workaround failure
[tails.git] / po / lt.po
blob2f8b32eeefcaa8afc6de87bb551f75d7ad3fa74d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Gediminas Golcevas <>, 2014
7 # Marija Grinevičiūtė <marijagrineviciute@outlook.com>, 2020
8 # Moo, 2015-2022
9 # Tautvydas Ž., 2019
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-15 08:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-01-25 11:39+0000\n"
16 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
18 "lt/>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
24 "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
25 "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
26 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
28 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
29 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
30 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
31 msgid "Additional Software"
32 msgstr "Papildoma programinė įranga"
34 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
35 msgid ""
36 "You can install additional software automatically from your persistent "
37 "storage when starting Tails."
38 msgstr ""
39 "Paleisdami Tails, galite automatiškai įdiegti papildomą programinę įrangą iš "
40 "savo ilgalaikio kaupiklio."
42 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
43 msgid ""
44 "The following software is installed automatically from your persistent "
45 "storage when starting Tails."
46 msgstr ""
47 "Ši programinė įranga yra automatiškai įdiegiama iš jūsų ilgalaikio "
48 "kaupiklio, kuomet paleidžiate Tails."
50 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
51 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
52 msgid ""
53 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
54 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
55 "desktop\">APT on the command line</a>."
56 msgstr ""
57 "Norėdami pridėti daugiau, įdiekite programinę įrangą naudodami <a "
58 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org."
59 "gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
61 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
62 msgid "_Create persistent storage"
63 msgstr "_Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
66 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
67 msgstr "Ilgalaikiškumas, skirtas Electrum, yra išjungtas"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
70 msgid ""
71 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
72 "Bitcoin wallet.\n"
73 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
74 "is activated."
75 msgstr ""
76 "Kai paleisite Tails iš naujo, visi jūsų Electrum duomenys bus prarasti, "
77 "įskaitant jūsų Bitcoin piniginę.\n"
78 "Yra primygtinai rekomenduojama paleisti Electrum tik tuomet, kai yra "
79 "aktyvuota jos ilgalaikiškumo ypatybė."
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
82 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
83 msgstr "Ar vis tiek norite paleisti Electrum?"
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
86 msgid "_Launch"
87 msgstr "Pa_leisti"
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
90 msgid "_Exit"
91 msgstr "Iš_eiti"
93 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
94 msgid "Unknown time"
95 msgstr "Nežinomas laikas"
97 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
98 #. will be replaced.
99 #. y is the short form for years.
100 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
101 #, perl-brace-format
102 msgid "1y"
103 msgid_plural "{count}y"
104 msgstr[0] "{count}m."
105 msgstr[1] "{count}m."
106 msgstr[2] "{count}m."
107 msgstr[3] "{count}m."
109 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
110 #. will be replaced.
111 #. d is the short form for days.
112 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
113 #, perl-brace-format
114 msgid "1d"
115 msgid_plural "{count}d"
116 msgstr[0] "{count}d."
117 msgstr[1] "{count}d."
118 msgstr[2] "{count}d."
119 msgstr[3] "{count}d."
121 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
122 #. will be replaced.
123 #. h is the short form for hours;
124 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
125 #, perl-brace-format
126 msgid "1h"
127 msgid_plural "{count}h"
128 msgstr[0] "{count}val."
129 msgstr[1] "{count}val."
130 msgstr[2] "{count}val."
131 msgstr[3] "{count}val."
133 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
134 #. will be replaced.
135 #. m is the short form for minutes;
136 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
137 #, perl-brace-format
138 msgid "1m"
139 msgid_plural "{count}m"
140 msgstr[0] "{count}min."
141 msgstr[1] "{count}min."
142 msgstr[2] "{count}min."
143 msgstr[3] "{count}min."
145 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
146 #. will be replaced.
147 #. s is the short form for seconds;
148 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
149 #, perl-brace-format
150 msgid "1s"
151 msgid_plural "{count}s"
152 msgstr[0] "{count}sek."
153 msgstr[1] "{count}sek."
154 msgstr[2] "{count}sek."
155 msgstr[3] "{count}sek."
157 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
158 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
159 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
160 #, perl-brace-format
161 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
162 msgstr "#Liko {time} — {downloaded} iš {size} ({speed}/sek.)\n"
164 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
165 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
166 msgid "KB"
167 msgstr "KB"
169 #. Translators: MB is the short form for megabyte
170 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
171 msgid "MB"
172 msgstr "MB"
174 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
175 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
176 msgid "GB"
177 msgstr "GB"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
180 msgid "bytes"
181 msgstr "baitų"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
184 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
185 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
186 msgid ""
187 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
188 "debugging-info"
189 msgstr ""
190 "Norėdami pamatyti derinimo informaciją, įvykdykite šią komandą: sudo tails-"
191 "debugging-info"
193 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
194 msgid ""
195 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
196 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
197 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
198 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
199 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
200 msgstr ""
201 "<b>Atnaujinant pasirašymo raktą, įvyko klaida.</b>\\n\\n<b>Tai neleidžia "
202 "nustatyti ar iš mūsų svetainės yra prieinamas atnaujinimas.</"
203 "b>\\n\\nPatikrinkite savo tinklo ryšį ir paleiskite Tails iš naujo, kad "
204 "pabandytumėte naujinti dar kartą.\\n\\nJei problema išlieka, pereikite į "
205 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
208 msgid "Error while downloading the signing key"
209 msgstr "Klaida atsisiunčiant pasirašymo raktą"
211 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
212 msgid "Error while updating the signing key"
213 msgstr "Klaida atnaujinant pasirašymo raktą"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
216 msgid "Error while checking for upgrades"
217 msgstr "Klaida, tikrinant ar yra naujinimų"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
220 msgid ""
221 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
222 "b>\n"
223 "\n"
224 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
225 "\n"
226 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
227 "upgrade/error/check.en.html"
228 msgstr ""
229 "<b>Nepavyko nustatyti ar iš mūsų svetainės yra prieinamas naujinimas.</b>\n"
230 "\n"
231 "Patikrinkite savo tinklo ryšį ir iš naujo paleiskite Tails, kad "
232 "pabandytumėte naujinti dar kartą.\n"
233 "\n"
234 "Jei problema išlieka, pereikite į file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
235 "upgrade/error/check.en.html"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
238 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
239 msgstr ""
240 "šiai versijai, iš mūsų svetainės nėra prieinamas automatinis naujinimas"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
243 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
244 msgstr ""
245 "jūsų įrenginys nebuvo sukurtas naudojant USB atvaizdį ar Tails diegimo "
246 "programą"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
249 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
250 msgstr "Tails buvo paleista iš DVD arba tik skaitymui skirto įrenginio"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
253 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
254 msgstr "Tails sistemos skaidinyje nepakanka laisvos vietos"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
257 msgid "not enough memory is available on this system"
258 msgstr "šioje sistemoje nėra prieinama pakankamai atminties"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
261 #, perl-brace-format
262 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
263 msgstr "Priežastis „{reason}“ neturi prieinamo paaiškinimo."
265 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
266 msgid "The system is up-to-date"
267 msgstr "Jūsų sistema yra atnaujinta"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
270 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
271 msgstr "Ši Tails versija yra pasenusi ir joje gali būti saugumo spragų."
273 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
274 #, perl-brace-format
275 msgid ""
276 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
277 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
278 msgstr ""
279 "Prieinamas prieauginis naujinimas reikalauja {space_needed} laisvos vietos "
280 "Tails sistemos skaidinyje, tačiau yra prieinama tik {free_space}."
282 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
283 #, perl-brace-format
284 msgid ""
285 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
286 "but only {free_memory} is available."
287 msgstr ""
288 "Prieinamas prieauginis naujinimas reikalauja {memory_needed} laisvos "
289 "atminties, tačiau yra prieinama tik {free_memory}."
291 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
292 msgid ""
293 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
294 "This should not happen. Please report a bug."
295 msgstr ""
297 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
298 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
299 msgid "Error while detecting available upgrades"
300 msgstr "Klaida, aptinkant prieinamus naujinimus"
302 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
303 msgid ""
304 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
305 "This should not happen. Please report a bug."
306 msgstr ""
307 "Yra prieinamas prieauginis naujinimas, tačiau nėra neprieinamas joks pilnas "
308 "naujinimas.\n"
309 "Taip neturėtų nutikti. Prašome pranešti apie klaidą."
311 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
312 #, perl-brace-format
313 msgid ""
314 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
315 "\n"
316 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
317 "\n"
318 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
319 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
320 "few hours.\n"
321 "\n"
322 "Download size: {size}\n"
323 "\n"
324 "Do you want to upgrade now?"
325 msgstr ""
326 "<b>Turėtumėte atsinaujinti į {name} {version}.</b>\n"
327 "\n"
328 "Išsamesnei informacijai apie šią naują versiją, pereikite į {details_url}\n"
329 "\n"
330 "Naujinimo metu, rekomenduojame užverti visas kitas programas.\n"
331 "Naujinimo atsiuntimas gali ilgai užtrukti, nuo kelių minučių iki kelių "
332 "valandų.\n"
333 "\n"
334 "Atsiuntimo dydis: {size}\n"
335 "\n"
336 "Ar norite naujinti dabar?"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
339 msgid "Upgrade available"
340 msgstr "Prieinamas naujinimas"
342 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
343 msgid "Upgrade now"
344 msgstr "Naujinti dabar"
346 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
347 msgid "Upgrade later"
348 msgstr "Naujinti vėliau"
350 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
351 #, perl-brace-format
352 msgid ""
353 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
354 "\n"
355 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
356 "\n"
357 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
358 "version: {explanation}.\n"
359 "\n"
360 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
361 msgstr ""
363 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
364 msgid "New version available"
365 msgstr "Yra prieinama nauja versija"
367 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
368 msgid "Downloading upgrade"
369 msgstr "Atsiunčiamas naujinimas"
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
372 #, perl-brace-format
373 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
374 msgstr "Atsiunčiamas naujinimas į {name} {version}..."
376 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
377 msgid ""
378 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
379 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
380 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
381 "download.en.html"
382 msgstr ""
383 "<b>Nepavyko atsisiųsti naujinimo.</b>\\n\\nPatikrinkite savo tinklo ryšį ir "
384 "iš naujo paleiskite Tails, kad pabandytumėte naujinti dar kartą.\\n\\nJei "
385 "problema išlieka, pereikite į file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
386 "upgrade/error/download.en.html"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
389 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
390 msgid "Error while downloading the upgrade"
391 msgstr "Klaida, atsiunčiant naujinimą"
393 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
394 #, perl-brace-format
395 msgid ""
396 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
397 "did not complain. Please report a bug."
398 msgstr ""
399 "Išvesties failo „{output_file}“ nėra, tačiau tails-iuk-get-target-file "
400 "nesiskundė. Prašome pranešti apie klaidą."
402 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
403 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
404 msgstr "Klaida, kuriant laikiną atsiuntimo katalogą"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
407 msgid "Failed to create temporary download directory"
408 msgstr "Nepavyko sukurti laikino atsiuntimo katalogo"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
411 msgid ""
412 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
413 "\n"
414 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
415 "\n"
416 "Please save your work and close all other applications."
417 msgstr ""
418 "Naujinimas buvo sėkmingai atsisiųstas.\n"
419 "\n"
420 "Taikant naujinimą, tinklo ryšys bus išjungtas.\n"
421 "\n"
422 "Įsirašykite savo darbą ir užverkite visas kitas programas."
424 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
425 msgid "Upgrade successfully downloaded"
426 msgstr "Naujinimas sėkmingai atsisiųstas"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
429 msgid "Apply upgrade"
430 msgstr "Taikyti naujinimą"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
433 msgid ""
434 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
435 "\n"
436 "Some security features were temporarily disabled.\n"
437 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
438 "\n"
439 "Do you want to restart now?"
440 msgstr ""
441 "<b>Jūsų Tails įrenginys buvo sėkmingai atnaujintas.</b>\n"
442 "\n"
443 "Kai kurios saugumo ypatybės buvo laikinai išjungtos.\n"
444 "Jūs turėtumėte kaip įmanoma greičiau iš naujo paleisti į naująją Tails "
445 "versiją.\n"
446 "\n"
447 "Ar norite paleisti iš naujo dabar?"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
450 msgid "Restart Tails"
451 msgstr "Paleisti Tails iš naujo"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
454 msgid "Restart now"
455 msgstr "Paleisti iš naujo dabar"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
458 msgid "Restart later"
459 msgstr "Paleisti iš naujo vėliau"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
462 msgid "Error while restarting the system"
463 msgstr "Klaida paleidžiant sistemą iš naujo"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
466 msgid "Failed to restart the system"
467 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
470 msgid "Error while shutting down the network"
471 msgstr "Klaida, sustabdant tinklą"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
474 msgid "Failed to shutdown network"
475 msgstr "Nepavyko sustabdyti tinklo"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
478 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
479 msgstr "Klaida, atsisakant naujinimo atsiuntimo"
481 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
482 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
483 msgstr "Nepavyko atsisakyti naujinimo atsisiuntimo"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
486 msgid "Upgrading the system"
487 msgstr "Naujinama sistema"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
490 msgid ""
491 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
492 "\n"
493 "For security reasons, the network connection is now disabled."
494 msgstr ""
495 "<b>Jūsų Tails įrenginys yra naujinamas...</b>\n"
496 "\n"
497 "Saugumo sumetimais, tinklo ryšys šiuo metu yra išjungtas."
499 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
500 msgid ""
501 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
502 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
503 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
504 "install.en.html"
505 msgstr ""
506 "<b>Įdiegiant naujinimą, įvyko klaida.</b>\\n\\nJūsų Tails įrenginys turi "
507 "būti pataisytas ir gali būti, kad jam nepavyks būti paleistam iš naujo."
508 "\\n\\nPrašome sekti instrukcijas, esančias file:///usr/share/doc/tails/"
509 "website/doc/upgrade/error/install.en.html"
511 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
512 msgid "Error while installing the upgrade"
513 msgstr "Klaida, įdiegiant naujinimą"
515 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
516 msgid "Additional Settings"
517 msgstr "Papildomi nustatymai"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
520 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
521 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:584
522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
524 msgid "Cancel"
525 msgstr "Atsisakyti"
527 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
528 msgid "Add"
529 msgstr "Pridėti"
531 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
532 msgid "Back"
533 msgstr "Atgal"
535 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
536 msgid "_Administration Password"
537 msgstr "_Administravimo slaptažodis"
539 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
540 msgid "_MAC Address Anonymization"
541 msgstr ""
543 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
544 msgid "_Offline Mode"
545 msgstr ""
547 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
549 msgid "Enable networking (default)"
550 msgstr "Įjungti darbą tinkle (numatytasis)"
552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
554 msgid "Disable all networking"
555 msgstr "Išjungti visą darbą tinkle"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
558 msgid "_Network Connection"
559 msgstr "Ti_nklo ryšys"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
562 msgid "Obsolete"
563 msgstr ""
565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
566 msgid "_Unsafe Browser"
567 msgstr "_Nesaugi naršyklė"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
570 #, fuzzy
571 msgid "Enabled (default)"
572 msgstr "Išjungta (numatytasis)"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
575 #, fuzzy
576 msgid "Disabled"
577 msgstr "Išjungti"
579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
580 msgid "On (default)"
581 msgstr "Įjungta (numatytasis)"
583 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
584 msgid "On"
585 msgstr "Įjungta"
587 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
588 msgid "Off"
589 msgstr "Išjungta"
591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
592 msgid "Off (default)"
593 msgstr "Išjungta (numatytasis)"
595 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
596 #, fuzzy
597 msgid "Persistent Storage Not Unlocked"
598 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
601 #, fuzzy
602 msgid ""
603 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
604 msgstr ""
605 "Ar tikrai norite dabar paleisti Tails iš naujo?\\n\\nVisa jūsų esama veikla "
606 "bus prarasta."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
609 #, fuzzy
610 msgid "Continue Without Persistent Storage"
611 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:408
614 #, fuzzy
615 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
616 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
618 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:410
619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
620 #, fuzzy
621 msgid "_Create Persistent Storage"
622 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
624 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
625 #, fuzzy
626 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
627 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
630 #, fuzzy
631 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
632 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
634 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
635 msgid "Unlocking…"
636 msgstr "Atrakinama…"
638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
639 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
640 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:508
642 msgid "Unlock"
643 msgstr "Atrakinti"
645 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
647 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
648 msgstr "Nepavyksta su šia slaptafraze atrakinti ilgalaikio kaupiklio."
650 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
651 msgid ""
652 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
653 "error report."
654 msgstr ""
656 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
657 msgid ""
658 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
659 "error report."
660 msgstr ""
662 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
663 msgid "_Language"
664 msgstr "Ka_lba"
666 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
667 msgid "_Formats"
668 msgstr "_Formatai"
670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
671 msgid "_Keyboard Layout"
672 msgstr "_Klaviatūros išdėstymas"
674 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
675 #, python-format
676 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
677 msgstr "Nepavyko rašyti į %(device)s, praleidžiama."
679 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
680 #, python-format
681 msgid ""
682 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
683 "unmounted before starting the installation process."
684 msgstr ""
685 "Kai kurie skaidiniai paskirties įrenginyje %(device)s yra prijungti. Prieš "
686 "pradedant diegimo procesą, jie bus atjungti."
688 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
689 msgid "Extracting live image to the target device..."
690 msgstr "Išskleidžiamas paleidimo atvaizdis į paskirties įrenginį..."
692 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
693 #, python-format
694 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
695 msgstr "Įrašyta į įrenginį %(speed)d MB/sek. greičiu"
697 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
698 #, python-format
699 msgid ""
700 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
701 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
702 msgstr ""
704 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
705 #, python-format
706 msgid ""
707 "Not enough free space on device.\n"
708 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
709 msgstr ""
710 "Įrenginyje nepakanka laisvos vietos.\n"
711 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB perdanga > %(free_space)dMB laisvos "
712 "vietos"
714 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
715 #, python-format
716 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
717 msgstr "Kuriama %sMB ilgalaikė perdanga"
719 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
720 #, python-format
721 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
722 msgstr "Nepavyko nukopijuoti %(infile)s į %(outfile)s: %(message)s"
724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
725 msgid "Removing existing Tails system"
726 msgstr "Šalinama esama Tails sistema"
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
729 #, python-format
730 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
731 msgstr "Nepavyksta pašalinti failo iš ankstesnės Tails sistemos: %(message)s"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
734 #, python-format
735 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
736 msgstr "Nepavyko atlikti chmod %(file)s: %(message)s"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
739 #, python-format
740 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
741 msgstr ""
742 "Nepavyksta pašalinti katalogo iš ankstesnės Tails sistemos: %(message)s"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
745 #, python-format
746 msgid "Cannot find device %s"
747 msgstr "Nepavyksta rasti įrenginio %s"
749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
751 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
752 msgstr ""
753 "Nežinoma failų sistema. Gali būti, kad jūsų įrenginys turi būti iš naujo "
754 "formatuotas."
756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
757 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
758 #, python-format
759 msgid "Unsupported filesystem: %s"
760 msgstr "Nepalaikoma failų sistema: %s"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
763 #, python-format
764 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
765 msgstr "Nežinoma GLib išimtis, bandant prijungti įrenginį: %(message)s"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
768 #, python-format
769 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
770 msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio: %(message)s"
772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
773 msgid "No mount points found"
774 msgstr "Nerasta jokių prijungimo taškų"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
777 #, python-format
778 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
779 msgstr ""
781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
782 #, python-format
783 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
784 msgstr ""
786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
787 #, python-format
788 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
789 msgstr ""
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
792 #, python-format
793 msgid "Mount %s exists after unmounting"
794 msgstr "Prijungimas %s po atjungimo vis dar yra"
796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
797 #, python-format
798 msgid "Partitioning device %(device)s"
799 msgstr "Skaidomas įrenginys %(device)s"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
802 #, python-format
803 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
804 msgstr "Nepalaikomas įrenginys \"%(device)s\", prašome pranešti apie klaidą."
806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
807 msgid "Trying to continue anyway."
808 msgstr "Bandoma vis tiek tęsti."
810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
811 msgid "Verifying filesystem..."
812 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
815 #, python-format
816 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
817 msgstr "Nepavyko pakeisti tomo etiketės: %(message)s"
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
820 msgid "Installing bootloader..."
821 msgstr "Diegiama paleidyklė..."
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
824 #, python-format
825 msgid "Removing %(file)s"
826 msgstr "Šalinama %(file)s"
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
829 #, python-format
830 msgid "%s already bootable"
831 msgstr "%s jau ir taip paleidžiamas"
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
834 msgid "Unable to find partition"
835 msgstr "Nepavyko rasti skaidinio"
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
838 #, python-format
839 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
840 msgstr "Formatuojama %(device)s kaip FAT32"
842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
843 #, python-format
844 msgid "Reading extracted MBR from %s"
845 msgstr "Skaitomas paleidimo įrašas (MBR) iš %s"
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
848 #, python-format
849 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
850 msgstr "Nepavyko perskaityti išskleisto paleidimo įrašo (MBR) iš %(path)s"
852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
854 #, python-format
855 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
856 msgstr "Atstatomas %s paleidimo įrašas (MBR)"
858 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
859 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
860 msgstr ""
861 "Diskas yra kilpinis sujunginys, praleidžiamas paleidimo įrašo (MBR) "
862 "atstatymas"
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
865 msgid "Synchronizing data on disk..."
866 msgstr "Sinchronizuojami duomenys diske..."
868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
869 msgid ""
870 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
871 "continue."
872 msgstr ""
873 "Klaida: Nepavyksta nustatyti etiketės ar gauti jūsų įrenginio UUID.  "
874 "Nepavyko tęsti."
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
877 #, python-format
878 msgid "Installation complete! (%s)"
879 msgstr "Diegimas baigtas! (%s)"
881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
882 msgid "Tails installation failed!"
883 msgstr "Tails diegimas patyrė nesėkmę!"
885 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
887 msgid "Tails Installer"
888 msgstr "Tails diegimo programa"
890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
891 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
892 msgid "Clone the current Tails"
893 msgstr "Kopijuoti esamą Tails"
895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
897 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
898 msgstr "Naudoti atsisiųstą Tails ISO atvaizdį"
900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
901 msgid "Upgrade"
902 msgstr "Naujinti"
904 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
905 msgid "Manual Upgrade Instructions"
906 msgstr "Rankinio naujinimo instrukcijos"
908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
909 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:572
910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
911 msgid "Install"
912 msgstr "Įdiegti"
914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:376
915 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
916 msgid "Installation Instructions"
917 msgstr "Diegimo instrukcijos"
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
920 #, python-format
921 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
922 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s įrenginys (%(device)s)"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:395
925 msgid "No ISO image selected"
926 msgstr "Nepasirinktas joks ISO atvaizdis"
928 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:396
929 msgid "Please select a Tails ISO image."
930 msgstr "Pasirinkite Tails ISO atvaizdį."
932 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:458
933 #, python-format
934 msgid ""
935 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
936 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
937 "a different model."
938 msgstr ""
939 "USB atmintuko \"%(pretty_name)s\" gamintojas jį sukonfigūravo kaip "
940 "nekeičiamąjį, todėl Tails iš jo nepasileis. Pabandykite įdiegti kitame "
941 "modelyje."
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
944 #, python-format
945 msgid ""
946 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
947 "%(size)s GB is required)."
948 msgstr ""
949 "Įrenginys \"%(pretty_name)s\" yra pernelyg mažas, kad būtų įdiegta Tails "
950 "(reikalingas bent %(size)s GB įrenginys)."
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:481
953 #, python-format
954 msgid ""
955 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
956 "downloaded Tails ISO image:\n"
957 "%(dl_url)s"
958 msgstr ""
960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:501
961 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
962 msgstr "Nepavyko rasti jokio Tails diegimui tinkamo įrenginio"
964 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:503
965 #, python-format
966 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
967 msgstr "Įkiškite bent %0.1f GB USB atmintuką ar SD kortelę."
969 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:515
970 msgid "An error happened while installing Tails"
971 msgstr "Diegiant Tails, įvyko klaida"
973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:567
974 msgid "Installation complete!"
975 msgstr "Diegimas baigtas!"
977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:622
978 msgid "Unable to mount device"
979 msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
982 #, python-format
983 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
984 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s įrenginys (%(device)s)"
986 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
987 msgid ""
988 "\n"
989 "\n"
990 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
991 msgstr ""
992 "\n"
993 "\n"
994 "Ilgalaikis kaupiklis šiame USB atmintuke bus prarastas."
996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
997 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
998 msgstr ""
1000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "\n"
1004 "All data on this USB stick will be lost."
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "\n"
1008 "Visi šiame USB atmintuke esantys duomenys bus prarasti."
1010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
1011 msgid "Delete All Data and Install"
1012 msgstr "Ištrinti visus duomenis ir įdiegti"
1014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
1015 #, python-format
1016 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1017 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
1020 msgid "Confirm the target USB stick"
1021 msgstr "Patvirtinkite paskirties USB atmintuką"
1023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:687
1024 msgid ""
1025 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1026 "another file."
1027 msgstr ""
1028 "Pasirinktas failas yra neperskaitomas. Pataisykite jo leidimus arba "
1029 "pasirinkite kitą failą."
1031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:693
1032 msgid ""
1033 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1034 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1035 msgstr ""
1036 "Nepavyko naudoti pasirinkto failo.  Jums gali labiau pasisekti, jei "
1037 "perkelsite ISO atvaizdį į savo disko šaknies katalogą (t.y.: C:\\)"
1039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:699
1040 #, python-format
1041 msgid "%(filename)s selected"
1042 msgstr "Pasirinktas %(filename)s"
1044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1045 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1046 msgstr "Nepavyko ISO atvaizdyje rasti Tails"
1048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1049 #, python-format
1050 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1051 msgstr "Nepavyko parinkti esamą blokinį įrenginį: %s"
1053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1054 #, python-format
1055 msgid ""
1056 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1057 "%(out)s\n"
1058 "%(err)s"
1059 msgstr ""
1060 "Vykdant „%(cmd)s“, atsirado problema.\n"
1061 "%(out)s\n"
1062 "%(err)s"
1064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1065 #, python-format
1066 msgid "\"%s\" does not exist"
1067 msgstr "„%s“ nėra"
1069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1070 #, python-format
1071 msgid "\"%s\" is not a directory"
1072 msgstr "„%s“ nėra katalogas"
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1075 #, python-format
1076 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1077 msgstr "Praleidžiama „%(filename)s“"
1079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1080 #, python-format
1081 msgid ""
1082 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1083 "%(err)s"
1084 msgstr ""
1085 "Vykdant „%(cmd)s“, atsirado problema.%(out)s\n"
1086 "%(err)s"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1089 msgid "Could not open device for writing."
1090 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio rašymui."
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1093 #, sh-format
1094 msgid ""
1095 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1096 "\n"
1097 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1098 "\n"
1099 "<i>${filename}</i>\n"
1100 "\n"
1101 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1102 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1103 msgstr ""
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1106 msgid "Rename"
1107 msgstr "Pervadinti"
1109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1110 msgid "Keep current name"
1111 msgstr "Palikti esamą pavadinimą"
1113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1114 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1115 msgstr "su yra išjungta. Vietoj to, naudokite sudo."
1117 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:46
1120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1124 msgid "Error"
1125 msgstr "Klaida"
1127 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1128 msgid ""
1129 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1130 "option?"
1131 msgstr ""
1132 "Nepavyksta rasti įrenginio, iš kurio yra paleista Tails. Galbūt, jūs "
1133 "naudojote \"toram\" parametrą?"
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1136 msgid ""
1137 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1138 "option?"
1139 msgstr ""
1140 "Nepavyksta rasti disko, iš kurio yra paleista Tails. Galbūt, jūs naudojote "
1141 "\"toram\" parametrą?"
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1144 msgid "Lock screen"
1145 msgstr "Užrakinti ekraną"
1147 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1148 msgid "Suspend"
1149 msgstr "Pristabdyti"
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1152 msgid "Restart"
1153 msgstr "Paleisti iš naujo"
1155 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1156 msgid "Power Off"
1157 msgstr "Išjungti"
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1162 msgid "Tails"
1163 msgstr "Tails"
1165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1167 msgid "About Tails"
1168 msgstr "Apie Tails"
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1171 #, python-format
1172 msgid ""
1173 "Build information:\n"
1174 "%s"
1175 msgstr ""
1176 "Darinio informacija:\n"
1177 "%s"
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1180 msgid "not available"
1181 msgstr "neprieinama"
1183 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1184 #. be replaced.
1185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:150
1186 #, python-brace-format
1187 msgid ""
1188 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1189 "log to understand the problem."
1190 msgstr ""
1191 "{details} Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo papildomos "
1192 "programinės įrangos sąrašą arba skaitykite sistemos žurnalą."
1194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155
1195 msgid ""
1196 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1197 "understand the problem."
1198 msgstr ""
1199 "Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo papildomos programinės "
1200 "įrangos sąrašą arba skaitykite sistemos žurnalą."
1202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1203 msgid "Show Log"
1204 msgstr "Rodyti žurnalą"
1206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1207 msgid "Configure"
1208 msgstr "Konfigūruoti"
1210 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1211 #. placeholders and will be replaced.
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:225
1213 #, python-brace-format
1214 msgid "{beginning} and {last}"
1215 msgstr "{beginning} ir {last}"
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:226
1218 msgid ", "
1219 msgstr ", "
1221 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1222 #. be replaced.
1223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
1224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
1225 #, python-brace-format
1226 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1227 msgstr "Pridėti {packages} į jūsų papildomą programinę įrangą?"
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
1230 msgid ""
1231 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1232 msgstr ""
1233 "Kad, paleidžiant Tails, ji būtų automatiškai įdiegiama iš ilgalaikio "
1234 "kaupiklio."
1236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1237 msgid "Install Every Time"
1238 msgstr "Įdiegti kiekvieną kartą"
1240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
1242 msgid "Install Only Once"
1243 msgstr "Įdiegti tik vieną kartą"
1245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
1247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:372
1248 msgid "The configuration of your additional software failed."
1249 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos konfigūracija patyrė nesėkmę."
1251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:323
1252 msgid ""
1253 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1254 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1255 msgstr ""
1256 "Norėdami, paleidžiant Tails, įdiegti ją automatiškai, galite susikurti "
1257 "ilgalaikį kaupiklį ir aktyvuoti <b>Papildomos programinės įrangos</b> "
1258 "ypatybę."
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:265
1262 msgid "Create Persistent Storage"
1263 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1266 msgid "Creating your persistent storage failed."
1267 msgstr "Jūsų ilgalaikio kaupiklio sukūrimas nepavyko."
1269 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1270 #. will be replaced.
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:343
1272 #, python-brace-format
1273 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1274 msgstr "Paleisdami Tails, galėtumėte automatiškai įdiegti {packages}"
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:346
1277 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1278 msgstr "Norėdami tai padaryti, turite paleisti Tails iš USB atmintuko."
1280 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1281 #. replaced.
1282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:360
1283 #, python-brace-format
1284 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1285 msgstr "Šalinti {packages} iš jūsų papildomos programinės įrangos?"
1287 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1288 #. and will be replaced.
1289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:364
1290 #, python-brace-format
1291 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1292 msgstr "Tai sustabdys automatinį {packages} diegimą."
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
1295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1296 msgid "Remove"
1297 msgstr "Šalinti"
1299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:543
1300 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1301 msgstr "Įdiegiama papildoma programinė įranga iš jūsų ilgalaikio kaupiklio..."
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
1304 msgid "This can take several minutes."
1305 msgstr "Tai gali užimti kelias minutes."
1307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:558
1308 msgid "The installation of your additional software failed"
1309 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos diegimas patyrė nesėkmę."
1311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
1312 msgid "Additional software installed successfully"
1313 msgstr "Papildoma programinė įranga sėkmingai įdiegta"
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:593
1316 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1317 msgstr ""
1318 "Nepavyko patikrinti jūsų papildomai programinei įrangai skirtų naujinimų"
1320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:595
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1322 msgid ""
1323 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1324 "to understand the problem."
1325 msgstr ""
1326 "Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo tinklo ryšį, paleiskite "
1327 "Tails iš naujo arba skaitykite sistemos žurnalą."
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1330 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1331 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos naujinimas patyrė nesėkmę"
1333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1334 msgid "Documentation"
1335 msgstr "Dokumentacija"
1337 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1339 #, python-brace-format
1340 msgid ""
1341 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1342 "the package automatically."
1343 msgstr ""
1344 "Šalinti {package} iš jūsų papildomos programinės įrangos? Paketas daugiau "
1345 "nebebus įdiegiamas automatiškai."
1347 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1349 #, python-brace-format
1350 msgid "Failed to remove {pkg}"
1351 msgstr "Nepavyko pašalinti {pkg}"
1353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1354 msgid "Failed to read additional software configuration"
1355 msgstr "Nepavyko perskaityti papildomos programinės įrangos konfigūracijos"
1357 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1359 #, python-brace-format
1360 msgid "Stop installing {package} automatically"
1361 msgstr "Stabdyti automatinį {package} įdiegimą"
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1364 msgid ""
1365 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1366 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1367 "command line</a>."
1368 msgstr ""
1369 "Norėdami tai atlikti, įdiekite programinę įrangą naudodami <a "
1370 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org."
1371 "gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1374 msgid ""
1375 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1376 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1377 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1378 msgstr ""
1379 "Norėdami tai atlikti, paleisdami Tails, atrakinkite savo ilgalaikį kaupiklį "
1380 "ir įdiekite programinę įrangą naudodami <a href=\"synaptic."
1381 "desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org.gnome.Terminal."
1382 "desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1385 msgid ""
1386 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1387 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1388 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1389 msgstr ""
1390 "Norėdami tai atlikti, sukurkite ilgalaikį kaupiklį ir įdiekite programinę "
1391 "įrangą naudodami <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> "
1392 "ar <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1395 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1396 msgstr ""
1397 "Norėdami tai atlikti, įdiekite Tails USB atmintuke ir sukurkite ilgalaikį "
1398 "kaupiklį."
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1401 msgid "[package not available]"
1402 msgstr "[paketas neprieinamas]"
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1405 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1406 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti laikrodžio!"
1408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1409 msgid "Lock Screen"
1410 msgstr "Užrakinti ekraną"
1412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1413 msgid "Screen Locker"
1414 msgstr "Ekrano užrakinimas"
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1417 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1418 msgstr "Nusistatykite slaptažodį ekrano atrakinimui."
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1421 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1422 msgid "Password"
1423 msgstr "Slaptažodis"
1425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1426 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1427 msgid "Confirm"
1428 msgstr "Patvirtinkite"
1430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1431 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1432 msgstr "Šioje Tails versijoje yra žinomos saugumo problemos:"
1434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1435 msgid "Known security issues"
1436 msgstr "Žinomos saugumo problemos"
1438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1439 #, sh-format
1440 msgid "Network card ${nic} disabled"
1441 msgstr "Tinklo plokštė ${nic} išjungta"
1443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1444 #, sh-format
1445 msgid ""
1446 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1447 "is temporarily disabled.\n"
1448 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1449 msgstr ""
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1452 msgid "All networking disabled"
1453 msgstr "Visas darbas tinkle išjungtas"
1455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1456 #, sh-format
1457 msgid ""
1458 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1459 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1460 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1461 msgstr ""
1463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1464 #, python-brace-format
1465 msgid ""
1466 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1467 "\n"
1468 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1469 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1470 "\n"
1471 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1472 "\n"
1473 "Or do a manual upgrade.\n"
1474 "See {manual_upgrade_url}"
1475 msgstr ""
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:45
1479 msgid "error:"
1480 msgstr "klaida:"
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1483 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1484 msgstr "Įspėjimas: aptikta virtualioji mašina!"
1486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1487 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1488 msgstr ""
1489 "Įspėjimas: aptikta ne laisvosios programinės įrangos virtualioji mašina!"
1491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
1492 msgid ""
1493 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1494 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1495 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1496 "software."
1497 msgstr ""
1498 "Tiek pagrindinio kompiuterio operacinė sistema, tiek virtualizacijos "
1499 "programinė įranga gali stebėti ką jūs darote sistemoje Tails. Tik laisvoji "
1500 "programinė įranga, naudojama tiek pagrindinio kompiuterio operacinėje "
1501 "sistemoje, tiek virtualizacijos programinėje įrangoje, gali būti laikoma "
1502 "patikima."
1504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1505 msgid "Don't Show Again"
1506 msgstr "Daugiau neberodyti"
1508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:42
1509 msgid "Learn More"
1510 msgstr "Sužinokite daugiau"
1512 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1514 msgid "Tor Connection"
1515 msgstr ""
1517 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1518 msgid "_Use a bridge that you already know"
1519 msgstr ""
1521 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1522 msgid ""
1523 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1524 "Persistent Storage</a>."
1525 msgstr ""
1527 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1528 msgid ""
1529 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1530 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1531 msgstr ""
1533 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1534 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1535 #, python-brace-format
1536 msgid "Invalid: {exception}"
1537 msgstr ""
1539 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1541 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1542 msgstr ""
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1545 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1546 msgstr ""
1548 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1549 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1550 msgstr ""
1552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1553 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1554 msgstr ""
1556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1557 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1558 msgstr ""
1560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1561 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1562 msgstr ""
1564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1565 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1566 msgstr "Jungiamasi prie Tor be tinklų tiltų…"
1568 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1570 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1571 msgstr "Jungiamasi prie Tor naudojant numatytuosius tinklų tiltus…"
1573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1574 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1575 msgstr "Jungiamasi prie Tor naudojant tinkintus tinklų tiltus…"
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1578 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1579 msgstr ""
1581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1583 msgid "Connected to Tor successfully"
1584 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie Tor"
1586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1588 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1589 msgstr ""
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1592 #, fuzzy
1593 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1594 msgstr "Jūsų vietinis tinklas blokuoja prieigą prie Tor."
1596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1597 msgid "Bridge address malformed"
1598 msgstr ""
1600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1601 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1602 msgstr ""
1604 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1605 #, python-brace-format
1606 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1607 msgstr ""
1609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1610 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1611 msgstr ""
1613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1614 msgid ""
1615 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1616 "assistant.\n"
1617 "\n"
1618 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1619 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1620 msgstr ""
1622 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1623 msgid "Close and Lose Progress"
1624 msgstr ""
1626 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1627 msgid "Wait"
1628 msgstr ""
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1631 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1632 msgstr ""
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1635 msgid ""
1636 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1637 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1638 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1639 msgstr ""
1641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1642 msgid "_Open Migration Instructions"
1643 msgstr ""
1645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1646 msgid "_Migrate Later"
1647 msgstr ""
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1650 msgid "Tor is not ready"
1651 msgstr "Tor neparuoštas"
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1654 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1655 msgstr "Tor neparuoštas. Vis tiek paleisti Tor Naršyklę?"
1657 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1658 msgid "Start Tor Browser Offline"
1659 msgstr ""
1661 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1662 msgid "Open Tor Connection"
1663 msgstr ""
1665 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1666 msgid "Tor Status"
1667 msgstr "Tor būsena"
1669 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1670 msgid "Open Onion Circuits"
1671 msgstr "Atverti Onion grandines"
1673 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1674 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1675 #. to be present in the translated string.
1676 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1677 #, python-brace-format
1678 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1679 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1681 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1682 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1683 #. to be present in the translated string.
1684 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1685 #, python-brace-format
1686 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1687 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1689 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1690 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1691 #. string.
1692 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1693 #, python-brace-format
1694 msgid "{volume_size} Volume"
1695 msgstr "{volume_size} tomas"
1697 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1698 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1699 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1700 #, python-brace-format
1701 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1702 msgstr "{volume_name} (Tik skaitymui)"
1704 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1705 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1706 #. in the translated string.
1707 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1708 #, python-brace-format
1709 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1710 msgstr "{partition_name} ties {container_path}"
1712 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1713 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1714 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1715 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1716 #, python-brace-format
1717 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1718 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1720 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1721 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1722 #. in the translated string.
1723 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1724 #, python-brace-format
1725 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1726 msgstr "{partition_name} ties {drive_name}"
1728 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1729 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1730 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1731 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1732 #, python-brace-format
1733 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1734 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1737 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1738 msgstr "Neteisinga slaptafrazė arba parametrai"
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1741 msgid "Error unlocking volume"
1742 msgstr "Klaida atrakinant tomą"
1744 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1745 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1746 #. to be present in the translated string.
1747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1748 #, python-brace-format
1749 msgid ""
1750 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1751 "{error_message}"
1752 msgstr ""
1753 "Nepavyko atrakinti tomo {volume_name}:\n"
1754 "{error_message}"
1756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1757 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1758 msgstr "Viena ar daugiau programų laiko tomą užimtą."
1760 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1761 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1762 #. to be present in the translated string.
1763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1764 #, python-brace-format
1765 msgid ""
1766 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1767 "{error_message}"
1768 msgstr ""
1769 "Nepavyko užrakinti tomo {volume_name}:\n"
1770 "{error_message}"
1772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1773 msgid "Locking the volume failed"
1774 msgstr "Tomo užrakinimas nepavyko"
1776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1777 msgid "No file containers added"
1778 msgstr "Nepridėta jokių failų konteinerių"
1780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1781 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1782 msgstr "Neaptikta jokių VeraCrypt įrenginių"
1784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1786 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1787 msgstr "Atrakinti VeraCrypt tomus"
1789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1790 msgid "Container already added"
1791 msgstr "Konteineris jau pridėtas"
1793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1794 #, python-format
1795 msgid "The file container %s should already be listed."
1796 msgstr "Failų konteineris %s jau turėtų būti išvardytas."
1798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1799 msgid "Container opened read-only"
1800 msgstr "Konteineris atvertas tik skaitymui"
1802 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1804 #, python-brace-format
1805 msgid ""
1806 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1807 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1808 "container.\n"
1809 "{error_message}"
1810 msgstr ""
1811 "Nepavyko atverti failų konteinerio {path} su rašymo prieiga. Vietoj to, jis "
1812 "buvo atvertas tik skaitymui. Jūs negalėsite modifikuoti konteinerio "
1813 "turinio.\n"
1814 "{error_message}"
1816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1817 msgid "Error opening file"
1818 msgstr "Klaida atveriant failą"
1820 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1821 msgid "Not a VeraCrypt container"
1822 msgstr "Nėra VeraCrypt konteineris"
1824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1825 #, python-format
1826 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1827 msgstr "Atrodo, kad failas %s nėra VeraCrypt konteineris."
1829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1830 msgid "Failed to add container"
1831 msgstr "Nepavyko pridėti konteinerio"
1833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1834 #, python-format
1835 msgid ""
1836 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1837 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1838 msgstr ""
1839 "Nepavyko pridėti failų konteinerio %s: Laukiant ciklinės sąrankos, pasibaigė "
1840 "laikas.\n"
1841 "Vietoj to, pabandykite naudoti programą <i>Diskai</i>."
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1844 msgid "Choose File Container"
1845 msgstr "Pasirinkti failų konteinerį"
1847 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1848 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1849 msgstr ""
1851 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1852 msgid ""
1853 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1854 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1855 msgstr ""
1857 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
1858 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1859 msgstr ""
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:64
1862 msgid "_Restart"
1863 msgstr "_Paleisti iš naujo"
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:65
1866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1868 msgid "_Cancel"
1869 msgstr "_Atsisakyti"
1871 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1872 msgid ""
1873 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1874 "lost."
1875 msgstr ""
1876 "Ar tikrai norite dabar paleisti Tails iš naujo?\\n\\nVisa jūsų esama veikla "
1877 "bus prarasta."
1879 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
1880 msgid "Restart Now"
1881 msgstr "Paleisti iš naujo dabar"
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1884 msgid "Failed to restart the system."
1885 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo."
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1888 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1889 msgstr "Paleidžiama nesaugi naršyklė..."
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
1892 msgid "This may take a while, so please be patient."
1893 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti, prašome būti kantriais."
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:89
1896 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1897 msgstr "Nesaugi naršyklė išjungiama..."
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
1900 msgid ""
1901 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1902 "is properly shut down."
1903 msgstr ""
1904 "Tai gali šiek tiek užtrukti. Jūs neturite iš naujo paleisti nesaugios "
1905 "naršyklės tol, kol ji nebus tinkamai išjungta."
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103
1908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1910 msgid "Unsafe Browser"
1911 msgstr "Nesaugi naršyklė"
1913 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
1914 msgid ""
1915 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1916 "retry in a while."
1917 msgstr ""
1918 "Šiuo metu veikia ar yra išvaloma kita nesaugi naršyklė. Šiek tiek palaukite "
1919 "ir bandykite dar kartą."
1921 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1922 msgid "Failed to setup chroot."
1923 msgstr "Nepavyko nustatyti chroot."
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:130
1926 msgid "Failed to configure browser."
1927 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti naršyklės."
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:132
1930 msgid ""
1931 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
1932 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
1933 "network."
1934 msgstr ""
1936 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
1937 msgid "Failed to run browser."
1938 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės."
1940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
1941 #, python-format
1942 msgid ""
1943 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
1944 "config.py"
1945 msgstr ""
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
1948 msgid "Name of the affected software"
1949 msgstr "Paveiktos programinės įrangos pavadinimas"
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
1952 msgid "Exact steps to reproduce the error"
1953 msgstr "Tikslūs žingsniai, kaip galima pakartoti klaidą"
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
1956 msgid "Actual result and description of the error"
1957 msgstr "Faktinis rezultatas ir klaidos aprašas"
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
1960 msgid "Desired result"
1961 msgstr "Pageidaujamas rezultatas"
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
1964 msgid "Unable to load a valid configuration."
1965 msgstr "Nepavyko įkelti teisingos konfigūracijos."
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
1968 msgid "Sending mail..."
1969 msgstr "Siunčiamas el. laiškas..."
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
1972 msgid "Sending mail"
1973 msgstr "Siunčiamas el. laiškas"
1975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
1976 msgid "This could take a while..."
1977 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti..."
1979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
1980 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
1981 msgstr "Neatrodo, kad kontakto el. paštas yra tinkamas."
1983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
1984 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
1985 msgstr "Nepavyko išsiųsti el. laiško: SMTP klaida."
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
1988 msgid "Unable to connect to the server."
1989 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
1992 msgid "Unable to create or to send the mail."
1993 msgstr "Nepavyko sukurti ar išsiųsti el. laiško."
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 "\n"
1999 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2000 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2001 "\n"
2002 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2003 msgstr ""
2004 "\n"
2005 "\n"
2006 "Tikriausiai, dėl tinklo problemų, nepavyko išsiųsti klaidos pranešimo. "
2007 "Prašome pabandyti iš naujo prisijungti prie tinklo ir spustelėti siųsti dar "
2008 "kartą.\n"
2009 "\n"
2010 "Jeigu tai nesuveikia, jums bus pasiūlyta įrašyti klaidos pranešimą."
2012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2013 msgid "Your message has been sent."
2014 msgstr "Jūsų el. laiškas išsiųstas."
2016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2017 msgid "An error occured during encryption."
2018 msgstr "Šifravimo metu įvyko klaida."
2020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2021 #, python-format
2022 msgid "Unable to save %s."
2023 msgstr "Nepavyko įrašyti %s."
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2026 #, python-format
2027 msgid ""
2028 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2029 "\n"
2030 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2031 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2032 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2033 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2034 "account).\n"
2035 "\n"
2036 "Do you want to save the bug report to a file?"
2037 msgstr ""
2038 "Tikriausiai, dėl tinklo problemų, nepavyko išsiųsti klaidos pranešimo.\n"
2039 "\n"
2040 "Norėdami apeiti problemą, galite įrašyti klaidos pranešimą kaip failą į savo "
2041 "USB diską ir, naudojantis savo el. pašto paskyra kitoje sistemoje, pabandyti "
2042 "išsiųsti pranešimą mums, adresu %s. Turėkite omenyje, kad taip darant, jūsų "
2043 "klaidos pranešimas nebus anoniminis, nebent patys atliksite tolimesnius "
2044 "žingsnius (pvz., naudosite Tor su vienkartine el. pašto paskyra).\n"
2045 "\n"
2046 "Ar norite įrašyti klaidos pranešimą į failą?"
2048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2050 msgid "WhisperBack"
2051 msgstr "WhisperBack"
2053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2055 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2056 msgstr "Siųskite atsiliepimus užšifruotu paštu."
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2059 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2060 msgstr "Autorių teisės © 2009-2018 Tails kūrėjai (tails@boum.org)"
2062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2063 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2064 msgstr "Tails kūrėjai <tails@boum.org>"
2066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2067 msgid "translator-credits"
2068 msgstr "Moo"
2070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2071 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2072 msgstr "Tai nepanašu į teisingą URL ar OpenPGP raktą."
2074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2075 #, python-format
2076 msgid "Invalid contact email: %s"
2077 msgstr "Klaidingas kontakto el. paštas: %s"
2079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2080 #, python-format
2081 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2082 msgstr "Neteisingas kontakto OpenPGP raktas: %s"
2084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2085 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2086 msgstr "Neteisingas kontakto OpenPGP viešojo rakto blokas"
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2089 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2090 msgstr ""
2092 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2093 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2094 msgstr ""
2096 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2097 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2098 msgstr ""
2100 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2101 msgid "Report an error"
2102 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2104 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2106 msgid "Tails documentation"
2107 msgstr "Tails dokumentacija"
2109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Persistent Storage"
2113 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2116 msgid ""
2117 "Configure which files and application configuration are saved between "
2118 "working sessions"
2119 msgstr ""
2120 "Konfigūruoti kokios programų konfigūracijos ir kokie failai bus įrašyti tarp "
2121 "darbinių seansų"
2123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2124 msgid "Root Terminal"
2125 msgstr "Šakninis terminalas"
2127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2128 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2129 msgstr ""
2130 "Atidaro terminalą kaip šakninis naudotojas, naudojant gksu slaptažodžio "
2131 "užklausai."
2133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2134 msgid "Learn how to use Tails"
2135 msgstr "Sužinokite kaip naudotis Tails"
2137 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2138 msgid "Learn more about Tails"
2139 msgstr "Sužinoti daugiau apie Tails"
2141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2142 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2143 msgstr "Įdiegti, kopijuoti, naujinti Tails"
2145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2146 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2147 msgstr ""
2149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2150 msgid "Tor Browser"
2151 msgstr "Tor Naršyklė"
2153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2154 msgid "Anonymous Web Browser"
2155 msgstr "Anoniminė saityno naršyklė"
2157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2158 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2159 msgstr "Naršyti saityną be anonimiškumo"
2161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2162 msgid "Unsafe Web Browser"
2163 msgstr "Nesaugi saityno naršyklė"
2165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2166 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2167 msgstr "Prijungti VeraCrypt šifruotus failų konteinerius ir įrenginius"
2169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2170 msgid ""
2171 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2172 "when starting Tails"
2173 msgstr ""
2174 "Konfigūruoti papildomą programinę įrangą, kuri, paleidus Tails, yra "
2175 "įdiegiama iš jūsų ilgalaikio kaupiklio"
2177 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2178 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2179 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
2181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2182 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2183 msgstr "Siųsti atsiliepimus šifruotu el. paštu"
2185 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2186 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2187 msgstr "grįžtamasis ryšys;atsiliepimai;klaida;pranešti;tails;triktis;"
2189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2190 msgid "Tails specific tools"
2191 msgstr "Tails specifiniai įrankiai"
2193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2194 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2195 msgstr "Norint paleisti šaknies terminalą, jums reikia nustatyti tapatybę."
2197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2198 msgid "Remove an additional software package"
2199 msgstr "Šalinti papildomos programinės įrangos paketą"
2201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2202 msgid ""
2203 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2204 "($(command_line))"
2205 msgstr ""
2206 "Reikalingas tapatybės nustatymas, norint pašalinti paketą iš jūsų papildomos "
2207 "programinės įrangos ($(command_line))"
2209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:739
2212 msgid "Administration Password"
2213 msgstr "Administravimo slaptažodis"
2215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2216 msgid ""
2217 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2218 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2219 "security."
2220 msgstr ""
2221 "Jeigu jums reikia atlikti administravimo užduotis, nusistatykite "
2222 "administravimo slaptažodį. Priešingu atveju, didesnio saugumo sumetimais "
2223 "slaptažodis bus išjungtas."
2225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2226 msgid "Enter an administration password"
2227 msgstr "Įveskite administravimo slaptažodį"
2229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2230 msgid "Confirm your administration password"
2231 msgstr "Pakartokite savo administravimo slaptažodį"
2233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2234 msgid "Disable"
2235 msgstr "Išjungti"
2237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:743
2239 msgid "MAC Address Anonymization"
2240 msgstr ""
2242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2243 msgid ""
2244 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2245 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2246 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2247 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2248 msgstr ""
2250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2251 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2252 msgstr ""
2254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2255 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2256 msgstr ""
2258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:747
2260 msgid "Network Configuration"
2261 msgstr "Tinklo konfigūravimas"
2263 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2264 msgid ""
2265 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2266 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2267 "\n"
2268 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2269 "after starting Tails.\n"
2270 "\n"
2271 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2272 "settings."
2273 msgstr ""
2275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2276 msgid "Offline Mode"
2277 msgstr ""
2279 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2280 msgid ""
2281 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2282 "increased security."
2283 msgstr ""
2285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2286 msgid ""
2287 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2288 "portal.\n"
2289 "\n"
2290 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2291 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2292 "enter information such as an email address.\n"
2293 "\n"
2294 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2295 "sign in to networks.\n"
2296 "\n"
2297 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2298 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2299 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2300 msgstr ""
2302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2305 msgstr "Įjungti darbą tinkle (numatytasis)"
2307 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2310 msgstr "Paleidžiama nesaugi naršyklė..."
2312 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2313 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2314 msgstr "Nustatymai buvo įkelti iš ilgalaikio kaupiklio."
2316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2317 msgid "Welcome to Tails!"
2318 msgstr "Sveiki atvykę į Tails!"
2320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_Persistent Storage"
2323 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:232
2326 msgid ""
2327 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2328 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2329 "passwords, and so on."
2330 msgstr ""
2332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
2333 #, fuzzy
2334 msgid ""
2335 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2336 msgstr ""
2337 "Kad, paleidžiant Tails, ji būtų automatiškai įdiegiama iš ilgalaikio "
2338 "kaupiklio."
2340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:300
2341 msgid "Language & Region"
2342 msgstr "Kalba ir regionas"
2344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:336
2345 msgid "Default Settings"
2346 msgstr "Numatytieji nustatymai"
2348 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:399
2349 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2350 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
2352 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:440
2353 msgid "Show Passphrase"
2354 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2356 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2357 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:493
2358 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2359 msgstr "Įveskite savo slaptafrazę, kad atrakintumėte ilgalaikį kaupiklį"
2361 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:541
2362 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2363 msgstr ""
2364 "Jūsų ilgalaikis kaupiklis yra atrakintas. Paleiskite Tails iš naujo, "
2365 "norėdami jį vėl užrakinti. "
2367 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:579
2368 msgid "_Additional Settings"
2369 msgstr "P_apildomi nustatymai"
2371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:662
2372 msgid "Add an additional setting"
2373 msgstr "Pridėti papildomą nustatymą"
2375 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:711
2376 msgid ""
2377 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2378 "press the \"+\" button below."
2379 msgstr ""
2380 "Numatytieji nustatymai daugelyje situacijų yra saugūs. Norėdami pridėti "
2381 "pasirinktinį nustatymą, žemiau spustelėkite mygtuką \"+\"."
2383 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:755
2384 msgid "Shutdown"
2385 msgstr "Išjungti"
2387 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2388 msgid "_Start Tails"
2389 msgstr "Palei_sti Tails"
2391 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Change Passphrase"
2395 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Current _Passphrase"
2400 msgstr "Slaptafrazė:"
2402 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2403 #, fuzzy
2404 msgid "_New Passphrase"
2405 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2407 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2408 #, fuzzy
2409 msgid "_Confirm New Passphrase"
2410 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2413 #, fuzzy
2414 msgid "_Show Passphrases"
2415 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2419 #, fuzzy
2420 msgid "The passphrases do not match"
2421 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
2423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2424 msgid "Ch_ange"
2425 msgstr ""
2427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2428 #, fuzzy
2429 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2430 msgstr ""
2431 "\n"
2432 "\n"
2433 "Ilgalaikis kaupiklis šiame USB atmintuke bus prarastas."
2435 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2436 msgid "_Close"
2437 msgstr ""
2439 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2440 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2441 msgstr ""
2443 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2444 msgid ""
2445 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2446 "\n"
2447 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2448 "to investigate:"
2449 msgstr ""
2451 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Send Error Report"
2454 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
2456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2457 msgid ""
2458 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2459 "\n"
2460 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2461 "\n"
2462 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2463 "Persistent Storage.</a>"
2464 msgstr ""
2466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2467 msgid ""
2468 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2469 "save to your Tails USB stick."
2470 msgstr ""
2472 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Personal Documents"
2475 msgstr "Asmeniniai duomenys"
2477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Persistent Folder"
2480 msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą"
2482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Open Persistent Folder"
2485 msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą"
2487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Activate Persistent Folder"
2490 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2493 #, fuzzy
2494 msgid "System Settings"
2495 msgstr "Numatytieji nustatymai"
2497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2498 msgid "Activate Welcome Screen"
2499 msgstr ""
2501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Activate Printers"
2504 msgstr "Spausdintuvai"
2506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2507 msgid "Network"
2508 msgstr ""
2510 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2511 msgid "Network Connections"
2512 msgstr "Tinklo ryšiai"
2514 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2515 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2516 msgstr ""
2518 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Activate Network Connections"
2521 msgstr "Tinklo ryšiai"
2523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2524 msgid "Tor Bridge"
2525 msgstr ""
2527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Activate Tor Bridge"
2530 msgstr "Paleisti Tor Naršyklę"
2532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2533 msgid "Applications"
2534 msgstr ""
2536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2539 msgstr "Naršyklės adresyno įrašai"
2541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2544 msgstr "Electrum bitcoin piniginė ir konfigūracija"
2546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2549 msgstr "Electrum bitcoin piniginė ir konfigūracija"
2551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Thunderbird Email Client"
2554 msgstr "Thunderbird"
2556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2557 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2558 msgstr ""
2560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2561 msgid "GnuPG"
2562 msgstr "GnuPG"
2564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2565 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2566 msgstr ""
2568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2569 msgid "Activate GnuPG"
2570 msgstr ""
2572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2573 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2574 msgstr ""
2576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2577 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2578 msgstr ""
2580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2581 msgid "SSH Client"
2582 msgstr "SSH klientas"
2584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Activate SSH Client"
2587 msgstr "SSH klientas"
2589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Advanced Settings"
2592 msgstr "Papildomi nustatymai"
2594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2597 msgstr ""
2598 "Paleisdami Tails, galite automatiškai įdiegti papildomą programinę įrangą iš "
2599 "savo ilgalaikio kaupiklio."
2601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Configure Additional Software"
2604 msgstr "Papildoma programinė įranga"
2606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Activate Additional Software"
2609 msgstr "Papildoma programinė įranga"
2611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2612 msgid "Dotfiles"
2613 msgstr "Paslėpti failai"
2615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2616 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2617 msgstr ""
2619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Activate Dotfiles"
2622 msgstr "Paslėpti failai"
2624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2625 msgid "Custom"
2626 msgstr "Tinkintas"
2628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2629 msgid ""
2630 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2631 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2632 msgstr ""
2634 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2635 msgid ""
2636 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2637 "a>"
2638 msgstr ""
2640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2641 msgid ""
2642 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2643 "\n"
2644 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2645 "when starting Tails.\n"
2646 "\n"
2647 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2648 "title bar."
2649 msgstr ""
2651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2652 msgid ""
2653 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2654 "Persistent Storage and all its data.\n"
2655 "\n"
2656 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2657 msgstr ""
2659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2660 msgid "Passphrase:"
2661 msgstr "Slaptafrazė:"
2663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Confirm:"
2666 msgstr "Patvirtinkite"
2668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2669 #, fuzzy
2670 msgid "_Show Passphrase"
2671 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2674 #, fuzzy
2675 msgid "_Back"
2676 msgstr "Atgal"
2678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2679 msgid ""
2680 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2681 "\n"
2682 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2683 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2684 "\n"
2685 "• Your documents\n"
2686 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2687 "• Your browser bookmarks\n"
2688 "• ...\n"
2689 "\n"
2690 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2691 "a>"
2692 msgstr ""
2694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2695 msgid ""
2696 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2697 "\n"
2698 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2699 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2700 msgstr ""
2702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2703 msgid "Co_ntinue"
2704 msgstr ""
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2707 #, fuzzy
2708 msgid "_Delete..."
2709 msgstr "Ištrinama..."
2711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Delete Persistent Storage"
2714 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2717 #, fuzzy
2718 msgid "_Change Passphrase..."
2719 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2722 #, fuzzy
2723 msgid "_Restart Tails"
2724 msgstr "Paleisti Tails iš naujo"
2726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2727 msgid "File Containers"
2728 msgstr "Failų konteineriai"
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2731 msgid "_Add"
2732 msgstr "_Pridėti"
2734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2735 msgid "Add a file container"
2736 msgstr "Pridėti failų konteinerį"
2738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2739 msgid "Partitions and Drives"
2740 msgstr "Skaidiniai ir diskai"
2742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2743 msgid ""
2744 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2745 "or IDRIX."
2746 msgstr ""
2747 "Ši programa neturi ryšių su VeraCrypt projektu ar IDRIX ir nėra jų remiama."
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2750 msgid "_Open"
2751 msgstr "A_tverti"
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2754 msgid "Lock this volume"
2755 msgstr "Užrakinti šį tomą"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2758 msgid "_Unlock"
2759 msgstr "At_rakinti"
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2762 msgid "Detach this volume"
2763 msgstr "Atjungti šį tomą"
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2766 msgid "Target USB stick:"
2767 msgstr "Paskirties USB atmintukas:"
2769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2770 msgid "Reinstall (delete all data)"
2771 msgstr "Įdiegti iš naujo (ištrinti visus duomenis)"
2773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2774 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2775 msgstr "Autorių teisės © 2009-2018 tails@boum.org"
2777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2778 msgid ""
2779 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2780 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2781 "\n"
2782 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2783 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2784 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2785 "your option) any later version.\n"
2786 "\n"
2787 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2788 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2789 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2790 "General Public License for more details.\n"
2791 "\n"
2792 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2793 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2794 msgstr ""
2795 "WhisperBack - Siųsti atsiliepimus šifruotu paštu\n"
2796 "Autorių teisės (C) 2009-2018 Tails kūrėjai <tails@boum.org>\n"
2797 "\n"
2798 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
2799 "modifikuoti\n"
2800 "pagal GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygas, kurias nurodė\n"
2801 " Free Software Foundation; pagal trečią(3) ar vėlesnę licencijos versiją.\n"
2802 "\n"
2803 "Ši programinė įranga platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau\n"
2804 "BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomos PARDAVIMO ar TINKAMUMO TAM TIKRAM "
2805 "TIKLSUI garantijos. Išsamesnei informacijai, žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
2806 "licenciją.\n"
2807 "\n"
2808 "Kartu su šia programa, turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos "
2809 "kopiją. Jei negavote, žiūrėkite <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2812 msgid ""
2813 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2814 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2815 msgstr ""
2816 "Jeigu norite, kad jums atsakydami, užšifruotume laiškus, pridėkite savo "
2817 "rakto ID, nuorodą į savo raktą arba raktą kaip viešojo rakto bloką:"
2819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2820 msgid "Summary"
2821 msgstr "Santrauka"
2823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2825 msgid "Bug description"
2826 msgstr "Klaidos aprašas"
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2829 msgid "Help:"
2830 msgstr "Žinynas:"
2832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2833 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2834 msgstr "Skaitykite mūsų klaidų pranešimo gaires."
2836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2837 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2838 msgstr "El. pašto adresas (jei norite atsakymo iš mūsų)"
2840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2841 msgid "optional PGP key"
2842 msgstr "nebūtinas PGP raktas"
2844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2845 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2846 msgstr ""
2848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2850 msgid "Technical details to include"
2851 msgstr "Pridėti techninius duomenis"
2853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2854 msgid "headers"
2855 msgstr "antraštės"
2857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2858 msgid "debugging info"
2859 msgstr "derinimo informacija"
2861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2862 msgid "Send"
2863 msgstr "Siųsti"
2865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2866 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2867 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt konteineris"
2869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2870 msgid "Configure a Tor bridge"
2871 msgstr ""
2873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2874 msgid ""
2875 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2876 "accessing Tor is blocked from where you are."
2877 msgstr ""
2879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
2880 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
2881 msgstr ""
2883 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
2884 msgid "Use a _default bridge"
2885 msgstr "Naudoti _numatytąjį tinklų tiltą"
2887 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
2888 msgid "obfs4 (recommended)"
2889 msgstr "obfs4 (rekomenduojama)"
2891 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
2892 msgid "meek"
2893 msgstr "meek"
2895 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
2896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
2897 msgid "None"
2898 msgstr "Nėra"
2900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
2901 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
2902 msgstr ""
2904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
2905 msgid ""
2906 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
2907 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
2908 "to the automatic reply."
2909 msgstr ""
2911 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
2912 msgid "Scan _QR code"
2913 msgstr ""
2915 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
2916 msgid "_Enter a bridge that you already know"
2917 msgstr ""
2919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
2920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
2921 msgid "Bridge"
2922 msgstr ""
2924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
2925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
2926 msgid "obfs4 ..."
2927 msgstr ""
2929 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
2930 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
2931 msgstr ""
2933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
2934 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
2935 msgstr ""
2937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
2938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
2939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
2940 msgid "_Connect to Tor"
2941 msgstr ""
2943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
2944 msgid "Error connecting to Tor"
2945 msgstr "Klaida jungiantis prie Tor"
2947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
2948 msgid "• Wrong clock"
2949 msgstr ""
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
2952 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
2953 msgstr ""
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
2956 msgid "Fix _Clock"
2957 msgstr ""
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
2960 msgid "• Public network"
2961 msgstr ""
2963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
2964 #, fuzzy
2965 msgid ""
2966 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
2967 "local network using the Unsafe Browser."
2968 msgstr ""
2969 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
2970 "local network using the Unsafe Browser."
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
2973 msgid "Try _Signing in to the Network"
2974 msgstr ""
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
2977 msgid "• Local proxy"
2978 msgstr ""
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
2981 msgid ""
2982 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
2983 "a local proxy."
2984 msgstr ""
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
2987 msgid "Configure a Local _Proxy"
2988 msgstr ""
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
2991 msgid "• Tor bridge by email"
2992 msgstr ""
2994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
2995 msgid ""
2996 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2997 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
2998 "public networks, or by some parental controls."
2999 msgstr ""
3001 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3002 msgid ""
3003 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3004 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3005 "attached to the automatic reply."
3006 msgstr ""
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3009 msgid "Scan QR Code"
3010 msgstr ""
3012 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3013 msgid ""
3014 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3015 "connecting to Tor</a>"
3016 msgstr ""
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3020 msgid ""
3021 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3022 msgstr ""
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3025 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3026 msgid ""
3027 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3028 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3029 "around the world."
3030 msgstr ""
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3033 #, fuzzy
3034 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3035 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie Tor"
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3038 msgid ""
3039 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3040 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3041 msgstr ""
3043 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3044 msgid ""
3045 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3046 "\n"
3047 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3048 "coming from a Tails user."
3049 msgstr ""
3051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3052 msgid "Configure a Tor _bridge"
3053 msgstr ""
3055 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3056 msgid ""
3057 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3058 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3059 "public networks, or by some parental controls.\n"
3060 "\n"
3061 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3062 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3063 "local network."
3064 msgstr ""
3066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3067 #, fuzzy
3068 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3069 msgstr "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3071 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3072 msgid ""
3073 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3074 "who monitors your Internet connection."
3075 msgstr ""
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3078 msgid ""
3079 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3080 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3081 "\n"
3082 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3083 "discrete types of Tor bridges.\n"
3084 "\n"
3085 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3086 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3087 "Eastern Hemisphere."
3088 msgstr ""
3090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3091 msgid ""
3092 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3093 "to Tor</a>"
3094 msgstr ""
3096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3097 msgid "Connect to a local network"
3098 msgstr ""
3100 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3101 msgid ""
3102 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3103 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3104 msgstr ""
3106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3107 msgid "Open Wi-Fi settings"
3108 msgstr ""
3110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3111 msgid "Testing Internet access…"
3112 msgstr "Išbandoma prieiga prie interneto…"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3115 msgid "You have access to the Internet"
3116 msgstr "Jūs turite prieigą prie interneto"
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3119 msgid "Testing access to Tor…"
3120 msgstr "Išbandoma prieiga prie Tor…"
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3123 msgid "You can connect to Tor"
3124 msgstr ""
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3127 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3128 msgstr ""
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3131 #, fuzzy
3132 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3133 msgstr "Jūsų vietinis tinklas blokuoja prieigą prie Tor."
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3136 msgid "Connecting to Tor…"
3137 msgstr "Jungiamasi prie Tor…"
3139 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3140 msgid "Start Tor Browser"
3141 msgstr "Paleisti Tor Naršyklę"
3143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3144 msgid "Open Network Monitor"
3145 msgstr ""
3147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3148 msgid "View Tor Circuits"
3149 msgstr "Rodyti Tor grandines"
3151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3152 msgid "Reset Tor Connection"
3153 msgstr ""
3155 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3156 msgid "Configure a Local Proxy"
3157 msgstr ""
3159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3160 msgid "Proxy Type"
3161 msgstr "Įgaliotojo serverio tipas"
3163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3164 msgid "No proxy"
3165 msgstr ""
3167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3168 msgid "SOCKS 4"
3169 msgstr "SOCKS 4"
3171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3172 msgid "SOCKS 5"
3173 msgstr "SOCKS 5"
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3176 msgid "HTTP / HTTPS"
3177 msgstr "HTTP / HTTPS"
3179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3180 msgid "Address"
3181 msgstr "Adresas"
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3184 msgid "Username"
3185 msgstr "Naudotojo vardas"
3187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3188 msgid "IP address or hostname"
3189 msgstr "IP adresas arba serverio vardas"
3191 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3192 msgid "Port"
3193 msgstr "Prievadas"
3195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3196 msgid "_Save Proxy Settings"
3197 msgstr ""
3199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3200 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3201 msgstr ""
3203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3204 msgid ""
3205 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3206 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3207 "connect to Tor."
3208 msgstr ""
3210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3211 msgid "Time zone"
3212 msgstr "Laiko juosta"
3214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3215 msgid "Time"
3216 msgstr "Laikas"
3218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3219 msgid ":"
3220 msgstr ":"
3222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3223 msgid "Date"
3224 msgstr "Data"
3226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3227 msgid "January"
3228 msgstr "Sausis"
3230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3231 msgid "February"
3232 msgstr "Vasaris"
3234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3235 msgid "March"
3236 msgstr "Kovas"
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3239 msgid "April"
3240 msgstr "Balandis"
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3243 msgid "May"
3244 msgstr "Gegužė"
3246 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3247 msgid "June"
3248 msgstr "Birželis"
3250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3251 msgid "July"
3252 msgstr "Liepa"
3254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3255 msgid "August"
3256 msgstr "Rugpjūtis"
3258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3259 msgid "September"
3260 msgstr "Rugsėjis"
3262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3263 msgid "October"
3264 msgstr "Spalis"
3266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3267 msgid "November"
3268 msgstr "Lapkritis"
3270 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3271 msgid "December"
3272 msgstr "Gruodis"
3274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3275 msgid "Clock"
3276 msgstr "Laikrodis"
3278 #, python-format
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3281 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3282 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3283 #~ "needed!</strong></p>\n"
3284 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3285 #~ "<p>\n"
3286 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3287 #~ "problem. This\n"
3288 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3289 #~ "reports\n"
3290 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3291 #~ "provides\n"
3292 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3293 #~ "to\n"
3294 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3295 #~ "</p>\n"
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "<h1>Padėkite mums pataisyti jūsų klaidą!</h1>\n"
3298 #~ "<p>Perskaitykite <a href=\"%s\">mūsų pranešimų apie klaidas instrukcijas</"
3299 #~ "a>.</p>\n"
3300 #~ "<p><strong>Neįtraukite daugiau asmeninės informacijos, negu yra "
3301 #~ "reikalinga!</strong></p>\n"
3302 #~ "<h2>Apie jūsų el. pašto adreso pateikimą mums</h2>\n"
3303 #~ "<p>\n"
3304 #~ "Jūsų el. pašto adreso pateikimas mums, leidžia mums susisiekti su jumis, "
3305 #~ "norint\n"
3306 #~ "pasitikslinti problemą. Tai yra reikalinga daugelyje mūsų gaunamų "
3307 #~ "pranešimų apie\n"
3308 #~ "klaidas, kadangi dauguma pranešimų be kontaktinės informacijos yra "
3309 #~ "nenaudingi.\n"
3310 #~ "Kita vertus tai suteikia galimybę slapta pasiklausantiems asmenims, kaip "
3311 #~ "pavyzdžiui,\n"
3312 #~ "jūsų el. pašto ar interneto tiekėjui, pasitvirtinti, jog naudojate "
3313 #~ "Tails.\n"
3314 #~ "</p>\n"
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3318 #~ "\n"
3319 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "<b>Nepavyko pasirinkti atsiuntimo serverio.</b>\n"
3322 #~ "\n"
3323 #~ "Taip neturėtų nutikti. Prašome pranešti apie klaidą."
3325 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3326 #~ msgstr "Klaida, pasirenkant atsiuntimo serverį"
3328 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3329 #~ msgstr "Netenkanti atminties inkognito paleidžiamoji sistema (TAILS)"
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3334 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3335 #~ "a network, then close it."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3338 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3339 #~ "a network, then close it."
3341 #~ msgid "Enabled"
3342 #~ msgstr "Įjungta"
3344 #, python-brace-format
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3347 #~ "{stderr}"
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "live-persist patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3350 #~ "{stderr}"
3352 #, python-brace-format
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3355 #~ "{stdout}\n"
3356 #~ "{stderr}"
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "cryptsetup patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3359 #~ "{stdout}\n"
3360 #~ "{stderr}"
3362 #, python-brace-format
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3365 #~ "{stdout}\n"
3366 #~ "{stderr}"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "live-persist patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3369 #~ "{stdout}\n"
3370 #~ "{stderr}"
3372 #, python-brace-format
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3375 #~ "{stdout}\n"
3376 #~ "{stderr}"
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "umount patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3379 #~ "{stdout}\n"
3380 #~ "{stderr}"
3382 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3383 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo sukūrimas"
3385 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3386 #~ msgstr "Norėdami apsaugoti ilgalaikį tomą, pasirinkite slaptafrazę"
3388 #, perl-brace-format
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3391 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3392 #~ "by a passphrase."
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "<b>{vendor} {model}</b> įrenginyje bus sukurtas {size} ilgalaikis tomas. "
3395 #~ "Duomenys šiame tome bus saugomi slaptafraze apsaugotu šifruotu pavidalu."
3397 #~ msgid "Create"
3398 #~ msgstr "Sukurti"
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3402 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3403 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3404 #~ "more."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "<b>Saugokitės!</b> Ilgalaikiškumo naudojimas turi pasekmes, kurios turi "
3407 #~ "būti gerai suprantamos. Tails negalės jums padėti, jei ilgalaikiškumą "
3408 #~ "naudosite neteisingai! Norėdami sužinoti daugiau, žiūrėkite Tails "
3409 #~ "dokumentacijoje <i>Šifruoto ilgalaikiškumo</i> puslapį."
3411 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3412 #~ msgstr "Pakartokite slaptafrazę:"
3414 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3415 #~ msgstr "Slaptafrazė negali būti tuščia"
3417 #~ msgid "Failed"
3418 #~ msgstr "Nepavyko"
3420 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3421 #~ msgstr "Prijungiamas Tails ilgalaikiškumo skaidinys."
3423 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3424 #~ msgstr "Bus prijungtas Tails ilgalaikiškumo skaidinys."
3426 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3427 #~ msgstr "Ištaisomi ilgalaikio tomo leidimai."
3429 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3430 #~ msgstr "Ilgalaikio tomo leidimai bus ištaisyti."
3432 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3433 #~ msgstr "Kuriama numatytoji ilgalaikiškumo konfigūracija."
3435 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3436 #~ msgstr "Bus sukurta numatytoji ilgalaikiškumo konfigūracija."
3438 #~ msgid "Creating..."
3439 #~ msgstr "Kuriama..."
3441 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3442 #~ msgstr "Kuriamas ilgalaikis tomas..."
3444 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3445 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo konfigūravimas"
3447 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3448 #~ msgstr "Nurodykite failus, kurie bus įrašyti ilgalaikiame tome"
3450 #~ msgid "Save"
3451 #~ msgstr "Įrašyti"
3453 #~ msgid "Saving..."
3454 #~ msgstr "Įrašoma..."
3456 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3457 #~ msgstr "Įrašoma ilgalaikiškumo konfigūracija..."
3459 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3460 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo ištrynimas"
3462 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3463 #~ msgstr "Jūsų ilgalaikiai duomenys bus ištrinti."
3465 #, perl-brace-format
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3468 #~ "b> device, will be deleted."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "{partition} ({size}) ilgalaikis tomas, esantis įrenginyje <b>{vendor} "
3471 #~ "{model}</b>, bus ištrintas."
3473 #~ msgid "Delete"
3474 #~ msgstr "Ištrinti"
3476 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3477 #~ msgstr "Ištrinamas ilgalaikis tomas..."
3479 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3480 #~ msgstr "Išsaugoti failus, esančius \"Ilgalaikiame\" kataloge"
3482 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3483 #~ msgstr "Kalba, administravimo slaptažodis bei papildomi nustatymai"
3485 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3486 #~ msgstr "Tor Naršyklėje įrašyti adresyno įrašai"
3488 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3489 #~ msgstr "Tinklo įrenginių ir ryšių konfigūracija"
3491 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3492 #~ msgstr "Programinė įranga, įdiegiama, paleidžiant Tails"
3494 #~ msgid "Printers configuration"
3495 #~ msgstr "Spausdintuvų konfigūracija"
3497 #~ msgid "Bitcoin Client"
3498 #~ msgstr "Bitcoin kliento programa"
3500 #~ msgid "Pidgin"
3501 #~ msgstr "Pidgin"
3503 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3504 #~ msgstr "Pidgin profiliai ir OTR raktinė"
3506 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3507 #~ msgstr "SSH raktai, konfigūracija ir žinomi serveriai"
3509 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3510 #~ msgstr "Nustatyti Tails ilgalaikį tomą"
3512 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3513 #~ msgstr "Įrenginyje jau yra ilgalaikis tomas."
3515 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3516 #~ msgstr "Įrenginyje nėra pakankamai nepaskirstytos vietos."
3518 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3519 #~ msgstr "Įrenginyje nėra jokio ilgalaikio tomo."
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3523 #~ "Tails without persistence."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Negalima ištrinti ilgalaikį tomą, kol jis yra naudojamas. Jūs turėtumėte "
3526 #~ "iš naujo paleisti Tails be ilgalaikiškumo."
3528 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3529 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra atrakintas."
3531 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3532 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra prijungtas."
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Ilgalaikiškumo tomas nėra skaitomas. Leidimų ar nuosavybės problemos?"
3539 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3540 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra skirtas rašymui."
3542 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3543 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Užbaigta"
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
3547 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
3548 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
3549 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
3550 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
3551 #~ "Screen."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
3554 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
3555 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
3556 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
3557 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
3558 #~ "Screen."
3560 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3561 #~ msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą ir jo turinį"
3563 #~ msgid "Configure persistent volume"
3564 #~ msgstr "Konfigūruoti ilgalaikį tomą"
3566 #~ msgid "toggle-button"
3567 #~ msgstr "toggle-button"