Add interview with Bea
[tails.git] / wiki / src / doc.pt.po
blob2ec854e63667b9b093f636fb78bd3daaa405a177
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-23 09:04+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-04-08 15:01-0300\n"
12 "Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #. type: Plain text
23 #, no-wrap
24 msgid "[[!meta title=\"Documentation\"]]\n"
25 msgstr "[[!meta title=\"Documentação\"]]\n"
27 #. type: Plain text
28 #, no-wrap
29 msgid "<div class=\"tip\">\n"
30 msgstr "<div class=\"tip\">\n"
32 #. type: Plain text
33 #, no-wrap
34 msgid ""
35 "<p>If this section doesn't answer your questions, you can also look at our\n"
36 "[[FAQ|support/faq]].</p>\n"
37 msgstr ""
38 "<p>Se esta seção não responde suas perguntas, você pode dar uma olhada no\n"
39 "[[FAQ|support/faq]].</p>\n"
41 #. type: Plain text
42 #, no-wrap
43 msgid "</div>\n"
44 msgstr "</div>\n"
46 #. type: Plain text
47 msgid ""
48 "Read about how you can help [[improving Tails documentation|/contribute/how/"
49 "documentation]]."
50 msgstr ""
51 "Leia sobre como você pode ajudar a [[melhorar a documentação do Tails|/"
52 "contribute/how/documentation]]."
54 #. type: Plain text
55 msgid "- [[Introduction to this documentation|introduction]]"
56 msgstr "- [[Introdução a esta documentação|introduction]]"
58 #. type: Title #
59 #, no-wrap
60 msgid "General information"
61 msgstr "Informações gerais"
63 #. type: Plain text
64 #, no-wrap
65 msgid "[[!inline pages=\"doc/about.index\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
66 msgstr "[[!inline pages=\"doc/about.index.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
68 #. type: Title #
69 #, no-wrap
70 msgid "Download and install"
71 msgstr "Baixe e instale"
73 #. type: Bullet: '  - '
74 msgid "[[Install from another Tails (for PC)|install/win/clone-overview]]"
75 msgstr ""
76 "[[Instale a partir de um outro Tails (para PC)|install/win/clone-overview]]"
78 #. type: Bullet: '  - '
79 msgid "[[Install from another Tails (for Mac)|install/mac/clone-overview]]"
80 msgstr ""
81 "[[Instale a partir de um outro Tails (para Mac)|install/mac/clone-overview]]"
83 #. type: Bullet: '  - '
84 msgid "[[Install from Windows|install/win/usb-overview]]"
85 msgstr "[[Instale a partir de um Windows|install/win/usb-overview]]"
87 #. type: Bullet: '  - '
88 msgid "[[Install from Debian, Ubuntu, or Mint|install/debian/usb-overview]]"
89 msgstr ""
90 "[[Instale a partir de um Debian, Ubuntu ou Mint|install/debian/usb-overview]]"
92 #. type: Bullet: '  - '
93 msgid ""
94 "[[Install from Debian, Ubuntu, or Mint using the command line and GnuPG|"
95 "install/expert/usb-overview]]"
96 msgstr ""
97 "[[Instale a partir de um Debian, Ubuntu ou Mint usando a linha de "
98 "comando|install/expert/usb-overview]]"
100 #. type: Bullet: '  - '
101 msgid "[[Install from other Linux distributions|install/linux/usb-overview]]"
102 msgstr ""
103 "[[Instale a partir de outras distribuições de Linux|install/linux/usb-"
104 "overview]]"
106 #. type: Bullet: '  - '
107 msgid "[[Install from macOS by burning a DVD first|install/mac/dvd-overview]]"
108 msgstr ""
109 "[[Instale a partir de um macOS gravando um DVD primeiro|install/mac/dvd-"
110 "overview]]"
112 #. type: Bullet: '  - '
113 msgid "[[Install from macOS and the command line|install/mac/usb-overview]]"
114 msgstr ""
115 "[[Instale a partir de um macOS usando a linha de comando|install/mac/usb-"
116 "overview]]"
118 #. type: Bullet: '  - '
119 msgid "[[Burn a DVD|install/dvd]]"
120 msgstr "[[Grave um DVD|install/dvd]]"
122 #. type: Bullet: '  - '
123 msgid "[[Download without installing|install/download]]"
124 msgstr "[[Baixe sem instalar|install/download]]"
126 #. type: Title #
127 #, no-wrap
128 msgid "First steps with Tails"
129 msgstr "Primeiros passos com Tails"
131 #. type: Plain text
132 #, no-wrap
133 msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps.index\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
134 msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps.index.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
136 #. type: Title #
137 #, no-wrap
138 msgid "Connect to the Internet anonymously"
139 msgstr "Conecte à Internet anonimamente"
141 #. type: Plain text
142 #, no-wrap
143 msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet.index\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
144 msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet.index.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
146 #. type: Title #
147 #, no-wrap
148 msgid "Encryption and privacy"
149 msgstr "Criptografia e privacidade"
151 #. type: Plain text
152 #, no-wrap
153 msgid "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy.index\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
154 msgstr "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy.index.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
156 #. type: Title #
157 #, no-wrap
158 msgid "Work on sensitive documents"
159 msgstr "Trabalhe com documentos importantes"
161 #. type: Plain text
162 #, no-wrap
163 msgid "[[!inline pages=\"doc/sensitive_documents.index\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
164 msgstr "[[!inline pages=\"doc/sensitive_documents.index.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
166 #. type: Title #
167 #, no-wrap
168 msgid "Advanced topics"
169 msgstr "Tópicos avançados"
171 #. type: Plain text
172 #, no-wrap
173 msgid "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics.index\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
174 msgstr "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics.index.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
176 #, fuzzy
177 #~| msgid "[[Download the ISO image|download#index2h1]]"
178 #~ msgid "[[Download and verify using OpenPGP|install/download/openpgp]]"
179 #~ msgstr "[[Baixar a imagen ISO|download#index2h1]]"
181 #~ msgid "This documentation is a work in progress and a collective task."
182 #~ msgstr "Esta documentação é um trabalho em progresso e uma tarefa coletiva."
184 #~ msgid ""
185 #~ "  - [[Verify the ISO image|doc/get/verify]]\n"
186 #~ "    - [[Using Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/"
187 #~ "verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
188 #~ "    - [[Using Linux with the command line|get/"
189 #~ "verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
190 #~ "    - [[Using other operating systems|get/"
191 #~ "verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
192 #~ "    - [[Trusting Tails signing key|get/trusting_tails_signing_key]]\n"
193 #~ msgstr ""
194 #~ "  - [[Verifique a imagem ISO|doc/get/verify]]\n"
195 #~ "    - [[Usando Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/"
196 #~ "verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
197 #~ "    - [[Usando Linux com a linha de comando|get/"
198 #~ "verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
199 #~ "    - [[Usando outros sistemas operacionais|get/"
200 #~ "verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
201 #~ "    - [[Confiando na chave de assinatura do Tails|get/"
202 #~ "trusting_tails_signing_key]]\n"
204 #, fuzzy
205 #~| msgid ""
206 #~| "  - [[Verify the ISO image|doc/get/verify]]\n"
207 #~| "    - [[Using Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/"
208 #~| "verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
209 #~| "    - [[Using Linux with the command line|get/"
210 #~| "verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
211 #~| "    - [[Using other operating systems|get/"
212 #~| "verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
213 #~| "    - [[Trusting Tails signing key|get/trusting_tails_signing_key]]\n"
214 #~| "  - [[Stay tuned|download#stay_tuned]]\n"
215 #~ msgid ""
216 #~ "  - [[Verify the ISO image|doc/get/verify]]\n"
217 #~ "    - [[Using Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/"
218 #~ "verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
219 #~ "    - [[Using Linux with the command line|get/"
220 #~ "verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
221 #~ "    - [[Using other operating systems|get/"
222 #~ "verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
223 #~ "    - [[Trusting Tails signing key|get/trusting_tails_signing_key]]\n"
224 #~ "  - [[Download and verify using OpenPGP|install/download/openpgp]]\n"
225 #~ msgstr ""
226 #~ "  - [[Verifique a imagem ISO|doc/get/verify]]\n"
227 #~ "    - [[Usando Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/"
228 #~ "verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
229 #~ "    - [[Usando linux com a linha de comando|get/"
230 #~ "verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
231 #~ "    - [[Usando outros sistemas operacionais|get/"
232 #~ "verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
233 #~ "    - [[Confiando na chave de assinatura do Tails|get/"
234 #~ "trusting_tails_signing_key]]\n"
235 #~ "  - [[Fique ligado/a|download#stay_tuned]]\n"
237 #~ msgid "[[!inline pages=\"doc/get.index\" raw=\"yes\"]]\n"
238 #~ msgstr "[[!inline pages=\"doc/get.index.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
240 #~ msgid "[[Encryption & privacy|encryption_and_privacy]]"
241 #~ msgstr "[[Criptografia e privacidade|encryption_and_privacy]]"
243 #~ msgid ""
244 #~ "This documentation is a work in progress and a collective task. If you "
245 #~ "think it lacks documentation on a specific topic you can suggest us to "
246 #~ "complete it or try to write it yourself and share it with us."
247 #~ msgstr ""
248 #~ "Esta documentação está em constante desenvolvimento e é um trabalho "
249 #~ "coletivo. Se você acha que falta informação sobre algum tema em "
250 #~ "particular você pode nos sugerir para que completemos ou então pode "
251 #~ "escrever você mesmo/ae compartilhar conosco."
253 #~ msgid ""
254 #~ "**WARNING**: Originally written for Incognito, it has not been fully "
255 #~ "adapted for\n"
256 #~ "Tails yet. Outdated section are marked with **FIXME**. **Please do not "
257 #~ "take them\n"
258 #~ "as true.**\n"
259 #~ msgstr ""
260 #~ "**ADVERTÊNCIA**: Esta informação não foi adaptada completamente para o "
261 #~ "Tails, mas foi escrita originalmente para o Incognito.\n"
262 #~ "As seções desatualizadas estão marcadas com a palavra **FIXME**. **Por "
263 #~ "favor, não as considere como\n"
264 #~ "verdaderas.**\n"
266 #~ msgid "**FIXME**: repair path to images\n"
267 #~ msgstr "**FIXME**: corrigir caminho para as imagens\n"
269 #~ msgid ""
270 #~ "- [[Why do you need anonymity?|about/anonymity]] - [[System requirements|"
271 #~ "about/requirements]] - [[Warnings!|about/warning]] - [[Features|about/"
272 #~ "features]] - [[Trusting Tails|about/trust]] - [[License|about/license]]"
273 #~ msgstr ""
274 #~ "- [[Por que a necesidade de anonimato?|about/anonymity]] - [[Requisitos "
275 #~ "do sistema|about/requirements]] - [[Advertência|about/warning]] - "
276 #~ "[[Características|about/features]] - [[Confiança no Tails|about/trust]] - "
277 #~ "[[Licença|about/license]]"
279 #~ msgid "[[First time user?|download#index1h1]]"
280 #~ msgstr "[[Primeira vez com o Tails?|download#index1h1]]"