1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gediminas Golcevas <>, 2014
7 # Marija Grinevičiūtė <marijagrineviciute@outlook.com>, 2020
12 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-15 08:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-01-25 11:39+0000\n"
16 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
24 "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
25 "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
26 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
28 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
29 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
30 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
31 msgid "Additional Software"
32 msgstr "Papildoma programinė įranga"
34 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
36 "You can install additional software automatically from your persistent "
37 "storage when starting Tails."
39 "Paleisdami Tails, galite automatiškai įdiegti papildomą programinę įrangą iš "
40 "savo ilgalaikio kaupiklio."
42 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
44 "The following software is installed automatically from your persistent "
45 "storage when starting Tails."
47 "Ši programinė įranga yra automatiškai įdiegiama iš jūsų ilgalaikio "
48 "kaupiklio, kuomet paleidžiate Tails."
50 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
51 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
53 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
54 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
55 "desktop\">APT on the command line</a>."
57 "Norėdami pridėti daugiau, įdiekite programinę įrangą naudodami <a "
58 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org."
59 "gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
61 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
62 msgid "_Create persistent storage"
63 msgstr "_Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
66 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
67 msgstr "Ilgalaikiškumas, skirtas Electrum, yra išjungtas"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
71 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
73 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
76 "Kai paleisite Tails iš naujo, visi jūsų Electrum duomenys bus prarasti, "
77 "įskaitant jūsų Bitcoin piniginę.\n"
78 "Yra primygtinai rekomenduojama paleisti Electrum tik tuomet, kai yra "
79 "aktyvuota jos ilgalaikiškumo ypatybė."
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
82 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
83 msgstr "Ar vis tiek norite paleisti Electrum?"
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
93 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
95 msgstr "Nežinomas laikas"
97 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
99 #. y is the short form for years.
100 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
103 msgid_plural "{count}y"
104 msgstr[0] "{count}m."
105 msgstr[1] "{count}m."
106 msgstr[2] "{count}m."
107 msgstr[3] "{count}m."
109 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
111 #. d is the short form for days.
112 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
115 msgid_plural "{count}d"
116 msgstr[0] "{count}d."
117 msgstr[1] "{count}d."
118 msgstr[2] "{count}d."
119 msgstr[3] "{count}d."
121 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
123 #. h is the short form for hours;
124 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
127 msgid_plural "{count}h"
128 msgstr[0] "{count}val."
129 msgstr[1] "{count}val."
130 msgstr[2] "{count}val."
131 msgstr[3] "{count}val."
133 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
135 #. m is the short form for minutes;
136 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
139 msgid_plural "{count}m"
140 msgstr[0] "{count}min."
141 msgstr[1] "{count}min."
142 msgstr[2] "{count}min."
143 msgstr[3] "{count}min."
145 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
147 #. s is the short form for seconds;
148 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
151 msgid_plural "{count}s"
152 msgstr[0] "{count}sek."
153 msgstr[1] "{count}sek."
154 msgstr[2] "{count}sek."
155 msgstr[3] "{count}sek."
157 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
158 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
159 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
161 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
162 msgstr "#Liko {time} — {downloaded} iš {size} ({speed}/sek.)\n"
164 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
165 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
169 #. Translators: MB is the short form for megabyte
170 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
174 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
175 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
179 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
183 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
184 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
185 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
187 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
190 "Norėdami pamatyti derinimo informaciją, įvykdykite šią komandą: sudo tails-"
193 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
195 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
196 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
197 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
198 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
199 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
201 "<b>Atnaujinant pasirašymo raktą, įvyko klaida.</b>\\n\\n<b>Tai neleidžia "
202 "nustatyti ar iš mūsų svetainės yra prieinamas atnaujinimas.</"
203 "b>\\n\\nPatikrinkite savo tinklo ryšį ir paleiskite Tails iš naujo, kad "
204 "pabandytumėte naujinti dar kartą.\\n\\nJei problema išlieka, pereikite į "
205 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
208 msgid "Error while downloading the signing key"
209 msgstr "Klaida atsisiunčiant pasirašymo raktą"
211 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
212 msgid "Error while updating the signing key"
213 msgstr "Klaida atnaujinant pasirašymo raktą"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
216 msgid "Error while checking for upgrades"
217 msgstr "Klaida, tikrinant ar yra naujinimų"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
221 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
224 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
226 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
227 "upgrade/error/check.en.html"
229 "<b>Nepavyko nustatyti ar iš mūsų svetainės yra prieinamas naujinimas.</b>\n"
231 "Patikrinkite savo tinklo ryšį ir iš naujo paleiskite Tails, kad "
232 "pabandytumėte naujinti dar kartą.\n"
234 "Jei problema išlieka, pereikite į file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
235 "upgrade/error/check.en.html"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
238 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
240 "šiai versijai, iš mūsų svetainės nėra prieinamas automatinis naujinimas"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
243 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
245 "jūsų įrenginys nebuvo sukurtas naudojant USB atvaizdį ar Tails diegimo "
248 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
249 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
250 msgstr "Tails buvo paleista iš DVD arba tik skaitymui skirto įrenginio"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
253 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
254 msgstr "Tails sistemos skaidinyje nepakanka laisvos vietos"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
257 msgid "not enough memory is available on this system"
258 msgstr "šioje sistemoje nėra prieinama pakankamai atminties"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
262 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
263 msgstr "Priežastis „{reason}“ neturi prieinamo paaiškinimo."
265 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
266 msgid "The system is up-to-date"
267 msgstr "Jūsų sistema yra atnaujinta"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
270 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
271 msgstr "Ši Tails versija yra pasenusi ir joje gali būti saugumo spragų."
273 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
276 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
277 "Tails system partition, but only {free_space} is available."
279 "Prieinamas prieauginis naujinimas reikalauja {space_needed} laisvos vietos "
280 "Tails sistemos skaidinyje, tačiau yra prieinama tik {free_space}."
282 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
285 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
286 "but only {free_memory} is available."
288 "Prieinamas prieauginis naujinimas reikalauja {memory_needed} laisvos "
289 "atminties, tačiau yra prieinama tik {free_memory}."
291 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
293 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
294 "This should not happen. Please report a bug."
297 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
298 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
299 msgid "Error while detecting available upgrades"
300 msgstr "Klaida, aptinkant prieinamus naujinimus"
302 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
304 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
305 "This should not happen. Please report a bug."
307 "Yra prieinamas prieauginis naujinimas, tačiau nėra neprieinamas joks pilnas "
309 "Taip neturėtų nutikti. Prašome pranešti apie klaidą."
311 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
314 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
316 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
318 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
319 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
322 "Download size: {size}\n"
324 "Do you want to upgrade now?"
326 "<b>Turėtumėte atsinaujinti į {name} {version}.</b>\n"
328 "Išsamesnei informacijai apie šią naują versiją, pereikite į {details_url}\n"
330 "Naujinimo metu, rekomenduojame užverti visas kitas programas.\n"
331 "Naujinimo atsiuntimas gali ilgai užtrukti, nuo kelių minučių iki kelių "
334 "Atsiuntimo dydis: {size}\n"
336 "Ar norite naujinti dabar?"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
339 msgid "Upgrade available"
340 msgstr "Prieinamas naujinimas"
342 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
344 msgstr "Naujinti dabar"
346 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
347 msgid "Upgrade later"
348 msgstr "Naujinti vėliau"
350 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
353 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
355 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
357 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
358 "version: {explanation}.\n"
360 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
363 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
364 msgid "New version available"
365 msgstr "Yra prieinama nauja versija"
367 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
368 msgid "Downloading upgrade"
369 msgstr "Atsiunčiamas naujinimas"
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
373 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
374 msgstr "Atsiunčiamas naujinimas į {name} {version}..."
376 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
378 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
379 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
380 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
383 "<b>Nepavyko atsisiųsti naujinimo.</b>\\n\\nPatikrinkite savo tinklo ryšį ir "
384 "iš naujo paleiskite Tails, kad pabandytumėte naujinti dar kartą.\\n\\nJei "
385 "problema išlieka, pereikite į file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
386 "upgrade/error/download.en.html"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
389 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
390 msgid "Error while downloading the upgrade"
391 msgstr "Klaida, atsiunčiant naujinimą"
393 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
396 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
397 "did not complain. Please report a bug."
399 "Išvesties failo „{output_file}“ nėra, tačiau tails-iuk-get-target-file "
400 "nesiskundė. Prašome pranešti apie klaidą."
402 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
403 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
404 msgstr "Klaida, kuriant laikiną atsiuntimo katalogą"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
407 msgid "Failed to create temporary download directory"
408 msgstr "Nepavyko sukurti laikino atsiuntimo katalogo"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
412 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
414 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
416 "Please save your work and close all other applications."
418 "Naujinimas buvo sėkmingai atsisiųstas.\n"
420 "Taikant naujinimą, tinklo ryšys bus išjungtas.\n"
422 "Įsirašykite savo darbą ir užverkite visas kitas programas."
424 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
425 msgid "Upgrade successfully downloaded"
426 msgstr "Naujinimas sėkmingai atsisiųstas"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
429 msgid "Apply upgrade"
430 msgstr "Taikyti naujinimą"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
434 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
436 "Some security features were temporarily disabled.\n"
437 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
439 "Do you want to restart now?"
441 "<b>Jūsų Tails įrenginys buvo sėkmingai atnaujintas.</b>\n"
443 "Kai kurios saugumo ypatybės buvo laikinai išjungtos.\n"
444 "Jūs turėtumėte kaip įmanoma greičiau iš naujo paleisti į naująją Tails "
447 "Ar norite paleisti iš naujo dabar?"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
450 msgid "Restart Tails"
451 msgstr "Paleisti Tails iš naujo"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
455 msgstr "Paleisti iš naujo dabar"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
458 msgid "Restart later"
459 msgstr "Paleisti iš naujo vėliau"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
462 msgid "Error while restarting the system"
463 msgstr "Klaida paleidžiant sistemą iš naujo"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
466 msgid "Failed to restart the system"
467 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
470 msgid "Error while shutting down the network"
471 msgstr "Klaida, sustabdant tinklą"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
474 msgid "Failed to shutdown network"
475 msgstr "Nepavyko sustabdyti tinklo"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
478 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
479 msgstr "Klaida, atsisakant naujinimo atsiuntimo"
481 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
482 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
483 msgstr "Nepavyko atsisakyti naujinimo atsisiuntimo"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
486 msgid "Upgrading the system"
487 msgstr "Naujinama sistema"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
491 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
493 "For security reasons, the network connection is now disabled."
495 "<b>Jūsų Tails įrenginys yra naujinamas...</b>\n"
497 "Saugumo sumetimais, tinklo ryšys šiuo metu yra išjungtas."
499 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
501 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
502 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
503 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
506 "<b>Įdiegiant naujinimą, įvyko klaida.</b>\\n\\nJūsų Tails įrenginys turi "
507 "būti pataisytas ir gali būti, kad jam nepavyks būti paleistam iš naujo."
508 "\\n\\nPrašome sekti instrukcijas, esančias file:///usr/share/doc/tails/"
509 "website/doc/upgrade/error/install.en.html"
511 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
512 msgid "Error while installing the upgrade"
513 msgstr "Klaida, įdiegiant naujinimą"
515 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
516 msgid "Additional Settings"
517 msgstr "Papildomi nustatymai"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
520 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
521 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:584
522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
527 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
531 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
535 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
536 msgid "_Administration Password"
537 msgstr "_Administravimo slaptažodis"
539 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
540 msgid "_MAC Address Anonymization"
543 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
544 msgid "_Offline Mode"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
549 msgid "Enable networking (default)"
550 msgstr "Įjungti darbą tinkle (numatytasis)"
552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
554 msgid "Disable all networking"
555 msgstr "Išjungti visą darbą tinkle"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
558 msgid "_Network Connection"
559 msgstr "Ti_nklo ryšys"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
566 msgid "_Unsafe Browser"
567 msgstr "_Nesaugi naršyklė"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
571 msgid "Enabled (default)"
572 msgstr "Išjungta (numatytasis)"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
581 msgstr "Įjungta (numatytasis)"
583 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
587 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
592 msgid "Off (default)"
593 msgstr "Išjungta (numatytasis)"
595 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
597 msgid "Persistent Storage Not Unlocked"
598 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
603 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
605 "Ar tikrai norite dabar paleisti Tails iš naujo?\\n\\nVisa jūsų esama veikla "
608 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
610 msgid "Continue Without Persistent Storage"
611 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:408
615 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
616 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
618 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:410
619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
621 msgid "_Create Persistent Storage"
622 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
624 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
626 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
627 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
631 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
632 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
634 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
639 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
640 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:508
645 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
647 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
648 msgstr "Nepavyksta su šia slaptafraze atrakinti ilgalaikio kaupiklio."
650 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
652 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
656 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
658 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
662 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
666 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
671 msgid "_Keyboard Layout"
672 msgstr "_Klaviatūros išdėstymas"
674 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
676 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
677 msgstr "Nepavyko rašyti į %(device)s, praleidžiama."
679 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
682 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
683 "unmounted before starting the installation process."
685 "Kai kurie skaidiniai paskirties įrenginyje %(device)s yra prijungti. Prieš "
686 "pradedant diegimo procesą, jie bus atjungti."
688 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
689 msgid "Extracting live image to the target device..."
690 msgstr "Išskleidžiamas paleidimo atvaizdis į paskirties įrenginį..."
692 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
694 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
695 msgstr "Įrašyta į įrenginį %(speed)d MB/sek. greičiu"
697 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
700 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
701 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
704 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
707 "Not enough free space on device.\n"
708 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
710 "Įrenginyje nepakanka laisvos vietos.\n"
711 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB perdanga > %(free_space)dMB laisvos "
714 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
716 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
717 msgstr "Kuriama %sMB ilgalaikė perdanga"
719 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
721 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
722 msgstr "Nepavyko nukopijuoti %(infile)s į %(outfile)s: %(message)s"
724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
725 msgid "Removing existing Tails system"
726 msgstr "Šalinama esama Tails sistema"
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
730 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
731 msgstr "Nepavyksta pašalinti failo iš ankstesnės Tails sistemos: %(message)s"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
735 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
736 msgstr "Nepavyko atlikti chmod %(file)s: %(message)s"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
740 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
742 "Nepavyksta pašalinti katalogo iš ankstesnės Tails sistemos: %(message)s"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
746 msgid "Cannot find device %s"
747 msgstr "Nepavyksta rasti įrenginio %s"
749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
751 msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
753 "Nežinoma failų sistema. Gali būti, kad jūsų įrenginys turi būti iš naujo "
756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
757 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
759 msgid "Unsupported filesystem: %s"
760 msgstr "Nepalaikoma failų sistema: %s"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
764 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
765 msgstr "Nežinoma GLib išimtis, bandant prijungti įrenginį: %(message)s"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
769 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
770 msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio: %(message)s"
772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
773 msgid "No mount points found"
774 msgstr "Nerasta jokių prijungimo taškų"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
778 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
783 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
788 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
793 msgid "Mount %s exists after unmounting"
794 msgstr "Prijungimas %s po atjungimo vis dar yra"
796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
798 msgid "Partitioning device %(device)s"
799 msgstr "Skaidomas įrenginys %(device)s"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
803 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
804 msgstr "Nepalaikomas įrenginys \"%(device)s\", prašome pranešti apie klaidą."
806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
807 msgid "Trying to continue anyway."
808 msgstr "Bandoma vis tiek tęsti."
810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
811 msgid "Verifying filesystem..."
812 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
816 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
817 msgstr "Nepavyko pakeisti tomo etiketės: %(message)s"
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
820 msgid "Installing bootloader..."
821 msgstr "Diegiama paleidyklė..."
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
825 msgid "Removing %(file)s"
826 msgstr "Šalinama %(file)s"
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
830 msgid "%s already bootable"
831 msgstr "%s jau ir taip paleidžiamas"
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
834 msgid "Unable to find partition"
835 msgstr "Nepavyko rasti skaidinio"
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
839 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
840 msgstr "Formatuojama %(device)s kaip FAT32"
842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
844 msgid "Reading extracted MBR from %s"
845 msgstr "Skaitomas paleidimo įrašas (MBR) iš %s"
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
849 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
850 msgstr "Nepavyko perskaityti išskleisto paleidimo įrašo (MBR) iš %(path)s"
852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
855 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
856 msgstr "Atstatomas %s paleidimo įrašas (MBR)"
858 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
859 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
861 "Diskas yra kilpinis sujunginys, praleidžiamas paleidimo įrašo (MBR) "
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
865 msgid "Synchronizing data on disk..."
866 msgstr "Sinchronizuojami duomenys diske..."
868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
870 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
873 "Klaida: Nepavyksta nustatyti etiketės ar gauti jūsų įrenginio UUID. "
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
878 msgid "Installation complete! (%s)"
879 msgstr "Diegimas baigtas! (%s)"
881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
882 msgid "Tails installation failed!"
883 msgstr "Tails diegimas patyrė nesėkmę!"
885 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
887 msgid "Tails Installer"
888 msgstr "Tails diegimo programa"
890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
891 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
892 msgid "Clone the current Tails"
893 msgstr "Kopijuoti esamą Tails"
895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
897 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
898 msgstr "Naudoti atsisiųstą Tails ISO atvaizdį"
900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
904 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
905 msgid "Manual Upgrade Instructions"
906 msgstr "Rankinio naujinimo instrukcijos"
908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
909 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:572
910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:376
915 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
916 msgid "Installation Instructions"
917 msgstr "Diegimo instrukcijos"
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
921 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
922 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s įrenginys (%(device)s)"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:395
925 msgid "No ISO image selected"
926 msgstr "Nepasirinktas joks ISO atvaizdis"
928 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:396
929 msgid "Please select a Tails ISO image."
930 msgstr "Pasirinkite Tails ISO atvaizdį."
932 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:458
935 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
936 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
939 "USB atmintuko \"%(pretty_name)s\" gamintojas jį sukonfigūravo kaip "
940 "nekeičiamąjį, todėl Tails iš jo nepasileis. Pabandykite įdiegti kitame "
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
946 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
947 "%(size)s GB is required)."
949 "Įrenginys \"%(pretty_name)s\" yra pernelyg mažas, kad būtų įdiegta Tails "
950 "(reikalingas bent %(size)s GB įrenginys)."
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:481
955 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
956 "downloaded Tails ISO image:\n"
960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:501
961 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
962 msgstr "Nepavyko rasti jokio Tails diegimui tinkamo įrenginio"
964 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:503
966 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
967 msgstr "Įkiškite bent %0.1f GB USB atmintuką ar SD kortelę."
969 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:515
970 msgid "An error happened while installing Tails"
971 msgstr "Diegiant Tails, įvyko klaida"
973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:567
974 msgid "Installation complete!"
975 msgstr "Diegimas baigtas!"
977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:622
978 msgid "Unable to mount device"
979 msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
983 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
984 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s įrenginys (%(device)s)"
986 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
990 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
994 "Ilgalaikis kaupiklis šiame USB atmintuke bus prarastas."
996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
997 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
1004 "All data on this USB stick will be lost."
1008 "Visi šiame USB atmintuke esantys duomenys bus prarasti."
1010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
1011 msgid "Delete All Data and Install"
1012 msgstr "Ištrinti visus duomenis ir įdiegti"
1014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
1016 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1017 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
1020 msgid "Confirm the target USB stick"
1021 msgstr "Patvirtinkite paskirties USB atmintuką"
1023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:687
1025 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1028 "Pasirinktas failas yra neperskaitomas. Pataisykite jo leidimus arba "
1029 "pasirinkite kitą failą."
1031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:693
1033 "Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
1034 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1036 "Nepavyko naudoti pasirinkto failo. Jums gali labiau pasisekti, jei "
1037 "perkelsite ISO atvaizdį į savo disko šaknies katalogą (t.y.: C:\\)"
1039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:699
1041 msgid "%(filename)s selected"
1042 msgstr "Pasirinktas %(filename)s"
1044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1045 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1046 msgstr "Nepavyko ISO atvaizdyje rasti Tails"
1048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1050 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1051 msgstr "Nepavyko parinkti esamą blokinį įrenginį: %s"
1053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1056 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1060 "Vykdant „%(cmd)s“, atsirado problema.\n"
1064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1066 msgid "\"%s\" does not exist"
1069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1071 msgid "\"%s\" is not a directory"
1072 msgstr "„%s“ nėra katalogas"
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1076 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1077 msgstr "Praleidžiama „%(filename)s“"
1079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1082 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1085 "Vykdant „%(cmd)s“, atsirado problema.%(out)s\n"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1089 msgid "Could not open device for writing."
1090 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio rašymui."
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1095 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1097 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1099 "<i>${filename}</i>\n"
1101 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1102 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1110 msgid "Keep current name"
1111 msgstr "Palikti esamą pavadinimą"
1113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1114 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1115 msgstr "su yra išjungta. Vietoj to, naudokite sudo."
1117 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:46
1120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1127 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1129 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1132 "Nepavyksta rasti įrenginio, iš kurio yra paleista Tails. Galbūt, jūs "
1133 "naudojote \"toram\" parametrą?"
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1137 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1140 "Nepavyksta rasti disko, iš kurio yra paleista Tails. Galbūt, jūs naudojote "
1141 "\"toram\" parametrą?"
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1145 msgstr "Užrakinti ekraną"
1147 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1149 msgstr "Pristabdyti"
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1153 msgstr "Paleisti iš naujo"
1155 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1173 "Build information:\n"
1176 "Darinio informacija:\n"
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1180 msgid "not available"
1181 msgstr "neprieinama"
1183 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:150
1186 #, python-brace-format
1188 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1189 "log to understand the problem."
1191 "{details} Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo papildomos "
1192 "programinės įrangos sąrašą arba skaitykite sistemos žurnalą."
1194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155
1196 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1197 "understand the problem."
1199 "Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo papildomos programinės "
1200 "įrangos sąrašą arba skaitykite sistemos žurnalą."
1202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1204 msgstr "Rodyti žurnalą"
1206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1208 msgstr "Konfigūruoti"
1210 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1211 #. placeholders and will be replaced.
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:225
1213 #, python-brace-format
1214 msgid "{beginning} and {last}"
1215 msgstr "{beginning} ir {last}"
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:226
1221 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
1224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
1225 #, python-brace-format
1226 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1227 msgstr "Pridėti {packages} į jūsų papildomą programinę įrangą?"
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
1231 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1233 "Kad, paleidžiant Tails, ji būtų automatiškai įdiegiama iš ilgalaikio "
1236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1237 msgid "Install Every Time"
1238 msgstr "Įdiegti kiekvieną kartą"
1240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
1242 msgid "Install Only Once"
1243 msgstr "Įdiegti tik vieną kartą"
1245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
1247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:372
1248 msgid "The configuration of your additional software failed."
1249 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos konfigūracija patyrė nesėkmę."
1251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:323
1253 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1254 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1256 "Norėdami, paleidžiant Tails, įdiegti ją automatiškai, galite susikurti "
1257 "ilgalaikį kaupiklį ir aktyvuoti <b>Papildomos programinės įrangos</b> "
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:265
1262 msgid "Create Persistent Storage"
1263 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1266 msgid "Creating your persistent storage failed."
1267 msgstr "Jūsų ilgalaikio kaupiklio sukūrimas nepavyko."
1269 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1270 #. will be replaced.
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:343
1272 #, python-brace-format
1273 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1274 msgstr "Paleisdami Tails, galėtumėte automatiškai įdiegti {packages}"
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:346
1277 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1278 msgstr "Norėdami tai padaryti, turite paleisti Tails iš USB atmintuko."
1280 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:360
1283 #, python-brace-format
1284 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1285 msgstr "Šalinti {packages} iš jūsų papildomos programinės įrangos?"
1287 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1288 #. and will be replaced.
1289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:364
1290 #, python-brace-format
1291 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1292 msgstr "Tai sustabdys automatinį {packages} diegimą."
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
1295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:543
1300 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1301 msgstr "Įdiegiama papildoma programinė įranga iš jūsų ilgalaikio kaupiklio..."
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
1304 msgid "This can take several minutes."
1305 msgstr "Tai gali užimti kelias minutes."
1307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:558
1308 msgid "The installation of your additional software failed"
1309 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos diegimas patyrė nesėkmę."
1311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
1312 msgid "Additional software installed successfully"
1313 msgstr "Papildoma programinė įranga sėkmingai įdiegta"
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:593
1316 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1318 "Nepavyko patikrinti jūsų papildomai programinei įrangai skirtų naujinimų"
1320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:595
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1323 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1324 "to understand the problem."
1326 "Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo tinklo ryšį, paleiskite "
1327 "Tails iš naujo arba skaitykite sistemos žurnalą."
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1330 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1331 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos naujinimas patyrė nesėkmę"
1333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1334 msgid "Documentation"
1335 msgstr "Dokumentacija"
1337 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1339 #, python-brace-format
1341 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1342 "the package automatically."
1344 "Šalinti {package} iš jūsų papildomos programinės įrangos? Paketas daugiau "
1345 "nebebus įdiegiamas automatiškai."
1347 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1349 #, python-brace-format
1350 msgid "Failed to remove {pkg}"
1351 msgstr "Nepavyko pašalinti {pkg}"
1353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1354 msgid "Failed to read additional software configuration"
1355 msgstr "Nepavyko perskaityti papildomos programinės įrangos konfigūracijos"
1357 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1359 #, python-brace-format
1360 msgid "Stop installing {package} automatically"
1361 msgstr "Stabdyti automatinį {package} įdiegimą"
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1365 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1366 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1369 "Norėdami tai atlikti, įdiekite programinę įrangą naudodami <a "
1370 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org."
1371 "gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1375 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1376 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1377 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1379 "Norėdami tai atlikti, paleisdami Tails, atrakinkite savo ilgalaikį kaupiklį "
1380 "ir įdiekite programinę įrangą naudodami <a href=\"synaptic."
1381 "desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org.gnome.Terminal."
1382 "desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1386 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1387 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1388 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1390 "Norėdami tai atlikti, sukurkite ilgalaikį kaupiklį ir įdiekite programinę "
1391 "įrangą naudodami <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> "
1392 "ar <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1395 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1397 "Norėdami tai atlikti, įdiekite Tails USB atmintuke ir sukurkite ilgalaikį "
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1401 msgid "[package not available]"
1402 msgstr "[paketas neprieinamas]"
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1405 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1406 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti laikrodžio!"
1408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1410 msgstr "Užrakinti ekraną"
1412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1413 msgid "Screen Locker"
1414 msgstr "Ekrano užrakinimas"
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1417 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1418 msgstr "Nusistatykite slaptažodį ekrano atrakinimui."
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1421 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1423 msgstr "Slaptažodis"
1425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1426 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1428 msgstr "Patvirtinkite"
1430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1431 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1432 msgstr "Šioje Tails versijoje yra žinomos saugumo problemos:"
1434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1435 msgid "Known security issues"
1436 msgstr "Žinomos saugumo problemos"
1438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1440 msgid "Network card ${nic} disabled"
1441 msgstr "Tinklo plokštė ${nic} išjungta"
1443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1446 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1447 "is temporarily disabled.\n"
1448 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1452 msgid "All networking disabled"
1453 msgstr "Visas darbas tinkle išjungtas"
1455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1458 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1459 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1460 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1464 #, python-brace-format
1466 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1468 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1469 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1471 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1473 "Or do a manual upgrade.\n"
1474 "See {manual_upgrade_url}"
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:45
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1483 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1484 msgstr "Įspėjimas: aptikta virtualioji mašina!"
1486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1487 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1489 "Įspėjimas: aptikta ne laisvosios programinės įrangos virtualioji mašina!"
1491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
1493 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1494 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1495 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1498 "Tiek pagrindinio kompiuterio operacinė sistema, tiek virtualizacijos "
1499 "programinė įranga gali stebėti ką jūs darote sistemoje Tails. Tik laisvoji "
1500 "programinė įranga, naudojama tiek pagrindinio kompiuterio operacinėje "
1501 "sistemoje, tiek virtualizacijos programinėje įrangoje, gali būti laikoma "
1504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1505 msgid "Don't Show Again"
1506 msgstr "Daugiau neberodyti"
1508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:42
1510 msgstr "Sužinokite daugiau"
1512 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1514 msgid "Tor Connection"
1517 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1518 msgid "_Use a bridge that you already know"
1521 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1523 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1524 "Persistent Storage</a>."
1527 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1529 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1530 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1533 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1534 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1535 #, python-brace-format
1536 msgid "Invalid: {exception}"
1539 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1541 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1545 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1548 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1549 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1553 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1557 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1561 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1565 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1566 msgstr "Jungiamasi prie Tor be tinklų tiltų…"
1568 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1570 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1571 msgstr "Jungiamasi prie Tor naudojant numatytuosius tinklų tiltus…"
1573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1574 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1575 msgstr "Jungiamasi prie Tor naudojant tinkintus tinklų tiltus…"
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1578 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1583 msgid "Connected to Tor successfully"
1584 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie Tor"
1586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1588 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1593 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1594 msgstr "Jūsų vietinis tinklas blokuoja prieigą prie Tor."
1596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1597 msgid "Bridge address malformed"
1600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1601 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1604 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1605 #, python-brace-format
1606 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1610 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1615 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1618 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1619 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1622 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1623 msgid "Close and Lose Progress"
1626 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1631 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1636 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1637 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1638 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1642 msgid "_Open Migration Instructions"
1645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1646 msgid "_Migrate Later"
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1650 msgid "Tor is not ready"
1651 msgstr "Tor neparuoštas"
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1654 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1655 msgstr "Tor neparuoštas. Vis tiek paleisti Tor Naršyklę?"
1657 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1658 msgid "Start Tor Browser Offline"
1661 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1662 msgid "Open Tor Connection"
1665 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1669 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1670 msgid "Open Onion Circuits"
1671 msgstr "Atverti Onion grandines"
1673 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1674 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1675 #. to be present in the translated string.
1676 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1677 #, python-brace-format
1678 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1679 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1681 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1682 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1683 #. to be present in the translated string.
1684 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1685 #, python-brace-format
1686 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1687 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1689 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1690 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1692 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1693 #, python-brace-format
1694 msgid "{volume_size} Volume"
1695 msgstr "{volume_size} tomas"
1697 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1698 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1699 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1700 #, python-brace-format
1701 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1702 msgstr "{volume_name} (Tik skaitymui)"
1704 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1705 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1706 #. in the translated string.
1707 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1708 #, python-brace-format
1709 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1710 msgstr "{partition_name} ties {container_path}"
1712 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1713 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1714 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1715 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1716 #, python-brace-format
1717 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1718 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1720 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1721 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1722 #. in the translated string.
1723 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1724 #, python-brace-format
1725 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1726 msgstr "{partition_name} ties {drive_name}"
1728 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1729 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1730 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1731 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1732 #, python-brace-format
1733 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1734 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1737 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1738 msgstr "Neteisinga slaptafrazė arba parametrai"
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1741 msgid "Error unlocking volume"
1742 msgstr "Klaida atrakinant tomą"
1744 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1745 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1746 #. to be present in the translated string.
1747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1748 #, python-brace-format
1750 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1753 "Nepavyko atrakinti tomo {volume_name}:\n"
1756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1757 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1758 msgstr "Viena ar daugiau programų laiko tomą užimtą."
1760 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1761 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1762 #. to be present in the translated string.
1763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1764 #, python-brace-format
1766 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1769 "Nepavyko užrakinti tomo {volume_name}:\n"
1772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1773 msgid "Locking the volume failed"
1774 msgstr "Tomo užrakinimas nepavyko"
1776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1777 msgid "No file containers added"
1778 msgstr "Nepridėta jokių failų konteinerių"
1780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1781 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1782 msgstr "Neaptikta jokių VeraCrypt įrenginių"
1784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1786 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1787 msgstr "Atrakinti VeraCrypt tomus"
1789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1790 msgid "Container already added"
1791 msgstr "Konteineris jau pridėtas"
1793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1795 msgid "The file container %s should already be listed."
1796 msgstr "Failų konteineris %s jau turėtų būti išvardytas."
1798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1799 msgid "Container opened read-only"
1800 msgstr "Konteineris atvertas tik skaitymui"
1802 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1804 #, python-brace-format
1806 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1807 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1811 "Nepavyko atverti failų konteinerio {path} su rašymo prieiga. Vietoj to, jis "
1812 "buvo atvertas tik skaitymui. Jūs negalėsite modifikuoti konteinerio "
1816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1817 msgid "Error opening file"
1818 msgstr "Klaida atveriant failą"
1820 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1821 msgid "Not a VeraCrypt container"
1822 msgstr "Nėra VeraCrypt konteineris"
1824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1826 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1827 msgstr "Atrodo, kad failas %s nėra VeraCrypt konteineris."
1829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1830 msgid "Failed to add container"
1831 msgstr "Nepavyko pridėti konteinerio"
1833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1836 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1837 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1839 "Nepavyko pridėti failų konteinerio %s: Laukiant ciklinės sąrankos, pasibaigė "
1841 "Vietoj to, pabandykite naudoti programą <i>Diskai</i>."
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1844 msgid "Choose File Container"
1845 msgstr "Pasirinkti failų konteinerį"
1847 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1848 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1851 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1853 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1854 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1857 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
1858 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:64
1863 msgstr "_Paleisti iš naujo"
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:65
1866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1869 msgstr "_Atsisakyti"
1871 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1873 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1876 "Ar tikrai norite dabar paleisti Tails iš naujo?\\n\\nVisa jūsų esama veikla "
1879 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
1881 msgstr "Paleisti iš naujo dabar"
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1884 msgid "Failed to restart the system."
1885 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo."
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1888 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1889 msgstr "Paleidžiama nesaugi naršyklė..."
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
1892 msgid "This may take a while, so please be patient."
1893 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti, prašome būti kantriais."
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:89
1896 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1897 msgstr "Nesaugi naršyklė išjungiama..."
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
1901 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1902 "is properly shut down."
1904 "Tai gali šiek tiek užtrukti. Jūs neturite iš naujo paleisti nesaugios "
1905 "naršyklės tol, kol ji nebus tinkamai išjungta."
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103
1908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1910 msgid "Unsafe Browser"
1911 msgstr "Nesaugi naršyklė"
1913 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
1915 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1918 "Šiuo metu veikia ar yra išvaloma kita nesaugi naršyklė. Šiek tiek palaukite "
1919 "ir bandykite dar kartą."
1921 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1922 msgid "Failed to setup chroot."
1923 msgstr "Nepavyko nustatyti chroot."
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:130
1926 msgid "Failed to configure browser."
1927 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti naršyklės."
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:132
1931 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
1932 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
1936 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
1937 msgid "Failed to run browser."
1938 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės."
1940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
1943 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
1948 msgid "Name of the affected software"
1949 msgstr "Paveiktos programinės įrangos pavadinimas"
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
1952 msgid "Exact steps to reproduce the error"
1953 msgstr "Tikslūs žingsniai, kaip galima pakartoti klaidą"
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
1956 msgid "Actual result and description of the error"
1957 msgstr "Faktinis rezultatas ir klaidos aprašas"
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
1960 msgid "Desired result"
1961 msgstr "Pageidaujamas rezultatas"
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
1964 msgid "Unable to load a valid configuration."
1965 msgstr "Nepavyko įkelti teisingos konfigūracijos."
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
1968 msgid "Sending mail..."
1969 msgstr "Siunčiamas el. laiškas..."
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
1972 msgid "Sending mail"
1973 msgstr "Siunčiamas el. laiškas"
1975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
1976 msgid "This could take a while..."
1977 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti..."
1979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
1980 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
1981 msgstr "Neatrodo, kad kontakto el. paštas yra tinkamas."
1983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
1984 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
1985 msgstr "Nepavyko išsiųsti el. laiško: SMTP klaida."
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
1988 msgid "Unable to connect to the server."
1989 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
1992 msgid "Unable to create or to send the mail."
1993 msgstr "Nepavyko sukurti ar išsiųsti el. laiško."
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
1999 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2000 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2002 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2006 "Tikriausiai, dėl tinklo problemų, nepavyko išsiųsti klaidos pranešimo. "
2007 "Prašome pabandyti iš naujo prisijungti prie tinklo ir spustelėti siųsti dar "
2010 "Jeigu tai nesuveikia, jums bus pasiūlyta įrašyti klaidos pranešimą."
2012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2013 msgid "Your message has been sent."
2014 msgstr "Jūsų el. laiškas išsiųstas."
2016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2017 msgid "An error occured during encryption."
2018 msgstr "Šifravimo metu įvyko klaida."
2020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2022 msgid "Unable to save %s."
2023 msgstr "Nepavyko įrašyti %s."
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2028 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2030 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2031 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2032 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2033 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2036 "Do you want to save the bug report to a file?"
2038 "Tikriausiai, dėl tinklo problemų, nepavyko išsiųsti klaidos pranešimo.\n"
2040 "Norėdami apeiti problemą, galite įrašyti klaidos pranešimą kaip failą į savo "
2041 "USB diską ir, naudojantis savo el. pašto paskyra kitoje sistemoje, pabandyti "
2042 "išsiųsti pranešimą mums, adresu %s. Turėkite omenyje, kad taip darant, jūsų "
2043 "klaidos pranešimas nebus anoniminis, nebent patys atliksite tolimesnius "
2044 "žingsnius (pvz., naudosite Tor su vienkartine el. pašto paskyra).\n"
2046 "Ar norite įrašyti klaidos pranešimą į failą?"
2048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2051 msgstr "WhisperBack"
2053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2055 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2056 msgstr "Siųskite atsiliepimus užšifruotu paštu."
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2059 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2060 msgstr "Autorių teisės © 2009-2018 Tails kūrėjai (tails@boum.org)"
2062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2063 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2064 msgstr "Tails kūrėjai <tails@boum.org>"
2066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2067 msgid "translator-credits"
2070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2071 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2072 msgstr "Tai nepanašu į teisingą URL ar OpenPGP raktą."
2074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2076 msgid "Invalid contact email: %s"
2077 msgstr "Klaidingas kontakto el. paštas: %s"
2079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2081 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2082 msgstr "Neteisingas kontakto OpenPGP raktas: %s"
2084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2085 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2086 msgstr "Neteisingas kontakto OpenPGP viešojo rakto blokas"
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2089 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2092 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2093 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2096 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2097 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2100 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2101 msgid "Report an error"
2102 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2104 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2106 msgid "Tails documentation"
2107 msgstr "Tails dokumentacija"
2109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2112 msgid "Persistent Storage"
2113 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2117 "Configure which files and application configuration are saved between "
2120 "Konfigūruoti kokios programų konfigūracijos ir kokie failai bus įrašyti tarp "
2123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2124 msgid "Root Terminal"
2125 msgstr "Šakninis terminalas"
2127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2128 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2130 "Atidaro terminalą kaip šakninis naudotojas, naudojant gksu slaptažodžio "
2133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2134 msgid "Learn how to use Tails"
2135 msgstr "Sužinokite kaip naudotis Tails"
2137 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2138 msgid "Learn more about Tails"
2139 msgstr "Sužinoti daugiau apie Tails"
2141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2142 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2143 msgstr "Įdiegti, kopijuoti, naujinti Tails"
2145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2146 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2151 msgstr "Tor Naršyklė"
2153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2154 msgid "Anonymous Web Browser"
2155 msgstr "Anoniminė saityno naršyklė"
2157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2158 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2159 msgstr "Naršyti saityną be anonimiškumo"
2161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2162 msgid "Unsafe Web Browser"
2163 msgstr "Nesaugi saityno naršyklė"
2165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2166 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2167 msgstr "Prijungti VeraCrypt šifruotus failų konteinerius ir įrenginius"
2169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2171 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2172 "when starting Tails"
2174 "Konfigūruoti papildomą programinę įrangą, kuri, paleidus Tails, yra "
2175 "įdiegiama iš jūsų ilgalaikio kaupiklio"
2177 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2178 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2179 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
2181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2182 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2183 msgstr "Siųsti atsiliepimus šifruotu el. paštu"
2185 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2186 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2187 msgstr "grįžtamasis ryšys;atsiliepimai;klaida;pranešti;tails;triktis;"
2189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2190 msgid "Tails specific tools"
2191 msgstr "Tails specifiniai įrankiai"
2193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2194 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2195 msgstr "Norint paleisti šaknies terminalą, jums reikia nustatyti tapatybę."
2197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2198 msgid "Remove an additional software package"
2199 msgstr "Šalinti papildomos programinės įrangos paketą"
2201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2203 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2206 "Reikalingas tapatybės nustatymas, norint pašalinti paketą iš jūsų papildomos "
2207 "programinės įrangos ($(command_line))"
2209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:739
2212 msgid "Administration Password"
2213 msgstr "Administravimo slaptažodis"
2215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2217 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2218 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2221 "Jeigu jums reikia atlikti administravimo užduotis, nusistatykite "
2222 "administravimo slaptažodį. Priešingu atveju, didesnio saugumo sumetimais "
2223 "slaptažodis bus išjungtas."
2225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2226 msgid "Enter an administration password"
2227 msgstr "Įveskite administravimo slaptažodį"
2229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2230 msgid "Confirm your administration password"
2231 msgstr "Pakartokite savo administravimo slaptažodį"
2233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:743
2239 msgid "MAC Address Anonymization"
2242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2244 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2245 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2246 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2247 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2251 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2255 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:747
2260 msgid "Network Configuration"
2261 msgstr "Tinklo konfigūravimas"
2263 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2265 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2266 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2268 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2269 "after starting Tails.\n"
2271 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2276 msgid "Offline Mode"
2279 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2281 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2282 "increased security."
2285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2287 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2290 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2291 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2292 "enter information such as an email address.\n"
2294 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2295 "sign in to networks.\n"
2297 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2298 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2299 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2304 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2305 msgstr "Įjungti darbą tinkle (numatytasis)"
2307 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2309 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2310 msgstr "Paleidžiama nesaugi naršyklė..."
2312 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2313 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2314 msgstr "Nustatymai buvo įkelti iš ilgalaikio kaupiklio."
2316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2317 msgid "Welcome to Tails!"
2318 msgstr "Sveiki atvykę į Tails!"
2320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2322 msgid "_Persistent Storage"
2323 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:232
2327 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2328 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2329 "passwords, and so on."
2332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
2335 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2337 "Kad, paleidžiant Tails, ji būtų automatiškai įdiegiama iš ilgalaikio "
2340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:300
2341 msgid "Language & Region"
2342 msgstr "Kalba ir regionas"
2344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:336
2345 msgid "Default Settings"
2346 msgstr "Numatytieji nustatymai"
2348 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:399
2349 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2350 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
2352 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:440
2353 msgid "Show Passphrase"
2354 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2356 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2357 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:493
2358 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2359 msgstr "Įveskite savo slaptafrazę, kad atrakintumėte ilgalaikį kaupiklį"
2361 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:541
2362 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2364 "Jūsų ilgalaikis kaupiklis yra atrakintas. Paleiskite Tails iš naujo, "
2365 "norėdami jį vėl užrakinti. "
2367 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:579
2368 msgid "_Additional Settings"
2369 msgstr "P_apildomi nustatymai"
2371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:662
2372 msgid "Add an additional setting"
2373 msgstr "Pridėti papildomą nustatymą"
2375 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:711
2377 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2378 "press the \"+\" button below."
2380 "Numatytieji nustatymai daugelyje situacijų yra saugūs. Norėdami pridėti "
2381 "pasirinktinį nustatymą, žemiau spustelėkite mygtuką \"+\"."
2383 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:755
2387 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2388 msgid "_Start Tails"
2389 msgstr "Palei_sti Tails"
2391 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2394 msgid "Change Passphrase"
2395 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2399 msgid "Current _Passphrase"
2400 msgstr "Slaptafrazė:"
2402 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2404 msgid "_New Passphrase"
2405 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2407 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2409 msgid "_Confirm New Passphrase"
2410 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2414 msgid "_Show Passphrases"
2415 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2420 msgid "The passphrases do not match"
2421 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
2423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2429 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2433 "Ilgalaikis kaupiklis šiame USB atmintuke bus prarastas."
2435 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2439 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2440 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2443 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2445 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2447 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2451 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2453 msgid "Send Error Report"
2454 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
2456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2458 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2460 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2462 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2463 "Persistent Storage.</a>"
2466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2468 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2469 "save to your Tails USB stick."
2472 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2474 msgid "Personal Documents"
2475 msgstr "Asmeniniai duomenys"
2477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2479 msgid "Persistent Folder"
2480 msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą"
2482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2484 msgid "Open Persistent Folder"
2485 msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą"
2487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2489 msgid "Activate Persistent Folder"
2490 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2494 msgid "System Settings"
2495 msgstr "Numatytieji nustatymai"
2497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2498 msgid "Activate Welcome Screen"
2501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2503 msgid "Activate Printers"
2504 msgstr "Spausdintuvai"
2506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2510 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2511 msgid "Network Connections"
2512 msgstr "Tinklo ryšiai"
2514 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2515 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2518 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2520 msgid "Activate Network Connections"
2521 msgstr "Tinklo ryšiai"
2523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2529 msgid "Activate Tor Bridge"
2530 msgstr "Paleisti Tor Naršyklę"
2532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2533 msgid "Applications"
2536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2538 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2539 msgstr "Naršyklės adresyno įrašai"
2541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2543 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2544 msgstr "Electrum bitcoin piniginė ir konfigūracija"
2546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2548 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2549 msgstr "Electrum bitcoin piniginė ir konfigūracija"
2551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2553 msgid "Thunderbird Email Client"
2554 msgstr "Thunderbird"
2556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2557 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2565 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2569 msgid "Activate GnuPG"
2572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2573 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2577 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2582 msgstr "SSH klientas"
2584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2586 msgid "Activate SSH Client"
2587 msgstr "SSH klientas"
2589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2591 msgid "Advanced Settings"
2592 msgstr "Papildomi nustatymai"
2594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2596 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2598 "Paleisdami Tails, galite automatiškai įdiegti papildomą programinę įrangą iš "
2599 "savo ilgalaikio kaupiklio."
2601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2603 msgid "Configure Additional Software"
2604 msgstr "Papildoma programinė įranga"
2606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2608 msgid "Activate Additional Software"
2609 msgstr "Papildoma programinė įranga"
2611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2613 msgstr "Paslėpti failai"
2615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2616 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2621 msgid "Activate Dotfiles"
2622 msgstr "Paslėpti failai"
2624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2630 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2631 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2634 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2636 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2642 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2644 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2645 "when starting Tails.\n"
2647 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2653 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2654 "Persistent Storage and all its data.\n"
2656 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2661 msgstr "Slaptafrazė:"
2663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2666 msgstr "Patvirtinkite"
2668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2670 msgid "_Show Passphrase"
2671 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2680 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2682 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2683 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2685 "• Your documents\n"
2686 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2687 "• Your browser bookmarks\n"
2690 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2696 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2698 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2699 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2709 msgstr "Ištrinama..."
2711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2713 msgid "Delete Persistent Storage"
2714 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2718 msgid "_Change Passphrase..."
2719 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2723 msgid "_Restart Tails"
2724 msgstr "Paleisti Tails iš naujo"
2726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2727 msgid "File Containers"
2728 msgstr "Failų konteineriai"
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2735 msgid "Add a file container"
2736 msgstr "Pridėti failų konteinerį"
2738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2739 msgid "Partitions and Drives"
2740 msgstr "Skaidiniai ir diskai"
2742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2744 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2747 "Ši programa neturi ryšių su VeraCrypt projektu ar IDRIX ir nėra jų remiama."
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2754 msgid "Lock this volume"
2755 msgstr "Užrakinti šį tomą"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2762 msgid "Detach this volume"
2763 msgstr "Atjungti šį tomą"
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2766 msgid "Target USB stick:"
2767 msgstr "Paskirties USB atmintukas:"
2769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2770 msgid "Reinstall (delete all data)"
2771 msgstr "Įdiegti iš naujo (ištrinti visus duomenis)"
2773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2774 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2775 msgstr "Autorių teisės © 2009-2018 tails@boum.org"
2777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2779 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2780 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2782 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2783 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2784 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
2785 "your option) any later version.\n"
2787 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
2788 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2789 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
2790 "General Public License for more details.\n"
2792 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2793 "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2795 "WhisperBack - Siųsti atsiliepimus šifruotu paštu\n"
2796 "Autorių teisės (C) 2009-2018 Tails kūrėjai <tails@boum.org>\n"
2798 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
2800 "pagal GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygas, kurias nurodė\n"
2801 " Free Software Foundation; pagal trečią(3) ar vėlesnę licencijos versiją.\n"
2803 "Ši programinė įranga platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau\n"
2804 "BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomos PARDAVIMO ar TINKAMUMO TAM TIKRAM "
2805 "TIKLSUI garantijos. Išsamesnei informacijai, žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
2808 "Kartu su šia programa, turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos "
2809 "kopiją. Jei negavote, žiūrėkite <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2813 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2814 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2816 "Jeigu norite, kad jums atsakydami, užšifruotume laiškus, pridėkite savo "
2817 "rakto ID, nuorodą į savo raktą arba raktą kaip viešojo rakto bloką:"
2819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2825 msgid "Bug description"
2826 msgstr "Klaidos aprašas"
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2833 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2834 msgstr "Skaitykite mūsų klaidų pranešimo gaires."
2836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2837 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2838 msgstr "El. pašto adresas (jei norite atsakymo iš mūsų)"
2840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2841 msgid "optional PGP key"
2842 msgstr "nebūtinas PGP raktas"
2844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2845 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2850 msgid "Technical details to include"
2851 msgstr "Pridėti techninius duomenis"
2853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2858 msgid "debugging info"
2859 msgstr "derinimo informacija"
2861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2866 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2867 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt konteineris"
2869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2870 msgid "Configure a Tor bridge"
2873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2875 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2876 "accessing Tor is blocked from where you are."
2879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
2880 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
2883 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
2884 msgid "Use a _default bridge"
2885 msgstr "Naudoti _numatytąjį tinklų tiltą"
2887 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
2888 msgid "obfs4 (recommended)"
2889 msgstr "obfs4 (rekomenduojama)"
2891 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
2895 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
2896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
2900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
2901 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
2904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
2906 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
2907 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
2908 "to the automatic reply."
2911 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
2912 msgid "Scan _QR code"
2915 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
2916 msgid "_Enter a bridge that you already know"
2919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
2920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
2924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
2925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
2929 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
2930 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
2933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
2934 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
2937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
2938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
2939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
2940 msgid "_Connect to Tor"
2943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
2944 msgid "Error connecting to Tor"
2945 msgstr "Klaida jungiantis prie Tor"
2947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
2948 msgid "• Wrong clock"
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
2952 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
2960 msgid "• Public network"
2963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
2966 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
2967 "local network using the Unsafe Browser."
2969 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
2970 "local network using the Unsafe Browser."
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
2973 msgid "Try _Signing in to the Network"
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
2977 msgid "• Local proxy"
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
2982 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
2987 msgid "Configure a Local _Proxy"
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
2991 msgid "• Tor bridge by email"
2994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
2996 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2997 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
2998 "public networks, or by some parental controls."
3001 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3003 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3004 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3005 "attached to the automatic reply."
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3009 msgid "Scan QR Code"
3012 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3014 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3015 "connecting to Tor</a>"
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3021 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3025 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3027 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3028 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3034 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3035 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie Tor"
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3039 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3040 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3043 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3045 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3047 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3048 "coming from a Tails user."
3051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3052 msgid "Configure a Tor _bridge"
3055 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3057 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3058 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3059 "public networks, or by some parental controls.\n"
3061 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3062 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3068 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3069 msgstr "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3071 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3073 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3074 "who monitors your Internet connection."
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3079 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3080 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3082 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3083 "discrete types of Tor bridges.\n"
3085 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3086 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3087 "Eastern Hemisphere."
3090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3092 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3097 msgid "Connect to a local network"
3100 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3102 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3103 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3107 msgid "Open Wi-Fi settings"
3110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3111 msgid "Testing Internet access…"
3112 msgstr "Išbandoma prieiga prie interneto…"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3115 msgid "You have access to the Internet"
3116 msgstr "Jūs turite prieigą prie interneto"
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3119 msgid "Testing access to Tor…"
3120 msgstr "Išbandoma prieiga prie Tor…"
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3123 msgid "You can connect to Tor"
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3127 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3132 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3133 msgstr "Jūsų vietinis tinklas blokuoja prieigą prie Tor."
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3136 msgid "Connecting to Tor…"
3137 msgstr "Jungiamasi prie Tor…"
3139 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3140 msgid "Start Tor Browser"
3141 msgstr "Paleisti Tor Naršyklę"
3143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3144 msgid "Open Network Monitor"
3147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3148 msgid "View Tor Circuits"
3149 msgstr "Rodyti Tor grandines"
3151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3152 msgid "Reset Tor Connection"
3155 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3156 msgid "Configure a Local Proxy"
3159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3161 msgstr "Įgaliotojo serverio tipas"
3163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3176 msgid "HTTP / HTTPS"
3177 msgstr "HTTP / HTTPS"
3179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3185 msgstr "Naudotojo vardas"
3187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3188 msgid "IP address or hostname"
3189 msgstr "IP adresas arba serverio vardas"
3191 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3196 msgid "_Save Proxy Settings"
3199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3200 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3205 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3206 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3212 msgstr "Laiko juosta"
3214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3246 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3270 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3280 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3281 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3282 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3283 #~ "needed!</strong></p>\n"
3284 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3286 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3287 #~ "problem. This\n"
3288 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3290 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3292 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3294 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3297 #~ "<h1>Padėkite mums pataisyti jūsų klaidą!</h1>\n"
3298 #~ "<p>Perskaitykite <a href=\"%s\">mūsų pranešimų apie klaidas instrukcijas</"
3300 #~ "<p><strong>Neįtraukite daugiau asmeninės informacijos, negu yra "
3301 #~ "reikalinga!</strong></p>\n"
3302 #~ "<h2>Apie jūsų el. pašto adreso pateikimą mums</h2>\n"
3304 #~ "Jūsų el. pašto adreso pateikimas mums, leidžia mums susisiekti su jumis, "
3306 #~ "pasitikslinti problemą. Tai yra reikalinga daugelyje mūsų gaunamų "
3307 #~ "pranešimų apie\n"
3308 #~ "klaidas, kadangi dauguma pranešimų be kontaktinės informacijos yra "
3310 #~ "Kita vertus tai suteikia galimybę slapta pasiklausantiems asmenims, kaip "
3312 #~ "jūsų el. pašto ar interneto tiekėjui, pasitvirtinti, jog naudojate "
3317 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3319 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3321 #~ "<b>Nepavyko pasirinkti atsiuntimo serverio.</b>\n"
3323 #~ "Taip neturėtų nutikti. Prašome pranešti apie klaidą."
3325 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3326 #~ msgstr "Klaida, pasirenkant atsiuntimo serverį"
3328 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3329 #~ msgstr "Netenkanti atminties inkognito paleidžiamoji sistema (TAILS)"
3333 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3334 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3335 #~ "a network, then close it."
3337 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3338 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3339 #~ "a network, then close it."
3344 #, python-brace-format
3346 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3349 #~ "live-persist patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3352 #, python-brace-format
3354 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3358 #~ "cryptsetup patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3362 #, python-brace-format
3364 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3368 #~ "live-persist patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3372 #, python-brace-format
3374 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3378 #~ "umount patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3382 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3383 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo sukūrimas"
3385 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3386 #~ msgstr "Norėdami apsaugoti ilgalaikį tomą, pasirinkite slaptafrazę"
3388 #, perl-brace-format
3390 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3391 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3392 #~ "by a passphrase."
3394 #~ "<b>{vendor} {model}</b> įrenginyje bus sukurtas {size} ilgalaikis tomas. "
3395 #~ "Duomenys šiame tome bus saugomi slaptafraze apsaugotu šifruotu pavidalu."
3401 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3402 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3403 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3406 #~ "<b>Saugokitės!</b> Ilgalaikiškumo naudojimas turi pasekmes, kurios turi "
3407 #~ "būti gerai suprantamos. Tails negalės jums padėti, jei ilgalaikiškumą "
3408 #~ "naudosite neteisingai! Norėdami sužinoti daugiau, žiūrėkite Tails "
3409 #~ "dokumentacijoje <i>Šifruoto ilgalaikiškumo</i> puslapį."
3411 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3412 #~ msgstr "Pakartokite slaptafrazę:"
3414 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3415 #~ msgstr "Slaptafrazė negali būti tuščia"
3418 #~ msgstr "Nepavyko"
3420 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3421 #~ msgstr "Prijungiamas Tails ilgalaikiškumo skaidinys."
3423 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3424 #~ msgstr "Bus prijungtas Tails ilgalaikiškumo skaidinys."
3426 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3427 #~ msgstr "Ištaisomi ilgalaikio tomo leidimai."
3429 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3430 #~ msgstr "Ilgalaikio tomo leidimai bus ištaisyti."
3432 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3433 #~ msgstr "Kuriama numatytoji ilgalaikiškumo konfigūracija."
3435 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3436 #~ msgstr "Bus sukurta numatytoji ilgalaikiškumo konfigūracija."
3438 #~ msgid "Creating..."
3439 #~ msgstr "Kuriama..."
3441 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3442 #~ msgstr "Kuriamas ilgalaikis tomas..."
3444 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3445 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo konfigūravimas"
3447 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3448 #~ msgstr "Nurodykite failus, kurie bus įrašyti ilgalaikiame tome"
3453 #~ msgid "Saving..."
3454 #~ msgstr "Įrašoma..."
3456 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3457 #~ msgstr "Įrašoma ilgalaikiškumo konfigūracija..."
3459 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3460 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo ištrynimas"
3462 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3463 #~ msgstr "Jūsų ilgalaikiai duomenys bus ištrinti."
3465 #, perl-brace-format
3467 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3468 #~ "b> device, will be deleted."
3470 #~ "{partition} ({size}) ilgalaikis tomas, esantis įrenginyje <b>{vendor} "
3471 #~ "{model}</b>, bus ištrintas."
3474 #~ msgstr "Ištrinti"
3476 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3477 #~ msgstr "Ištrinamas ilgalaikis tomas..."
3479 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3480 #~ msgstr "Išsaugoti failus, esančius \"Ilgalaikiame\" kataloge"
3482 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3483 #~ msgstr "Kalba, administravimo slaptažodis bei papildomi nustatymai"
3485 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3486 #~ msgstr "Tor Naršyklėje įrašyti adresyno įrašai"
3488 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3489 #~ msgstr "Tinklo įrenginių ir ryšių konfigūracija"
3491 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3492 #~ msgstr "Programinė įranga, įdiegiama, paleidžiant Tails"
3494 #~ msgid "Printers configuration"
3495 #~ msgstr "Spausdintuvų konfigūracija"
3497 #~ msgid "Bitcoin Client"
3498 #~ msgstr "Bitcoin kliento programa"
3503 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3504 #~ msgstr "Pidgin profiliai ir OTR raktinė"
3506 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3507 #~ msgstr "SSH raktai, konfigūracija ir žinomi serveriai"
3509 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3510 #~ msgstr "Nustatyti Tails ilgalaikį tomą"
3512 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3513 #~ msgstr "Įrenginyje jau yra ilgalaikis tomas."
3515 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3516 #~ msgstr "Įrenginyje nėra pakankamai nepaskirstytos vietos."
3518 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3519 #~ msgstr "Įrenginyje nėra jokio ilgalaikio tomo."
3522 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3523 #~ "Tails without persistence."
3525 #~ "Negalima ištrinti ilgalaikį tomą, kol jis yra naudojamas. Jūs turėtumėte "
3526 #~ "iš naujo paleisti Tails be ilgalaikiškumo."
3528 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3529 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra atrakintas."
3531 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3532 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra prijungtas."
3535 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3537 #~ "Ilgalaikiškumo tomas nėra skaitomas. Leidimų ar nuosavybės problemos?"
3539 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3540 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra skirtas rašymui."
3542 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3543 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Užbaigta"
3546 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
3547 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
3548 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
3549 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
3550 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
3553 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
3554 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
3555 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
3556 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
3557 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
3560 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3561 #~ msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą ir jo turinį"
3563 #~ msgid "Configure persistent volume"
3564 #~ msgstr "Konfigūruoti ilgalaikį tomą"
3566 #~ msgid "toggle-button"
3567 #~ msgstr "toggle-button"