dúinn, beimid in ann dul i dteagmháil leat "
56 "chun an fhadhb a shoiléiriú. Tá tuilleadh mionsonraí de dhíth i bhformhór "
57 "mór na gcásanna agus is minic nach féidir linn aon tairbhe a bhaint as "
58 "tuairisc gan sonraí teagmhála. É sin ráite, tugann sé deis do chúléisteoirí, "
59 "mar shampla do sholáthraí seirbhíse Idirlín nó do sholáthraí ríomhphoist, "
60 "deimhniú go n-úsáideann tú Tails.\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
65 "You can install additional software automatically from your persistent "
66 "storage when starting Tails."
68 "Is féidir leat bogearraí breise a shuiteáil go huathoibríoch ó do stóras "
69 "seasmhach nuair a thosaíonn Tails."
71 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
73 "The following software is installed automatically from your persistent "
74 "storage when starting Tails."
76 "Suiteálfar na bogearraí seo a leanas go huathoibríoch ó do stóras seasmhach "
77 "nuair a thosóidh tú Tails."
79 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
80 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
82 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
83 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
84 "\">APT on the command line</a>."
86 "Is féidir leat tuilleadh bogearraí a shuiteáil le <a href=\"synaptic.desktop"
87 "\">Bainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal."
88 "desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
90 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
91 msgid "_Create persistent storage"
92 msgstr "_Cruthaigh stóras seasmhach"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
95 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
96 msgstr "Díchumasaíodh seasmhacht sonraí in Electrum"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
100 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
101 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
102 "persistence feature is activated."
104 "Nuair a atosaíonn tú Tails, cailleann tú na sonraí go léir ó Electrum, do "
105 "sparán Bitcoin san áireamh. Molaimid go láidir duit gan Electrum a úsáid gan "
106 "seasmhacht sonraí a bheith ar siúl."
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
109 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
110 msgstr "An bhfuil fonn ort Electrum a thosú mar sin féin?"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
125 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
127 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
129 "<i>${filename}</i>\n"
131 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
132 "automatically in the future."
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
140 msgid "Keep current name"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
144 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
147 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
151 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
153 msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"
155 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
160 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
167 msgstr "Maidir le Tails"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
170 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
171 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
176 "Build information:\n"
179 "Eolas faoin leagan:\n"
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
183 msgid "not available"
186 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
189 #, python-brace-format
191 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
192 "log to understand the problem."
194 "{details} Féach ar liosta na mbogearraí breise nó caith súil ar loganna an "
195 "chóras chun tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
199 "Please check your list of additional software or read the system log to "
200 "understand the problem."
202 "Féach ar liosta na mbogearraí breise nó caith súil ar loganna an chóras chun "
203 "tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
207 msgstr "Taispeáin an Logchomhad"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
213 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
214 #. placeholders and will be replaced.
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
216 #, python-brace-format
217 msgid "{beginning} and {last}"
218 msgstr "{beginning} agus {last}"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
224 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
228 #, python-brace-format
229 msgid "Add {packages} to your additional software?"
230 msgstr "An bhfuil fonn ort {packages} a chur le do chuid bogearraí breise?"
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
234 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
236 "Suiteáil uathoibríoch ó do stóras seasmhach nuair a thosaíonn tú Tails."
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
239 msgid "Install Every Time"
240 msgstr "Suiteáil Gach Uair"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
244 msgid "Install Only Once"
245 msgstr "Suiteáil Uair Amháin"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
250 msgid "The configuration of your additional software failed."
251 msgstr "Theip ar chumraíocht na mbogearraí breise."
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
255 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
256 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
258 "Chun é a shuiteáil go huathoibríoch nuair a thosaíonn tú Tails, is féidir "
259 "leat stóras seasmhach a chruthú agus an ghné <b>Bogearraí Breise</b> a úsáid."
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
262 msgid "Create Persistent Storage"
263 msgstr "Cruthaigh Stóras Seasmhach"
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
266 msgid "Creating your persistent storage failed."
267 msgstr "Níorbh fhéidir an stóras seasmhach a chruthú."
269 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
272 #, python-brace-format
273 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
275 "Is féidir leat {packages} a shuiteáil go huathoibríoch nuair a thosaíonn "
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
280 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
283 "Chun é seo a dhéanamh, caithfidh tú Tails a rith ó mhéaróg USB a suiteáladh "
284 "le <i>Suiteálaí Tails</i>."
286 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
289 #, python-brace-format
290 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
291 msgstr "An bhfuil fonn ort {packages} a bhaint de na bogearraí breise?"
293 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
294 #. and will be replaced.
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
296 #, python-brace-format
297 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
298 msgstr "Ní shuiteálfar {packages} go huathoibríoch a thuilleadh."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
311 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
312 msgstr "Bogearraí breise á suiteáil ón stóras seasmhach..."
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
315 msgid "This can take several minutes."
316 msgstr "Seans go dtógfaidh seo cúpla nóiméad."
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
319 msgid "The installation of your additional software failed"
320 msgstr "Theip ar shuiteáil na mbogearraí breise"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
323 msgid "Additional software installed successfully"
324 msgstr "D'éirigh le suiteáil na mbogearraí breise"
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
327 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
328 msgstr "Earráid agus nuashonruithe ar bhogearraí breise á lorg"
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
333 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
334 "to understand the problem."
336 "Deimhnigh go bhfuil tú ceangailte leis an Idirlíon, atosaigh Tails, nó caith "
337 "súil ar loganna an chórais chun tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
340 msgid "The upgrade of your additional software failed"
341 msgstr "Theip ar nuashonrú na mbogearraí breise"
343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
344 msgid "Documentation"
347 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
349 #, python-brace-format
351 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
352 "the package automatically."
354 "An bhfuil fonn ort {package} a bhaint de na bogearraí breise? Ní shuiteálfar "
355 "an pacáiste go huathoibríoch a thuilleadh."
357 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
359 #, python-brace-format
360 msgid "Failed to remove {pkg}"
361 msgstr "Níorbh fhéidir {pkg} a bhaint"
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
364 msgid "Failed to read additional software configuration"
365 msgstr "Níorbh fhéidir cumraíocht na mbogearraí breise a léamh"
367 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
369 #, python-brace-format
370 msgid "Stop installing {package} automatically"
371 msgstr "Ná suiteáil {package} go huathoibríoch a thuilleadh"
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
375 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
376 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
379 "Len é seo a dhéanamh, suiteáil bogearraí trí <a href=\"synaptic.desktop"
380 "\">Bhainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal."
381 "desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
385 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
386 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
387 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
389 "Len é seo a dhéanamh, díghlasáil an stóras seasmhach nuair a thosaíonn Tails "
390 "agus suiteáil bogearraí trí <a href=\"synaptic.desktop\">Bhainisteoir "
391 "Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT ar "
392 "líne na n-orduithe</a>."
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
396 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
397 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
398 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
400 "Len é seo a dhéanamh, cruthaigh stóras seasmhach agus suiteáil bogearraí trí "
401 "<a href=\"synaptic.desktop\">Bhainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a "
402 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
406 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
407 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
409 "Len é seo a dhéanamh, suiteáil Tails ar mhéaróg USB le <a href=\"tails-"
410 "installer.desktop\">Suiteálaí Tails</a> agus cruthaigh stóras seasmhach."
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
413 msgid "[package not available]"
414 msgstr "[níl an pacáiste ar fáil]"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
417 msgid "Synchronizing the system's clock"
418 msgstr "Clog an chórais á shioncronú"
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
422 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
423 "Services. Please wait..."
425 "Teastaíonn clog beacht ó Tor le feidhmiú mar is ceart, go háirithe na "
426 "Seirbhísí Folaithe. Fan nóiméad..."
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
429 msgid "Failed to synchronize the clock!"
430 msgstr "Níorbh fhéidir an clog a shioncronú!"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
433 msgid "This version of Tails has known security issues:"
434 msgstr "Tá fadhbanna slándála sa leagan seo de Tails:"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
437 msgid "Known security issues"
438 msgstr "Fadhbanna slándála ar eolas"
440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
442 msgid "Network card ${nic} disabled"
443 msgstr "Díchumasaíodh cárta líonra ${nic}"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
448 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
449 "temporarily disabled.\n"
450 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
452 "Theip ar dhallamullóg MAC ar chárta líonra ${nic_name} (${nic}), agus "
453 "díchumasaíodh go sealadach é dá bharr sin.\n"
454 "B'fhéidir gurbh fhearr leat Tails a atosú agus dallamullóg MAC a dhíchumasú."
456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
457 msgid "All networking disabled"
458 msgstr "Díchumasaíodh líonrú go hiomlán"
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
463 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
464 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
465 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
467 "Theip ar dhallamullóg MAC ar chárta líonra ${nic_name} (${nic}). Theip ar "
468 "athshlánú ón earráid freisin, agus díchumasaíodh líonrú go hiomlán dá bharr "
470 "B'fhéidir gurbh fhearr leat Tails a atosú agus dallamullóg MAC a dhíchumasú."
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
474 msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"
476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
477 msgid "Screen Locker"
478 msgstr "Glasálaí an Scáileáin"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
481 msgid "Set up a password to unlock the screen."
482 msgstr "Socraigh focal faire chun an scáileán a dhíghlasáil."
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
494 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
496 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
497 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
499 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
501 "Or do a manual upgrade.\n"
502 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
504 "\"<b>Níl go leor cuimhne agat le nuashonruithe a lorg.</b>\n"
506 "Ba chóir duit deimhniú go gcomhlíonann an córas seo na riachtanais chun "
508 "Féach file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
510 "Atosaigh Tails agus bain triail eile as.\n"
512 "Nó déan nuashonrú de láimh.\n"
513 "Féach https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
526 msgid "Warning: virtual machine detected!"
527 msgstr "Rabhadh: braitheadh meaisín fíorúil!"
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
530 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
531 msgstr "Rabhadh: braitheadh meaisín fíorúil neamhshaor!"
533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
535 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
536 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
537 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
540 "Tá an córas oibriúcháin ar an óstríomhaire agus an bogearra fíorúlaithe in "
541 "ann monatóireacht a dhéanamh ar na rudaí a dhéanann tú in Tails. Ní féidir "
542 "muinín a chur i gcóras oibriúcháin ná i mbogearra fíorúlaithe nach bhfuil "
545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
547 msgstr "Tuilleadh eolais"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
550 msgid "Tor is not ready"
551 msgstr "Níl Tor réidh"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
554 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
555 msgstr "Níl Tor réidh. An bhfuil fonn ort Brabhsálaí Tor a thosú mar sin féin?"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
558 msgid "Start Tor Browser"
559 msgstr "Tosaigh Brabhsálaí Tor"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
565 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
566 msgid "Open Onion Circuits"
567 msgstr "Ciorcaid Onion Oscailte"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
570 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
571 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Brabhsálaí Neamhshlán a thosú?"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
575 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
576 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
577 "register to activate your Internet connection."
579 "<b>Ní cheileann</b> gníomhaíocht líonra sa mBrabhsálaí Neamhshlán "
580 "d'aitheantas. Ná húsáid an Brabhsálaí Neamhshlán mura bhfuil sé go hiomlán "
581 "riachtanach, mar shampla, más gá duit logáil isteach nó clárú chun ceangal "
584 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
585 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
586 msgstr "An brabhsálaí neamhshlán á thosú..."
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
589 msgid "This may take a while, so please be patient."
590 msgstr "Seans go dtógfaidh sé seo tamall, fan nóiméad."
592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
593 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
594 msgstr "An brabhsálaí neamhshlán á dhúnadh..."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
598 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
599 "is properly shut down."
601 "Seans go dtógfaidh sé seo tamall, agus ní bheidh tú in ann an brabhsálaí "
602 "neamhshlán a thosú arís go dtí go mbeidh sé dúnta mar is ceart."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
605 msgid "Failed to restart Tor."
606 msgstr "Níorbh fhéidir Tor a atosú"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
610 msgid "Unsafe Browser"
611 msgstr "Brabhsálaí Neamhshlán"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
615 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
618 "Tá brabhsálaí neamhshlán eile ar siúl, nó á dhúnadh, faoi láthair. Déan "
619 "iarracht eile ar ball."
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
622 msgid "Failed to setup chroot."
623 msgstr "Theip ar shocrú chroot."
625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
626 msgid "Failed to configure browser."
627 msgstr "Níorbh fhéidir an brabhsálaí a chumrú."
629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
631 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
634 "Ní bhfuarthas freastalaí DNS trí DHCP agus ní raibh sé cumraithe de láimh i "
635 "mBainisteoir an Líonra."
637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
638 msgid "Failed to run browser."
639 msgstr "Níorbh fhéidir an brabhsálaí a thosú."
641 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
642 #. they are placeholders and will be replaced.
643 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
644 #, python-brace-format
645 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
646 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
648 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
649 #. they are placeholders and will be replaced.
650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
651 #, python-brace-format
652 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
653 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
655 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
656 #. and will be replaced.
657 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
658 #, python-brace-format
659 msgid "{volume_size} Volume"
660 msgstr "Imleabhar {volume_size}"
662 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
665 #, python-brace-format
666 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
667 msgstr "{volume_name} (Inléite Amháin)"
669 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
670 #. are placeholders and will be replaced.
671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
672 #, python-brace-format
673 msgid "{partition_name} in {container_path}"
674 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
676 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
677 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
678 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
680 #, python-brace-format
681 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
682 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
684 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
685 #. are placeholders and will be replaced.
686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
687 #, python-brace-format
688 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
689 msgstr "{partition_name} ar {drive_name}"
691 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
692 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
693 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
694 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
695 #, python-brace-format
696 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
697 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
699 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
700 msgid "Wrong passphrase or parameters"
701 msgstr "Frása faire mícheart nó paraiméadair mhíchearta"
703 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
704 msgid "Error unlocking volume"
705 msgstr "Earráid agus an t-imleabhar á dhíghlasáil"
707 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
708 #. they are placeholder and will be replaced.
709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
710 #, python-brace-format
712 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
715 "Níorbh fhéidir imleabhar {volume_name}: a dhíghlasáil:\n"
718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
719 msgid "No file containers added"
720 msgstr "Níor cuireadh aon choimeádán leis"
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
723 msgid "No VeraCrypt devices detected"
724 msgstr "Níor braitheadh aon ghléas VeraCrypt"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
727 msgid "Container already added"
728 msgstr "Cuireadh an coimeádán leis cheana"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
732 msgid "The file container %s should already be listed."
733 msgstr "Ba chóir do choimeádán %s a bheith ar an liosta cheana."
735 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
736 msgid "Container opened read-only"
737 msgstr "Osclaíodh an coimeádán sa mód inléite amháin"
739 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
740 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
741 #, python-brace-format
743 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
744 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
748 "Níorbh fhéidir an coimeádán {path} a oscailt sa mód inscríofa. Osclaíodh sa "
749 "mód inléite amháin é. Ní bheidh tú in ann an t-ábhar sa gcoimeádán a athrú.\n"
752 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
753 msgid "Error opening file"
754 msgstr "Earráid agus an comhad á oscailt"
756 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
757 msgid "Not a VeraCrypt container"
758 msgstr "Ní coimeádán VeraCrypt é seo"
760 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
762 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
763 msgstr "Ní coimeádán VeraCrypt é an comhad %s, de réir cosúlachta."
765 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
766 msgid "Failed to add container"
767 msgstr "Níorbh fhéidir an coimeádán a chur leis"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
772 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
773 "try using the <i>Disks</i> application instead."
775 "Níorbh fhéidir coimeádán %s a chur leis: Thar am agus ag fanacht le socrú na "
776 "lúibe. Bain triail as an bhfeidhmchlár <i>Dioscaí</i> ina áit sin."
778 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
779 msgid "Choose File Container"
780 msgstr "Roghnaigh Coimeádán"
782 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
783 msgid "Report an error"
784 msgstr "Déan tuairisc ar earráid"
786 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
788 msgid "Tails documentation"
789 msgstr "Doiciméadú Tails"
791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
792 msgid "Learn how to use Tails"
793 msgstr "Foghlaim conas Tails a úsáid"
795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
796 msgid "Learn more about Tails"
797 msgstr "Tuilleadh eolais faoi Tails"
799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
801 msgstr "Brabhsálaí Tor"
803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
804 msgid "Anonymous Web Browser"
805 msgstr "Brabhsálaí Gréasáin a cheileann d'aitheantas"
807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
808 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
809 msgstr "Brabhsáil an Gréasán gan d'aitheantas a cheilt"
811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
812 msgid "Unsafe Web Browser"
813 msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Neamhshlán"
815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
816 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
817 msgstr "Díghlasáil Imleabhair VeraCrypt"
819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
820 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
821 msgstr "Feistigh coimeádáin agus gléasanna a bhí criptithe ag VeraCrypt"
823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
824 msgid "Additional Software"
825 msgstr "Bogearraí Breise"
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
829 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
830 "when starting Tails"
832 "Cumraigh na bogearraí breise a shuiteáiltear ó do stóras seasmhach nuair a "
835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
836 msgid "Tails specific tools"
837 msgstr "Uirlisí sainiúla do Tails"
839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
840 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
841 msgstr "Caithfidh tú logáil isteach chun teirminéal a thosú mar fhorúsáideoir."
843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
844 msgid "Remove an additional software package"
845 msgstr "Bain ceann de na bogearraí breise atá agat"
847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
849 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
852 "Caithfidh tú d'fhocal faire a thabhairt chun pacáiste de na bogearraí breise "
853 "a bhaint ($(command_line))"
855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
856 msgid "File Containers"
859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
864 msgid "Add a file container"
865 msgstr "Cuir coimeádán nua leis"
867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
868 msgid "Partitions and Drives"
869 msgstr "Deighiltí agus Tiomántáin"
871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
873 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
876 "Níl aon bhaint ar bith ag VeraCrypt ná IDRIX leis an bhfeidhmchlár seo."
878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
879 msgid "Lock this volume"
880 msgstr "Glasáil an t-imleabhar seo"
882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
883 msgid "Detach this volume"
884 msgstr "Dícheangail an t-imleabhar seo"
886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
887 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
888 msgstr "Coimeádán TrueCrypt/VeraCrypt"
891 #~ msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
892 #~ msgstr "An bhfuil fonn ort Electrum a thosú mar sin féin?"