workaround failure
[tails.git] / po / is.po
blobcf2ab4c0648c1942cc4e2eb40581e3c93c7e4fb3
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2016-2022
7 # Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2022
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-15 08:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-01-26 22:48+0000\n"
14 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
15 "Language-Team: Icelandic <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
16 "is/>\n"
17 "Language: is\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
22 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
24 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
25 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
26 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
27 msgid "Additional Software"
28 msgstr "Viðbótarhugbúnaður"
30 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
31 msgid ""
32 "You can install additional software automatically from your persistent "
33 "storage when starting Tails."
34 msgstr ""
35 "Þú getur sett upp viðbótarhugbúnað sjálfvirkt úr varanlegri gagnageymslu við "
36 "ræsingu Tails."
38 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
39 msgid ""
40 "The following software is installed automatically from your persistent "
41 "storage when starting Tails."
42 msgstr ""
43 "Eftirfarandi viðbótarhugbúnaður verður settur upp sjálfvirkt úr varanlegu "
44 "gagnageymslunni þinni við ræsingu Tails."
46 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
47 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
48 msgid ""
49 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
50 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
51 "desktop\">APT on the command line</a>."
52 msgstr ""
53 "Til að bæta við fleiru, skaltu setja upp einhvern hugbúnað með <a "
54 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic pakkastjóranum</a> eða með <a href=\"org."
55 "gnome.Terminal.desktop\">APT á skipanalínu</a>."
57 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
58 msgid "_Create persistent storage"
59 msgstr "Út_búa varanlega gagnageymslu"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
62 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
63 msgstr "Varanleg geymsla gagna er óvirk í Electrum"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
66 msgid ""
67 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
68 "Bitcoin wallet.\n"
69 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
70 "is activated."
71 msgstr ""
72 "Þegar þú endurræsir Tails, tapast öll gögn í Electrum, þar með talið Bitcoin-"
73 "veskið.\n"
74 "Sterklega er mælt með því að keyra Electrum einungis þegar varanleg "
75 "gagnageymsla er virk."
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
78 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
79 msgstr "Viltu samt ræsa Electrum?"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
82 msgid "_Launch"
83 msgstr "_Ræsa"
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
86 msgid "_Exit"
87 msgstr "_Hætta"
89 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
90 msgid "Unknown time"
91 msgstr "Óþekktur tími"
93 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
94 #. will be replaced.
95 #. y is the short form for years.
96 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
97 #, perl-brace-format
98 msgid "1y"
99 msgid_plural "{count}y"
100 msgstr[0] "{count}ár"
101 msgstr[1] "{count}ár"
103 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
104 #. will be replaced.
105 #. d is the short form for days.
106 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
107 #, perl-brace-format
108 msgid "1d"
109 msgid_plural "{count}d"
110 msgstr[0] "{count}d"
111 msgstr[1] "{count}d"
113 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
114 #. will be replaced.
115 #. h is the short form for hours;
116 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
117 #, perl-brace-format
118 msgid "1h"
119 msgid_plural "{count}h"
120 msgstr[0] "{count}klst"
121 msgstr[1] "{count}klst"
123 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
124 #. will be replaced.
125 #. m is the short form for minutes;
126 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
127 #, perl-brace-format
128 msgid "1m"
129 msgid_plural "{count}m"
130 msgstr[0] "{count}m"
131 msgstr[1] "{count}m"
133 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
134 #. will be replaced.
135 #. s is the short form for seconds;
136 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
137 #, perl-brace-format
138 msgid "1s"
139 msgid_plural "{count}s"
140 msgstr[0] "{count}s"
141 msgstr[1] "{count}s"
143 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
144 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
145 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
146 #, perl-brace-format
147 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
148 msgstr "#{time} eftir — {downloaded} af {size} ({speed}/sek)\n"
150 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
151 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
152 msgid "KB"
153 msgstr "KB"
155 #. Translators: MB is the short form for megabyte
156 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
157 msgid "MB"
158 msgstr "MB"
160 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
161 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
162 msgid "GB"
163 msgstr "GB"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
166 msgid "bytes"
167 msgstr "bæti"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
170 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
171 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
172 msgid ""
173 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
174 "debugging-info"
175 msgstr ""
176 "Til að sjá aflúsunarupplýsingar, gefðu eftirfarandi skipun: sudo tails-"
177 "debugging-info"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
180 msgid ""
181 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
182 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
183 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
184 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
185 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
186 msgstr ""
187 "<b>Villa kom upp við að uppfæra undirritunarlykilinn.</b>\\n\\n<b>Þetta "
188 "kemur í veg fyrir að hægt sé að ákvarða hvort uppfærsla sé tiltæk af vefnum "
189 "okkar.</b>\\n\\nAthugaðu nettenginguna og endurræstu Tails til að reyna "
190 "aftur við uppfærsluna.\\n\\nEf vandamálið hverfur ekki, farðu þá á file:///"
191 "usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
193 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
194 msgid "Error while downloading the signing key"
195 msgstr "Villa kom upp við að sækja undirritunarlykilinn"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
198 msgid "Error while updating the signing key"
199 msgstr "Villa kom upp við að uppfæra undirritunarlykilinn"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
202 msgid "Error while checking for upgrades"
203 msgstr "Villa þegar verið var að athuga með uppfærslur"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
206 msgid ""
207 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
208 "b>\n"
209 "\n"
210 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
211 "\n"
212 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
213 "upgrade/error/check.en.html"
214 msgstr ""
215 "<b>Gat ekki fundið hvort uppfærsla sé tiltæk á vefsvæðinu.</b>\n"
216 "\n"
217 "Athugaðu nettenginguna þína og endurræstu Tails til að reyna aftur við "
218 "uppfærsluna.\n"
219 "\n"
220 "Ef vandamálið hverfur ekki, farðu þá á file:///usr/share/doc/tails/website/"
221 "doc/upgrade/error/check.en.html"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
224 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
225 msgstr "engin sjálfvirk uppfærsla fyrir þessa útgáfu er tiltæk á vefnum okkar"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
228 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
229 msgstr ""
230 "tækið þitt var ekki búið til með USB-diskmynd eða Tails-uppsetningarforritinu"
232 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
233 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
234 msgstr "Tails var ræst upp af DVD eða öðru skrifvörðu tæki"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
237 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
238 msgstr "það er ekki nægilegt pláss á kerfisdisksneið Tails"
240 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
241 msgid "not enough memory is available on this system"
242 msgstr "ekki er nægt minni tiltækt á þessu kerfi"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
245 #, perl-brace-format
246 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
247 msgstr "Engin útskýring tiltæk fyrir ástæðu '{reason}'."
249 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
250 msgid "The system is up-to-date"
251 msgstr "Kerfið þitt er með öllum nýjasta hugbúnaðinum"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
254 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
255 msgstr "Þessi útgáfa Tails er úrelt og gæti verið með öryggisvandamál."
257 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
258 #, perl-brace-format
259 msgid ""
260 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
261 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
262 msgstr ""
263 "Tiltæka hlutauppfærslan krefst {space_needed} af lausu plássi á kerfissneið "
264 "Tails, en aðeins {free_space} eru laus."
266 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
267 #, perl-brace-format
268 msgid ""
269 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
270 "but only {free_memory} is available."
271 msgstr ""
272 "Tiltæka hlutauppfærslan krefst {memory_needed} af lausu minni, en aðeins "
273 "{free_memory} er laust."
275 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
276 msgid ""
277 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
278 "This should not happen. Please report a bug."
279 msgstr ""
280 "Villa kom upp við að finna tiltækar uppfærslur.\n"
281 "Þetta á ekki að gerast. Endilega tilkynntu villu."
283 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
284 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
285 msgid "Error while detecting available upgrades"
286 msgstr "Villa við að greina tiltækar uppfærslur"
288 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
289 msgid ""
290 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
291 "This should not happen. Please report a bug."
292 msgstr ""
293 "Hlutuppfærsla er tiltæk en engin full uppfærsla.\n"
294 "Þetta á ekki að gerast. Endilega tilkynntu villu."
296 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
297 #, perl-brace-format
298 msgid ""
299 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
300 "\n"
301 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
302 "\n"
303 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
304 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
305 "few hours.\n"
306 "\n"
307 "Download size: {size}\n"
308 "\n"
309 "Do you want to upgrade now?"
310 msgstr ""
311 "<b>Þú ættir að uppfæra í {name} {version}.</b>\n"
312 "\n"
313 "Til að sjá nánari upplýsingar um þessa nýju útgáfu, farðu á {details_url}\n"
314 "\n"
315 "Mælt er með því að loka öllum opnum forritum á meðan uppfærslu stendur.\n"
316 "Niðurhal uppfærslunnar getur tekið töluverðan tíma, allt frá einhverjum "
317 "mínútum til nokkurra klukkustunda.\n"
318 "\n"
319 "Stærð niðurhals: {size}\n"
320 "\n"
321 "Viltu uppfæra núna?"
323 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
324 msgid "Upgrade available"
325 msgstr "Uppfærsla tiltæk"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
328 msgid "Upgrade now"
329 msgstr "Uppfæra núna"
331 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
332 msgid "Upgrade later"
333 msgstr "Uppfæra síðar"
335 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
336 #, fuzzy, perl-brace-format
337 msgid ""
338 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
339 "\n"
340 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
341 "\n"
342 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
343 "version: {explanation}.\n"
344 "\n"
345 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
346 msgstr ""
347 "<b>Þú ættir að uppfæra handvirkt í nýjustu útgáfu {name}.</b>\n"
348 "\n"
349 "Til að sjá nánari upplýsingar um nýju útgáfuna, farðu á {details_url}\n"
350 "\n"
351 "Ekki er hægt að uppfæra tækið sjálfvirkt í þessa nýju útgáfu.\n"
352 "\n"
353 "Til að sjá hvernig framkvæma eigi handvirka uppfærslu, farðu þá á "
354 "{manual_upgrade_url}"
356 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
357 msgid "New version available"
358 msgstr "Ný útgáfa tiltæk"
360 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
361 msgid "Downloading upgrade"
362 msgstr "Sæki uppfærslu"
364 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
365 #, perl-brace-format
366 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
367 msgstr "Sæki uppfærsluna fyrir {name} {version}..."
369 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
370 msgid ""
371 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
372 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
373 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
374 "download.en.html"
375 msgstr ""
376 "<b>Ekki var hægt að sækja uppfærsluna.</b>\\n\\nAthugaðu nettenginguna og "
377 "endurræstu Tails til að reyna aftur við uppfærsluna.\\n\\nEf vandamálið "
378 "hverfur ekki, farðu þá á file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
379 "error/download.en.html"
381 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
382 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
383 msgid "Error while downloading the upgrade"
384 msgstr "Villa kom upp við niðurhal uppfærslunnar"
386 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
387 #, perl-brace-format
388 msgid ""
389 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
390 "did not complain. Please report a bug."
391 msgstr ""
392 "Frálagsskráin '{output_file}' er ekki til, en tails-iuk-get-target-file "
393 "kvartaði ekki. Endilega tilkynntu um villu."
395 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
396 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
397 msgstr "Villa kom upp við að búa til bráðabirgða-niðurhalsmöppu"
399 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
400 msgid "Failed to create temporary download directory"
401 msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgða-niðurhalsmöppu"
403 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
404 msgid ""
405 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
406 "\n"
407 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
408 "\n"
409 "Please save your work and close all other applications."
410 msgstr ""
411 "Það tókst að ná í uppfærsluna.\n"
412 "\n"
413 "Nettengingin verður gerð óvirk á meðan uppfærslan er sett inn.\n"
414 "\n"
415 "Vistaðu það sem þú ert að vinna með og lokaðu öllum öðrum forritum."
417 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
418 msgid "Upgrade successfully downloaded"
419 msgstr "Tókst að sækja uppfærslu"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
422 msgid "Apply upgrade"
423 msgstr "Beita uppfærslu"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
426 msgid ""
427 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
428 "\n"
429 "Some security features were temporarily disabled.\n"
430 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
431 "\n"
432 "Do you want to restart now?"
433 msgstr ""
434 "<b>Það tókst að uppfæra Tails tækið þitt.</b>\n"
435 "\n"
436 "Sumir öryggiseiginleikar voru tímabundið gerðir óvirkir.\n"
437 "Þú ættir að endurræsa Tails með nýju útgáfunni eins fljótt og auðið er.\n"
438 "\n"
439 "Viltu endurræsa núna?"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
442 msgid "Restart Tails"
443 msgstr "Endurræsa Tails"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
446 msgid "Restart now"
447 msgstr "Endurræsa núna"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
450 msgid "Restart later"
451 msgstr "Endurræsa seinna"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
454 msgid "Error while restarting the system"
455 msgstr "Villa kom upp við að endurræsa kerfið"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
458 msgid "Failed to restart the system"
459 msgstr "Mistókst að endurræsa kerfið"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
462 msgid "Error while shutting down the network"
463 msgstr "Villa kom upp við að slökkva á netkerfinu"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
466 msgid "Failed to shutdown network"
467 msgstr "Mistókst að slökkva á netkerfi"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
470 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
471 msgstr "Villa kom upp þegar hætt var við niðurhal uppfærslunnar"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
474 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
475 msgstr "Mistókst að hætta við niðurhal uppfærslunnar"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
478 msgid "Upgrading the system"
479 msgstr "Uppfæri kerfið"
481 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
482 msgid ""
483 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
484 "\n"
485 "For security reasons, the network connection is now disabled."
486 msgstr ""
487 "<b>Verið er að uppfæra Tails-tækið þitt...</b>\n"
488 "\n"
489 "Af öryggisástæðum er nettenging nú gerð óvirk."
491 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
492 msgid ""
493 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
494 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
495 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
496 "install.en.html"
497 msgstr ""
498 "<b>Villa kom upp við uppsetningu uppfærslunnar.</b>\\n\\nÞað þarf að gera "
499 "við Tails tækið, sem gæti verið ófært um að endurræsa sig.\\n\\nFarðu eftir "
500 "leiðbeiningunum á file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
501 "install.en.html"
503 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
504 msgid "Error while installing the upgrade"
505 msgstr "Villa kom upp við að setja inn uppfærsluna"
507 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
508 msgid "Additional Settings"
509 msgstr "Aukastillingar"
511 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
512 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
513 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:584
514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
516 msgid "Cancel"
517 msgstr "Hætta við"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
520 msgid "Add"
521 msgstr "Bæta við"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
524 msgid "Back"
525 msgstr "Til baka"
527 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
528 msgid "_Administration Password"
529 msgstr "L_ykilorð kerfisstjórnunar"
531 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
532 msgid "_MAC Address Anonymization"
533 msgstr "Nafnleysi _MAC-vistfangs"
535 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
536 msgid "_Offline Mode"
537 msgstr "Ónettengdur _hamur"
539 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
541 msgid "Enable networking (default)"
542 msgstr "Virkja nettengingar (sjálfgefið)"
544 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
546 msgid "Disable all networking"
547 msgstr "Afvirkja alla netvinnslu"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
550 msgid "_Network Connection"
551 msgstr "_Nettenging"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
554 msgid "Obsolete"
555 msgstr "Úrelt"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
558 msgid "_Unsafe Browser"
559 msgstr "Óörugg_ur vafri"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
562 msgid "Enabled (default)"
563 msgstr "Virkt (sjálfgefið)"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
566 msgid "Disabled"
567 msgstr "Óvirkt"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
570 msgid "On (default)"
571 msgstr "Kveikt (sjálfgefið)"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
574 msgid "On"
575 msgstr "Kveikt"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
578 msgid "Off"
579 msgstr "Slökkt"
581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
582 msgid "Off (default)"
583 msgstr "Slökkt (sjálfgefið)"
585 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
586 #, fuzzy
587 msgid "Persistent Storage Not Unlocked"
588 msgstr "Varanleg gagnageymsla"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
591 #, fuzzy
592 msgid ""
593 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
594 msgstr ""
595 "Viltu í alvörunni endurræsa Tails núna?\\n\\nAllt sem þú ert að vinna við "
596 "mun tapast."
598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
599 #, fuzzy
600 msgid "Continue Without Persistent Storage"
601 msgstr "Útbúa varanlega gagnageymslu"
603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:408
604 #, fuzzy
605 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
606 msgstr "Út_búa varanlega gagnageymslu"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:410
609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
610 msgid "_Create Persistent Storage"
611 msgstr "Út_búa varanlega gagnageymslu"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
614 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
615 msgstr "Villa við að aflæsa varanlegri gagnageymslu: {}"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
618 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
619 msgstr "Villa við að virkja varanlega gagnageymslu: {}"
621 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
622 msgid "Unlocking…"
623 msgstr "Aflæsi…"
625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
626 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
627 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:508
629 msgid "Unlock"
630 msgstr "Aflæsa"
632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
633 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
634 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
635 msgstr "Get ekki aflæst dulritaðri gagnageymslu með þessum lykilfrasa."
637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
638 msgid ""
639 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
640 "error report."
641 msgstr ""
642 "Mistókst að aflæsa varanlegri gagnageymslunni. Ræstu Tails og sendu "
643 "villuskýrslu."
645 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
646 msgid ""
647 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
648 "error report."
649 msgstr ""
650 "Mistókst að virkja varanlegu gagnageymsluna. Ræstu Tails og sendu "
651 "villuskýrslu."
653 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
654 msgid "_Language"
655 msgstr "Tungumá_l"
657 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
658 msgid "_Formats"
659 msgstr "S_nið"
661 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
662 msgid "_Keyboard Layout"
663 msgstr "Ly_klaborðsuppsetning"
665 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
666 #, python-format
667 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
668 msgstr "Get ekki skrifað á %(device)s, sleppi þessu."
670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
671 #, python-format
672 msgid ""
673 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
674 "unmounted before starting the installation process."
675 msgstr ""
676 "Sumar disksneiðar marktækisins %(device)s eru tengdar í skráakerfið. Þær "
677 "verða aftengdar áður en uppsetningarferlið hefst."
679 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
680 msgid "Extracting live image to the target device..."
681 msgstr "Afþjappa keyrslukerfi á viðtökutæki..."
683 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
684 #, python-format
685 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
686 msgstr "Skrifaði á tækið með %(speed)d MB/sek"
688 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
689 #, python-format
690 msgid ""
691 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
692 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
693 msgstr ""
694 "Vandamál kom upp við að keyra eftirfarandi skipun: `%(command)s`.\n"
695 "Nákvæmari útlistun var skrifuð í \"%(filename)s\"."
697 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
698 #, python-format
699 msgid ""
700 "Not enough free space on device.\n"
701 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
702 msgstr ""
703 "Ekki nægilegt diskapláss á tækinu.\n"
704 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB yfirlögn > %(free_space)dMB laust "
705 "pláss"
707 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
708 #, python-format
709 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
710 msgstr "Bý til %sMB varanlega gagnageymslu"
712 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
713 #, python-format
714 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
715 msgstr "Tekst ekki að afrita %(infile)s yfir í %(outfile)s: %(message)s"
717 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
718 msgid "Removing existing Tails system"
719 msgstr "Fjarlægi fyrirliggjandi Tails-kerfi"
721 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
722 #, python-format
723 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
724 msgstr "Gat ekki fjarlægt skrá úr fyrra Tails-kerfi: %(message)s"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
727 #, python-format
728 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
729 msgstr "Tekst ekki að keyra chmod %(file)s: %(message)s"
731 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
732 #, python-format
733 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
734 msgstr "Gat ekki fjarlægt möppu úr fyrra Tails-kerfi: %(message)s"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
737 #, python-format
738 msgid "Cannot find device %s"
739 msgstr "Get ekki fundið tækið %s"
741 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
743 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
744 msgstr "Óþekkt skráakerfi. Það gæti þurft að forsníða tækið."
746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
748 #, python-format
749 msgid "Unsupported filesystem: %s"
750 msgstr "Óstutt skráakerfi: %s"
752 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
753 #, python-format
754 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
755 msgstr ""
756 "Óþekkt GLib-frávik þegar reynt var að tengja tæki í skráakerfi: %(message)s"
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
759 #, python-format
760 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
761 msgstr "Tókst ekki að tengja tæki: %(message)s"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
764 msgid "No mount points found"
765 msgstr "Engir tengipunktar fundust"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
768 #, python-format
769 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
770 msgstr "Fer í unmount_device fyrir \"%(device)s\""
772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
773 #, python-format
774 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
775 msgstr "Aftengi tengd skráakerfi á \"%(device)s\""
777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
778 #, python-format
779 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
780 msgstr "Aftengi \"%(udi)s\" á \"%(device)s\""
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
783 #, python-format
784 msgid "Mount %s exists after unmounting"
785 msgstr "Tengipunktur %s er til staðar eftir aftengingu"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
788 #, python-format
789 msgid "Partitioning device %(device)s"
790 msgstr "Sneiði geymslupláss tækisins %(device)s"
792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
793 #, python-format
794 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
795 msgstr "Óstutt tæki '%(device)s', tilkynntu um þessa villu."
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
798 msgid "Trying to continue anyway."
799 msgstr "Reyni samt að halda áfram."
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
802 msgid "Verifying filesystem..."
803 msgstr "Yfirfer skráarkerfi..."
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
806 #, python-format
807 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
808 msgstr "Get ekki breytt heiti á gagnageymslu: %(message)s"
810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
811 msgid "Installing bootloader..."
812 msgstr "Uppsetning ræsistjóra..."
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
815 #, python-format
816 msgid "Removing %(file)s"
817 msgstr "Fjarlægi %(file)s"
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
820 #, python-format
821 msgid "%s already bootable"
822 msgstr "%s er þegar ræsanlegt"
824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
825 msgid "Unable to find partition"
826 msgstr "Gat ekki fundið disksneið"
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
829 #, python-format
830 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
831 msgstr "Forsníð %(device)s sem FAT32"
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
834 #, python-format
835 msgid "Reading extracted MBR from %s"
836 msgstr "Lesið afþjappaðan MBR-ræsigeira frá %s"
838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
839 #, python-format
840 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
841 msgstr "Gat ekki lesið afþjappaðan MBR-ræsigeira frá %(path)s"
843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
845 #, python-format
846 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
847 msgstr "Frumstilli aðalræsifærslu (MBR) %s"
849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
850 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
851 msgstr "Drifið er hringtengt (loopback), sleppi endurstillingu á MBR-ræsigeira"
853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
854 msgid "Synchronizing data on disk..."
855 msgstr "Samræmi gögn á diski..."
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
858 msgid ""
859 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
860 "continue."
861 msgstr ""
862 "Villa: gat ekki sett merkingu eða fengið UUID-auðkenni tækisins. Get ekki "
863 "haldið áfram."
865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
866 #, python-format
867 msgid "Installation complete! (%s)"
868 msgstr "Uppsetningu lokið! (%s)"
870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
871 msgid "Tails installation failed!"
872 msgstr "Uppsetning Tails mistókst!"
874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
876 msgid "Tails Installer"
877 msgstr "Tails-uppsetningarforrit"
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
881 msgid "Clone the current Tails"
882 msgstr "Klóna núverandi Tails"
884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
886 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
887 msgstr "Nota Tails ISO-diskmynd sem sótt var á netinu"
889 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
890 msgid "Upgrade"
891 msgstr "Uppfæra"
893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
894 msgid "Manual Upgrade Instructions"
895 msgstr "Leiðbeiningar fyrir handvirka uppfærslu"
897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
898 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:572
899 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
900 msgid "Install"
901 msgstr "Setja upp"
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:376
904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
905 msgid "Installation Instructions"
906 msgstr "Leiðbeiningar fyrir uppsetningu"
908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
909 #, python-format
910 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
911 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s tæki (%(device)s)"
913 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:395
914 msgid "No ISO image selected"
915 msgstr "Engin ISO-diskmynd valin"
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:396
918 msgid "Please select a Tails ISO image."
919 msgstr "Veldu Tails ISO-diskmynd."
921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:458
922 #, python-format
923 msgid ""
924 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
925 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
926 "a different model."
927 msgstr ""
928 "USB-minnislykillinn \"%(pretty_name)s\" er ekki hannaður frá framleiðanda "
929 "til að vera útskiptanlegur, Tails mun því ekki geta ræst upp af honum. "
930 "Prófaðu að nota einhverja aðra tegund minnislykils."
932 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
933 #, python-format
934 msgid ""
935 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
936 "%(size)s GB is required)."
937 msgstr ""
938 "Tækið \"%(pretty_name)s\" er of lítið til að hægt sé að setja Tails upp á "
939 "því (að minnsta kosti %(size)s GB eru nauðsynleg)."
941 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:481
942 #, python-format
943 msgid ""
944 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
945 "downloaded Tails ISO image:\n"
946 "%(dl_url)s"
947 msgstr ""
948 "Til að uppfæra tækið \"%(pretty_name)s\" úr þessu tilviki Tails, þá þarftu "
949 "að nota Tails ISO diskmynd sem þú nærð í hér:\n"
950 "%(dl_url)s"
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:501
953 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
954 msgstr "Ekkert hentugt tæki fannst til uppsetningar á Tails"
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:503
957 #, python-format
958 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
959 msgstr ""
960 "Tengdu USB-minnislykil eða SD-minniskort með að minnsta kosti %0.1f GB "
961 "gagnarýmd."
963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:515
964 msgid "An error happened while installing Tails"
965 msgstr "Villa kom upp við að setja upp Tails"
967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:567
968 msgid "Installation complete!"
969 msgstr "Uppsetningu lokið!"
971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:622
972 msgid "Unable to mount device"
973 msgstr "Tókst ekki að tengja tæki"
975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
976 #, python-format
977 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
978 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s tæki (%(device)s)"
980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
981 msgid ""
982 "\n"
983 "\n"
984 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "\n"
988 "Varanlega gagnageymslan á þessum USB-lykli mun tapast."
990 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
991 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
992 msgstr "Eyða varanlegri gagnageymslu og setja upp aftur"
994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
995 msgid ""
996 "\n"
997 "\n"
998 "All data on this USB stick will be lost."
999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "\n"
1002 "Öll gögn á þessum USB-lykli munu tapast."
1004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
1005 msgid "Delete All Data and Install"
1006 msgstr "Eyða öllum gögnum og setja upp"
1008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
1009 #, python-format
1010 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1011 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
1014 msgid "Confirm the target USB stick"
1015 msgstr "Staðfestu USB-minnislykilinn sem á að skrifa á"
1017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:687
1018 msgid ""
1019 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1020 "another file."
1021 msgstr ""
1022 "Skráin sem þú valdir er ekki lesanleg. Lagaðu heimildir hennar eða veldu "
1023 "aðra skrá."
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:693
1026 msgid ""
1027 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1028 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1029 msgstr ""
1030 "Gat ekki notað völdu skrána. Það gæti gengið betur ef þú færir ISO-skrána á "
1031 "rót drifsins (dæmi: C:\\)"
1033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:699
1034 #, python-format
1035 msgid "%(filename)s selected"
1036 msgstr "%(filename)s valið"
1038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1039 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1040 msgstr "Get ekki fundið Tails á ISO-diskmynd"
1042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1043 #, python-format
1044 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1045 msgstr "Gat ekki giskað á undirliggjandi blokkartæki: %s"
1047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1048 #, python-format
1049 msgid ""
1050 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1051 "%(out)s\n"
1052 "%(err)s"
1053 msgstr ""
1054 "Það kom upp vandamál við að keyra `%(cmd)s`.\n"
1055 "%(out)s\n"
1056 "%(err)s"
1058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1059 #, python-format
1060 msgid "\"%s\" does not exist"
1061 msgstr "\"%s\" er ekki til"
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1064 #, python-format
1065 msgid "\"%s\" is not a directory"
1066 msgstr "\"%s\" er ekki mappa"
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1069 #, python-format
1070 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1071 msgstr "Sleppi \"%(filename)s\""
1073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1074 #, python-format
1075 msgid ""
1076 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1077 "%(err)s"
1078 msgstr ""
1079 "Það kom upp vandamál við að keyra `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1080 "%(err)s"
1082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1083 msgid "Could not open device for writing."
1084 msgstr "Gat ekki opnað tæki fyrir skrifun."
1086 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1087 #, sh-format
1088 msgid ""
1089 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1090 "\n"
1091 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1092 "\n"
1093 "<i>${filename}</i>\n"
1094 "\n"
1095 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1096 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1097 msgstr ""
1098 "<b><big>Viltu endurnefna <i>KeePassXC</i> gagnagrunninn þinn?</big></b>\n"
1099 "\n"
1100 "Þú ert með <i>KeePassXC</i> gagnagrunn í <i>varanlegu</i> möppunni þinni:\n"
1101 "\n"
1102 "<i>${filename}</i>\n"
1103 "\n"
1104 "Ef þú endurnefnir hann sem <i>${default_filename}</i> þá mun <i>KeePassXC</"
1105 "i> geta framvegis opnað hann sjálfkrafa."
1107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1108 msgid "Rename"
1109 msgstr "Endurnefna"
1111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1112 msgid "Keep current name"
1113 msgstr "Halda fyrirliggjandi nafni"
1115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1116 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1117 msgstr "su er óvirkt. Notaðu frekar sudo."
1119 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:46
1122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1124 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1125 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1126 msgid "Error"
1127 msgstr "Villa"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1130 msgid ""
1131 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1132 "option?"
1133 msgstr ""
1134 "Tækið sem Tails er keyrt af finnst ekki. Getur verið að þú hafir notað "
1135 "'toram' valkostinn?"
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1138 msgid ""
1139 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1140 "option?"
1141 msgstr ""
1142 "Drifið sem Tails er keyrt af finnst ekki. Getur verið að þú hafir notað "
1143 "'toram' valkostinn?"
1145 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1146 msgid "Lock screen"
1147 msgstr "Læsa skjá"
1149 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1150 msgid "Suspend"
1151 msgstr "Fresta"
1153 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1154 msgid "Restart"
1155 msgstr "Endurræsa"
1157 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1158 msgid "Power Off"
1159 msgstr "Slökkva"
1161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1164 msgid "Tails"
1165 msgstr "Tails"
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1169 msgid "About Tails"
1170 msgstr "Um Tails"
1172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1173 #, python-format
1174 msgid ""
1175 "Build information:\n"
1176 "%s"
1177 msgstr ""
1178 "Byggingarupplýsingar:\n"
1179 "%s"
1181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1182 msgid "not available"
1183 msgstr "ekki tiltækt"
1185 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1186 #. be replaced.
1187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:150
1188 #, python-brace-format
1189 msgid ""
1190 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1191 "log to understand the problem."
1192 msgstr ""
1193 "{details} Athugaðu listann yfir viðbótarhugbúnaðinn eða lestu kerfisannálana "
1194 "svo þú getir skilið betur hvað er í gangi."
1196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155
1197 msgid ""
1198 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1199 "understand the problem."
1200 msgstr ""
1201 "Athugaðu listann yfir viðbótarhugbúnaðinn eða lestu kerfisannálana svo þú "
1202 "getir skilið betur hvað er í gangi."
1204 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1205 msgid "Show Log"
1206 msgstr "Birta atvikaskrá"
1208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1209 msgid "Configure"
1210 msgstr "Stilla"
1212 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1213 #. placeholders and will be replaced.
1214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:225
1215 #, python-brace-format
1216 msgid "{beginning} and {last}"
1217 msgstr "{beginning} og {last}"
1219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:226
1220 msgid ", "
1221 msgstr ", "
1223 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1224 #. be replaced.
1225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
1226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
1227 #, python-brace-format
1228 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1229 msgstr "Bæta {packages} í viðbótarhugbúnaðinn þinn?"
1231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
1232 msgid ""
1233 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1234 msgstr ""
1235 "Til að setja þetta sjálfvirkt upp úr varanlegri gagnageymslu við ræsingu "
1236 "Tails."
1238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1239 msgid "Install Every Time"
1240 msgstr "Setja upp í hvert skipti"
1242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
1243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
1244 msgid "Install Only Once"
1245 msgstr "Setja upp aðeins einu sinni"
1247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
1249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:372
1250 msgid "The configuration of your additional software failed."
1251 msgstr "Stillingar á viðbótarhugbúnaðnum þínum mistókst."
1253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:323
1254 msgid ""
1255 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1256 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1257 msgstr ""
1258 "Til að setja þetta sjálfvirkt upp við ræsingu Tails, geturðu útbúið úr "
1259 "varanlega gagnageymslu og virkjað eiginleikann <b>Viðbótarhugbúnaður</b>."
1261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:265
1263 msgid "Create Persistent Storage"
1264 msgstr "Útbúa varanlega gagnageymslu"
1266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1267 msgid "Creating your persistent storage failed."
1268 msgstr "Mistókst að útbúa varanlega gagnageymslu."
1270 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1271 #. will be replaced.
1272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:343
1273 #, python-brace-format
1274 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1275 msgstr "Þú getur sett upp {packages} sjálfvirkt við ræsingu Tails"
1277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:346
1278 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1279 msgstr "Til að gera þetta, þarftu að keyra Tails af USB-minnislykli."
1281 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1282 #. replaced.
1283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:360
1284 #, python-brace-format
1285 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1286 msgstr "Fjarlægja {packages} úr viðbótarhugbúnaðnum þínum?"
1288 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1289 #. and will be replaced.
1290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:364
1291 #, python-brace-format
1292 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1293 msgstr "Þetta mun hætta að setja upp {packages} sjálfvirkt."
1295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
1296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1297 msgid "Remove"
1298 msgstr "Fjarlægja"
1300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:543
1301 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1302 msgstr "Set sjálfvirkt upp viðbótarhugbúnað úr varanlegri gagnageymslu..."
1304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
1305 msgid "This can take several minutes."
1306 msgstr "Þetta gæti tekið nokkrar mínútur."
1308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:558
1309 msgid "The installation of your additional software failed"
1310 msgstr "Uppsetning á viðbótarhugbúnaðnum þínum mistókst"
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
1313 msgid "Additional software installed successfully"
1314 msgstr "Það tókst að setja upp viðbótarhugbúnað"
1316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:593
1317 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1318 msgstr "Athugun á uppfærslum á viðbótarhugbúnaðnum þínum mistókst"
1320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:595
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1322 msgid ""
1323 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1324 "to understand the problem."
1325 msgstr ""
1326 "Athugaðu nettenginguna þína, endurræstu Tails eða lestu kerfisannálana svo "
1327 "þú getir skilið betur hvað er í gangi."
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1330 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1331 msgstr "Uppfærsla á viðbótarhugbúnaðnum þínum mistókst"
1333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1334 msgid "Documentation"
1335 msgstr "Hjálparskjöl"
1337 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1339 #, python-brace-format
1340 msgid ""
1341 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1342 "the package automatically."
1343 msgstr ""
1344 "Fjarlægja {package} úr viðbótarhugbúnaðnum þínum? Þá verður hætt setja upp "
1345 "viðbótarhugbúnaðarpakkann sjálfvirkt."
1347 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1349 #, python-brace-format
1350 msgid "Failed to remove {pkg}"
1351 msgstr "Mistókst að fjarlægja {pkg}"
1353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1354 msgid "Failed to read additional software configuration"
1355 msgstr "Mistókst að lesa uppsetningu viðbótarhugbúnaðar"
1357 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1359 #, python-brace-format
1360 msgid "Stop installing {package} automatically"
1361 msgstr "Hætta að setja upp {package} sjálfvirkt"
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1364 msgid ""
1365 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1366 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1367 "command line</a>."
1368 msgstr ""
1369 "Til að gera þetta, skaltu setja upp einhvern hugbúnað með <a href=\"synaptic."
1370 "desktop\">Synaptic pakkastjóranum</a> eða með <a href=\"org.gnome.Terminal."
1371 "desktop\">APT á skipanalínu</a>."
1373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1374 msgid ""
1375 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1376 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1377 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1378 msgstr ""
1379 "Til að gera þetta, skaltu aflæsa varanlegu gagnageymslunni þinni þegar Tails "
1380 "ræsist og setja síðan upp einhvern hugbúnað með <a href=\"synaptic."
1381 "desktop\">Synaptic pakkastjóranum</a> eða með <a href=\"org.gnome.Terminal."
1382 "desktop\">APT á skipanalínu</a>."
1384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1385 msgid ""
1386 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1387 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1388 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1389 msgstr ""
1390 "Til að gera þetta, skaltu útbúa varanlega gagnageymslu og setja síðan upp "
1391 "einhvern hugbúnað með <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic pakkastjóranum</"
1392 "a> eða með <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT á skipanalínu</a>."
1394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1395 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1396 msgstr ""
1397 "Til að gera þetta, settu Tails upp á USB-minnislykil og útbúðu varanlega "
1398 "gagnageymslu."
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1401 msgid "[package not available]"
1402 msgstr "[pakki ekki tiltækur]"
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1405 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1406 msgstr "Mistókst að samstilla klukkuna!"
1408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1409 msgid "Lock Screen"
1410 msgstr "Læsa skjá"
1412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1413 msgid "Screen Locker"
1414 msgstr "Skjálæsing"
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1417 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1418 msgstr "Settu upp lykilorð til að aflæsa skjánum."
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1421 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1422 msgid "Password"
1423 msgstr "Lykilorð"
1425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1426 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1427 msgid "Confirm"
1428 msgstr "Staðfesta"
1430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1431 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1432 msgstr "Þessi útgáfa Tails er með þekkt öryggisvandamál:"
1434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1435 msgid "Known security issues"
1436 msgstr "Þekkt öryggisvandamál"
1438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1439 #, sh-format
1440 msgid "Network card ${nic} disabled"
1441 msgstr "Netkort ${nic} óvirkt"
1443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1444 #, sh-format
1445 msgid ""
1446 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1447 "is temporarily disabled.\n"
1448 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1449 msgstr ""
1450 "Nafnleysi MAC-vistfangs mistókst fyrir netkortið ${nic_name} (${nic}) þannig "
1451 "að það er tímabundið óvirkt.\n"
1452 "Þú gætir viljað endurræsa Tails og gera nafnleysi/dulbúning MAC-vistfangs "
1453 "óvirkan."
1455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1456 msgid "All networking disabled"
1457 msgstr "Öll netvinnsla óvirk"
1459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1460 #, sh-format
1461 msgid ""
1462 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1463 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1464 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1465 msgstr ""
1466 "Nafnleysi MAC-vistfangs mistókst fyrir netkortið ${nic_name} (${nic}). "
1467 "Viðgerð villunnar mistókst einnig, þannig að öll netvinnsla er tímabundið "
1468 "óvirk.\n"
1469 "Þú gætir viljað endurræsa Tails og gera nafnleysi/dulbúning MAC-vistfangs "
1470 "óvirkan."
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1473 #, python-brace-format
1474 msgid ""
1475 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1476 "\n"
1477 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1478 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1479 "\n"
1480 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1481 "\n"
1482 "Or do a manual upgrade.\n"
1483 "See {manual_upgrade_url}"
1484 msgstr ""
1485 "<b>Ekki er nægt minni eftir til að athuga með uppfærslur.</b>\n"
1486 "\n"
1487 "Gakktu úr skugga um að þetta kerfi uppfylli kröfur til að keyra Tails.\n"
1488 "Skoðaðu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1489 "\n"
1490 "Reyndu að endurræsa Tails til að athuga aftur með uppfærslur.\n"
1491 "\n"
1492 "Eða uppfærðu handvirkt.\n"
1493 "Skoðaðu {manual_upgrade_url}"
1495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:45
1497 msgid "error:"
1498 msgstr "villa:"
1500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1501 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1502 msgstr "Aðvörun: sýndarvél fannst!"
1504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1505 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1506 msgstr "Aðvörun: ófrjáls sýndarvél fannst!"
1508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
1509 msgid ""
1510 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1511 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1512 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1513 "software."
1514 msgstr ""
1515 "Bæði hýsilstýrikerfið og sýndarvélarhugbúnaðurinn geta fylgst með hvað þú "
1516 "ert að gera í Tails. Einungis er hægt að gera ráð fyrir að hægt sé að "
1517 "treysta frjálsum og opnum hugbúnaði, bæði hvað varðar hýsilstýrikerfið og "
1518 "sýndarvélarhugbúnaðinn."
1520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1521 msgid "Don't Show Again"
1522 msgstr "Ekki birta þetta aftur"
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:42
1525 msgid "Learn More"
1526 msgstr "Fræðast frekar"
1528 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1530 msgid "Tor Connection"
1531 msgstr "Tor-tenging"
1533 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1534 msgid "_Use a bridge that you already know"
1535 msgstr "_Nota brú sem þú þekkir nú þegar"
1537 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1538 #, fuzzy
1539 msgid ""
1540 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1541 "Persistent Storage</a>."
1542 msgstr ""
1543 "Til að vista brúna þína skaltu <a href=\"doc/first_steps/"
1544 "persistence\">aflæsa varanlegu gagnageymslunni þinni</a>."
1546 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1550 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1551 msgstr ""
1552 "Til að vista brúna þína skaltu <a href=\"doc/first_steps/persistence\">útbúa "
1553 "varanlega gagnageymslu</a> á Tails USB-minnislyklinum þínum."
1555 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1557 #, python-brace-format
1558 msgid "Invalid: {exception}"
1559 msgstr "Ógilt: {exception}"
1561 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1562 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1563 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1564 msgstr "Þú þarft að stilla obfs4 brú til að fela að þú sért að nota Tor"
1566 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1567 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1568 msgstr "Tókst ekki að stilla varanlega gagnageymslu"
1570 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1571 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1572 msgstr "Mistókst að finna vefmyndavél. Kannski er vefmyndavélin þín of gömul."
1574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1575 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1576 msgstr ""
1577 "Mistókst að skanna QR-kóða. Prófaðu í meira ljósi eða nær myndavélinni."
1579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1580 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1581 msgstr "Ógildur QR-kóði. Prófaðu að senda annan tölvupóst og skanna aftur."
1583 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1584 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1585 msgstr "Samstilli klukku kerfisins…"
1587 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1588 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1589 msgstr "Tengist við Tor án brúa…"
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1592 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1593 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1594 msgstr "Tengist við Tor með sjálfgefnum brúm…"
1596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1597 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1598 msgstr "Tengist við Tor með sérsniðinni brú…"
1600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1601 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1602 msgstr "Tókst að tengjast við Tor með brúm"
1604 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1605 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1606 msgid "Connected to Tor successfully"
1607 msgstr "Tókst að tengjast við Tor"
1609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1610 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1611 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1612 msgstr "Núna geturðu vafrað nafnlaust um internetið án ritskoðunar."
1614 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1615 #, fuzzy
1616 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1617 msgstr "Staðarnetið þitt er að hindra aðgang að Tor."
1619 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1620 msgid "Bridge address malformed"
1621 msgstr "Vistfang brúar er gallað"
1623 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1624 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1625 msgstr "Það þarf að velja brú ef þú vilt fela það að þú sért að nota Tor"
1627 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1628 #, python-brace-format
1629 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1630 msgstr "Skannaði {bridge_type} brú: <b>{bridge_info}</b>."
1632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1633 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1634 msgstr "Ertu viss um að þú viljir tapa framvindunni?"
1636 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1637 msgid ""
1638 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1639 "assistant.\n"
1640 "\n"
1641 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1642 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1643 msgstr ""
1644 "Tails mun halda áfram að tengjast við Tor eftir að þú lokar leiðarvísinum "
1645 "fyrir Tor-tengingu.\n"
1646 "\n"
1647 "Ef það mistekst að tengjast við Tor, verður þú að bíða þar til "
1648 "framvindustikan klárast áður en þú getur reynt að finna lausn við "
1649 "vandamálinu með tenginguna."
1651 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1652 msgid "Close and Lose Progress"
1653 msgstr ""
1655 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1656 msgid "Wait"
1657 msgstr ""
1659 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1660 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1661 msgstr "Þú þarft að yfirfæra OpenPGP-dulritunarlyklana þína"
1663 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1664 msgid ""
1665 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1666 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1667 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1668 msgstr ""
1669 "<i>Thunderbird</i> 78 hefur núna skipt út <i>Enigmail</i> forritsviðaukanum "
1670 "fyrir innbyggðan stuðning við OpenPGP dulritun. Til að halda áfram að nota "
1671 "OpenPGP-dulritunarlyklana í <i>Thunderbird</i> skaltu fara eftir "
1672 "leiðbeiningunum okkar varðandi yfirfærsluna."
1674 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1675 msgid "_Open Migration Instructions"
1676 msgstr "_Opna leiðbeiningar fyrir yfirfærslu"
1678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1679 msgid "_Migrate Later"
1680 msgstr "_Yfirfæra síðar"
1682 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1683 msgid "Tor is not ready"
1684 msgstr "Tor er ekki tilbúið"
1686 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1687 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1688 msgstr "Tor er ekki tilbúið. Ræsa samt Tor-vafrann?"
1690 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1691 msgid "Start Tor Browser Offline"
1692 msgstr "Ræsa Tor-vafrann á netinu"
1694 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1695 msgid "Open Tor Connection"
1696 msgstr "Opna Tor-tengingu"
1698 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1699 msgid "Tor Status"
1700 msgstr "Staða Tor"
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1703 msgid "Open Onion Circuits"
1704 msgstr "Opnar Onion-rásir"
1706 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1707 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1708 #. to be present in the translated string.
1709 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1710 #, python-brace-format
1711 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1712 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1714 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1715 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1716 #. to be present in the translated string.
1717 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1718 #, python-brace-format
1719 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1720 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1722 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1723 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1724 #. string.
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1726 #, python-brace-format
1727 msgid "{volume_size} Volume"
1728 msgstr "{volume_size} gagnageymsla"
1730 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1731 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1733 #, python-brace-format
1734 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1735 msgstr "{volume_name} (skrifvarið)"
1737 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1738 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1739 #. in the translated string.
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1741 #, python-brace-format
1742 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1743 msgstr "{partition_name} í {container_path}"
1745 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1746 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1747 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1748 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1749 #, python-brace-format
1750 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1751 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1753 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1754 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1755 #. in the translated string.
1756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1757 #, python-brace-format
1758 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1759 msgstr "{partition_name} á {drive_name}"
1761 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1762 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1763 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1765 #, python-brace-format
1766 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1767 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1769 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1770 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1771 msgstr "Rangt aðgangsorð eða viðföng"
1773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1774 msgid "Error unlocking volume"
1775 msgstr "Villa við að aflæsa gagnageymslu"
1777 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1778 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1779 #. to be present in the translated string.
1780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1781 #, python-brace-format
1782 msgid ""
1783 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1784 "{error_message}"
1785 msgstr ""
1786 "Gat ekki aflæst gagnageymslu {volume_name}:\n"
1787 "{error_message}"
1789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1790 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1791 msgstr "Eitt eða fleiri forrit eru að nota gagnageymsluna."
1793 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1794 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1795 #. to be present in the translated string.
1796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1797 #, python-brace-format
1798 msgid ""
1799 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1800 "{error_message}"
1801 msgstr ""
1802 "Gat ekki læst gagnageymslu {volume_name}:\n"
1803 "{error_message}"
1805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1806 msgid "Locking the volume failed"
1807 msgstr "Ekki tókst að læsa gagnageymslunni"
1809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1810 msgid "No file containers added"
1811 msgstr "Engum skráagámum bætt við"
1813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1814 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1815 msgstr "Engin VeraCrypt-tæki fundust"
1817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1819 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1820 msgstr "Aflæsa VeraCrypt gagnageymslum"
1822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1823 msgid "Container already added"
1824 msgstr "Þegar búið að bæta við gámi"
1826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1827 #, python-format
1828 msgid "The file container %s should already be listed."
1829 msgstr "Skráagámurinn %s ætti þegar að vera á listanum."
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1832 msgid "Container opened read-only"
1833 msgstr "Skráagámur var opnaður í lesham"
1835 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1837 #, python-brace-format
1838 msgid ""
1839 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1840 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1841 "container.\n"
1842 "{error_message}"
1843 msgstr ""
1844 "Ekki var hægt að opna skráagáminn {path} með skrifheimildum. Í staðinn var "
1845 "hann opnaður í lesham. Þú munt ekki geta breytt innihaldi skráagámsins.\n"
1846 "{error_message}"
1848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1849 msgid "Error opening file"
1850 msgstr "Villa við að opna skrá"
1852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1853 msgid "Not a VeraCrypt container"
1854 msgstr "Er ekki VeraCrypt skráagámur"
1856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1857 #, python-format
1858 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1859 msgstr "Skráin %s lítur ekki út fyrir að vera VeraCrypt skráagámur."
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1862 msgid "Failed to add container"
1863 msgstr "Tókst ekki að bæta við skráagámi"
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1866 #, python-format
1867 msgid ""
1868 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1869 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1870 msgstr ""
1871 "Gat ekki bætt við skráagámnum %s: Rann út á tíma meðan beðið var eftir "
1872 "uppsetningu á hringbeiningu.\n"
1873 "Notaðu frekar <i>Diskar</i> forritið."
1875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1876 msgid "Choose File Container"
1877 msgstr "Veldu skráagám"
1879 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1880 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1881 msgstr "Óöruggi vafrinn var gerður óvirkur á upphafsskjánum.\\n\\n"
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1884 msgid ""
1885 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1886 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1887 msgstr ""
1888 "Til að nota óörugga netvafrann skaltu endurræsa Tails og ganga úr skugga um "
1889 "að óöruggi vafrinn sé virkjaður í viðbótarstillingum upphafsskjásins."
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
1892 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1893 msgstr "Til að nota óörugga netvafrann skaltu endurræsa Tails."
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:64
1896 msgid "_Restart"
1897 msgstr "Endu_rræsa"
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:65
1900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1902 msgid "_Cancel"
1903 msgstr "_Hætta við"
1905 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1906 msgid ""
1907 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1908 "lost."
1909 msgstr ""
1910 "Viltu í alvörunni endurræsa Tails núna?\\n\\nAllt sem þú ert að vinna við "
1911 "mun tapast."
1913 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
1914 msgid "Restart Now"
1915 msgstr "Endurræsa núna"
1917 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1918 msgid "Failed to restart the system."
1919 msgstr "Mistókst að endurræsa kerfið."
1921 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1922 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1923 msgstr "Ræsi óörugga netvafrann..."
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
1926 msgid "This may take a while, so please be patient."
1927 msgstr "Þetta getur tekið dálítinn tíma, sýndu smá þolinmæði."
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:89
1930 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1931 msgstr "Stöðva óörugga netvafrann..."
1933 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
1934 msgid ""
1935 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1936 "is properly shut down."
1937 msgstr ""
1938 "Þetta getur tekið smá tíma, ekki er víst að hægt sé að ræsa óöruggan vafra "
1939 "fyrr enn því er lokið."
1941 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103
1942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1944 msgid "Unsafe Browser"
1945 msgstr "Óöruggur vafri"
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
1948 msgid ""
1949 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1950 "retry in a while."
1951 msgstr ""
1952 "Annað tilvik af óörugga netvafranum er í gangi eða er verið að hreinsa upp "
1953 "eftir slíkt. Prófaðu aftur eftir smá stund."
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1956 msgid "Failed to setup chroot."
1957 msgstr "Mistókst að setja upp chroot."
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:130
1960 msgid "Failed to configure browser."
1961 msgstr "Mistókst að stilla vafra."
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:132
1964 msgid ""
1965 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
1966 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
1967 "network."
1968 msgstr ""
1969 "Þú ert ekki enn með tengingu við staðarnet.\\n\\nTil að geta ræst óörugga "
1970 "vafrann, þarftu fyrst að tengjast við Wi-Fi, kapal eða farsímanetkerfi."
1972 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
1973 msgid "Failed to run browser."
1974 msgstr "Mistókst að ræsa vafra."
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
1977 #, python-format
1978 msgid ""
1979 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
1980 "config.py"
1981 msgstr "%s breytan fannst ekki í stillingaskránni; /etc/whisperback/config.py"
1983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
1984 msgid "Name of the affected software"
1985 msgstr "Nafn hugbúnaðar sem um ræðir"
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
1988 msgid "Exact steps to reproduce the error"
1989 msgstr "Nákvæm skref sem þarf að taka til að framkalla villuna"
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
1992 msgid "Actual result and description of the error"
1993 msgstr "Raunveruleg útkoma og lýsing á villu"
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
1996 msgid "Desired result"
1997 msgstr "Útkoma sem vænst var"
1999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2000 msgid "Unable to load a valid configuration."
2001 msgstr "Get ekki hlaðið inn gildri uppsetningu."
2003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2004 msgid "Sending mail..."
2005 msgstr "Sendi póst..."
2007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2008 msgid "Sending mail"
2009 msgstr "Sendi póst"
2011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2012 msgid "This could take a while..."
2013 msgstr "Þetta gæti tekið nokkra stund..."
2015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2016 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2017 msgstr "Netfang tengiliðarins lítur ekki út fyrir að vera gilt."
2019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2020 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2021 msgstr "Tókst ekki að senda póstinn: SMTP-villa."
2023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2024 msgid "Unable to connect to the server."
2025 msgstr "Tókst ekki að tengjast þjóninum."
2027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2028 msgid "Unable to create or to send the mail."
2029 msgstr "Tókst ekki að búa til eða senda póstinn."
2031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2032 msgid ""
2033 "\n"
2034 "\n"
2035 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2036 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2037 "\n"
2038 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "\n"
2042 "Ekki var hægt að senda villuskýrsluna, líklega vegna vandamála í netkerfi. "
2043 "Tengstu aftur við netið og smelltu aftur á sendingu.\n"
2044 "\n"
2045 "Ef það virkar ekki, verður þér boðið að vista villuskýrsluna."
2047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2048 msgid "Your message has been sent."
2049 msgstr "Skilaboðin þín voru send."
2051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2052 msgid "An error occured during encryption."
2053 msgstr "Villa kom upp við dulritun."
2055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2056 #, python-format
2057 msgid "Unable to save %s."
2058 msgstr "Gat ekki vistað %s."
2060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2061 #, python-format
2062 msgid ""
2063 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2064 "\n"
2065 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2066 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2067 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2068 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2069 "account).\n"
2070 "\n"
2071 "Do you want to save the bug report to a file?"
2072 msgstr ""
2073 "Ekki var hægt að senda villuskýrsluna, líklega vegna vandamála í netkerfi.\n"
2074 "\n"
2075 "Til að komast í kringum þetta geturðu vistað villuskýrsluna sem skrá á USB-"
2076 "lykil og reynt að senda hana til okkar á %s frá tölvupóstreikningnum þínum á "
2077 "einhverju öðru kerfi. Athugaðu að villuskýrslan verður þá ekki nafnlaus, "
2078 "nema að þú takir önnur skref til viðbótar til að verja friðhelgi þína (t.d. "
2079 "notir Tor með eins-skiptis tölvupóstfangi).\n"
2080 "\n"
2081 "Viltu vista villuskýrsluna í skrá?"
2083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2084 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2085 msgid "WhisperBack"
2086 msgstr "WhisperBack"
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2089 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2090 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2091 msgstr "Senda umsögn í dulrituðum pósti."
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2094 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2095 msgstr "Höfundarréttur © 2009-2018 Tails hönnuðirnir (tails@boum.org)"
2097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2098 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2099 msgstr "Tails hönnuðirnir <tails@boum.org>"
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2102 msgid "translator-credits"
2103 msgstr ""
2104 "Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2016 Baddi Svali, <saevartj@hotmail.com>, "
2105 "2016"
2107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2108 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2109 msgstr "Þetta lítur ekki út fyrir að vera gild URL-slóð eða OpenPGP-lykill."
2111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2112 #, python-format
2113 msgid "Invalid contact email: %s"
2114 msgstr "Ógilt tölvupóstfang tengiliðar: %s"
2116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2117 #, python-format
2118 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2119 msgstr "Ógildur OpenPGP-lykill tengiliðar: %s"
2121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2122 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2123 msgstr "Ógild OpenPGP dreifilyklablokk tengiliðar"
2125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2126 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2127 msgstr "Þú kveiktir á ónettengdum ham í upphafsskjánum."
2129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2130 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2131 msgstr "Ómögulegt er að tengjast við Tor í ónettengdum ham."
2133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2134 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2135 msgstr ""
2136 "Til að tengjast við Tor og Internetið skaltu endurræsa Tails án þess að vera "
2137 "í ónettengdum ham."
2139 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2140 msgid "Report an error"
2141 msgstr "Tilkynna um vandamál"
2143 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2144 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2145 msgid "Tails documentation"
2146 msgstr "Hjálparskjöl Tails"
2148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2150 msgid "Persistent Storage"
2151 msgstr "Varanleg gagnageymsla"
2153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2154 msgid ""
2155 "Configure which files and application configuration are saved between "
2156 "working sessions"
2157 msgstr ""
2158 "Stilltu hvaða skrár og forritsstillingar séu vistaðar á milli vinnuseta"
2160 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2161 msgid "Root Terminal"
2162 msgstr "Skipanalína kerfisstjórnunar"
2164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2165 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2166 msgstr ""
2167 "Opnar skjáhermi (terminal) sem rótarnotandi/kerfisstjóri, notar gksu til að "
2168 "biðja um lykilorðið"
2170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2171 msgid "Learn how to use Tails"
2172 msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tails"
2174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2175 msgid "Learn more about Tails"
2176 msgstr "Læra meira um Tails"
2178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2179 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2180 msgstr "Setja upp, klóna eða uppfæra Tails"
2182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2183 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2184 msgstr "Tengja Tails við Tor-netið"
2186 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2187 msgid "Tor Browser"
2188 msgstr "Tor-vafrinn"
2190 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2191 msgid "Anonymous Web Browser"
2192 msgstr "Nafnlaus netvafri"
2194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2195 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2196 msgstr "Vafra um veraldarvefinn án nafnleysis"
2198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2199 msgid "Unsafe Web Browser"
2200 msgstr "Óöruggur netvafri"
2202 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2203 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2204 msgstr "Tengja dulritaða VeraCrypt skráagáma og tæki í skrárkerfi"
2206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2207 msgid ""
2208 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2209 "when starting Tails"
2210 msgstr ""
2211 "Stilltu viðbótarhugbúnaðinn sem verður settur upp úr varanlegu "
2212 "gagnageymslunni þinni við ræsingu Tails"
2214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2215 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2216 msgstr "WhisperBack villutilkynningar"
2218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2219 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2220 msgstr "Senda umsögn í dulrituðum pósti"
2222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2223 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2224 msgstr "umsögn;villa;galli;tails;vandamál;"
2226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2227 msgid "Tails specific tools"
2228 msgstr "Sértæk Tails-verkfæri"
2230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2231 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2232 msgstr ""
2233 "Til að ræsa skipanalínu sem kerfisstjóri (root), verðurðu að auðkenna þig."
2235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2236 msgid "Remove an additional software package"
2237 msgstr "Fjarlægja viðbótarhugbúnaðarpakka"
2239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2240 msgid ""
2241 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2242 "($(command_line))"
2243 msgstr ""
2244 "Auðkenningar er krafist til að fjarlægja pakka úr viðbótarhugbúnaðnum þínum "
2245 "($(command_line))"
2247 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2249 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:739
2250 msgid "Administration Password"
2251 msgstr "Lykilorð kerfisstjórnunar"
2253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2254 msgid ""
2255 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2256 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2257 "security."
2258 msgstr ""
2259 "Settu upp lykilorð fyrir kerfisstjórnun ef þú þarft að sýsla með "
2260 "kerfisstillingar. Annars er lykilorð fyrir kerfisstjórnun haft óvirkt í "
2261 "öryggisskyni."
2263 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2264 msgid "Enter an administration password"
2265 msgstr "Settu inn lykilorð fyrir kerfisstjórnun"
2267 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2268 msgid "Confirm your administration password"
2269 msgstr "Staðfestu lykilorð kerfisstjórnunar"
2271 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2272 msgid "Disable"
2273 msgstr "Gera óvirkt"
2275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2276 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:743
2277 msgid "MAC Address Anonymization"
2278 msgstr "Nafnleysi MAC-vistfangs"
2280 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2281 msgid ""
2282 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2283 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2284 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2285 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2286 msgstr ""
2287 "Nafnleysi eða dulbúningur MAC-vistfangs felur raðnúmer netkortsins (Wi-Fi "
2288 "eða kapall) fyrir staðarnetinu. Dulbúningur MAC-vistfangs er almennt "
2289 "öruggara þar sem það hjálpar til við að fela staðsetningu þína. En það getur "
2290 "aftur valdið vandamálum í tengingum eða litið grunsamlega út."
2292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2293 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2294 msgstr "Gera öll MAC-vistföng nafnlaus (sjálfgefið)"
2296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2297 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2298 msgstr "Ekki gera MAC-vistföng nafnlaus"
2300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:747
2302 msgid "Network Configuration"
2303 msgstr "Stillingar netkerfis"
2305 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2306 msgid ""
2307 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2308 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2309 "\n"
2310 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2311 "after starting Tails.\n"
2312 "\n"
2313 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2314 "settings."
2315 msgstr ""
2316 "Við skiptum út þessari viðbótarstillingu í Tails 4.19 (júní 2021) fyrir Tor-"
2317 "tengiaðstoð innbyggða í borðtölvuforritið.\n"
2318 "\n"
2319 "Þú munt fá spurningu um hvort þú viljir nota Tor-brýr þegar tengst er við "
2320 "Tor eftir að Tails er ræst. \n"
2321 "\n"
2322 "Ef þú vilt vinna án nettengingar, skaltu virkja ónettengdan ham í "
2323 "viðbótarstillingum."
2325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2326 msgid "Offline Mode"
2327 msgstr "Ónettengdur hamur"
2329 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2330 msgid ""
2331 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2332 "increased security."
2333 msgstr ""
2334 "Til að vinna án nettengingar geturðu gert netvinnslu óvirka til að auka "
2335 "öryggi þitt."
2337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2338 msgid ""
2339 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2340 "portal.\n"
2341 "\n"
2342 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2343 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2344 "enter information such as an email address.\n"
2345 "\n"
2346 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2347 "sign in to networks.\n"
2348 "\n"
2349 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2350 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2351 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2352 msgstr ""
2353 "Óöruggi vafrinn gerir þér kleift að skrá þig inn á net um "
2354 "aðgangsstjórnunarsíður (captive portal).\n"
2355 "\n"
2356 "Aðgangsstjórnunarsíða er vefsíða sem birt er áður en þú færð aðgang að "
2357 "sjálfu internetinu. Aðgangsstjórnunarsíður gera venjulega kröfu um "
2358 "innskráningu á net eða að þú gefur upp einhverjar upplýsingar á borð við "
2359 "tölvupóstfang.\n"
2360 "\n"
2361 "Óöruggi vafrinn veitir ekki nafnleynd og getur ljóstrað upp um raunverulegt "
2362 "IP-vistfang þitt. Ekki nota óörugga vafrann nema til að skrá þig inn á "
2363 "aðgangsstjórnunarsíður.\n"
2364 "\n"
2365 "Óöruggi vafrinn er aftur sjálfgefið virkur eftir Tails 5.8 (desember 2022), "
2366 "eftir að við náðum að komast fyrir öryggisgalla sem varð til þess að við "
2367 "gerðum hann sjálfgefið óvirkann í Tails 4.8 (júní 2020)."
2369 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2370 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2371 msgstr "Gera óörugga netvafrann óvirkann (sjálfgefið)"
2373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2374 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2375 msgstr "Virkja óörugga netvafrann"
2377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2378 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2379 msgstr "Stillingum var hlaðið inn úr varanlegri gagnageymslu."
2381 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2382 msgid "Welcome to Tails!"
2383 msgstr "Velkomin í Tails!"
2385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2386 msgid "_Persistent Storage"
2387 msgstr "_Varanleg gagnageymsla"
2389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:232
2390 msgid ""
2391 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2392 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2393 "passwords, and so on."
2394 msgstr ""
2395 "Þú getur vistað sumar skrárnar þínar og stillingar í dulritaðri varanlegri "
2396 "gagnageymslu á USB-minnislykli Tails; skjölin þín, bókamerki vafrans, Wi-Fi "
2397 "lykilorð og ýmislegt fleira."
2399 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
2400 msgid ""
2401 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2402 msgstr ""
2403 "Þú munt setja upp og stilla varanlegu gagnageymsluna þína eftir að Tails er "
2404 "ræst."
2406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:300
2407 msgid "Language & Region"
2408 msgstr "Tungumál og landsvæði"
2410 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:336
2411 msgid "Default Settings"
2412 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
2414 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:399
2415 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2416 msgstr "Dulrituð varanleg _gagnageymsla"
2418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:440
2419 msgid "Show Passphrase"
2420 msgstr "Birta lykilsetningu"
2422 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:493
2424 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2425 msgstr "Settu inn lykilfrasann til að aflæsa varanlegu gagnageymslunni"
2427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:541
2428 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2429 msgstr ""
2430 "Varanlega gagnageymslan þín er ólæst. Endurræstu Tails til að læsa henni "
2431 "aftur."
2433 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:579
2434 msgid "_Additional Settings"
2435 msgstr "Viðbót_arstillingar"
2437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:662
2438 msgid "Add an additional setting"
2439 msgstr "Bæta við aukastillingum"
2441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:711
2442 msgid ""
2443 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2444 "press the \"+\" button below."
2445 msgstr ""
2446 "Sjálfgefnar stillingar eru í flestum tilfellum nógu öruggar. Til að bæta við "
2447 "sérsniðnum stillingum, ýttu á \"+\" hnappinn hér fyrir neðan."
2449 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:755
2450 msgid "Shutdown"
2451 msgstr "Slökkva"
2453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2454 msgid "_Start Tails"
2455 msgstr "Ræ_sa Tails"
2457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2459 msgid "Change Passphrase"
2460 msgstr "Breyta lykilsetningu"
2462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2463 msgid "Current _Passphrase"
2464 msgstr "_Fyrirliggjandi lykilsetning"
2466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2467 msgid "_New Passphrase"
2468 msgstr "_Ný lykilsetning"
2470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2471 msgid "_Confirm New Passphrase"
2472 msgstr "Staðfestu nýju l_ykilsetninguna"
2474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2475 msgid "_Show Passphrases"
2476 msgstr "_Birta lykilsetningar"
2478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2480 msgid "The passphrases do not match"
2481 msgstr "Lykilsetningarnar stemma ekki"
2483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2484 msgid "Ch_ange"
2485 msgstr "Breyt_a"
2487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2488 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2489 msgstr "Það tókst að eyða varanlegu gagnageymslunni."
2491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2492 msgid "_Close"
2493 msgstr "_Loka"
2495 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2496 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2497 msgstr "Æ, nei! Eitthvað fór úrskeiðis."
2499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2500 msgid ""
2501 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2502 "\n"
2503 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2504 "to investigate:"
2505 msgstr ""
2506 "Þjónustan fyrir varanlega gagnageymslu hætti óvænt.\n"
2507 "\n"
2508 "Þú getur sent villuskýrslu eða skoðað úttak eftirfarandi skipana til að "
2509 "skoða málið betur:"
2511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2512 msgid "Send Error Report"
2513 msgstr "Senda villutilkynningu"
2515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2519 "\n"
2520 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2521 "\n"
2522 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2523 "Persistent Storage.</a>"
2524 msgstr ""
2525 "Varanlega gagnageymslan þín er aflæst.\n"
2526 "\n"
2527 "Innihald hennar verður tiltækt þar til þú slekkur á Tails.\n"
2528 "\n"
2529 "<a href=\"doc/first_steps/persistence/backup\">Lærðu hvernig þú getur tekið "
2530 "öryggisafrit af varanlegu gagnageymslunni þinni.</a>"
2532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2533 msgid ""
2534 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2535 "save to your Tails USB stick."
2536 msgstr ""
2537 "Kveiktu á eiginleikum varanlegu gagnageymslunnar fyrir þau gögn sem þú vilt "
2538 "vista á USB-lykil Tails."
2540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2541 msgid "Personal Documents"
2542 msgstr "Einkagögn"
2544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2545 msgid "Persistent Folder"
2546 msgstr "Varanleg mappa"
2548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2549 msgid "Open Persistent Folder"
2550 msgstr "Opna varanlega möppu"
2552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2553 msgid "Activate Persistent Folder"
2554 msgstr "Virkja varanlega möppu"
2556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2557 msgid "System Settings"
2558 msgstr "Kerfisstillingar"
2560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2561 msgid "Activate Welcome Screen"
2562 msgstr "Virkja upphafsskjá"
2564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2565 msgid "Activate Printers"
2566 msgstr "Virkja prentara"
2568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2569 msgid "Network"
2570 msgstr "Netkerfi"
2572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2573 msgid "Network Connections"
2574 msgstr "Nettengingar"
2576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2577 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2578 msgstr "Vista Wi-Fi lykilorð og uppsetningu farsímabreiðbanda."
2580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2581 msgid "Activate Network Connections"
2582 msgstr "Virkja nettengingar"
2584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2585 msgid "Tor Bridge"
2586 msgstr "Tor-brú"
2588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2589 msgid "Activate Tor Bridge"
2590 msgstr "Virkja Tor-brú"
2592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2593 msgid "Applications"
2594 msgstr "Forrit"
2596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2597 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2598 msgstr "Virkja bókamerki Tor-vafrans"
2600 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2601 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2602 msgstr "Bitcoin-veski í Electrum"
2604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2607 msgstr "Virkja Electrum-rafmyntaveski"
2609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2610 msgid "Thunderbird Email Client"
2611 msgstr "Thunderbird tölvupóstforrit"
2613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2614 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2615 msgstr "Virkja Thunderbird tölvupóstforrit"
2617 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2618 msgid "GnuPG"
2619 msgstr "GnuPG"
2621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2622 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2623 msgstr "OpenPGP-lyklar fyrir utan Thunderbird."
2625 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2626 msgid "Activate GnuPG"
2627 msgstr "Virkja GnuPG"
2629 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2632 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
2634 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2635 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2636 msgstr "Virkja Pidgin Internet Messenger"
2638 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2639 msgid "SSH Client"
2640 msgstr "SSH-biðlari"
2642 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2643 msgid "Activate SSH Client"
2644 msgstr "Virkja SSH-biðlara"
2646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2647 msgid "Advanced Settings"
2648 msgstr "Ítarlegar stillingar"
2650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2651 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2652 msgstr "Settu upp viðbótarhugbúnað við ræsingu Tails."
2654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2655 msgid "Configure Additional Software"
2656 msgstr "Stilla viðbótarhugbúnað"
2658 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2659 msgid "Activate Additional Software"
2660 msgstr "Virkja viðbótarhugbúnað"
2662 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2663 msgid "Dotfiles"
2664 msgstr "Punktaskrár (dotfiles - faldar skrár)"
2666 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2667 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2668 msgstr ""
2669 "Gera tákntengi (symlink) út öllum skrám í földu punktmöppunni yfir í "
2670 "heimamöppu."
2672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2673 msgid "Activate Dotfiles"
2674 msgstr "Virkja faldar punktaskrár"
2676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2677 msgid "Custom"
2678 msgstr "Sérsniðið"
2680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2681 msgid ""
2682 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2683 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2684 msgstr ""
2685 "Til að bæta við eða fjarlægja sérsniðna eiginleika, skaltu breyta /live/"
2686 "persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
2688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2692 "a>"
2693 msgstr ""
2694 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">Lærðu meira um varanlegu "
2695 "gagnageymsluna</a>"
2697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2701 "\n"
2702 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2703 "when starting Tails.\n"
2704 "\n"
2705 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2706 "title bar."
2707 msgstr ""
2708 "<b>Varanlega gagnageymslan þín er læst.</b>\n"
2709 "\n"
2710 "Til að nota eða stilla varanlegu gagnageymsluna þína, skaltu aflæsa henni á "
2711 "upphafsskjánum þegar þú ræsir Tails."
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2714 msgid ""
2715 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2716 "Persistent Storage and all its data.\n"
2717 "\n"
2718 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2719 msgstr ""
2720 "Veldu lykilsetninguna sem þú munt nota til að aflæsa dulrituninni á "
2721 "varanlegu gagnageymslunni þinni og öllum gögnum í henni.\n"
2722 "\n"
2723 "Við mælum með langri lykilsetningu sem samanstendur af 5 til 7 orðum af "
2724 "handahófi."
2726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2727 msgid "Passphrase:"
2728 msgstr "Lykilfrasi:"
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2731 msgid "Confirm:"
2732 msgstr "Staðfesta:"
2734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2735 msgid "_Show Passphrase"
2736 msgstr "_Birta lykilsetningu"
2738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2739 msgid "_Back"
2740 msgstr "Til _baka"
2742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2743 #, fuzzy
2744 msgid ""
2745 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2746 "\n"
2747 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2748 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2749 "\n"
2750 "• Your documents\n"
2751 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2752 "• Your browser bookmarks\n"
2753 "• ...\n"
2754 "\n"
2755 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2756 "a>"
2757 msgstr ""
2758 "Allt sem þú ert að gera hverfur sjálfkrafa þega þú lokar Tails.\n"
2759 "\n"
2760 "En þú getur vistað sumar skrárnar þínar og stillingar í dulritaðri "
2761 "varanlegri gagnageymslu á USB-minnislykli Tails:\n"
2762 "\n"
2763 "• Skjölin þin\n"
2764 "• Wi-Fi lykilorðin þín\n"
2765 "• Bókamerki vafrans\n"
2766 "• og svo framvegis\n"
2767 "\n"
2768 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">Lærðu meira um varanlegu "
2769 "gagnageymsluna</a>"
2771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2772 #, fuzzy
2773 msgid ""
2774 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2775 "\n"
2776 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2777 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2778 msgstr ""
2779 "Því miður styður Tails-tæki ekki að útbúa varanlega gagnageymslu.\n"
2780 "\n"
2781 "Til að geta notað Tails með varanlegri gagnageymslu ættirðu að skoða "
2782 "hjálparskjölin fyrir uppsetningu Tails á USB-minnislykli:\n"
2783 "\n"
2784 "<a href=\"install\">Setja upp Tails</a>"
2786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2787 msgid "Co_ntinue"
2788 msgstr "_Halda áfram"
2790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2791 msgid "_Delete..."
2792 msgstr "_Eyða..."
2794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2795 msgid "Delete Persistent Storage"
2796 msgstr "Eyða varanlegri gagnageymslu"
2798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2799 msgid "_Change Passphrase..."
2800 msgstr "_Breyta lykilsetningu..."
2802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2803 msgid "_Restart Tails"
2804 msgstr "Endu_rræsa Tails"
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2807 msgid "File Containers"
2808 msgstr "Skráagámar"
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2811 msgid "_Add"
2812 msgstr "_Bæta við"
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2815 msgid "Add a file container"
2816 msgstr "Bæta við skráagámi"
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2819 msgid "Partitions and Drives"
2820 msgstr "Diskhlutar og drif"
2822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2823 msgid ""
2824 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2825 "or IDRIX."
2826 msgstr "Þetta forrit tengist hvorki VeraCrypt verkefninu né IDRIX."
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2829 msgid "_Open"
2830 msgstr "_Opna"
2832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2833 msgid "Lock this volume"
2834 msgstr "Læsa þessari gagnageymslu"
2836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2837 msgid "_Unlock"
2838 msgstr "_Aflæsa"
2840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2841 msgid "Detach this volume"
2842 msgstr "Aftengja þessa gagnageymslu"
2844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2845 msgid "Target USB stick:"
2846 msgstr "USB-minnislykill til að skrifa á:"
2848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2849 msgid "Reinstall (delete all data)"
2850 msgstr "Setja upp aftur (eyða öllum gögnum)"
2852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2853 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2854 msgstr "Höfundarréttur © 2009-2018 tails@boum.org"
2856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2857 msgid ""
2858 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2859 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2860 "\n"
2861 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2862 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2863 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2864 "your option) any later version.\n"
2865 "\n"
2866 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2867 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2868 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2869 "General Public License for more details.\n"
2870 "\n"
2871 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2872 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2873 msgstr ""
2874 "WhisperBack - Senda umsögn í dulrituðum pósti\n"
2875 "Höfundarréttur (C) 2009-2018 Tails hönnuðirnir <tails@boum.org>\n"
2876 "\n"
2877 "Þetta er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta\n"
2878 "samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og\n"
2879 "það er gefið út af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 3\n"
2880 "af GPL-leyfinu, eða (ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins.\n"
2881 "\n"
2882 "Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en\n"
2883 "ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn\n"
2884 "með SELJANLEIKA eða EIGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA.\n"
2885 "Skoðaðu almenna GNU GPL notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar.\n"
2886 "\n"
2887 "Það ætti að hafa fylgt afrit af almenna GNU GPL notkunarleyfinu\n"
2888 "með forritinu; ef ekki, skoðaðu þá <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2891 msgid ""
2892 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2893 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2894 msgstr ""
2895 "Ef þú vilt að við dulritum skeyti þegar við svörum þér, settu þá inn "
2896 "auðkenni dulritunarlykilsins þíns, tengil á lykilinn, eða lykilinn sem "
2897 "dreifilykilsblokk:"
2899 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2900 msgid "Summary"
2901 msgstr "Samantekt"
2903 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2905 msgid "Bug description"
2906 msgstr "Lýsing á villu"
2908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2909 msgid "Help:"
2910 msgstr "Hjálp:"
2912 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2913 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2914 msgstr "Lestu leiðbeiningar um hvernig eigi að tilkynna galla."
2916 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2917 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2918 msgstr "Tölvupóstfang (ef þú vilt að við svörum þér)"
2920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2921 msgid "optional PGP key"
2922 msgstr "valkvæður PGP-lykill"
2924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2925 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2926 msgstr ""
2927 "Hafðu í huga að við ráðum ekki við að svara hverri einustu villuskýrslu."
2929 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2931 msgid "Technical details to include"
2932 msgstr "Tæknileg atriði sem fylgja með"
2934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2935 msgid "headers"
2936 msgstr "hausar"
2938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2939 msgid "debugging info"
2940 msgstr "aflúsunarupplýsingar"
2942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2943 msgid "Send"
2944 msgstr "Senda"
2946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2947 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2948 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt skráagámur"
2950 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2951 msgid "Configure a Tor bridge"
2952 msgstr "Stilla Tor-brú"
2954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2955 msgid ""
2956 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2957 "accessing Tor is blocked from where you are."
2958 msgstr ""
2959 "Brýr eru leynilegir Tor-endurvarpar. Notaðu brú sem fyrsta Tor-endurvarpa ef "
2960 "aðgangur að Tor er hindraður á staðnum þar sem þú ert."
2962 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
2963 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
2964 msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Læra meira um Tor-brýr</a>"
2966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
2967 msgid "Use a _default bridge"
2968 msgstr "Nota sjálf_gefna brú"
2970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
2971 msgid "obfs4 (recommended)"
2972 msgstr "obfs4 (mælt með þessu)"
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
2975 msgid "meek"
2976 msgstr "meek"
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
2979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
2980 msgid "None"
2981 msgstr "Engin"
2983 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
2984 #, fuzzy
2985 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
2986 msgstr "Biðj_a um brú með tölvupósti"
2988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
2989 msgid ""
2990 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
2991 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
2992 "to the automatic reply."
2993 msgstr ""
2994 "Sendu auðan tölvupóst úr símanum þínum á <tt>bridges@torproject.org</tt> úr "
2995 "Gmail eða Riseup tölvupóstfangi og skannaðu QR-kóðann sem mun fylgja með "
2996 "sjálfvirka svarinu."
2998 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
2999 msgid "Scan _QR code"
3000 msgstr "Skanna _QR-kóða"
3002 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3003 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3004 msgstr "S_ettu inn brú sem þú þekkir nú þegar"
3006 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3007 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3008 msgid "Bridge"
3009 msgstr "Brú"
3011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3012 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3013 msgid "obfs4 ..."
3014 msgstr "obfs4 ..."
3016 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3017 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3018 msgstr "Vista brú í varanlega _gagnageymslu"
3020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3021 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3022 msgstr "Vista brú í varanlega gagnageymslu"
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3025 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3026 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3027 msgid "_Connect to Tor"
3028 msgstr "_Tengjast við Tor"
3030 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3031 msgid "Error connecting to Tor"
3032 msgstr "Villa í tengingu við Tor"
3034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3035 msgid "• Wrong clock"
3036 msgstr "• Rangt stillt klukka"
3038 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3039 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3040 msgstr ""
3041 "Kerfisklukkan þín og tímabeltið þurfa að vera rétt stillt svo hægt sé að "
3042 "tengjast Tor."
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3045 msgid "Fix _Clock"
3046 msgstr "_Laga klukku"
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3049 msgid "• Public network"
3050 msgstr "• Opinbert netkerfi"
3052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3053 msgid ""
3054 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3055 "local network using the Unsafe Browser."
3056 msgstr ""
3057 "Ef þú ert í verslun, á hóteli eða flugvelli, gætirðu þurft að skrá þig inn á "
3058 "netkerfið með óörugga vafranum."
3060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3061 msgid "Try _Signing in to the Network"
3062 msgstr "Reyna að _skrá inn á netkerfið"
3064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3065 msgid "• Local proxy"
3066 msgstr "• Staðvær milliþjónn"
3068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3069 msgid ""
3070 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3071 "a local proxy."
3072 msgstr ""
3073 "Ef þú ert á fyrirtækis- eða háskólaneti, gætirðu þurft að stilla milliþjón "
3074 "(proxy)."
3076 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3077 msgid "Configure a Local _Proxy"
3078 msgstr "Stilla staðværan milliþjón (_proxy)"
3080 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3081 #, fuzzy
3082 msgid "• Tor bridge by email"
3083 msgstr "• Brú með tölvupósti"
3085 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3086 #, fuzzy
3087 msgid ""
3088 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3089 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3090 "public networks, or by some parental controls."
3091 msgstr ""
3092 "Brýr eru leynilegir Tor-endurvarpar. Notaðu brú sem fyrsta Tor-endurvarpa ef "
3093 "aðgangur að Tor er hindraður á staðnum þar sem þú ert.\n"
3094 "\n"
3095 "Veldu þennan kost ef þú veist nú þegar að þú þurfir brú. Annars mun Tails "
3096 "finna sjálkrafa hvort þú þurfir brú til að tengjast við Tor af staðarnetinu "
3097 "þínu."
3099 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3100 #, fuzzy
3101 msgid ""
3102 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3103 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3104 "attached to the automatic reply."
3105 msgstr ""
3106 "Sendu auðan tölvupóst úr símanum þínum á <tt>bridges@torproject.org</tt> úr "
3107 "Gmail eða Riseup tölvupóstfangi og skannaðu QR-kóðann sem mun fylgja með "
3108 "sjálfvirka svarinu."
3110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3111 msgid "Scan QR Code"
3112 msgstr "Skanna QR-kóða"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3115 msgid ""
3116 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3117 "connecting to Tor</a>"
3118 msgstr ""
3119 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Finna lausn á vandamálum "
3120 "við að tengjast Tor</a>"
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3124 msgid ""
3125 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3126 msgstr "Allt sem þú gerir á internetinu úr Tails fer í gegnum Tor-netið."
3128 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3129 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3130 msgid ""
3131 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3132 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3133 "around the world."
3134 msgstr ""
3135 "Tor dulritar og gerir tenginguna þína nafnlausa með því að flytja gögn í "
3136 "gegnum 3 endurvarpa.\n"
3137 "Tor-endurvarpar eru netþjónar á vegum mismunandi stofnana og sjálfboðaliða "
3138 "víða um heiminn."
3140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3141 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3142 msgstr "<b>Tengjast sjálfkr_afa við Tor</b>"
3144 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3145 msgid ""
3146 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3147 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3148 msgstr ""
3149 "Við mælum með því að tengjast sjálfkrafa við Tor ef þú ert á Wi-Fi "
3150 "almenningsneti eða ef margir í landinu þínu nota Tor til að komast framhjá "
3151 "ritskoðun."
3153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3154 msgid ""
3155 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3156 "\n"
3157 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3158 "coming from a Tails user."
3159 msgstr ""
3160 "Tails mun prófa mismunandi aðferðir við að tengjast Tor þar til það tekst.\n"
3161 "\n"
3162 "Einhver sem væri að fylgjast með internettengingunni þinni gæti séð að þetta "
3163 "kæmi frá Tails-notanda."
3165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3166 msgid "Configure a Tor _bridge"
3167 msgstr "Stilla Tor-_brú"
3169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3170 msgid ""
3171 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3172 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3173 "public networks, or by some parental controls.\n"
3174 "\n"
3175 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3176 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3177 "local network."
3178 msgstr ""
3179 "Brýr eru leynilegir Tor-endurvarpar. Notaðu brú sem fyrsta Tor-endurvarpa ef "
3180 "aðgangur að Tor er hindraður á staðnum þar sem þú ert.\n"
3181 "\n"
3182 "Veldu þennan kost ef þú veist nú þegar að þú þurfir brú. Annars mun Tails "
3183 "finna sjálkrafa hvort þú þurfir brú til að tengjast við Tor af staðarnetinu "
3184 "þínu."
3186 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3187 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3188 msgstr "<b>_Fela fyrir staðarnetinu mínu að ég sé að nota Tor</b>"
3190 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3191 msgid ""
3192 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3193 "who monitors your Internet connection."
3194 msgstr ""
3195 "Þú gætir þurft að fela þetta ef það að nota Tor lítur grunsamlega út "
3196 "gagnvart einhverjum sem væri að fylgjast með internettengingunni þinni."
3198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3199 msgid ""
3200 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3201 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3202 "\n"
3203 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3204 "discrete types of Tor bridges.\n"
3205 "\n"
3206 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3207 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3208 "Eastern Hemisphere."
3209 msgstr ""
3210 "Tails mun einungis tengjast við Tor eftir að þú hefur still Tor-brú. Brýr "
3211 "eru leynilegir Tor-endurvarpar sem fela að þú sért að tengjast við Tor.\n"
3212 "\n"
3213 "Teymið okkar gerir sitt besta til þess að þú getir tengst við Tor með eins "
3214 "lítt sýnilegum Tor-brúm og auðið er.\n"
3215 "\n"
3216 "Þú munt þurfa að gera nokkrar viðbótarstillingar ef þú ert ekki ennþá með "
3217 "neinar Tor-brýr, ef þú tengist með opinberu Wi-Fi netkerfi, eða ef þú ert á "
3218 "austurhluta jarðarkringlunnar."
3220 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3221 msgid ""
3222 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3223 "to Tor</a>"
3224 msgstr ""
3225 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Læra meira um hvernig Tails tengist "
3226 "við Tor</a>"
3228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3229 msgid "Connect to a local network"
3230 msgstr "Tengjast staðarneti"
3232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3233 msgid ""
3234 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3235 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3236 msgstr ""
3237 "Þú ert ekki enn með tengingu við staðarnet. Til að geta tengst við Tor-"
3238 "kerfið, þarftu fyrst að tengjast við Wi-Fi, kapal eða farsímanetkerfi."
3240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3241 msgid "Open Wi-Fi settings"
3242 msgstr "Opna Wi-Fi-stillingar"
3244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3245 msgid "Testing Internet access…"
3246 msgstr "Prófa internetaðgang…"
3248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3249 msgid "You have access to the Internet"
3250 msgstr "Þú ert með aðgang að internetinu"
3252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3253 msgid "Testing access to Tor…"
3254 msgstr "Prófa aðgang að Tor…"
3256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3257 msgid "You can connect to Tor"
3258 msgstr "Þú getur tengst við Tor"
3260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3261 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3262 msgstr "Mistókst að tengjast Tor án brúa."
3264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3265 #, fuzzy
3266 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3267 msgstr "Staðarnetið þitt er að hindra aðgang að Tor."
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3270 msgid "Connecting to Tor…"
3271 msgstr "Tengist við Tor…"
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3274 msgid "Start Tor Browser"
3275 msgstr "Ræsa Tor-vafrann"
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3278 msgid "Open Network Monitor"
3279 msgstr "Opna netkerfisvaktara"
3281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3282 msgid "View Tor Circuits"
3283 msgstr "Skoða Tor-rásir"
3285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3286 msgid "Reset Tor Connection"
3287 msgstr "Endurstilla Tor-tengingu"
3289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3290 msgid "Configure a Local Proxy"
3291 msgstr "Stilla staðværan milliþjón (proxy)"
3293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3294 msgid "Proxy Type"
3295 msgstr "Tegund milliþjóns (proxy)"
3297 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3298 msgid "No proxy"
3299 msgstr "Enginn milliþjónn"
3301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3302 msgid "SOCKS 4"
3303 msgstr "SOCKS 4"
3305 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3306 msgid "SOCKS 5"
3307 msgstr "SOCKS 5"
3309 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3310 msgid "HTTP / HTTPS"
3311 msgstr "HTTP / HTTPS"
3313 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3314 msgid "Address"
3315 msgstr "Vistfang"
3317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3318 msgid "Username"
3319 msgstr "Notandanafn"
3321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3322 msgid "IP address or hostname"
3323 msgstr "IP-vistfang eða vélarheiti"
3325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3326 msgid "Port"
3327 msgstr "Gátt"
3329 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3330 msgid "_Save Proxy Settings"
3331 msgstr "Vista _stillingar milliþjóns"
3333 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3334 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3335 msgstr "Tor-tenging - Laga klukku"
3337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3338 msgid ""
3339 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3340 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3341 "connect to Tor."
3342 msgstr ""
3343 "Ekki er hægt að nota tímabeltið þitt til að auðkenna eða staðsetja þig. "
3344 "Upplýsingar um tímabeltið þitt verða aldrei sendar um netkerfið og er aðeins "
3345 "notað til að laga klukkuna þína og að tengjast við Tor."
3347 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3348 msgid "Time zone"
3349 msgstr "Tímabelti"
3351 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3352 msgid "Time"
3353 msgstr "Tími"
3355 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3356 msgid ":"
3357 msgstr ":"
3359 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3360 msgid "Date"
3361 msgstr "Dagsetning"
3363 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3364 msgid "January"
3365 msgstr "janúar"
3367 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3368 msgid "February"
3369 msgstr "febrúar"
3371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3372 msgid "March"
3373 msgstr "mars"
3375 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3376 msgid "April"
3377 msgstr "apríl"
3379 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3380 msgid "May"
3381 msgstr "maí"
3383 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3384 msgid "June"
3385 msgstr "júní"
3387 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3388 msgid "July"
3389 msgstr "júlí"
3391 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3392 msgid "August"
3393 msgstr "ágúst"
3395 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3396 msgid "September"
3397 msgstr "september"
3399 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3400 msgid "October"
3401 msgstr "október"
3403 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3404 msgid "November"
3405 msgstr "nóvember"
3407 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3408 msgid "December"
3409 msgstr "desember"
3411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3412 msgid "Clock"
3413 msgstr "Klukka"
3415 #, python-format
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3418 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3419 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3420 #~ "needed!</strong></p>\n"
3421 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3422 #~ "<p>\n"
3423 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3424 #~ "problem. This\n"
3425 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3426 #~ "reports\n"
3427 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3428 #~ "provides\n"
3429 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3430 #~ "to\n"
3431 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3432 #~ "</p>\n"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "<h1>Hjálpaðu okkur að laga villuna þína!</h1>\n"
3435 #~ "<p>Lestu <a href=\"%s\">hvernig tilkynna eigi villur og galla</a>.</p>\n"
3436 #~ "<p><strong>Ekki hafa með meira af persónulegum\n"
3437 #~ "upplýsingum en þarf!</strong></p>\n"
3438 #~ "<h2>Að gefa okkur tölvupóstfang</h2>\n"
3439 #~ "<p>\n"
3440 #~ "Ef þú gefur okkur upp tölvupóstfang getum við haft samband til að útskýra "
3441 #~ "stöðu mála.\n"
3442 #~ "Þetta á við mikinn meirihluta villuskýrslna sem okkur berast, því annars "
3443 #~ "eru skýrslur án\n"
3444 #~ "upplýsinga um sendanda nokkuð gagnslitlar. Séu slíkar upplýsingar gefnar, "
3445 #~ "verður aftur\n"
3446 #~ "til tækifæri fyrir þá sem eru að njósna, eins og til dæmis netþjónustuna "
3447 #~ "þína, að staðfesta\n"
3448 #~ "að þú sért að nota Tails.\n"
3449 #~ "</p>\n"
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3453 #~ "\n"
3454 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "<b>Gat ekki valið niðurhalsþjón.</b>\n"
3457 #~ "\n"
3458 #~ "Þetta á ekki að gerast. Endilega tilkynntu villu."
3460 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3461 #~ msgstr "Villa kom upp við að velja niðurhalsnetþjón"
3463 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3464 #~ msgstr "Minnislausa felupúkastýrikerfið (The Amnesic Incognito Live System)"
3466 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3467 #~ msgstr "Ræsa óörugga netvafrann?"
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3471 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3472 #~ "a network, then close it."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Óöruggi vafrinn veitir ekki nafnleynd og vefsvæðin sem þú skoðar geta séð "
3475 #~ "raunverulegt IP-vistfang þitt.\\n\\nEkki nota óörugga vafrann nema til að "
3476 #~ "skrá þig inn á netkerfi, síðan skaltu loka honum."
3478 #~ msgid "Enabled"
3479 #~ msgstr "Virkt"
3481 #, python-brace-format
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3484 #~ "{stderr}"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "live-persist mistókst með svarkóða {returncode}:\n"
3487 #~ "{stderr}"
3489 #, python-brace-format
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3492 #~ "{stdout}\n"
3493 #~ "{stderr}"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "cryptsetup mistókst með svarkóða {returncode}:\n"
3496 #~ "{stdout}\n"
3497 #~ "{stderr}"
3499 #, python-brace-format
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3502 #~ "{stdout}\n"
3503 #~ "{stderr}"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "live-persist mistókst með svarkóða {returncode}:\n"
3506 #~ "{stdout}\n"
3507 #~ "{stderr}"
3509 #, python-brace-format
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3512 #~ "{stdout}\n"
3513 #~ "{stderr}"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "umount mistókst með svarkóða {returncode}:\n"
3516 #~ "{stdout}\n"
3517 #~ "{stderr}"
3519 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Leiðarvísir fyrir varanlega gagnageymslu - Útbúin varanleg gagnageymsla"
3523 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3524 #~ msgstr "Veldu lykilfrasa til að vernda varanlegu gagnageymsluna"
3526 #, perl-brace-format
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3529 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3530 #~ "by a passphrase."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "{size} varanleg gagnageymsla verður útbúin á <b>{vendor} {model}</b> "
3533 #~ "tækinu. Gögn í þessari gagnageymslu verða vistuð á dulrituðu formi og "
3534 #~ "varin með lykilfrasa."
3536 #~ msgid "Create"
3537 #~ msgstr "Búa til"
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3541 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3542 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3543 #~ "more."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "<b>Farðu varlega!</b> Notkun á varanlegri gagnageymslu hefur afleiðingar "
3546 #~ "sem þú þarft að hafa í huga. Tails getur ekki aðstoðað þig ef þú gerir "
3547 #~ "eitthvað vitlaust! Skoðaðu <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
3548 #~ "doc/first_steps/persistence.en.html'>hjálparskjöl Tails varðandi "
3549 #~ "varanlegar gagnageymslur</a> til að fræðast betur."
3551 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3552 #~ msgstr "Sannreyna lykilfrasa:"
3554 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3555 #~ msgstr "Lykilfrasi má ekki vera auður"
3557 #~ msgid "Failed"
3558 #~ msgstr "Mistókst"
3560 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3561 #~ msgstr "Tengi varanlega disksneið Tails."
3563 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3564 #~ msgstr "Varanleg disksneið Tails verður tengd í skráakerfið."
3566 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3567 #~ msgstr "Leiðrétti heimildir á varanlegu gagnageymslunni."
3569 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3570 #~ msgstr "Heimildir á varanlegu gagnageymslunni verða leiðréttar."
3572 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3573 #~ msgstr "Vista stillingar fyrir varanlega gagnageymslu."
3575 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3576 #~ msgstr "Uppsetning stillinga fyrir varanlega gagnageymslu verður útbúin."
3578 #~ msgid "Creating..."
3579 #~ msgstr "Bý til..."
3581 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3582 #~ msgstr "Bý til varanlegu gagnageymsluna..."
3584 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Leiðarvísir fyrir varanlega gagnageymslu - Uppsetning á varanlegri "
3587 #~ "gagnageymslu"
3589 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3590 #~ msgstr "Tilgreindu skrárnar sem vistaðar verða í varanlegu gagnageymslunni"
3592 #, perl-brace-format
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3595 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Valdar skrár verða geymdar á dulrituðu disksneiðinni {partition} "
3598 #~ "({size}), á <b>{vendor} {model}</b> tækinu."
3600 #~ msgid "Save"
3601 #~ msgstr "Vista"
3603 #~ msgid "Saving..."
3604 #~ msgstr "Vista..."
3606 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3607 #~ msgstr "Vista stillingar fyrir varanlega gagnageymslu..."
3609 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Leiðarvísir fyrir varanlega gagnageymslu - Eyðing á varanlegri "
3612 #~ "gagnageymslu"
3614 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3615 #~ msgstr "Varanlegum gögnum þínum verður eytt."
3617 #, perl-brace-format
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3620 #~ "b> device, will be deleted."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Varanlegu gagnageymslunni {partition} ({size}), á <b>{vendor} {model}</b> "
3623 #~ "tækinu, verður eytt."
3625 #~ msgid "Delete"
3626 #~ msgstr "Eyða"
3628 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3629 #~ msgstr "Eyði varanlegu gagnageymslunni..."
3631 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3632 #~ msgstr "Halda skrám sem geymdar eru í 'Varanlegt' möppunni"
3634 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3635 #~ msgstr "Tungumál, stjórnandalykilorð og viðbótarstillingar"
3637 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3638 #~ msgstr "Vista síðustu brúna sem þú notaðir til að tengjast við Tor"
3640 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3641 #~ msgstr "Bókamerki vistuð í Tor-vafranum"
3643 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3644 #~ msgstr "Uppsetning nettenginga og nettengdra tækja"
3646 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3647 #~ msgstr "Hugbúnaður uppsettur þegar Tails er ræst"
3649 #~ msgid "Printers configuration"
3650 #~ msgstr "Uppsetning prentara"
3652 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3653 #~ msgstr "Thunderbird tölvupóstar, fréttastreymi og OpenPGP-dulritunarlyklar"
3655 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
3656 #~ msgstr "OpenPGP-lyklar í GnuPG og Kleopatra"
3658 #~ msgid "Bitcoin Client"
3659 #~ msgstr "Bitcoin-biðlari"
3661 #~ msgid "Pidgin"
3662 #~ msgstr "Pidgin"
3664 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3665 #~ msgstr "Pidgin-snið og OTR-lyklakippa"
3667 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3668 #~ msgstr "SSH-lyklar, uppsetning og þekktar vélar"
3670 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3671 #~ msgstr "Setja upp varanlega gagnageymslu í Tails"
3673 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3674 #~ msgstr "Tækið er þegar með varanlega gagnageymslu."
3676 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3677 #~ msgstr "Tækið er ekki með nægt óúthlutað pláss."
3679 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3680 #~ msgstr "Tækið er ekki með varanlega gagnageymslu."
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3684 #~ "Tails without persistence."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Ekki er hægt að eyða varanlegri gagnageymslu á meðan hún er í notkun. Þú "
3687 #~ "ættir að endurræsa Tails án varanlegar gagnageymslu."
3689 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3690 #~ msgstr "Varanleg gagnageymsla er ekki aflæst."
3692 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3693 #~ msgstr "Varanleg gagnageymsla er ekki tengd í skráakerfi."
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Varanleg gagnageymsla er ekki lesanleg. Vandamál með heimildir eða "
3699 #~ "eiganda?"
3701 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3702 #~ msgstr "Varanlega gagnageymslan er ekki skrifanleg."
3704 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3705 #~ msgstr "Tails er keyrt frá ekki-USB / ekki-SDIO tæki."
3707 #~ msgid "Device is optical."
3708 #~ msgstr "Tækið er geisladrif."
3710 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Tækið var ekki búið til með USB-diskmynd eða Tails-uppsetningarforritinu."
3714 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3715 #~ msgstr "Leiðarvísir fyrir varanlega gagnageymslu - Lokið"
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Allar breytingar sem þú hefur gert munu einungis taka gildi eftir að þú "
3721 #~ "hefur endurræst Tails."
3723 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
3724 #~ msgstr "Tails er að stilla varanlegu gagnageymsluna þína. Bíddu aðeins..."
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
3728 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
3729 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
3730 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
3731 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
3732 #~ "Screen."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Ekki nota óörugga vafrann nema til að skrá þig inn á netkerfi, síðan "
3735 #~ "skaltu loka honum.\\n\\nÍ öryggisskyni er óöruggi vafrinn sjálfgefið ekki "
3736 #~ "virkjaður.\\n\\nTil að <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
3737 #~ "anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>nota óörugga vafrann</a> "
3738 #~ "skaltu endurræsa Tails og virkja óörugga vafrann í viðbótarstillingum "
3739 #~ "upphafsskjásins."
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3743 #~ "feature of the Persistent Storage."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "\\n\n"
3746 #~ "Til að óöruggi vafrinn verði alltaf virkur, skaltu virkja eiginleikann "
3747 #~ "fyrir upphafsskjáinn í stillingum fyrir varanlegu gagnageymsluna."
3749 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3750 #~ msgstr "Eyða varanlegri gagnageymslu og innihaldi hannar"
3752 #~ msgid "Configure persistent volume"
3753 #~ msgstr "Stilla varanlega gagnageymslu"
3755 #~ msgid "image"
3756 #~ msgstr "mynd"
3758 #~ msgid "heading"
3759 #~ msgstr "fyrirsögn"
3761 #~ msgid "_Request a new bridge"
3762 #~ msgstr "_Biðja um nýja brú"
3764 #~ msgid "toggle-button"
3765 #~ msgstr "víxlhnappur"
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3769 #~ "\n"
3770 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3771 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3772 #~ "\n"
3773 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Til að biðja um nýjar brýr geturðu einnig:\n"
3776 #~ "\n"
3777 #~ "            1. Sent auðan tölvupóst á <tt>bridges@torproject.org</tt> úr "
3778 #~ "Gmail eða Riseup tölvupóstfangi.\n"
3779 #~ "\n"
3780 #~ "              2. Skrifað inn hér fyrir neðan eina af brúnum sem þú fékkst "
3781 #~ "í tölvupósti."