better draft of Persistent Storage design docs
[tails.git] / po / mk.po
blobba79c484c3e4719a2fcf3ca93872bdecfe8fcaa2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Emma Peel, 2019
7 # Liljana Ackovska <liljanagjurova@gmail.com>, 2020,2022
8 # Matej Plavevski <matej.plavevski+github@gmail.com>, 2019
9 # Nena <nena100janovska@gmail.com>, 2019
10 # Zarko Gjurov <zarkogjurov@gmail.com>, 2019-2022
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-03-18 14:06+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-02-09 11:36+0000\n"
17 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
19 "mk/>\n"
20 "Language: mk\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
25 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
27 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
28 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
29 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
30 msgid "Additional Software"
31 msgstr "Дополнителен софтвер"
33 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
34 msgid ""
35 "You can install additional software automatically from your persistent "
36 "storage when starting Tails."
37 msgstr ""
38 "Може да инсталирате дополнителен софтвер автоматски од вашиот постојан склад "
39 "кога се стартува Tails."
41 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
42 msgid ""
43 "The following software is installed automatically from your persistent "
44 "storage when starting Tails."
45 msgstr ""
46 "Следниот софтвер е инсталиран автоматски од вашиот постојан склад кога се "
47 "стартува Tails."
49 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
50 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
51 msgid ""
52 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
53 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
54 "desktop\">APT on the command line</a>."
55 msgstr ""
56 "За да додадете повеќе, инсталирајте некој софтвер користејќи <a "
57 "href=\"synaptic.desktop\">Синаптичен пакет менаџер</a> или <a href=\"org."
58 "gnome.Terminal.desktop\">APT на командната линија</a>."
60 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
61 msgid "_Create persistent storage"
62 msgstr "_Создади постојан склад"
64 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
65 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
66 msgstr "Постојаноста е оневозможена за Electrum"
68 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
69 msgid ""
70 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
71 "Bitcoin wallet.\n"
72 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
73 "is activated."
74 msgstr ""
75 "Кога го ребутирате Tails, сите податоци за Electrum ќе бидат изгубени, "
76 "вклучувајќи го и вашиот Биткоин паричник.\n"
77 "Силно се препорачува да се стартува Electrum кога неговата постојана "
78 "карактеристика е активирана."
80 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
81 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
82 msgstr "Дали сепак сакаш да го стартуваш Electrum?"
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
85 msgid "_Launch"
86 msgstr "_Лансирање"
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
89 msgid "_Exit"
90 msgstr "_Излез"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
93 msgid "Unknown time"
94 msgstr "Непознато време"
96 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
97 #. will be replaced.
98 #. y is the short form for years.
99 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
100 #, perl-brace-format
101 msgid "1y"
102 msgid_plural "{count}y"
103 msgstr[0] "{count}г"
104 msgstr[1] "{count}г"
106 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
107 #. will be replaced.
108 #. d is the short form for days.
109 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
110 #, perl-brace-format
111 msgid "1d"
112 msgid_plural "{count}d"
113 msgstr[0] "{count}д"
114 msgstr[1] "{count}д"
116 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
117 #. will be replaced.
118 #. h is the short form for hours;
119 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
120 #, perl-brace-format
121 msgid "1h"
122 msgid_plural "{count}h"
123 msgstr[0] "{count}ч"
124 msgstr[1] "{count}ч"
126 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
127 #. will be replaced.
128 #. m is the short form for minutes;
129 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
130 #, perl-brace-format
131 msgid "1m"
132 msgid_plural "{count}m"
133 msgstr[0] "{count}м"
134 msgstr[1] "{count}м"
136 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
137 #. will be replaced.
138 #. s is the short form for seconds;
139 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
140 #, perl-brace-format
141 msgid "1s"
142 msgid_plural "{count}s"
143 msgstr[0] "{count}с"
144 msgstr[1] "{count}с"
146 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
147 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
148 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
149 #, perl-brace-format
150 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
151 msgstr "#{time} преостанува — {downloaded} на {size} ({speed}/сек)\n"
153 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
154 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
155 msgid "KB"
156 msgstr "KB"
158 #. Translators: MB is the short form for megabyte
159 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
160 msgid "MB"
161 msgstr "MB"
163 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
164 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
165 msgid "GB"
166 msgstr "ГБ"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
169 msgid "bytes"
170 msgstr "бајти"
172 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
173 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
174 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
175 msgid ""
176 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
177 "debugging-info"
178 msgstr ""
179 "За информации за отстранување на грешки, извршете ја оваа команда: sudo "
180 "tails-debugging-info"
182 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
183 msgid ""
184 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
185 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
186 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
187 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
188 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
189 msgstr ""
190 "<b>Се појави грешка за време на ажурирањето на сертфикациониот клуч.</b> "
191 "\\n\\n<b>Ова спречува утрврдување на тоа дали ажурирање/надоградба е "
192 "достапна нашата веб страна во моментот.</b>\\n\\nПроверете го вашето "
193 "интернет поврзување, и повторно стартувајте го Tails за да пробате да "
194 "ажурирате повторно.\\n\\nАко проблемот сеуште постои, одете на file:///usr/"
195 "share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
198 msgid "Error while downloading the signing key"
199 msgstr "Грешка при преземање на сертификациониот клуч"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
202 msgid "Error while updating the signing key"
203 msgstr "Грешка при ажурирање на сертификациониот клуч"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
206 msgid "Error while checking for upgrades"
207 msgstr "Грешка при проверката за ажурирања"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
210 msgid ""
211 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
212 "b>\n"
213 "\n"
214 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
215 "\n"
216 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
217 "upgrade/error/check.en.html"
218 msgstr ""
219 "<b>Не можеше да одреди дали ажурирањето е достапно од нашата веб страна.</"
220 "b>\n"
221 "\n"
222 "Проверете го вашето мрежно поврзување, и повторно старувајте го Tails за да "
223 "се обиде да се ажурира повторно.\n"
224 "\n"
225 "Ако проблемот и понатаму го има, одете во file:///usr/share/doc/tails/"
226 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
229 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
230 msgstr ""
231 "нема достапно автоматско ажурирање за оваа верзија на нашата веб страна"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
234 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
235 msgstr ""
236 "твојот уред не беше создаден со користење на USB слика или со Tails Installer"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
239 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
240 msgstr "Tails беше стартуван од ДВД или од само-читај уред"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
243 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
244 msgstr "нема доволно слободен простор на Tails систем партицијата"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
247 msgid "not enough memory is available on this system"
248 msgstr "нема достапно доволно меморија на овој систем"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
251 #, perl-brace-format
252 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
253 msgstr "Нема достапно објаснување за причината '{reason}'."
255 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
256 msgid "The system is up-to-date"
257 msgstr "Ситемот е ажуриран"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
260 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
261 msgstr "Оваа верзија на Tails е застарена, и може да има безбедносни проблеми."
263 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
264 #, perl-brace-format
265 msgid ""
266 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
267 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
268 msgstr ""
269 "Достапното делумно ажурирање бара {space_needed} од слободниот простор на "
270 "Tails систем партицијата, но само {free_space} е достапен."
272 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
273 #, perl-brace-format
274 msgid ""
275 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
276 "but only {free_memory} is available."
277 msgstr ""
278 "Достапното делумно ажурирање бара {memory_needed} од слободната меморија, но "
279 "само {free_memory} е достапна."
281 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
282 msgid ""
283 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
284 "This should not happen. Please report a bug."
285 msgstr ""
286 "Настана грешка при детектирање на достапни ажурирања.\n"
287 "Ова не би требало да се случи. Ве молиме пријавете грешка."
289 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
290 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
291 msgid "Error while detecting available upgrades"
292 msgstr "Грешка за време на детектирањето на достапни ажурирања"
294 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
295 msgid ""
296 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
297 "This should not happen. Please report a bug."
298 msgstr ""
299 "Делумното ажурирање е достапно, но не и целосното ажурирање.\n"
300 "Ова не би требало да се случи. Ве молиме пријавете грешка."
302 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
303 #, perl-brace-format
304 msgid ""
305 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
306 "\n"
307 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
308 "\n"
309 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
310 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
311 "few hours.\n"
312 "\n"
313 "Download size: {size}\n"
314 "\n"
315 "Do you want to upgrade now?"
316 msgstr ""
317 "<b>Вие треба да ажурирате во {name} {version}.</b>\n"
318 "\n"
319 "За повеќе информации за оваа нова верзија, одете на {details_url}\n"
320 "\n"
321 "Ви препорачуваме да ги затворите другите апликации за време на ажурирањето. "
322 "Преземањето на ажурирањето може да потрае долго време, од неколку минути до "
323 "неколку часа.\n"
324 "\n"
325 "Големина на преземањето: {size}\n"
326 "\n"
327 "Дали сакате да ажурирате сега?"
329 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
330 msgid "Upgrade available"
331 msgstr "Ажурирање достапно"
333 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
334 msgid "Upgrade now"
335 msgstr "Ажурирај сега"
337 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
338 msgid "Upgrade later"
339 msgstr "Ажурирај подоцна"
341 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
342 #, fuzzy, perl-brace-format
343 msgid ""
344 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
345 "\n"
346 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
347 "\n"
348 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
349 "version: {explanation}.\n"
350 "\n"
351 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
352 msgstr ""
353 "<b>Треба да направите рачно ажурирање во најновата верзија на {name}. </b>\n"
354 "\n"
355 "За повеќе информации за оваа нова верзија, одете во {details_url}\n"
356 "\n"
357 "Не е можно автоматско ажурирање на вашиот Tails во оваа нова верзија.\n"
358 "\n"
359 "За да научите како да направите рачно ажурирање, одете на "
360 "{manual_upgrade_url}"
362 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
363 msgid "New version available"
364 msgstr "Достапна е нова верзија"
366 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
367 msgid "Downloading upgrade"
368 msgstr "Преземање на ажурирање"
370 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
371 #, perl-brace-format
372 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
373 msgstr "Преземање на ажурирањето во {name} {version}s..."
375 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
376 msgid ""
377 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
378 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
379 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
380 "download.en.html"
381 msgstr ""
382 "<b>Ажурирањето не можеше да биде преземено.</b>\\n\\nПроверете го вашето "
383 "мрежно поврзување, и повторно стартувајте го Tails за да пробате повторно да "
384 "го ажурирате.\\n\\nАко проблемот сеуште го има, одете во file:///usr/share/"
385 "doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
388 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
389 msgid "Error while downloading the upgrade"
390 msgstr "Грешка за време на преземање на ажурирањето"
392 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
393 #, perl-brace-format
394 msgid ""
395 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
396 "did not complain. Please report a bug."
397 msgstr ""
398 "Излезната датотека '{output_file}' не постои, но ails-iuk-get-target-file не "
399 "се пожали. Ве молиме пријавете грешка."
401 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
402 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
403 msgstr "Грешка за време на создавање на привремениот директориум за преземање"
405 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
406 msgid "Failed to create temporary download directory"
407 msgstr "Не успеа создавањето на привремен директориум за преземање"
409 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
410 msgid ""
411 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
412 "\n"
413 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
414 "\n"
415 "Please save your work and close all other applications."
416 msgstr ""
417 "Ажурирањето беше успешно преземено.\n"
418 "\n"
419 "Мрежното поврзување ќе биде прикажано за време на ажурирањето.\n"
420 "\n"
421 "Ве молиме зачувајте ја вашата работа и затворете ги сите други апликации."
423 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
424 msgid "Upgrade successfully downloaded"
425 msgstr "Ажурирањето беше успешно преземено"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
428 msgid "Apply upgrade"
429 msgstr "Примени ажурирање"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
432 msgid ""
433 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
434 "\n"
435 "Some security features were temporarily disabled.\n"
436 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
437 "\n"
438 "Do you want to restart now?"
439 msgstr ""
440 "<b>Твојот Tails уред беше успешно ажуриран.</b>\n"
441 "\n"
442 "Некои бебедносни својства беа привремено оневозможени.\n"
443 "Треба повторно да го стартуваш Tails на оваа нова верзија што е можно "
444 "поскоро.\n"
445 "\n"
446 "Дали сакаш да го стартуваш повторно сега?"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
449 msgid "Restart Tails"
450 msgstr "Повторно стартување на Tails"
452 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
453 msgid "Restart now"
454 msgstr "Повторно стартувај сега"
456 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
457 msgid "Restart later"
458 msgstr "Повторно стартувај подоцна"
460 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
461 msgid "Error while restarting the system"
462 msgstr "Грешка при повторното стартување на системот"
464 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
465 msgid "Failed to restart the system"
466 msgstr "Не успеа повторното стартување на системот"
468 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
469 msgid "Error while shutting down the network"
470 msgstr "Грешка при исклучувањето на мрежата"
472 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
473 msgid "Failed to shutdown network"
474 msgstr "Не успеа исклучувањето на мрежата"
476 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
477 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
478 msgstr "Грешка за време на исклучување на преземањето на ажурирањето"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
481 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
482 msgstr "Неуспешно исклучување на преземањето за ажурирање"
484 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
485 msgid "Upgrading the system"
486 msgstr "Ажурирање на системот"
488 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
489 msgid ""
490 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
491 "\n"
492 "For security reasons, the network connection is now disabled."
493 msgstr ""
494 "<b>Твојот Tails уред беше ажуриран...</b>\n"
495 "\n"
496 "Од безбедносни причини, поврзувањето на мрежата сега е оневозможена."
498 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
499 msgid ""
500 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
501 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
502 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
503 "install.en.html"
504 msgstr ""
505 "<b>Настана грешка при инсталирањето на ажурирањето.</b>\\n\\nТвојот Tails "
506 "уре треба да биде поправен и може да не може да биде повторно стартуван."
507 "\\n\\nВе молиме следете ги инструкциите на file:///usr/share/doc/tails/"
508 "website/doc/upgrade/error/install.en.html"
510 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
511 msgid "Error while installing the upgrade"
512 msgstr "Грешка за време инсталирање на ажурирањето"
514 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
515 msgid "Additional Settings"
516 msgstr "Дополнителни поставки"
518 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
519 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
520 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:591
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:374
522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
523 msgid "Cancel"
524 msgstr "Откажи"
526 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
527 msgid "Add"
528 msgstr "Додади"
530 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
531 msgid "Back"
532 msgstr "Назад"
534 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
535 msgid "_Administration Password"
536 msgstr "_Администраторска Лозинка"
538 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
539 msgid "_MAC Address Anonymization"
540 msgstr "Анонимизирање на _MAC адреса"
542 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
543 msgid "_Offline Mode"
544 msgstr "Мод _Offline"
546 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
548 msgid "Enable networking (default)"
549 msgstr "Овозможи вмрежување (стандардно)"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
553 msgid "Disable all networking"
554 msgstr "Оневозможување на целата мрежа"
556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
557 msgid "_Network Connection"
558 msgstr "_Мрежно поврзување"
560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
561 msgid "Obsolete"
562 msgstr "Застарено"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
565 msgid "_Unsafe Browser"
566 msgstr "_Небезбеден Прелистувач"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
569 #, fuzzy
570 msgid "Enabled (default)"
571 msgstr "Оневозможено (стандардно)"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
574 #, fuzzy
575 msgid "Disabled"
576 msgstr "Оневозможи"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
579 msgid "On (default)"
580 msgstr "Уклучено (стандардно)"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
583 msgid "On"
584 msgstr "Уклучено"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
587 msgid "Off"
588 msgstr "Исклучено"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
591 msgid "Off (default)"
592 msgstr "Исклучено (стандардно)"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
595 #, fuzzy
596 msgid "Persistent Storage Still Locked"
597 msgstr "Создај Постојан склад"
599 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
600 #, fuzzy
601 msgid ""
602 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
603 msgstr ""
604 "Дали навистина сакате повторно да го стартувате Tails сега?\\n\\nЦелата ваша "
605 "моментална работа ќе биде загубена."
607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
608 #, fuzzy
609 msgid "Start Without Persistent Storage"
610 msgstr "Создај Постојан склад"
612 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:411
613 #, fuzzy
614 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
615 msgstr "Создај Постојан склад"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:413
618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
619 #, fuzzy
620 msgid "_Create Persistent Storage"
621 msgstr "Создај Постојан склад"
623 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
624 #, fuzzy
625 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
626 msgstr "Енкриптиран_Постојан склад: {}"
628 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
629 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
630 msgstr "Создај Постојан склад: {}"
632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
633 msgid "Unlocking…"
634 msgstr "Отклучување…"
636 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
639 msgid "Unlock"
640 msgstr "Отклучи"
642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
644 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
645 msgstr "Не може да се отклучи енкриптираниот скалд со оваа лозинка"
647 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
648 msgid ""
649 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
650 "error report."
651 msgstr ""
653 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
654 msgid ""
655 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
656 "error report."
657 msgstr ""
659 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
660 msgid "_Language"
661 msgstr "_Јазик"
663 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
664 msgid "_Formats"
665 msgstr "_Формати"
667 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
668 msgid "_Keyboard Layout"
669 msgstr "_Распоред на тастатура"
671 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
672 #, python-format
673 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
674 msgstr "Не може да се запише на %(device)s, се прескокнува."
676 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
677 #, python-format
678 msgid ""
679 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
680 "unmounted before starting the installation process."
681 msgstr ""
682 "Некои партиции на целниот уред %(device)s се монтирани. Тие ќе бидат "
683 "демонтирани бред почетокот на инсталацијата."
685 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
686 msgid "Extracting live image to the target device..."
687 msgstr "Отпакување на жива слика на целниот уред..."
689 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
690 #, python-format
691 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
692 msgstr "Напишано на уредот со %(speed)d МБ/сек"
694 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
695 #, python-format
696 msgid ""
697 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
698 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
699 msgstr ""
700 "Се случи проблем при извршување на следната команда: `%(command)s`.\n"
701 "Подетално објаснување за проблемот беше запишан во \"%(filename)s\"."
703 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
704 #, python-format
705 msgid ""
706 "Not enough free space on device.\n"
707 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
708 msgstr ""
709 "Немате доволно простор на уредот. \n"
710 "%(iso_size)dМБ ISO + %(overlay_size)dMБ пренесување во RAM меморија> "
711 "%(free_space)dМБ слободен простор"
713 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
714 #, python-format
715 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
716 msgstr "Создавање %s МБ постојан простор"
718 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
719 #, python-format
720 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
721 msgstr "Не може да се копира %(infile)s во %(outfile)s : %(message)s"
723 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
724 msgid "Removing existing Tails system"
725 msgstr "Отстранување на постоечкиот Tails систем"
727 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
728 #, python-format
729 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
730 msgstr ""
731 "Не може да се отстрани дототеката од претходниот Tails систем: %(message)s"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
734 #, python-format
735 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
736 msgstr ""
737 "Не е можно да се примени командата за промена на дозволa за пристап "
738 "%(file)s : %(message)s"
740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
741 #, python-format
742 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
743 msgstr ""
744 "Не може да се отстрани директориумот од претходниот Tails систем: %(message)s"
746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
747 #, python-format
748 msgid "Cannot find device %s"
749 msgstr "Уредот не е пронајден %s"
751 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
752 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
753 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
754 msgstr ""
755 "Непозната системска датотека. Вашиот уред можеби ќе треба да се пре-"
756 "форматира."
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
760 #, python-format
761 msgid "Unsupported filesystem: %s"
762 msgstr "Неподдржана системска датотека: %s"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
765 #, python-format
766 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
767 msgstr ""
768 "Непознат GLib исклучок во обидот да се пристапи до монтирачкиот уред: "
769 "%(message)s"
771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
772 #, python-format
773 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
774 msgstr "Не може да се монтира уредот: %(message)s"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
777 msgid "No mount points found"
778 msgstr "Не се пронајдени точки за монтирање"
780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
781 #, python-format
782 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
783 msgstr "Внесување unmount_device за \"%(device)s\""
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
786 #, python-format
787 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
788 msgstr "Демонтирање на монтираната системска датотека на \"%(device)s\""
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
791 #, python-format
792 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
793 msgstr "Демонтирање на \"%(udi)s\" на \"%(device)s\""
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
796 #, python-format
797 msgid "Mount %s exists after unmounting"
798 msgstr "Монтирањето на %s постои после демонтирањето"
800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
801 #, python-format
802 msgid "Partitioning device %(device)s"
803 msgstr "Партиционирање на уредот %(device)s"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
806 #, python-format
807 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
808 msgstr "Неподдржан уред '%(device)s', ве молиме пријавете грешка."
810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
811 msgid "Trying to continue anyway."
812 msgstr "Сепак се обидува да продолжи."
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
815 msgid "Verifying filesystem..."
816 msgstr "Верификација на системската датотека..."
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
819 #, python-format
820 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
821 msgstr "Не може да биде променета ознаката на просторот: %(message)s"
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
824 msgid "Installing bootloader..."
825 msgstr "Инсталирање на бутирачки вчитувач..."
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
828 #, python-format
829 msgid "Removing %(file)s"
830 msgstr "Отстранување %(file)s"
832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
833 #, python-format
834 msgid "%s already bootable"
835 msgstr "%s е веќе бутабилен"
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
838 msgid "Unable to find partition"
839 msgstr "Партицијата не можеше да биде пронајдена"
841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
842 #, python-format
843 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
844 msgstr "Форматирање на %(device)sкако FAT32"
846 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
847 #, python-format
848 msgid "Reading extracted MBR from %s"
849 msgstr "Вчитување на отпакуваниот MBR од %s"
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
852 #, python-format
853 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
854 msgstr "Отпакуваниот MBR од %(path)sне можеше да биде вчитан"
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
858 #, python-format
859 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
860 msgstr "Повторно поставување на MBR - Главниот Бутирачки Запис од %s"
862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
863 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
864 msgstr "Уредот е повратна врска, прескокнување MBR ресетирањето"
866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
867 msgid "Synchronizing data on disk..."
868 msgstr "Синхронизирање на податоците на дискот..."
870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:147
871 msgid ""
872 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
873 "continue."
874 msgstr ""
875 "Грешка: Не можеше да се постави ознака или да се добие UUID за твојот уред. "
876 "Не може да продолжи."
878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:181
879 #, python-format
880 msgid "Installation complete! (%s)"
881 msgstr "Инсталацијата заврши! (%s)"
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:186
884 msgid "Tails installation failed!"
885 msgstr "Инсталацијата на Tails не успеа!"
887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:275
888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
889 #, fuzzy
890 msgid "Tails Installer"
891 msgstr "Tails Installer"
893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:317
894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
895 msgid "Clone the current Tails"
896 msgstr "Клонирај го моменталниот Tails"
898 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:324
899 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:185
900 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
901 msgstr "Користи преземена Tails ISO слика"
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:368
904 msgid "Upgrade"
905 msgstr "Надградба"
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:369
908 msgid "Manual Upgrade Instructions"
909 msgstr "Инструкции за рачна надградба"
911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:380
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:579
913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:359
914 msgid "Install"
915 msgstr "Инсталирај"
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
919 msgid "Installation Instructions"
920 msgstr "Инструкции за инсталација"
922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:390
923 #, python-format
924 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
925 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s уред (%(device)s)"
927 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:402
928 msgid "No ISO image selected"
929 msgstr "Нема селектирано ISO слика"
931 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:403
932 msgid "Please select a Tails ISO image."
933 msgstr "Ве молиме изберете Tails ISO слика."
935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:465
936 #, python-format
937 msgid ""
938 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
939 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
940 "a different model."
941 msgstr ""
942 "USB стикот \"%(pretty_name)s\" е конфигуриран како не-отстранувачки од "
943 "неговиот производител и Tails нема да може да се стартува од него, Ве молиме "
944 "обидете се со инсталирање на друг модел."
946 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:475
947 #, python-format
948 msgid ""
949 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
950 "%(size)s GB is required)."
951 msgstr ""
952 "Уредот \"%(pretty_name)s\" е премногу мал за да се инсталира Tails (потребно "
953 "е најмалку %(size)s ГБ)"
955 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:488
956 #, python-format
957 msgid ""
958 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
959 "downloaded Tails ISO image:\n"
960 "%(dl_url)s"
961 msgstr ""
962 "За да го ажурирате уредот \"%(pretty_name)s\" од овој Tails, треба да "
963 "користите преземена Tails ISO слика:\n"
964 "%(dl_url)s"
966 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:508
967 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
968 msgstr "Не можеше да биде пронајден соодветен уред за да биде инсталиран Tails"
970 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:510
971 #, python-format
972 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
973 msgstr "Ве молиме вклучете USB флеш уред или SD картичка од најмалку %0.1f ГБ."
975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:522
976 msgid "An error happened while installing Tails"
977 msgstr "Се случи грешка за време на инсталацијата на Tails"
979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:574
980 msgid "Installation complete!"
981 msgstr "Инсталацијата заврши!"
983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:629
984 msgid "Unable to mount device"
985 msgstr "Уредот не можеше да биде монтиран"
987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:635
988 #, python-format
989 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
990 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s уред (%(device)s)"
992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
993 msgid ""
994 "\n"
995 "\n"
996 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
997 msgstr ""
998 "\n"
999 "\n"
1000 "Постојаниот склад на овој USB стик ќе биде изгубен."
1002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:645
1003 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1004 msgstr "Избриши Постојан склад и Пре-инсталирај"
1006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:647
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "\n"
1010 "All data on this USB stick will be lost."
1011 msgstr ""
1012 "\n"
1013 "\n"
1014 "Сите податоци на овој USB стик ќе бидат изгубени."
1016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:648
1017 msgid "Delete All Data and Install"
1018 msgstr "Избриши ги сите податоци и Инсталирај"
1020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:649
1021 #, python-format
1022 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1023 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:653
1026 msgid "Confirm the target USB stick"
1027 msgstr "Потврди го избраниот USB стик"
1029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:694
1030 msgid ""
1031 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1032 "another file."
1033 msgstr ""
1034 "Избраната датотека не може да биде прочитана. Ве молиме поправете ги "
1035 "нејзините дозволи или изберете друга датотека."
1037 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:700
1038 msgid ""
1039 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1040 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1041 msgstr ""
1042 "Избраната датотека не можеше да се користи. Може ќе имаш подобра среќа ако "
1043 "го преместиш твоето ISO во root на твојот диск (на пр: C:\\)"
1045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:706
1046 #, python-format
1047 msgid "%(filename)s selected"
1048 msgstr "%(filename)s одбран/о/и"
1050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1051 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1052 msgstr "Не може да се пронајде Tails на ISO сликата"
1054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1055 #, python-format
1056 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1057 msgstr "Не може да се претпостави подслојниот блокирачки уред: %s"
1059 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1060 #, python-format
1061 msgid ""
1062 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1063 "%(out)s\n"
1064 "%(err)s"
1065 msgstr ""
1066 "Имаше проблем со извршувањето на `%(cmd)s`.\n"
1067 "%(out)s\n"
1068 "%(err)s"
1070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1071 #, python-format
1072 msgid "\"%s\" does not exist"
1073 msgstr "\"%s\" не постои"
1075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1076 #, python-format
1077 msgid "\"%s\" is not a directory"
1078 msgstr "\"%s\" не е директориум"
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1081 #, python-format
1082 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1083 msgstr "Прескокнување на \"%(filename)s\""
1085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1086 #, python-format
1087 msgid ""
1088 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1089 "%(err)s"
1090 msgstr ""
1091 "Имаше проблем со извршувањето на `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1092 "%(err)s"
1094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1095 msgid "Could not open device for writing."
1096 msgstr "Уредот не можеше да биде отворен за впишување."
1098 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1099 #, sh-format
1100 msgid ""
1101 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1102 "\n"
1103 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1104 "\n"
1105 "<i>${filename}</i>\n"
1106 "\n"
1107 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1108 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1109 msgstr ""
1110 "<b><big>Дали сакате да ја преименувате вашата <i>KeePassXC</i> база на "
1111 "податоци?</big></b>\n"
1112 "\n"
1113 "Имате <i>KeePassXC</i> база на податоци во вашата <i>Постојана</i> "
1114 "датотека:\n"
1115 "\n"
1116 "<i>${filename}</i>\n"
1117 "\n"
1118 "Преименувањето на вашата база на податоци во <i>${default_filename}</i> ќе "
1119 "ви овозможи <i>KeePassXC</i> да се отвора автоматски во иднина."
1121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1122 msgid "Rename"
1123 msgstr "Преименување"
1125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1126 msgid "Keep current name"
1127 msgstr "Задржи го моменталното име"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1130 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1131 msgstr "su е оневозможен. Ве молиме користете sudo"
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1136 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1137 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1139 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1140 msgid "Error"
1141 msgstr "Грешка"
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1144 msgid ""
1145 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1146 "option?"
1147 msgstr ""
1148 "Уредот од кој работи Tails не може да биде пронајден. Можеби ја користите "
1149 "'toram' опцијата?"
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1152 msgid ""
1153 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1154 "option?"
1155 msgstr ""
1156 "Дискот од кој работи Tails не може да биде пронајден. Можеби ја користите "
1157 "'toram' опцијата?"
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1160 msgid "Lock screen"
1161 msgstr "Екран за заклучување"
1163 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1164 msgid "Suspend"
1165 msgstr "Суспендирано"
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1168 msgid "Restart"
1169 msgstr "Повторно стартувај"
1171 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1172 msgid "Power Off"
1173 msgstr "Исклучување"
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1177 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1178 msgid "Tails"
1179 msgstr "Tails"
1181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1183 msgid "About Tails"
1184 msgstr "За Tails"
1186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1187 #, python-format
1188 msgid ""
1189 "Build information:\n"
1190 "%s"
1191 msgstr ""
1192 "Информации за градба:\n"
1193 "%s"
1195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1196 msgid "not available"
1197 msgstr "не е достапно"
1199 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1200 #. be replaced.
1201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1202 #, python-brace-format
1203 msgid ""
1204 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1205 "log to understand the problem."
1206 msgstr ""
1207 "{details} Ве молиме проверете ја вашата листа на дополнителен софтвер или "
1208 "прочитајте го системскиот лог за да го разберете проблемот."
1210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:162
1211 msgid ""
1212 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1213 "understand the problem."
1214 msgstr ""
1215 "Ве молиме проверете ја вашата листа на дополнителен софтвер или прочитајте "
1216 "го системскиот лог за да ја разберете грешката."
1218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1219 msgid "Show Log"
1220 msgstr "Приказ на лог"
1222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1223 msgid "Configure"
1224 msgstr "Конфигурирај"
1226 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1227 #. placeholders and will be replaced.
1228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:232
1229 #, python-brace-format
1230 msgid "{beginning} and {last}"
1231 msgstr "{beginning} и {last}"
1233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:233
1234 msgid ", "
1235 msgstr ", "
1237 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1238 #. be replaced.
1239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:298
1240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328
1241 #, python-brace-format
1242 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1243 msgstr "Да се додадат {packages} на вашиот дополнителен софтвер?"
1245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
1246 msgid ""
1247 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1248 msgstr ""
1249 "За да се инсталираат автоматски од вашиот постојан склад кога се стартува "
1250 "Tails."
1252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1253 msgid "Install Every Time"
1254 msgstr "Инсталирај секогаш"
1256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:303
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1258 msgid "Install Only Once"
1259 msgstr "Инсталирај само еднаш"
1261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:309
1262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:339
1263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:379
1264 msgid "The configuration of your additional software failed."
1265 msgstr "Конфигурацијата на вашиот дополнителен софтвер не успеа."
1267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
1268 msgid ""
1269 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1270 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1271 msgstr ""
1272 "За да се инсталира автоматски кога се стартува Tails, треба да создадете "
1273 "постојан склад и да ја активирате <b>Дополнителен софтвер</b> "
1274 "карактеристиката."
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
1277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
1278 msgid "Create Persistent Storage"
1279 msgstr "Создај Постојан склад"
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
1282 msgid "Creating your persistent storage failed."
1283 msgstr "Создавањето на вашиот постојан склад не успеа."
1285 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1286 #. will be replaced.
1287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:350
1288 #, python-brace-format
1289 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1290 msgstr "Можеш да ги инсталираш {packages} автоматски кога се стартува Tails"
1292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:353
1293 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1294 msgstr "За да го направите тоа, потребно е да го стартувате Tails од USB стик."
1296 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1297 #. replaced.
1298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
1299 #, python-brace-format
1300 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1301 msgstr "Да се отстрани {packages} од вашиот дополнителен софтвер?"
1303 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1304 #. and will be replaced.
1305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
1306 #, python-brace-format
1307 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1308 msgstr "Ова ќе го запре автоматското инсталирање на {packages}."
1310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:373
1311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1312 msgid "Remove"
1313 msgstr "Отстрани"
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:550
1316 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1317 msgstr "Инсталирање на вашиот дополнителен софтвер од постојаниот склад...."
1319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:552
1320 msgid "This can take several minutes."
1321 msgstr "Ова може да потрае неколку минути."
1323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:565
1324 msgid "The installation of your additional software failed"
1325 msgstr "Инсталацијата на вашиот дополнителен софтвер не успеа"
1327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
1328 msgid "Additional software installed successfully"
1329 msgstr "Дополнителниот софтвер беше успешно инсталиран"
1331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:600
1332 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1333 msgstr "Проверката за надградби на вашиот дополнителен софтвер на успеа"
1335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:610
1337 msgid ""
1338 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1339 "to understand the problem."
1340 msgstr ""
1341 "Ве молиме проверете го вашето мрежно поврзување, повторно стартувајте го "
1342 "Tails, или прочитајте го системскиот лог за да го разберете проблемот."
1344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:609
1345 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1346 msgstr "Надградбата на вашиот дополнителен софтвер не успеа"
1348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1349 msgid "Documentation"
1350 msgstr "Документација"
1352 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1354 #, python-brace-format
1355 msgid ""
1356 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1357 "the package automatically."
1358 msgstr ""
1359 "Да бидат остранети {package} од вашиот дополнителен софтвер? Ова ќе го запре "
1360 "автоматското инсталирање на пакетот."
1362 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1364 #, python-brace-format
1365 msgid "Failed to remove {pkg}"
1366 msgstr "Не успеа отстранувањето {pkg}"
1368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1369 msgid "Failed to read additional software configuration"
1370 msgstr "Не беше вчитана конфигурацијата на дополнителниот софтвер"
1372 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1374 #, python-brace-format
1375 msgid "Stop installing {package} automatically"
1376 msgstr "Запри го автоматското инсталирање на {package}"
1378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1379 msgid ""
1380 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1381 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1382 "command line</a>."
1383 msgstr ""
1384 "За да го направиш ѕоа, инсталирај некој софтвер користејќи <a "
1385 "href=\"synaptic.desktop\">Синаптичен пакет менаџер</a> или <a href=\"org."
1386 "gnome.Terminal.desktop\">APT на командната линија </a>."
1388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1389 msgid ""
1390 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1391 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1392 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1393 msgstr ""
1394 "За да го направите тоа, отклучете го вашиот постојан склад кога го "
1395 "стартувате Tails и инсталирате некој софтвер користејќи <a href=\"synaptic."
1396 "desktop\">Синаптички пакет менаџер</a> или <a href=\"org.gnome.Terminal."
1397 "desktop\">ATP на командната линија</a>."
1399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1403 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1404 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1405 msgstr ""
1406 "За да го направите тоа, создадете постојан склад и инсталирате софтвер "
1407 "користејќи <a href=\"synaptic.desktop\">Синаптички пакет менаџер</a> или <a "
1408 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">ATP на командната линија</a>."
1410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1411 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1412 msgstr ""
1413 "За да го направите тоа, потребно е да го инсталирате Tails на USB стик и да "
1414 "создадете постојан склад."
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1417 msgid "[package not available]"
1418 msgstr "[пакетот не е достапен]"
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1421 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1422 msgstr "Синхронизирањето на часовникот беше неуспешно!"
1424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1425 msgid "Lock Screen"
1426 msgstr "Екран за заклучување"
1428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1429 msgid "Screen Locker"
1430 msgstr "Заклучувач на екран"
1432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1433 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1434 msgstr "Постави лозинка за да го отклучиш екранот."
1436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1438 msgid "Password"
1439 msgstr "Лозинка"
1441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1443 msgid "Confirm"
1444 msgstr "Потврди"
1446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1447 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1448 msgstr "Оваа верзија на Tails има познати безбедносни проблеми:"
1450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1451 msgid "Known security issues"
1452 msgstr "Познати безбедносни проблеми"
1454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1455 #, sh-format
1456 msgid "Network card ${nic} disabled"
1457 msgstr "Мрежната картичка ${nic} е оневозможена"
1459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1460 #, sh-format
1461 msgid ""
1462 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1463 "is temporarily disabled.\n"
1464 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1465 msgstr ""
1466 "Анонимизирањето на MAC адресата не успеа за мрежната картичка ${nic_name} "
1467 "(${nic}) па поради тоа е привремено оневозможена.\n"
1468 "Можеби повеќе ќе сакате повторно да го стартувате Tails и да го оневозможите "
1469 "анонимизирањето на MAC адресата."
1471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1472 msgid "All networking disabled"
1473 msgstr "Сите мрежни поврзувања се оневозможени"
1475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1476 #, sh-format
1477 msgid ""
1478 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1479 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1480 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1481 msgstr ""
1482 "Анонимизирањето на MAC адресата не успеа за мрежната картичка  ${nic_name} "
1483 "(${nic}). Враќањето на грешката исто така не успеа па целото мрежно "
1484 "поврзување беше оневозможено.\n"
1485 "Можеби повеќе ќе сакате повторно да го стартувате Tails и да го оневозможите "
1486 "анонимизирањето на MAC адресата."
1488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1489 #, python-brace-format
1490 msgid ""
1491 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1492 "\n"
1493 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1494 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1495 "\n"
1496 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1497 "\n"
1498 "Or do a manual upgrade.\n"
1499 "See {manual_upgrade_url}"
1500 msgstr ""
1501 "<b>Нема доволно достапна меморија за проверка за ажурирања.</b>\n"
1502 "\n"
1503 "Бидете сигурни дека овој систем ги задоволува барањата за работење на "
1504 "Tails.\n"
1505 "Видете file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1506 "\n"
1507 "Обидете се повторно да го стартувате Tails за повторно да проверите за "
1508 "ажурирања.\n"
1509 "\n"
1510 "Или направете рачно ажурирање.\n"
1511 "Видете {manual_upgrade_url}"
1513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1515 msgid "error:"
1516 msgstr "грешка:"
1518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1519 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1520 msgstr "Предупредување: беше детектирана виртуелна машина!"
1522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1523 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1524 msgstr "Предупредување: беше детектирана виртуелна машина која не е бесплатна!"
1526 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1527 msgid ""
1528 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1529 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1530 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1531 "software."
1532 msgstr ""
1533 "И хост оперативниот систем и софтверот за виртуелизација се способни да "
1534 "следат што правите во Tails. Само слободниот софтвер може да се смета за "
1535 "доверлив, и за хост оперативниот систем и за софтверот за виртуелизација."
1537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1538 msgid "Don't Show Again"
1539 msgstr "Не појавувај повторно."
1541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1542 msgid "Learn More"
1543 msgstr "Научи повеќе"
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1547 msgid "Tor Connection"
1548 msgstr "Tor Поврзување"
1550 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1551 msgid "_Use a bridge that you already know"
1552 msgstr "_Користи мост кој е веќе познат"
1554 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1555 #, fuzzy
1556 msgid ""
1557 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1558 "Persistent Storage</a>."
1559 msgstr ""
1560 "За да го зачувате вашиот мост, <a href=\"doc/first_steps/"
1561 "persistence\">отклучете го Постојаниот склад</a>."
1563 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1567 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1568 msgstr ""
1569 "За да го зачувате вашиот мост, <a href=\"doc/first_steps/"
1570 "persistence\">создадете Постојан склад</a> на вашиот Tails USB стик."
1572 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1574 #, python-brace-format
1575 msgid "Invalid: {exception}"
1576 msgstr "Неточно: {exception}"
1578 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1580 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1581 msgstr "Треба да конфигурирате obfs4 мост за да сокриете дека користите Tor"
1583 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1584 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1585 msgstr "Не успеа кофигурирањето на вашиот Постојан склад."
1587 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1588 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1589 msgstr ""
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1592 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1593 msgstr ""
1595 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1596 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1597 msgstr ""
1599 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1600 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1601 msgstr "Синхронизација со часовникот на системот…"
1603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1604 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1605 msgstr "Поврзување на Tor без мостови…"
1607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1608 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1609 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1610 msgstr "Поврзување на Tor со стандардните мостови…"
1612 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1613 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1614 msgstr "Поврзување на Tor со прилагоден мост…"
1616 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1617 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1618 msgstr "Успешно поврзување на Tor преку мостови"
1620 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1622 msgid "Connected to Tor successfully"
1623 msgstr "Успешно поврзувањето на Tor"
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1626 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1627 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1628 msgstr "Сега можете да прелистувате на Интернет анонимно и нецензурирано."
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1631 #, fuzzy
1632 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1633 msgstr "Вашата локална мрежа го блокира пристапот до Tor."
1635 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1636 msgid "Bridge address malformed"
1637 msgstr "Адресата на мостот е неисправна"
1639 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1640 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1641 msgstr ""
1642 "Поставувањето на мост е потребно ако сакате да сокриете дека користите Tor"
1644 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1645 #, python-brace-format
1646 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1647 msgstr ""
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1650 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1651 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го изгубите постигнатото?"
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1654 msgid ""
1655 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1656 "assistant.\n"
1657 "\n"
1658 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1659 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1660 msgstr ""
1661 "Tails ќе продолжи со поврзување на Tor откога ќе го затворите помошникот за "
1662 "Tor поврзување.\n"
1663 "\n"
1664 "Ако поврзувањето со Tor не успее, ќе морате да почекате повторно се до крај "
1665 "на полнењето на лентата за да можете да го решите проблемот со вашето "
1666 "поврзување."
1668 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1669 msgid "Close and Lose Progress"
1670 msgstr ""
1672 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1673 msgid "Wait"
1674 msgstr ""
1676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1677 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1678 msgstr "Треба да ги мигрирате вашите OpenPGP клучеви"
1680 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1681 msgid ""
1682 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1683 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1684 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1685 msgstr ""
1686 "<i>Thunderbird</i> 78 сега го заменува <i>Enigmail</i> проширувањето со "
1687 "вградена поддршка за OpenPGP енкрипција. За да продолжите со користење на "
1688 "OpenPGP клучевите во <i>Thunderbird</i>, следете ги нашите инструкции за "
1689 "миграција."
1691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1692 msgid "_Open Migration Instructions"
1693 msgstr "_Отвори Инструкции за Миграција"
1695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1696 msgid "_Migrate Later"
1697 msgstr "_Мигрирај подоцна"
1699 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1700 msgid "Tor is not ready"
1701 msgstr "Tor не е подготвен"
1703 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1704 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1705 msgstr "Tor не е подготвен. Сепак да се стартува Tor прелистувачот?"
1707 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1708 msgid "Start Tor Browser Offline"
1709 msgstr "Стартувај го Tor Browser офлајн"
1711 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1712 msgid "Open Tor Connection"
1713 msgstr "Отвори Tor Поврзување"
1715 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1716 msgid "Tor Status"
1717 msgstr "Tor статус"
1719 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1720 msgid "Open Onion Circuits"
1721 msgstr "Отвори Onion кругови"
1723 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1724 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1725 #. to be present in the translated string.
1726 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1727 #, python-brace-format
1728 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1729 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1731 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1732 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1733 #. to be present in the translated string.
1734 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1735 #, python-brace-format
1736 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1737 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1739 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1740 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1741 #. string.
1742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1743 #, python-brace-format
1744 msgid "{volume_size} Volume"
1745 msgstr "{volume_size} Глас"
1747 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1748 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1750 #, python-brace-format
1751 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1752 msgstr "{volume_name} (Само-читај)"
1754 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1755 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1756 #. in the translated string.
1757 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1758 #, python-brace-format
1759 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1760 msgstr "{partition_name} во {container_path}"
1762 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1763 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1764 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1765 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1766 #, python-brace-format
1767 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1768 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1770 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1771 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1772 #. in the translated string.
1773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1774 #, python-brace-format
1775 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1776 msgstr "{partition_name} on {drive_name}"
1778 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1779 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1780 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1782 #, python-brace-format
1783 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1784 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1787 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1788 msgstr "Грешна лозинка или параметри"
1790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1791 msgid "Error unlocking volume"
1792 msgstr "Грешка при отклучување на просторот"
1794 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1795 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1796 #. to be present in the translated string.
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1798 #, python-brace-format
1799 msgid ""
1800 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1801 "{error_message}"
1802 msgstr ""
1803 "Просторот не можеше да биде отклучен {volume_name}:\n"
1804 "{error_message}"
1806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1807 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1808 msgstr "Една или повеќе апликации го чуваат просторот зафатен."
1810 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1811 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1812 #. to be present in the translated string.
1813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1814 #, python-brace-format
1815 msgid ""
1816 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1817 "{error_message}"
1818 msgstr ""
1819 "Просторот не можеше да биде заклучен {volume_name}:\n"
1820 "{error_message}"
1822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1823 msgid "Locking the volume failed"
1824 msgstr "Заклучувањето на просторот не успеа"
1826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1827 msgid "No file containers added"
1828 msgstr "Не беа додадени контејнер датотеки"
1830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1831 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1832 msgstr "Не беа детектирани VeraCrypt уреди"
1834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1836 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1837 msgstr "Отклучи VeraCrypt простори"
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1840 msgid "Container already added"
1841 msgstr "Контејнерот е веќе додаден"
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1844 #, python-format
1845 msgid "The file container %s should already be listed."
1846 msgstr "Контејнер датотеката %s веќе треба да е излистана."
1848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1849 msgid "Container opened read-only"
1850 msgstr "Отворен само-читај контејнер"
1852 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1854 #, python-brace-format
1855 msgid ""
1856 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1857 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1858 "container.\n"
1859 "{error_message}"
1860 msgstr ""
1861 "Контејнер датотеката {path} не може да се отвори со запишувачки пристап. "
1862 "Наместо тоа беше отворена само-читај контејнер датотека. Нема да можете да "
1863 "ја изменувате содржината на контејнер датотеката.\n"
1864 "{error_message}"
1866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1867 msgid "Error opening file"
1868 msgstr "Грешка при отварање на датотеката"
1870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1871 msgid "Not a VeraCrypt container"
1872 msgstr "Контејнерот не е VeraCrypt"
1874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1875 #, python-format
1876 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1877 msgstr "Датотеката %s се чини дека не е VeraCrypt контејнер."
1879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1880 msgid "Failed to add container"
1881 msgstr "Не додаде контејнер"
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1884 #, python-format
1885 msgid ""
1886 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1887 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1888 msgstr ""
1889 "Не можеше да биде додадена контејнер датотеката %s: Времето истече додека "
1890 "чекавте за поставување на луп.\n"
1891 "Ве молиме наместо тоа, обидете се со користење на <i>Disks</i>апликацијата."
1893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1894 msgid "Choose File Container"
1895 msgstr "Избери контејнер датотека"
1897 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
1898 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1899 msgstr ""
1901 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
1902 msgid ""
1903 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1904 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1905 msgstr ""
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
1908 #, fuzzy
1909 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1910 msgstr "Оневозможи го Небезбедниот Прелистувач (стандардно)"
1912 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1913 msgid "_Restart"
1914 msgstr "_Повторно стартувај"
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
1917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1919 msgid "_Cancel"
1920 msgstr "_Исклучи"
1922 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
1923 msgid ""
1924 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1925 "lost."
1926 msgstr ""
1927 "Дали навистина сакате повторно да го стартувате Tails сега?\\n\\nЦелата ваша "
1928 "моментална работа ќе биде загубена."
1930 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1931 msgid "Restart Now"
1932 msgstr "Повторно стартувај сега"
1934 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1935 msgid "Failed to restart the system."
1936 msgstr "Не успеа повторното стартување на системот."
1938 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1939 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1940 msgstr "Стартување на Небезбеден прелистувач..."
1942 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
1943 msgid "This may take a while, so please be patient."
1944 msgstr "Ова може да потрае, ве молиме бидете трпеливи."
1946 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
1947 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1948 msgstr "Исклучување на Небезбедниот прелистувач..."
1950 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1951 msgid ""
1952 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1953 "is properly shut down."
1954 msgstr ""
1955 "Ова може да потрае, и не треба повторно да го стартувате Небезбедниот "
1956 "прелистувач се додека не е правилно исклучен."
1958 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
1959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1961 msgid "Unsafe Browser"
1962 msgstr "Небезбеден прелистувач"
1964 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:109
1965 msgid ""
1966 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1967 "retry in a while."
1968 msgstr ""
1969 "Друг Небезбеден прелистувач работи во мометов, или е исчистен. Ве молиме "
1970 "обидете се подоцна."
1972 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:116
1973 msgid "Failed to setup chroot."
1974 msgstr "Не беше поставен chroot."
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
1977 msgid "Failed to configure browser."
1978 msgstr "Прелистувачот не се конфигурираше."
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1981 msgid ""
1982 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
1983 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
1984 "network."
1985 msgstr ""
1986 "Вие суште не сте поврзани на локална мрежа.\\n\\nЗа да можете да го "
1987 "стартувате Небезбедниот Прелистувач, најпрво треба да се поврзете на Wi-Fi, "
1988 "кабел или мобилна мрежа."
1990 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:147
1991 msgid "Failed to run browser."
1992 msgstr "Прелистувачот не се стартуваше."
1994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
1995 #, python-format
1996 msgid ""
1997 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
1998 "config.py"
1999 msgstr ""
2000 "%s варијаблата не беше пронајдена во датотеката за конфигурација: /etc/"
2001 "whisperback/config.py"
2003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
2004 msgid "Name of the affected software"
2005 msgstr "Име на погодениот софтвер"
2007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2008 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2009 msgstr "Точни чекори за репродуцирање на грешката"
2011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2012 msgid "Actual result and description of the error"
2013 msgstr "Вистински резултат и опис на грешката"
2015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2016 msgid "Desired result"
2017 msgstr "Посакуван резултат"
2019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2020 msgid "Unable to load a valid configuration."
2021 msgstr "Не може да се вчита валидна конфигурација."
2023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2024 msgid "Sending mail..."
2025 msgstr "Испраќање на е-пошта..."
2027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2028 msgid "Sending mail"
2029 msgstr "Испраќање на е-пошта"
2031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2032 msgid "This could take a while..."
2033 msgstr "Ова може да потрае..."
2035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2036 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2037 msgstr "Адресата на е-поштата за контакт изгеда невалидна."
2039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2040 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2041 msgstr "Е-поштата не може да биде испратена: SMTP грешка."
2043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2044 msgid "Unable to connect to the server."
2045 msgstr "Не може да се поврзе со серверот."
2047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2048 msgid "Unable to create or to send the mail."
2049 msgstr "Е-поштата не можеше да се создаде или да се испрати."
2051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "\n"
2055 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2056 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2057 "\n"
2058 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2059 msgstr ""
2060 "\n"
2061 "\n"
2062 "Пријавата за грешка не може да биде испратена, најверојатно поради проблеми "
2063 "со мрежата. Ве молиме обидете се повторно да се поврзете со мрежата или "
2064 "кликнете испрати повторно.\n"
2065 "\n"
2066 "Ако ова не работи, ќе ви биде понудено да го зачувате извештајот за грешката."
2068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2069 msgid "Your message has been sent."
2070 msgstr "Вашата порака е пратена."
2072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2073 msgid "An error occured during encryption."
2074 msgstr "Се случи грешка за време на енкрипцијата."
2076 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2077 #, python-format
2078 msgid "Unable to save %s."
2079 msgstr "Не може да се зачува %s."
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2082 #, python-format
2083 msgid ""
2084 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2085 "\n"
2086 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2087 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2088 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2089 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2090 "account).\n"
2091 "\n"
2092 "Do you want to save the bug report to a file?"
2093 msgstr ""
2094 "Извештајот за грешка не може да биде испратен, најверојатно поради проблеми "
2095 "со мрежата.\n"
2096 "\n"
2097 "Како заобиколување можете да го зачувате извештајот за грешката како "
2098 "датотека на USB уред и да се обидете да ни го испратите на %s од вашата "
2099 "сметка на е-поштата користејќи друг систем. Земете во предвид дека вашиот "
2100 "извештај за грешката нема да биде анонимен ако го направите тоа освен ако не "
2101 "преземете понатамошни чекори вие самите (пр. користејќи Tor со сметка за е-"
2102 "пошта која не ви е важна вас).\n"
2103 "\n"
2104 "Дали сакате да го зачувате извештајот за грешка во датотека?"
2106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2108 msgid "WhisperBack"
2109 msgstr "ШепотиНазад"
2111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2112 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2113 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2114 msgstr "Испрати повраратна информација преку енкриптирана е-пошта."
2116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2117 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2118 msgstr "Авторски права © 2009-2018 Tails развивачи (tails@boum.org)"
2120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2121 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2122 msgstr "Tails развивачи <tails@boum.org>"
2124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2125 msgid "translator-credits"
2126 msgstr "Преведувачи: Лилјана Ацковска, Жарко Ѓуров."
2128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2129 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2130 msgstr "Ова не изгледа како да е валидна URL или OpenPGP клуч."
2132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2133 #, python-format
2134 msgid "Invalid contact email: %s"
2135 msgstr "Невалидна е–пошта за контакт: %s"
2137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2138 #, python-format
2139 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2140 msgstr "Невалиден контакт OpenPGP клуч: %s"
2142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2143 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2144 msgstr "Невалиден контакт за OpenPGP јавен клуч блок"
2146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2147 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2148 msgstr "Го вклучивте Офлајн модот на Почетниот екран."
2150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2151 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2152 msgstr "Невозможно е да се поврзете на Tor во Офлајн мод."
2154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2155 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2156 msgstr ""
2157 "За да се поврзете на Tor и на Интернет, повторно стартувајте го Tails без "
2158 "Офлајн мод."
2160 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2161 msgid "Report an error"
2162 msgstr "Пријави грешка"
2164 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2166 msgid "Tails documentation"
2167 msgstr "Tails документација"
2169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:379
2171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Persistent Storage"
2174 msgstr "Создај Постојан склад"
2176 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2177 msgid ""
2178 "Configure which files and application configuration are saved between "
2179 "working sessions"
2180 msgstr ""
2181 "Конфигурирај кои датотеки и конфигурација на апликација да бидат зачувани "
2182 "помеѓу работните сесии"
2184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2185 msgid "Root Terminal"
2186 msgstr "Root терминал"
2188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2189 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2190 msgstr ""
2191 "Отвори терминал како root корисник, користејќи gksu за да бидеш прашан за "
2192 "лозинка"
2194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2195 msgid "Learn how to use Tails"
2196 msgstr "Научи како да го користиш Tails"
2198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2199 msgid "Learn more about Tails"
2200 msgstr "Научи повеќе за Tails"
2202 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Back Up Persistent Storage"
2205 msgstr "Создај Постојан склад"
2207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2208 msgid ""
2209 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2210 msgstr ""
2212 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2213 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2214 msgstr "Инсталирај го, клонирај го, ажурирај го Tails"
2216 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2217 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2218 msgstr "Поврзи го Tails на Тор мрежата"
2220 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2221 msgid "Tor Browser"
2222 msgstr "Тор прелистувач"
2224 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2225 msgid "Anonymous Web Browser"
2226 msgstr "Анонимен веб прелистувач"
2228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2229 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2230 msgstr "Прелистувај ја WWW без анонимност"
2232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2233 msgid "Unsafe Web Browser"
2234 msgstr "Небезбеден веб прелистувач"
2236 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2237 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2238 msgstr "Монтирај VeraCryp енкриптирани контејнер датотеки и уреди"
2240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2241 msgid ""
2242 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2243 "when starting Tails"
2244 msgstr ""
2245 "Конфигурирајте го дополнителниот софтвер инсталиран од вашиот постојан склад "
2246 "кога се стартува Tails"
2248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2249 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2250 msgstr "ШепотиНазад Пријавување грешка"
2252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2253 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2254 msgstr "Испрати повратна информација преку енкриптирана е-пошта"
2256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2257 #, fuzzy
2258 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2259 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"
2261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2262 msgid "Tails specific tools"
2263 msgstr "Tails посебни алатки"
2265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2266 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2267 msgstr "Да стартуваш Root Терминал, потребна е идентификување."
2269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2270 msgid "Remove an additional software package"
2271 msgstr "Отстрани дополнителни софтверски пакети"
2273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2274 msgid ""
2275 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2276 "($(command_line))"
2277 msgstr ""
2278 "Автентикацијата е потребна за да се отстрани пакетот од вашиот дополнителен "
2279 "софтвер ($(command_line))"
2281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:744
2284 msgid "Administration Password"
2285 msgstr "Администраторска лозинка"
2287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2288 msgid ""
2289 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2290 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2291 "security."
2292 msgstr ""
2293 "Поставете администраторска лозинка ако треба да извршувате администраторски "
2294 "задачи. Инаку, административната лозинка е оневозможена заради подобра "
2295 "безбедност."
2297 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2298 msgid "Enter an administration password"
2299 msgstr "Внеси администраторска лозинка"
2301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2302 msgid "Confirm your administration password"
2303 msgstr "Потврдете ја вашата администраотрска лозинка"
2305 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2306 msgid "Disable"
2307 msgstr "Оневозможи"
2309 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:748
2311 msgid "MAC Address Anonymization"
2312 msgstr "Анонимизација на MAC адреса"
2314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2315 msgid ""
2316 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2317 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2318 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2319 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2320 msgstr ""
2321 "Анонимизацијата на MAC адресата го крие серискиот број на вашиот мрежен "
2322 "интерфејс (Wi-Fi или жичен/кабелски) од лолакната мрежа. Анонимизирањето на "
2323 "MAC адресите е генерално побезбедно бидејќи помага при криењето на вашата "
2324 "географската локација. Но исто така може да создаде проблеми при врската или "
2325 "да изгледа сомнително."
2327 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2328 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2329 msgstr "Анонимизирај ги сите MAC адреси (стандардно)"
2331 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2332 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2333 msgstr "Не ги анонимизирај MAC адресите"
2335 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:752
2337 msgid "Network Configuration"
2338 msgstr "Конфигурирање на мрежа"
2340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2341 msgid ""
2342 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2343 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2344 "\n"
2345 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2346 "after starting Tails.\n"
2347 "\n"
2348 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2349 "settings."
2350 msgstr ""
2351 "Ја променивме оваа дополнителна поставка во Tails 4.19 (Јуни 2021) со Tor "
2352 "помошникот за врска интегриран во декстоп.\n"
2353 "\n"
2354 "Ќе бидете прашани кога сакате да ги користите Tor мостовите при поврзување "
2355 "со Tor по стартување на Tails.\n"
2356 "\n"
2357 "Ако сакате да работите офлајн, овозможете го Офлајн модот во дополнителните "
2358 "поставки."
2360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2361 msgid "Offline Mode"
2362 msgstr "Офлајн мод"
2364 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2365 msgid ""
2366 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2367 "increased security."
2368 msgstr ""
2369 "Ако сакате целосно да работите офлајн, можете да го оневозможите целото "
2370 "вмрежувањето за зголемена безбедност."
2372 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2376 "portal.\n"
2377 "\n"
2378 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2379 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2380 "enter information such as an email address.\n"
2381 "\n"
2382 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2383 "sign in to networks.\n"
2384 "\n"
2385 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2386 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2387 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2388 msgstr ""
2389 "Небезбедниот Прелистувач ви дозволува да се најавите на најавувачки портал.\n"
2390 "\n"
2391 "Најавувачкиот портал е веб страна која е прикажана пред да можете да се "
2392 "поврзете на Интернет. Најавувачките портали обично бараат да се најавите на "
2393 "мрежата или да внесете информации како што е адреса за е-пошта.\n"
2394 "\n"
2395 "Небезбедниот Прелистувач не е анонимен и може да ве деанонимизира. Користете "
2396 "го само за најавување на најавувачки портали."
2398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2401 msgstr "Оневозможи го Небезбедниот Прелистувач (стандардно)"
2403 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2406 msgstr "Овозможи го Небезбедниот Прелистувач"
2408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2409 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2410 msgstr "Поставките беа вчитани од постојаниот склад."
2412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2413 msgid "Welcome to Tails!"
2414 msgstr "Добредојдовте во Tails!"
2416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:181
2417 #, fuzzy
2418 msgid "_Persistent Storage"
2419 msgstr "Создај Постојан склад"
2421 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:213
2422 msgid ""
2423 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2424 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2425 "passwords, and so on."
2426 msgstr ""
2428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:227
2429 #, fuzzy
2430 msgid ""
2431 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2432 msgstr ""
2433 "За да се инсталираат автоматски од вашиот постојан склад кога се стартува "
2434 "Tails."
2436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2437 msgid "Language & Region"
2438 msgstr "Јазик и Регион"
2440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:316
2441 msgid "Default Settings"
2442 msgstr "Основни поставки"
2444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:418
2445 msgid "Show Passphrase"
2446 msgstr "Покажи лозинка"
2448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:471
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Passphrase"
2451 msgstr "Лозинка:"
2453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:506
2454 msgid "Unlock Encryption"
2455 msgstr ""
2457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:547
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2461 "shut down Tails."
2462 msgstr "Вашиот постојан скалд е отклучен. Повторно стартувајте го Tails."
2464 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:584
2465 msgid "_Additional Settings"
2466 msgstr "_Дополнителни поставки"
2468 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:667
2469 msgid "Add an additional setting"
2470 msgstr "Додади дополнителна поставка"
2472 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:716
2473 msgid ""
2474 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2475 "press the \"+\" button below."
2476 msgstr ""
2477 "Стандардните поставки се безбедни во повеќето ситуации. За да додадете "
2478 "прилагодено поставување, притиснете го \"+\" копчето подолу."
2480 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:760
2481 msgid "Shutdown"
2482 msgstr "Исклучување"
2484 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:771
2485 msgid "_Start Tails"
2486 msgstr "_Стартување на Tails"
2488 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Change Passphrase"
2492 msgstr "Покажи лозинка"
2494 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Current _Passphrase"
2497 msgstr "Лозинка:"
2499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2500 #, fuzzy
2501 msgid "_New Passphrase"
2502 msgstr "Покажи лозинка"
2504 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2505 #, fuzzy
2506 msgid "_Confirm New Passphrase"
2507 msgstr "Покажи лозинка"
2509 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2510 #, fuzzy
2511 msgid "_Show Passphrases"
2512 msgstr "Покажи лозинка"
2514 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2516 #, fuzzy
2517 msgid "The passphrases do not match"
2518 msgstr "Лозинките не се исти"
2520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2521 msgid "Ch_ange"
2522 msgstr ""
2524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2525 #, fuzzy
2526 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2527 msgstr "Избриши Постојан склад и Пре-инсталирај"
2529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2530 msgid "_Close"
2531 msgstr ""
2533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2534 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2535 msgstr ""
2537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2538 msgid ""
2539 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2540 "\n"
2541 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2542 "to investigate:"
2543 msgstr ""
2545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Send Error Report"
2548 msgstr "ШепотиНазад Пријавување грешка"
2550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2551 msgid ""
2552 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2553 "\n"
2554 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2555 "\n"
2556 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2557 "Persistent Storage.</a>"
2558 msgstr ""
2560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2561 msgid ""
2562 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2563 "save to your Tails USB stick."
2564 msgstr ""
2566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Personal Documents"
2569 msgstr "Лични податоци"
2571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Persistent Folder"
2574 msgstr "Избриши го постојаниот простор"
2576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Open Persistent Folder"
2579 msgstr "Избриши го постојаниот простор"
2581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Activate Persistent Folder"
2584 msgstr "Создај Постојан склад"
2586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2587 #, fuzzy
2588 msgid "System Settings"
2589 msgstr "Основни поставки"
2591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:219
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Welcome Screen"
2594 msgstr "Екран за Добредојде"
2596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Activate Welcome Screen"
2599 msgstr "Екран за Добредојде"
2601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:240
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Printers"
2604 msgstr "Печатачи"
2606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Activate Printers"
2609 msgstr "Печатачи"
2611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2612 msgid "Network"
2613 msgstr ""
2615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2616 msgid "Network Connections"
2617 msgstr "Поврзување на мрежа"
2619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2620 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2621 msgstr ""
2623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Activate Network Connections"
2626 msgstr "Поврзување на мрежа"
2628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2629 msgid "Tor Bridge"
2630 msgstr "Tor Мост"
2632 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Activate Tor Bridge"
2635 msgstr "Tor Мост"
2637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2638 msgid "Applications"
2639 msgstr ""
2641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:388
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Tor Browser Bookmarks"
2644 msgstr "Облежувачи на прелистувачот"
2646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2649 msgstr "Облежувачи на прелистувачот"
2651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2654 msgstr "Биткоин паричник и конфигурирање на Electrum"
2656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2659 msgstr "Биткоин паричник и конфигурирање на Electrum"
2661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Thunderbird Email Client"
2664 msgstr "Thunderbird"
2666 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2667 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2668 msgstr ""
2670 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2671 msgid "GnuPG"
2672 msgstr "GnuPG"
2674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2675 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2676 msgstr ""
2678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2679 msgid "Activate GnuPG"
2680 msgstr ""
2682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2683 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2684 msgstr ""
2686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2687 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2688 msgstr ""
2690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2691 msgid "SSH Client"
2692 msgstr "SSH клиент"
2694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Activate SSH Client"
2697 msgstr "SSH клиент"
2699 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Advanced Settings"
2702 msgstr "Дополнителни поставки"
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2707 msgstr ""
2708 "Може да инсталирате дополнителен софтвер автоматски од вашиот постојан склад "
2709 "кога се стартува Tails."
2711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Configure Additional Software"
2714 msgstr "Дополнителен софтвер"
2716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Activate Additional Software"
2719 msgstr "Дополнителен софтвер"
2721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2722 msgid "Dotfiles"
2723 msgstr "Дотдатотеки"
2725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2728 msgstr "Симлинкувај ја секоја датотека во Dotfiles фолдерот во Дома фолдерот"
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Activate Dotfiles"
2733 msgstr "Дотдатотеки"
2735 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2736 msgid "Custom"
2737 msgstr "Прилагодено"
2739 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2740 msgid ""
2741 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2742 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2743 msgstr ""
2745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2749 "a>"
2750 msgstr ""
2751 "За да го зачувате вашиот мост, <a href=\"doc/first_steps/"
2752 "persistence\">отклучете го Постојаниот склад</a>."
2754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2755 msgid ""
2756 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2757 "\n"
2758 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2759 "when starting Tails.\n"
2760 "\n"
2761 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2762 "title bar."
2763 msgstr ""
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2766 msgid ""
2767 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2768 "Persistent Storage and all its data.\n"
2769 "\n"
2770 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2771 msgstr ""
2773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2774 msgid "Passphrase:"
2775 msgstr "Лозинка:"
2777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Confirm:"
2780 msgstr "Потврди"
2782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2783 #, fuzzy
2784 msgid "_Show Passphrase"
2785 msgstr "Покажи лозинка"
2787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2788 #, fuzzy
2789 msgid "_Back"
2790 msgstr "Назад"
2792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2793 msgid ""
2794 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2795 "\n"
2796 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2797 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2798 "\n"
2799 "• Your documents\n"
2800 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2801 "• Your browser bookmarks\n"
2802 "• ...\n"
2803 "\n"
2804 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2805 "a>"
2806 msgstr ""
2808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2809 msgid ""
2810 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2811 "\n"
2812 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2813 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2814 msgstr ""
2816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2817 msgid "Co_ntinue"
2818 msgstr ""
2820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2821 #, fuzzy
2822 msgid "_Delete..."
2823 msgstr "Бришење..."
2825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Delete Persistent Storage"
2828 msgstr "Создај Постојан склад"
2830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2831 #, fuzzy
2832 msgid "_Change Passphrase..."
2833 msgstr "Покажи лозинка"
2835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2836 #, fuzzy
2837 msgid "_Restart Tails"
2838 msgstr "Повторно стартување на Tails"
2840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2841 msgid "File Containers"
2842 msgstr "Контејнер датотеки"
2844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2845 msgid "_Add"
2846 msgstr "_Додај"
2848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2849 msgid "Add a file container"
2850 msgstr "Додај контејнер датотека"
2852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2853 msgid "Partitions and Drives"
2854 msgstr "Партиции и Дискови"
2856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2857 msgid ""
2858 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2859 "or IDRIX."
2860 msgstr ""
2861 "Оваа апликација не е поврзана со или одобрена од VeraCrypt проектот или од "
2862 "IDRIX."
2864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2865 msgid "_Open"
2866 msgstr "_Отвори"
2868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2869 msgid "Lock this volume"
2870 msgstr "Заклучи го овој простор"
2872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2873 msgid "_Unlock"
2874 msgstr "_Отклучи"
2876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2877 msgid "Detach this volume"
2878 msgstr "Откачи го овој простор"
2880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:266
2881 msgid "Target USB stick:"
2882 msgstr "Избери USB стик:"
2884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:342
2885 msgid "Reinstall (delete all data)"
2886 msgstr "Преинсталирај (избриши ги сите податоци)"
2888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2889 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2890 msgstr "Авторски права © 2009-2018 tails@boum.org"
2892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2893 msgid ""
2894 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2895 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2896 "\n"
2897 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2898 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2899 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2900 "your option) any later version.\n"
2901 "\n"
2902 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2903 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2904 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2905 "General Public License for more details.\n"
2906 "\n"
2907 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2908 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2909 msgstr ""
2910 "ШепотиНазад - Испрати повратна информација преку енкриптирана е-пошта.\n"
2911 "Copyright (C) 2009-2018 Tails развивачи <tails@boum.org>\n"
2912 "\n"
2913 "Оваа програма е слободен софтвер; може да го редистрибуирате и/или "
2914 "модификувате под условите на GNU Општата Јавна Лиценца кои се објавени од\n"
2915 "Фондацијата Слободен Софтвер; верзија 3 на Лиценцата, или (по\n"
2916 "ваше мислење) понова.\n"
2917 "\n"
2918 "Оваа програма е дистрибуирана со надеж дека ќе биде корисна, но\n"
2919 "БЕЗ НИКАКВИ ПРЕУПРЕДУВАЊА;  дури и без подразбирање на гаранција за\n"
2920 "КОМЕРЦИЈАЛИЗАЦИЈА или ПРИЛАГОДУВАЊЕ ЗА ОДРЕДЕНА НАМЕНА. Видете ја GNU\n"
2921 "Општата Јавна Лиценца за повеќе детали.\n"
2922 "\n"
2923 "Вие треба да имате добиено копија од GNU Општата Јавна Лиценца\n"
2924 "заедно со оваа програма. Ако не сте добиле, видете на <http://www.gnu.org/"
2925 "licenses/>.\n"
2927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2928 msgid ""
2929 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2930 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2931 msgstr ""
2932 "Доколку сакате ние да ви ги енкриптираме пораките кога ви испраќаме одговор, "
2933 "додадете го вашиот ID клуч, линк до вашиот клуч, или клучот како јавен клуч "
2934 "блок:"
2936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2937 msgid "Summary"
2938 msgstr "Преглед"
2940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2941 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2942 msgid "Bug description"
2943 msgstr "Опис на грешка"
2945 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2946 msgid "Help:"
2947 msgstr "Помош:"
2949 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2950 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2951 msgstr "Прочитајте го нашиот водич за извештај за грешка."
2953 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2954 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2955 msgstr "Е-пошта (ако сакте одговор од нас)"
2957 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2958 msgid "optional PGP key"
2959 msgstr "опционален PGP клуч"
2961 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2962 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2963 msgstr ""
2964 "Ве молиме имајте во предвид дека не сме во можност да одговориме на секоја "
2965 "пријава за грешка."
2967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2969 msgid "Technical details to include"
2970 msgstr "Додавање на технички детали"
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2973 msgid "headers"
2974 msgstr "заглавја"
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2977 msgid "debugging info"
2978 msgstr "информација за поправање грешки"
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2981 msgid "Send"
2982 msgstr "Испрати"
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2985 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2986 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt контејнер"
2988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2989 msgid "Configure a Tor bridge"
2990 msgstr "Конфигурирај Тор мост"
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2993 msgid ""
2994 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2995 "accessing Tor is blocked from where you are."
2996 msgstr ""
2997 "Мостовите се тајни Tor релеа. Користете мост како ваше прво Tor реле ако "
2998 "пристапот кон Tor е блокиран од таму каде што сте."
3000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3001 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3002 msgstr ""
3003 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Научете повеќе за Tor мостови</a>"
3005 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3006 msgid "Use a _default bridge"
3007 msgstr "Користи _стандарден мост"
3009 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3010 msgid "obfs4 (recommended)"
3011 msgstr "obfs4 (препорачано)"
3013 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3014 msgid "meek"
3015 msgstr "meek"
3017 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3019 msgid "None"
3020 msgstr "Ништо"
3022 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3023 #, fuzzy
3024 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3025 msgstr "• Мост преку е-пошта"
3027 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3028 #, fuzzy
3029 msgid ""
3030 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3031 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3032 "to the automatic reply."
3033 msgstr ""
3034 "За да побарате мост, можете да испратите празна е-пошта на\n"
3035 "<tt>bridges@torproject.org</tt> од Gmail или Riseup е-пошта адресите.\n"
3036 "\n"
3037 "На пример, можете да ја испратите е-поштата од вашиот телефон и да го "
3038 "впишете мостот во Tails.\n"
3040 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3041 msgid "Scan _QR code"
3042 msgstr ""
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3045 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3046 msgstr "_Внеси мост кој е веќе познат"
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Bridge"
3052 msgstr "Tor Мост"
3054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3055 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3056 msgid "obfs4 ..."
3057 msgstr ""
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3060 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3061 msgstr "Зачувај мост на _Постојаниот склад"
3063 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3064 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3065 msgstr "Зачувај мост на Постојаниот склад"
3067 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3070 msgid "_Connect to Tor"
3071 msgstr "_Поврзи се на Tor"
3073 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3074 msgid "Error connecting to Tor"
3075 msgstr "Грешка при поврзувањето на Tor"
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3078 msgid "• Wrong clock"
3079 msgstr "• Погрешен часовник"
3081 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3082 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3083 msgstr ""
3084 "Вашиот часовник и временската зона треба да бидат точни за да се поврзете на "
3085 "Tor."
3087 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3088 msgid "Fix _Clock"
3089 msgstr "Поправи _Часовник"
3091 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3092 msgid "• Public network"
3093 msgstr "• Јавна мрежа"
3095 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3096 msgid ""
3097 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3098 "local network using the Unsafe Browser."
3099 msgstr ""
3101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3102 msgid "Try _Signing in to the Network"
3103 msgstr "Обиди се со _Најавуавње на мрежа"
3105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3106 msgid "• Local proxy"
3107 msgstr "• Локално прокси"
3109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3110 msgid ""
3111 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3112 "a local proxy."
3113 msgstr ""
3114 "Ако сте на мрежа на компанија или на универзитет, можеби ќе треба да "
3115 "конфигурирате локално прокси."
3117 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3118 msgid "Configure a Local _Proxy"
3119 msgstr "Конфигурирај локално _прокси"
3121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3122 #, fuzzy
3123 msgid "• Tor bridge by email"
3124 msgstr "• Мост преку е-пошта"
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3130 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3131 "public networks, or by some parental controls."
3132 msgstr ""
3133 "Tor мостовите се тајни Tor релеа. Користете мост за ваше прво Tor реле ако "
3134 "поврзувањата на Tor се блокирани, на пример: во некои држави, од некои јавни "
3135 "мрежи или од некои родителски контроли.\n"
3136 "\n"
3137 "Изберете опција ако веќе знаете дека ви е потребен мост. Во спротивно, Tails "
3138 "автоматски ќе детектира дали е потребен мост за поврзување на Tor од вашата "
3139 "локална мрежа."
3141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3142 #, fuzzy
3143 msgid ""
3144 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3145 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3146 "attached to the automatic reply."
3147 msgstr ""
3148 "За да побарате мост, можете да испратите празна е-пошта на\n"
3149 "<tt>bridges@torproject.org</tt> од Gmail или Riseup е-пошта адресите.\n"
3150 "\n"
3151 "На пример, можете да ја испратите е-поштата од вашиот телефон и да го "
3152 "впишете мостот во Tails.\n"
3154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3155 msgid "Scan QR Code"
3156 msgstr ""
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3159 msgid ""
3160 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3161 "connecting to Tor</a>"
3162 msgstr ""
3163 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Проблеми со поврзувањето "
3164 "на Tor</a>"
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3168 msgid ""
3169 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3170 msgstr "Се што правите на Интернет од Tails оди преку Tor мрежата."
3172 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3173 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3174 msgid ""
3175 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3176 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3177 "around the world."
3178 msgstr ""
3179 "Tor го енкриптира и анонимизира вашето поврзување поминувајќи го низ 3 "
3180 "релеа.\n"
3181 "Tor релеата се сервери управувани од различни организации и волонтери ширум "
3182 "светот."
3184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3185 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3186 msgstr ""
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3189 msgid ""
3190 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3191 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3192 msgstr ""
3193 "Ви препорачуваме автоматско поврзување на Tor ако сте на јавна Wi-Fi мрежа "
3194 "или ако многу луѓе во вашата држава користат Tor за заобиколување на "
3195 "цезнурата."
3197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3198 msgid ""
3199 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3200 "\n"
3201 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3202 "coming from a Tails user."
3203 msgstr ""
3204 "Tails ќе проба различни начини на поврзување на Tor се додека не успее.\n"
3205 "\n"
3206 "Некој кој што го мониторира вашето Интернет поврзување може да ги "
3207 "идентифукува овие обиди дека доаѓаат од корисник на Tails."
3209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3210 msgid "Configure a Tor _bridge"
3211 msgstr "Конфигурирај Тор _мост"
3213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3214 msgid ""
3215 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3216 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3217 "public networks, or by some parental controls.\n"
3218 "\n"
3219 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3220 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3221 "local network."
3222 msgstr ""
3223 "Tor мостовите се тајни Tor релеа. Користете мост за ваше прво Tor реле ако "
3224 "поврзувањата на Tor се блокирани, на пример: во некои држави, од некои јавни "
3225 "мрежи или од некои родителски контроли.\n"
3226 "\n"
3227 "Изберете опција ако веќе знаете дека ви е потребен мост. Во спротивно, Tails "
3228 "автоматски ќе детектира дали е потребен мост за поврзување на Tor од вашата "
3229 "локална мрежа."
3231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3232 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3233 msgstr ""
3235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3236 msgid ""
3237 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3238 "who monitors your Internet connection."
3239 msgstr ""
3240 "Може ќе биде потребно да поминете незабележително ако користејќи го Tor "
3241 "изгледате сомнително на некој кој ја надгледува вашата Интернет врска."
3243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3244 msgid ""
3245 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3246 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3247 "\n"
3248 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3249 "discrete types of Tor bridges.\n"
3250 "\n"
3251 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3252 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3253 "Eastern Hemisphere."
3254 msgstr ""
3255 "Tails единствено ќе се поврзе на Tor откако ќе биде конфигуриран Tor мост. "
3256 "Мостовите се тајни Tor релеа кои сокриваат дека сте поврзани на Tor.\n"
3257 "\n"
3258 "Нашиот тим се труди најдобро што може за да ви помогне да се поврзете на Tor "
3259 "со користење на најдискретните типови на Tor мостови.\n"
3260 "\n"
3261 "Ќе биде потребно да направите дополнително конфигурирање ако сеуште не "
3262 "знаете ниту еден Tor мост, ако се поврзувате од јавна Wi-Fi мрежа, или ако "
3263 "сте на Иточната Хемисфера на Земјата."
3265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3266 msgid ""
3267 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3268 "to Tor</a>"
3269 msgstr ""
3270 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Научтете повеќе за тоа како Tails се "
3271 "поврзува на Tor</a>"
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3274 msgid "Connect to a local network"
3275 msgstr "Поврзи се на локална мрежа"
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3278 msgid ""
3279 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3280 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3281 msgstr ""
3282 "Вие суште не сте поврзани на локална мрежа. За да можете да се поврзете на "
3283 "Tor мрежата, најпрво треба да се поврзете на Wi-Fi, кабел или мобилна мрежа."
3285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3286 msgid "Open Wi-Fi settings"
3287 msgstr "Отвори Wi-Fi поставки"
3289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3290 msgid "Testing Internet access…"
3291 msgstr "Тестирање на Интернет пристап…"
3293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3294 msgid "You have access to the Internet"
3295 msgstr "Имате пристап на Интернет."
3297 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3298 msgid "Testing access to Tor…"
3299 msgstr "Тестирање на пристап до Tor…"
3301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3302 msgid "You can connect to Tor"
3303 msgstr "Сега можете да се поврзете кон Tor"
3305 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3306 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3307 msgstr "Не успеа поврзувањето на Tor без мостови."
3309 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3310 #, fuzzy
3311 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3312 msgstr "Вашата локална мрежа го блокира пристапот до Tor."
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3315 msgid "Connecting to Tor…"
3316 msgstr "Поврзување на Tor…"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3319 msgid "Start Tor Browser"
3320 msgstr "Старување на Tor прелистувачот"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3323 msgid "Open Network Monitor"
3324 msgstr "Отвори мрежен монитор"
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3327 msgid "View Tor Circuits"
3328 msgstr "Види Tor Кругови"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3331 msgid "Reset Tor Connection"
3332 msgstr "Престартувај го Tor поврзувањето"
3334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3335 msgid "Configure a Local Proxy"
3336 msgstr "Конфигурирај локално прокси"
3338 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3339 msgid "Proxy Type"
3340 msgstr "Тип на Прокси"
3342 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3343 msgid "No proxy"
3344 msgstr "Нема прокси"
3346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3347 msgid "SOCKS 4"
3348 msgstr "SOCKS 4"
3350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3351 msgid "SOCKS 5"
3352 msgstr "SOCKS 5"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3355 msgid "HTTP / HTTPS"
3356 msgstr "HTTP / HTTPS"
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3359 msgid "Address"
3360 msgstr "Адреса"
3362 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3363 msgid "Username"
3364 msgstr "Корисничко име"
3366 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3367 msgid "IP address or hostname"
3368 msgstr "IP адреси или име на хост"
3370 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3371 msgid "Port"
3372 msgstr "Порта"
3374 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3375 msgid "_Save Proxy Settings"
3376 msgstr "_Зачувај ги прокси поставките"
3378 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3379 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3380 msgstr "Tor Поврзување - Поправање на часовникот"
3382 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3383 msgid ""
3384 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3385 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3386 "connect to Tor."
3387 msgstr ""
3388 "Вашата временска зона не може да биде користена за да ве идентификува или "
3389 "лоцира. Вашата временска зона никогаш нема да биде испратена преку мрежата и "
3390 "ќе биде користена за да го постави вашиот часовник и да се поврзе на Tor."
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3393 msgid "Time zone"
3394 msgstr "Временска зона"
3396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3397 msgid "Time"
3398 msgstr "Време"
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3401 msgid ":"
3402 msgstr ":"
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3405 msgid "Date"
3406 msgstr "Датум"
3408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3409 msgid "January"
3410 msgstr "Јануари"
3412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3413 msgid "February"
3414 msgstr "Февруари"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3417 msgid "March"
3418 msgstr "Март"
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3421 msgid "April"
3422 msgstr "Април"
3424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3425 msgid "May"
3426 msgstr "Мај"
3428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3429 msgid "June"
3430 msgstr "Јуни"
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3433 msgid "July"
3434 msgstr "Јули"
3436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3437 msgid "August"
3438 msgstr "Август"
3440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3441 msgid "September"
3442 msgstr "Септември"
3444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3445 msgid "October"
3446 msgstr "Октомври"
3448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3449 msgid "November"
3450 msgstr "Ноември"
3452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3453 msgid "December"
3454 msgstr "Декември"
3456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3457 msgid "Clock"
3458 msgstr "Часовник"
3460 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3461 #~ msgstr "Енкриптиран_Постојан склад"
3463 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3464 #~ msgstr "Внесете ја вашата лозинка за да го отклучите постојаниот склад"
3466 #, python-format
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3469 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3470 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3471 #~ "needed!</strong></p>\n"
3472 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3473 #~ "<p>\n"
3474 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3475 #~ "problem. This\n"
3476 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3477 #~ "reports\n"
3478 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3479 #~ "provides\n"
3480 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3481 #~ "to\n"
3482 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3483 #~ "</p>\n"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "<h1>Помогнете ни да ја поправиме вашата грешка!</h1>\n"
3486 #~ "<p>Прочитајте ги <a href=\"%s\">нашите инструкции за пријавување на "
3487 #~ "грешка</a>.</p>\n"
3488 #~ "<p><strong>Не вклучувај лични информации повеќе отколку што е потребно!</"
3489 #~ "strong></p>\n"
3490 #~ "<h2>За да ни дадете адреса за е-пошта</h2>\n"
3491 #~ "<p>\n"
3492 #~ "Со давањето на адреса за е-пошта ни овозможувате да ве контактираме за да "
3493 #~ "го појасниме проблемот. Ова\n"
3494 #~ "е потребно за огромното мнозинство на извештаи кои ги добиваме а "
3495 #~ "најголемиот број на извештаи\n"
3496 #~ "без информации за контакт се бескорисни. Од друга страна тоа исто така им "
3497 #~ "дава\n"
3498 #~ "можност на прислушувачите, како вашата е-пошта или Интернет провајдерот, "
3499 #~ "да\n"
3500 #~ "потврдат дека користите Tails.\n"
3501 #~ "</p>\n"
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3505 #~ "\n"
3506 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "<b>Не можеше да избере сервер за преземање.</b>\n"
3509 #~ "\n"
3510 #~ "Ова не би требало да се случи. Ве молиме пријавете грешка."
3512 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3513 #~ msgstr "Грешка за време на избирање на сервер за преземање"
3515 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3516 #~ msgstr "Амнезирачки Анонимен Жив Систем"
3518 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3519 #~ msgstr "Стартувај го Небезбедниот Прелистувач?"
3521 #~ msgid "Enabled"
3522 #~ msgstr "Овозможено"
3524 #, python-brace-format
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3527 #~ "{stderr}"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "живо-постојаното не успеа со повратниот код {returncode}:\n"
3530 #~ "{stderr}"
3532 #, python-brace-format
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3535 #~ "{stdout}\n"
3536 #~ "{stderr}"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "cryptsetup не успеа со повратен код {returncode}:\n"
3539 #~ "{stdout}\n"
3540 #~ "{stderr}"
3542 #, python-brace-format
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3545 #~ "{stdout}\n"
3546 #~ "{stderr}"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "живо-постојаното не успеа со повратен код {returncode}:\n"
3549 #~ "{stdout}\n"
3550 #~ "{stderr}"
3552 #, python-brace-format
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3555 #~ "{stdout}\n"
3556 #~ "{stderr}"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "демонтирањето не успеа со повратен код {returncode}:\n"
3559 #~ "{stdout}\n"
3560 #~ "{stderr}"
3562 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3563 #~ msgstr "Волшебник за Постојаност - Создавање на Постојан простор"
3565 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3566 #~ msgstr "Изберете лозинка за да го заштитите постојаниот простор"
3568 #, perl-brace-format
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3571 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3572 #~ "by a passphrase."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "{size} постојан простор ќе биде создаден на <b>{vendor} {model}</b>уред. "
3575 #~ "Податоците за овој простор ќе бидат складирани во енкриптирана форма "
3576 #~ "заштитени со лозинка."
3578 #~ msgid "Create"
3579 #~ msgstr "Создади"
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3583 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3584 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3585 #~ "more."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "<b>Пазете се!</b> Користењето на постојаност има последици кои мора добро "
3588 #~ "да ги разберете. Tails не може да ви помогне ако го корисите погрешно! "
3589 #~ "Видете ја страната <i>Енкриптирана постојаност</i>во документацијата за "
3590 #~ "Tails за да научите повеќе."
3592 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3593 #~ msgstr "Верфикувајте ја лозинката:"
3595 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3596 #~ msgstr "Полето за лозинка не може да биде празно"
3598 #~ msgid "Failed"
3599 #~ msgstr "Не успеа"
3601 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3602 #~ msgstr "Монтирање на Tails постојана партиција."
3604 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3605 #~ msgstr "Tails постојаната партицијата ќе биде монтирана."
3607 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3608 #~ msgstr "Собирање на дозволи од постојаниот простор."
3610 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3611 #~ msgstr "Дозволите од постојаниот простор ќе бидат поправени."
3613 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3614 #~ msgstr "Создавање на стандардна постојана конфигурација."
3616 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3617 #~ msgstr "Стандардната постојана конфигурација ќе биде создадедна."
3619 #~ msgid "Creating..."
3620 #~ msgstr "Создавање..."
3622 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3623 #~ msgstr "Создавање на постојаниот простор..."
3625 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3626 #~ msgstr "Волшебник за Постојаност - Конфигурирање на Постојан простор"
3628 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3629 #~ msgstr "Наведи ги датотеките кои ќе бидат зачувани на постојаниот простор"
3631 #, perl-brace-format
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3634 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Избраните датотеки ќе бидат складирани во енкриптираната партиција   "
3637 #~ "{partition} ({size}) на <b>{vendor} {model}</b> уредот."
3639 #~ msgid "Save"
3640 #~ msgstr "Зачувај"
3642 #~ msgid "Saving..."
3643 #~ msgstr "Зачувување..."
3645 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3646 #~ msgstr "Зачувување на постојана конфигурација..."
3648 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3649 #~ msgstr "Волшебник за Постојаност - Бришење на Постојан простор"
3651 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3652 #~ msgstr "Вашите постојани податоци ќе бидат избришани."
3654 #, perl-brace-format
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3657 #~ "b> device, will be deleted."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Постојаниот простор {partition} ({size}), на <b>{vendor} {model}</b> "
3660 #~ "уред, ќе биде избришан."
3662 #~ msgid "Delete"
3663 #~ msgstr "Избриши"
3665 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3666 #~ msgstr "Бришење на постојаниот простор..."
3668 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3669 #~ msgstr "Чувај ги датотеките складирани во `Постојаниот' директориум"
3671 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3672 #~ msgstr "Јазик, администраторска лозинка и дополнителни поставки"
3674 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3675 #~ msgstr "Зачувај го последниот мост кој го користеше за поврзување на Tor"
3677 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3678 #~ msgstr "Обележувачите се зачувани во Tor прелистувачот"
3680 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3681 #~ msgstr "Конфигурирање на мрежните уреди и поврзувања"
3683 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3684 #~ msgstr "Софтверот е инсталиран кога Tails е стартуван"
3686 #~ msgid "Printers configuration"
3687 #~ msgstr "Конфигурирање на печатачи"
3689 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3690 #~ msgstr "Thunderbird е-пошти, тековници, и OpenPGP клучеви"
3692 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
3693 #~ msgstr "OpenPGP клучеви во GnuPG и Kleopatra"
3695 #~ msgid "Bitcoin Client"
3696 #~ msgstr "Биткоин клиент"
3698 #~ msgid "Pidgin"
3699 #~ msgstr "Pidgin"
3701 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3702 #~ msgstr "Pidgin профили и OTR привезок"
3704 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3705 #~ msgstr "SSH клучеви, конфигурација и познати хостови"
3707 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3708 #~ msgstr "Поставување на постојан простор на Tails"
3710 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3711 #~ msgstr "Уредот веќе има постојан простор."
3713 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3714 #~ msgstr "Уредот нема долволно нераспределен простор."
3716 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3717 #~ msgstr "Уредот нема постојан простор."
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3721 #~ "Tails without persistence."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Не може да биде избришан постојаниот простор додека е во употреба. Треба "
3724 #~ "да го ребутирате Tails без постојаност."
3726 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3727 #~ msgstr "Постојаниот на просторот не е отклучен."
3729 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3730 #~ msgstr "Постојаниот простор не е монтиран."
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Постојаниот простор не е вчитлив. Дозволи или проблеми со сопственоста?"
3737 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3738 #~ msgstr "Постојаниот простор не е впишлив."
3740 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3741 #~ msgstr "Tails е стартуван од не-USB / не-SDIO уред."
3743 #~ msgid "Device is optical."
3744 #~ msgstr "Уредот е оптички."
3746 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Уредот не беше создаден со користење на USB слика или со Tails Installer."
3750 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3751 #~ msgstr "Волшебник за Постојаност - Завршенo"
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Сите промени кои ќе ги преземете ќе имаат ефект само откако повторно ќе "
3757 #~ "го стартувате Tails."
3759 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
3760 #~ msgstr "Tails го конфигурира вашиот Постојан склад. Ве молиме почекајте..."
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3764 #~ "feature of the Persistent Storage."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "\\n\\nЗасекогаш да го овозможите Небезбедниот Прелистувач, вклучете ја "
3767 #~ "опцијата за Почетниот екран на Постојаниот склад."
3769 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3770 #~ msgstr "Избриши го постојаниот простор и неговата содржина"
3772 #~ msgid "Configure persistent volume"
3773 #~ msgstr "Конфигурирај го постојаниот простор"
3775 #~ msgid "image"
3776 #~ msgstr "слика"
3778 #~ msgid "heading"
3779 #~ msgstr "заглавје"
3781 #~ msgid "_Request a new bridge"
3782 #~ msgstr "_Побарај нов мост"
3784 #~ msgid "toggle-button"
3785 #~ msgstr "вклучи-копче"
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3791 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "За да побарате нови Tor ностови, можете исто така да:\n"
3796 #~ "\n"
3797 #~ "           1. Испратите празна е-пошта на <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3798 #~ "од Gmail и Riseup е-пошта адресите.\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "          2. Впишете подолу еден од мостовите кои ги добивте преку е-"
3801 #~ "поштата."