remove unused variable
[tails.git] / po / fi.po
blob143f154b7384e4d433a746e9011684e3411f959a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Akseli Pihlajamaa <akselijuhanipihlajamaa@gmail.com>, 2021
7 # Eero Nevaluoto, 2022
8 # Jaakko Helleranta <jaakko@helleranta.com>, 2016
9 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2020
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2015
11 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2014
12 # Mikko Ilmonen <mikko@5x.fi>, 2019
13 # Mikko Päivärinta <paivarinta.mikko.o@gmail.com>, 2020
14 # mine sheep <minesheep103@gmail.com>, 2021
15 # Pietu1998 <smiley@pietu1998.net>, 2016
16 # Streets of Oulu <banchie443@gmail.com>, 2017
17 # Thomas <lab777ee@hotmail.com>, 2015-2016
18 # Tomi Toivio <tomi.toivio@ukuli.fi>, 2013
19 # 3e3755d69ffb06cc9e86fb94757fa56d_f9f9da3, 2013
20 # Finland355 <ville.ehrukainen2@gmail.com>, 2014
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2023-02-15 08:44+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2023-01-27 06:49+0000\n"
27 "Last-Translator: Oskari Lavinto <olavinto@protonmail.com>\n"
28 "Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/fi/"
29 ">\n"
30 "Language: fi\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
35 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
37 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
38 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
39 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
40 msgid "Additional Software"
41 msgstr "Lisäohjelmistot"
43 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
44 msgid ""
45 "You can install additional software automatically from your persistent "
46 "storage when starting Tails."
47 msgstr ""
48 "Voit asentaa lisäohjelmistoa automaattisesti pysyvästä tallennustilastasi, "
49 "kun käynnistät Tailsin."
51 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
52 msgid ""
53 "The following software is installed automatically from your persistent "
54 "storage when starting Tails."
55 msgstr ""
56 "Seuraava ohjelmisto asennetaan automaattisesti pysyvästä tallennustilastasi, "
57 "kun käynnistät Tailsin."
59 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
60 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
61 msgid ""
62 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
63 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
64 "desktop\">APT on the command line</a>."
65 msgstr ""
66 "Jos haluat asentaa lisää, asenna ohjelmistoja käyttäen <a href=\"synaptic."
67 "desktop\">Synaptic Package Manageria</a> tai <a href=\"org.gnome.Terminal."
68 "desktop\">APTta komentorivillä</a>."
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
71 msgid "_Create persistent storage"
72 msgstr "_Luo pysyvä tallennustila"
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
75 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
76 msgstr "Säilyvyys on otettu pois käytöstä Electrumille"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
79 msgid ""
80 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
81 "Bitcoin wallet.\n"
82 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
83 "is activated."
84 msgstr ""
85 "Kun käynnistät Tailsin uudelleen, katoavat kaikki Electrum-tiedot Bitcoin-"
86 "lompakkosi mukaan lukien.\n"
87 "On erittäin suositeltavaa, että Electrum-sovellus suoritetaan sen "
88 "säilyvyysominaisuuden ollessa aktiivinen."
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
91 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
92 msgstr "Haluatko silti käynnistää Electrum-sovelluksen?"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
95 msgid "_Launch"
96 msgstr "_Käynnistä"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
99 msgid "_Exit"
100 msgstr "_Lopeta"
102 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
103 msgid "Unknown time"
104 msgstr "Tuntematon aika"
106 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
107 #. will be replaced.
108 #. y is the short form for years.
109 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
110 #, perl-brace-format
111 msgid "1y"
112 msgid_plural "{count}y"
113 msgstr[0] "1 v"
114 msgstr[1] "{count} v"
116 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
117 #. will be replaced.
118 #. d is the short form for days.
119 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
120 #, perl-brace-format
121 msgid "1d"
122 msgid_plural "{count}d"
123 msgstr[0] "1 pv"
124 msgstr[1] "{count} pv"
126 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
127 #. will be replaced.
128 #. h is the short form for hours;
129 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
130 #, perl-brace-format
131 msgid "1h"
132 msgid_plural "{count}h"
133 msgstr[0] "1 t"
134 msgstr[1] "{count} t"
136 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
137 #. will be replaced.
138 #. m is the short form for minutes;
139 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
140 #, perl-brace-format
141 msgid "1m"
142 msgid_plural "{count}m"
143 msgstr[0] "1 min"
144 msgstr[1] "{count} min"
146 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
147 #. will be replaced.
148 #. s is the short form for seconds;
149 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
150 #, perl-brace-format
151 msgid "1s"
152 msgid_plural "{count}s"
153 msgstr[0] "1 s"
154 msgstr[1] "{count} s"
156 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
157 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
158 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
159 #, perl-brace-format
160 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
161 msgstr "#{time} jäljellä — {downloaded} / {size} ({speed}/sec)\n"
163 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
164 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
165 msgid "KB"
166 msgstr "kt"
168 #. Translators: MB is the short form for megabyte
169 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
170 msgid "MB"
171 msgstr "Mt"
173 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
174 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
175 msgid "GB"
176 msgstr "Gt"
178 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
179 msgid "bytes"
180 msgstr "tavua"
182 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
183 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
184 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
185 msgid ""
186 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
187 "debugging-info"
188 msgstr ""
189 "Katsellaksesi vianjäljitystietoja suorita seuraava komento: sudo tails-"
190 "debugging-info"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
193 msgid ""
194 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
195 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
196 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
197 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
198 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
199 msgstr ""
200 "<b>Kirjautumisavainta päivittäessä tapahtui virhe.</b>\\n\\n<b>Tämän takia "
201 "ei tiedetä, onko päivitys saatavilla verkkosivultamme.</b>\\n\\nTarkista "
202 "verkkoyhteytesi ja yritä taas päivitystä käynnistämällä Tails uudelleen."
203 "\\n\\nJos pulma jatkuu, siirry tiedostoon file:///usr/share/doc/tails/"
204 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
206 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
207 msgid "Error while downloading the signing key"
208 msgstr "Virhe ladattaessa allekirjoitusavainta"
210 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
211 msgid "Error while updating the signing key"
212 msgstr "Virhe kirjautumisavainta päivittäessä"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
215 msgid "Error while checking for upgrades"
216 msgstr "Virhe tarkistettaessa päivityksiä"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
219 msgid ""
220 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
221 "b>\n"
222 "\n"
223 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
224 "\n"
225 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
226 "upgrade/error/check.en.html"
227 msgstr ""
228 "<b>Päivityksen saatavuuden määritteleminen webbisivultamme epäonnistui.</b>\n"
229 "\n"
230 "Tarkista verkkoyhteytesi ja yritä taas päivitystä käynnistämällä Tails "
231 "uudelleen.\n"
232 "\n"
233 "Jos pulma jatkuu, siirry tiedostoon file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
234 "upgrade/error/check.en.html"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
237 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
238 msgstr ""
239 "tälle versiolle ei ole saatavissa automaattista päivitystä webbisivultamme"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
242 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
243 msgstr "laitettasi ei luotu USB-kuvalla tai Tails-asennusohjelmalla"
245 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
246 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
247 msgstr "Tails käynnistettiin DVD:ltä tai kirjoitussuojatulta laitteelta"
249 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
250 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
251 msgstr "Tails-järjestelmäosiossa ei ole tarpeeksi vapaata tilaa"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
254 msgid "not enough memory is available on this system"
255 msgstr "tässä järjestelmässä ei ole tarpeeksi muistia"
257 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
258 #, perl-brace-format
259 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
260 msgstr "Syylle ’{reason}’ ei ole saatavissa selitystä."
262 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
263 msgid "The system is up-to-date"
264 msgstr "Järjestelmä on ajan tasalla"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
267 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
268 msgstr ""
269 "Tämä Tails-versio on vanhentunut, ja siinä saattaa olla turvallisuuspulmia."
271 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
272 #, perl-brace-format
273 msgid ""
274 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
275 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
276 msgstr ""
277 "Saatavilla oleva kasautuva päivitys vaatii {space_needed} Tails-"
278 "järjestelmäosion vapaasta tilasta,  mutta vain {free_space} on käytettävissä."
280 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
281 #, perl-brace-format
282 msgid ""
283 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
284 "but only {free_memory} is available."
285 msgstr ""
286 "Saatavilla oleva kasautuva päivitys vaatii {memory_needed} vapaasta "
287 "muistista, mutta vain {free_memory} on käytettävissä."
289 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
290 msgid ""
291 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
292 "This should not happen. Please report a bug."
293 msgstr ""
294 "Virhe etsittäessä päivityksiä.\n"
295 "Tätä ei pitäisi tapahtua. Ilmoita ohjelmointivirheestä."
297 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
298 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
299 msgid "Error while detecting available upgrades"
300 msgstr "Virhe havaittaessa käytettävissä olevia päivityksiä"
302 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
303 msgid ""
304 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
305 "This should not happen. Please report a bug."
306 msgstr ""
307 "Kasautuva päivitys on saatavilla, mutta täydellinen päivitys ei ole.\n"
308 "Tätä ei pitäisi tapahtua. Ilmoita ohjelmointivirheestä."
310 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
311 #, perl-brace-format
312 msgid ""
313 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
314 "\n"
315 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
316 "\n"
317 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
318 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
319 "few hours.\n"
320 "\n"
321 "Download size: {size}\n"
322 "\n"
323 "Do you want to upgrade now?"
324 msgstr ""
325 "<b>Sinun tulisi päivittää sovelluksen {name} versioon {version}.</b>\n"
326 "\n"
327 "Jos haluat lisätietoja tästä versiosta, mene osoitteeseen {details_url}.\n"
328 "\n"
329 "Suosittelemme muiden sovellusten sulkemista päivityksen ajaksi.\n"
330 "Päivityksen lataamisessa saattaa kestää kauan useasta minuutista muutamaan "
331 "tuntiin.\n"
332 "\n"
333 "Latauksen koko: {size}\n"
334 "\n"
335 "Haluatko päivittää nyt?"
337 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
338 msgid "Upgrade available"
339 msgstr "Päivitys on saatavilla"
341 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
342 msgid "Upgrade now"
343 msgstr "Päivitä nyt"
345 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
346 msgid "Upgrade later"
347 msgstr "Päivitä myöhemmin"
349 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
350 #, fuzzy, perl-brace-format
351 msgid ""
352 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
353 "\n"
354 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
355 "\n"
356 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
357 "version: {explanation}.\n"
358 "\n"
359 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
360 msgstr ""
361 "<b>Sinun on suoritettava manuaalinen päivitys viimeisimpään {name}-versioon."
362 "</b>\n"
363 "\n"
364 "Lue lisää uudesta versiosta osoitteesta {details_url}\n"
365 "\n"
366 "Tails-järjestelmääsi on mahdotonta päivittää tähän versioon "
367 "automaattisesti.\n"
368 "\n"
369 "Lue miten manuaalinen päivitys tapahtuu osoitteesta {manual_upgrade_url}"
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
372 msgid "New version available"
373 msgstr "Uusi versio on saatavilla"
375 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
376 msgid "Downloading upgrade"
377 msgstr "Ladataan päivitys"
379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
380 #, perl-brace-format
381 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
382 msgstr "Ladataan päivitys {name}-sovelluksen {version}-versioon..."
384 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
385 msgid ""
386 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
387 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
388 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
389 "download.en.html"
390 msgstr ""
391 "<b>Päivityksen lataus epäonnistui.</b>\\n\\nTarkista verkkoyhteytesi ja "
392 "yritä taas päivitystä käynnistämällä Tails uudelleen.\\n\\nJos pulma jatkuu, "
393 "siirry osoitteeseen file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
394 "download.en.html"
396 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
397 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
398 msgid "Error while downloading the upgrade"
399 msgstr "Virhe ladattaessa päivitystä"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
402 #, perl-brace-format
403 msgid ""
404 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
405 "did not complain. Please report a bug."
406 msgstr ""
407 "Tallennustiedostoa '{output_file}' ei ole olemassa, mutta tails-iuk-get-"
408 "target-file ei valittanut. Ilmoita viasta."
410 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
411 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
412 msgstr "Virhe luotaessa tilapäistä lataushakemistoa"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
415 msgid "Failed to create temporary download directory"
416 msgstr "Tilapäisen lataushakemiston luominen epäonnistui"
418 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
419 msgid ""
420 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
421 "\n"
422 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
423 "\n"
424 "Please save your work and close all other applications."
425 msgstr ""
426 "Päivitys ladattu onnistuneesti.\n"
427 "\n"
428 "Nettiyhteys poistetaan päivittämisen ajaksi.\n"
429 "\n"
430 "Tallenna työt ja sulje muut ohjelmat."
432 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
433 msgid "Upgrade successfully downloaded"
434 msgstr "Päivitys ladattiin onnistuneesti"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
437 msgid "Apply upgrade"
438 msgstr "Käytä päivitys"
440 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
441 msgid ""
442 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
443 "\n"
444 "Some security features were temporarily disabled.\n"
445 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
446 "\n"
447 "Do you want to restart now?"
448 msgstr ""
449 "<b>Tails-laitteesi päivitys onnistui.</b>\n"
450 "\n"
451 "Jotkut turvallisuusominaisuudet olivat tilapäisesti otettu pois käytöstä.\n"
452 "Sinun pitäisi käynnistää Tails uudelleen uudessa versiossa niin pian kuin "
453 "mahdollista.\n"
454 "\n"
455 "Haluatko käynnistää uudelleen nyt?"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
458 msgid "Restart Tails"
459 msgstr "Käynnistä Tails uudelleen"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
462 msgid "Restart now"
463 msgstr "Käynnistä nyt uudelleen"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
466 msgid "Restart later"
467 msgstr "Käynnistä uudelleen myöhemmin"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
470 msgid "Error while restarting the system"
471 msgstr "Virhe käynnistettäessä järjestelmää uudelleen"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
474 msgid "Failed to restart the system"
475 msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys epäonnistui"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
478 msgid "Error while shutting down the network"
479 msgstr "Virhe suljettaessa verkkoa"
481 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
482 msgid "Failed to shutdown network"
483 msgstr "Verkon sulkeminen epäonnistui"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
486 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
487 msgstr "Virhe peruuttaessa päivityksen latausta"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
490 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
491 msgstr "Päivityksen latauksen peruutus epäonnistui"
493 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
494 msgid "Upgrading the system"
495 msgstr "Järjestelmää päivitetään"
497 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
498 msgid ""
499 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
500 "\n"
501 "For security reasons, the network connection is now disabled."
502 msgstr ""
503 "<b>Tails-laitettasi päivitetään...</b>\n"
504 "\n"
505 "Turvallisuussyistä verkkoyhteys on nyt estetty."
507 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
508 msgid ""
509 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
510 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
511 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
512 "install.en.html"
513 msgstr ""
514 "<b>Tapahtui virhe päivityksen asennuksen aikana.</b>\\n\\nTails-laitteesi "
515 "tarvitsee korjausta ja sen uudelleenkäynnistys ei ehkä onnistu.\\n\\nNoudata "
516 "osoitteen file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en."
517 "html ohjeita"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
520 msgid "Error while installing the upgrade"
521 msgstr "Virhe asennettaessa päivitystä"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
524 msgid "Additional Settings"
525 msgstr "Lisäasetukset"
527 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
528 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
529 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:584
530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
532 msgid "Cancel"
533 msgstr "Peruuta"
535 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
536 msgid "Add"
537 msgstr "Lisää"
539 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
540 msgid "Back"
541 msgstr "Takaisin"
543 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
544 msgid "_Administration Password"
545 msgstr "_Ylläpitosalasana"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
548 msgid "_MAC Address Anonymization"
549 msgstr "_MAC-osoitteen anonymisointi"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
552 msgid "_Offline Mode"
553 msgstr "_Yhteydetön tila"
555 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
557 msgid "Enable networking (default)"
558 msgstr "Ota verkkoyhteydet käyttöön (oletus)"
560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
562 msgid "Disable all networking"
563 msgstr "Poista kaikki verkkoyhteydet käytöstä"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
566 msgid "_Network Connection"
567 msgstr "_Verkkoyhteys"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
570 msgid "Obsolete"
571 msgstr "Vanhentunut"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
574 msgid "_Unsafe Browser"
575 msgstr "_Suojaamaton selain"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
578 msgid "Enabled (default)"
579 msgstr "Käytössä (oletus)"
581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
582 msgid "Disabled"
583 msgstr "Ei käytössä"
585 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
586 msgid "On (default)"
587 msgstr "Päällä (oletus)"
589 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
590 msgid "On"
591 msgstr "Päällä"
593 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
594 msgid "Off"
595 msgstr "Pois päältä"
597 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
598 msgid "Off (default)"
599 msgstr "Pois päältä (oletus)"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
602 #, fuzzy
603 msgid "Persistent Storage Not Unlocked"
604 msgstr "Pysyvä tallennustila"
606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
607 #, fuzzy
608 msgid ""
609 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
610 msgstr ""
611 "Haluatko varmasti käynnistää Tailsin uudelleen nyt?\\n\\nKaikki nykyinen työ "
612 "menetetään."
614 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
615 #, fuzzy
616 msgid "Continue Without Persistent Storage"
617 msgstr "Luo pysyvä tallennustila"
619 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:408
620 #, fuzzy
621 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
622 msgstr "_Luo pysyvä tallennustila"
624 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:410
625 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
626 msgid "_Create Persistent Storage"
627 msgstr "_Luo pysyvä tallennustila"
629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
630 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
631 msgstr "Virhe avatessa pysyvää tallennustilaa: {}"
633 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
634 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
635 msgstr "Virhe aktivoidessa pysyvää tallennustilaa: {}"
637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
638 msgid "Unlocking…"
639 msgstr "Avataan…"
641 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
643 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:508
645 msgid "Unlock"
646 msgstr "Poista lukitus"
648 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
649 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
650 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
651 msgstr "Salattua tallennustilaa ei voida avata tällä salauslausekkeella."
653 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
654 msgid ""
655 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
656 "error report."
657 msgstr ""
658 "Pysyvän tallennustilan salauksen avaaminen epäonnistui. Käynnistä Tails ja "
659 "lähetä virheilmoitus."
661 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
662 msgid ""
663 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
664 "error report."
665 msgstr ""
666 "Pysyvän tallennustilan aktivointi epäonnistui. Käynnistä Tails ja lähetä "
667 "virheilmoitus."
669 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
670 msgid "_Language"
671 msgstr "_Kieli"
673 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
674 msgid "_Formats"
675 msgstr "_Muotoilut"
677 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
678 msgid "_Keyboard Layout"
679 msgstr "_Näppäimistön pohja"
681 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
682 #, python-format
683 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
684 msgstr "Laitteelle %(device)s ei voi kirjoittaa: vaihe ohitetaan."
686 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
687 #, python-format
688 msgid ""
689 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
690 "unmounted before starting the installation process."
691 msgstr ""
692 "Jotkut laitteen %(device)s osiot on liitetty. Osiot irrotetaan ennen kuin "
693 "asennus alkaa."
695 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
696 msgid "Extracting live image to the target device..."
697 msgstr "Puretaan live-levykuvaa kohdelaittelle…"
699 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
700 #, python-format
701 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
702 msgstr "Laitteelle kirjoitettiin nopeudella %(speed)d Mt/s"
704 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
705 #, python-format
706 msgid ""
707 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
708 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
709 msgstr ""
710 "Komennon `%(command)s` suorittamisessa oli ongelma.\n"
711 "Tarkempi virheloki on kirjoitettu tiedostoon \"%(filename)s\"."
713 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
714 #, python-format
715 msgid ""
716 "Not enough free space on device.\n"
717 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
718 msgstr ""
719 "Laitteella ei ole tarpeeksi vapaata tilaa.\n"
720 "%(iso_size)dMt:n ISO + %(overlay_size)dMt:n tallennustila > %(free_space)dMt:"
721 "a vapaata tilaa"
723 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
724 #, python-format
725 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
726 msgstr "Luodaan %s Mt:n pysyvää tallennustilaa"
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
729 #, python-format
730 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
731 msgstr ""
732 "Tiedostoa %(infile)s ei voida kopioida kohteeseen %(outfile)s: %(message)s"
734 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
735 msgid "Removing existing Tails system"
736 msgstr "Poistetaan nykyinen Tails-järjestelmä"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
739 #, python-format
740 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
741 msgstr "Edellisen Tails-järjestelmän tiedostoa ei voi poistaa: %(message)s"
743 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
744 #, python-format
745 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
746 msgstr "Komentoa chmod ei voi käyttää tiedostoon %(file)s: %(message)s"
748 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
749 #, python-format
750 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
751 msgstr "Edellisen Tails-järjestelmän hakemistoa ei voi poistaa: %(message)s"
753 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
754 #, python-format
755 msgid "Cannot find device %s"
756 msgstr "Laitetta %s ei löydy"
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
760 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
761 msgstr ""
762 "Tuntematon tiedostojärjestelmä. Laitteesi on ehkä alustettava uudelleen."
764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
765 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
766 #, python-format
767 msgid "Unsupported filesystem: %s"
768 msgstr "Tiedostojärjestelmä, jota ei tueta: %s"
770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
771 #, python-format
772 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
773 msgstr ""
774 "GLib'issä tuntematon poikkeus, kun laitetta yritettiin liittää:%(message)s"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
777 #, python-format
778 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
779 msgstr "Laitteen liittäminen epäonnistui: %(message)s"
781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
782 msgid "No mount points found"
783 msgstr "Liitoskohtia ei löytynyt"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
786 #, fuzzy, python-format
787 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
788 msgstr "Syötetään unmount_device laitteelle \"%(device)s\""
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
791 #, python-format
792 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
793 msgstr "Irrotetaan liitetyt tiedostojärjestelmät laitteessa \"%(device)s\""
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
796 #, python-format
797 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
798 msgstr "Irrotetaan \"%(udi)s\" laitteessa \"%(device)s\""
800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
801 #, python-format
802 msgid "Mount %s exists after unmounting"
803 msgstr "Irrotettu liitoskohta %s on vielä olemassa"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
806 #, python-format
807 msgid "Partitioning device %(device)s"
808 msgstr "Osioidaan laitetta %(device)s"
810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
811 #, python-format
812 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
813 msgstr "Laitetta ’%(device)s’ ei tueta, ilmoita virheestä."
815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
816 msgid "Trying to continue anyway."
817 msgstr "Yritetään silti jatkaa."
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
820 msgid "Verifying filesystem..."
821 msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää..."
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
824 #, python-format
825 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
826 msgstr "Taltion nimiön muuttaminen epäonnistui: %(message)s"
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
829 msgid "Installing bootloader..."
830 msgstr "Asennetaan alkulatausohjelma..."
832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
833 #, python-format
834 msgid "Removing %(file)s"
835 msgstr "Poistetaan %(file)s"
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
838 #, python-format
839 msgid "%s already bootable"
840 msgstr "%s on jo käynnistettävä"
842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
843 msgid "Unable to find partition"
844 msgstr "Osiota ei löydy"
846 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
847 #, python-format
848 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
849 msgstr "Alustetaan %(device)s FAT32-muotoon"
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
852 #, python-format
853 msgid "Reading extracted MBR from %s"
854 msgstr "Luetaan poimittua MBR'ää %s'sta"
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
857 #, python-format
858 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
859 msgstr "Poimittua MRB'ää ei voitu lukea %(path)s'sta"
861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
863 #, python-format
864 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
865 msgstr "Palautetaan %s:n Master-käynnistystietue"
867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
868 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
869 msgstr "Levy on loopback-laite: ohitetaan MBR:n palautus"
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
872 msgid "Synchronizing data on disk..."
873 msgstr "Synkronoidaan levyn tiedot..."
875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
876 msgid ""
877 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
878 "continue."
879 msgstr ""
880 "Virhe: Nimiön tai laitteen UUID:n hakeminen epäonnistui. Jatkaminen "
881 "epäonnistui."
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
884 #, python-format
885 msgid "Installation complete! (%s)"
886 msgstr "Asennus on valmis! (%s)"
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
889 msgid "Tails installation failed!"
890 msgstr "Tails'in asennnus epäonnistui!"
892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
894 msgid "Tails Installer"
895 msgstr "Tails-asennusohjelma"
897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
899 msgid "Clone the current Tails"
900 msgstr "Kopioi nykyinen Tails"
902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
903 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
904 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
905 msgstr "Käytä ladattua Tails'in ISO-kuvaa"
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
908 msgid "Upgrade"
909 msgstr "Päivitys"
911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
912 msgid "Manual Upgrade Instructions"
913 msgstr "Manuaalisen päivityksen ohjeet"
915 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:572
917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
918 msgid "Install"
919 msgstr "Asenna"
921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:376
922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
923 msgid "Installation Instructions"
924 msgstr "Asennusohjeet"
926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
927 #, python-format
928 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
929 msgstr "%(size)s%(vendor)s%(model)slaite (%(device)s)"
931 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:395
932 msgid "No ISO image selected"
933 msgstr "ISO-kuvaa ei ole valittu"
935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:396
936 msgid "Please select a Tails ISO image."
937 msgstr "Ole hyvä ja valitse Tails'in ISO-kuva."
939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:458
940 #, python-format
941 msgid ""
942 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
943 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
944 "a different model."
945 msgstr ""
946 "USB-tikun \"%(pretty_name)s\" valmistaja on määrittänyt sen ei-"
947 "poistettavaksi, eikä se käynnistä Tails'iä. Ole hyvä ja yritä asentaa eri "
948 "malliin."
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
951 #, python-format
952 msgid ""
953 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
954 "%(size)s GB is required)."
955 msgstr ""
956 "Laitteen \"%(pretty_name)s\" tallennustila ei riitä Tails:n asentamiseen "
957 "(asennukseen vaaditaan vähintään %(size)s GB)."
959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:481
960 #, python-format
961 msgid ""
962 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
963 "downloaded Tails ISO image:\n"
964 "%(dl_url)s"
965 msgstr ""
966 "Päivittääksesi laitteen \"%(pretty_name)s\" tästä Tailsista tulee sinun "
967 "ladata Tails ISO-levykuva:\n"
968 "%(dl_url)s"
970 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:501
971 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
972 msgstr "Tails'in asentamiseen sopivaa laitetta ei voitu löytää"
974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:503
975 #, python-format
976 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
977 msgstr ""
978 "Ole hyvä ja kiinnitä ainakin %0.1f'n gigatavun USB- tai SD-muistilaite."
980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:515
981 msgid "An error happened while installing Tails"
982 msgstr "Tails'iä asentaessa tapahtui virhe"
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:567
985 msgid "Installation complete!"
986 msgstr "Asennus on valmis!"
988 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:622
989 msgid "Unable to mount device"
990 msgstr "Laitteen liittäminen epäonnistui"
992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
993 #, python-format
994 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
995 msgstr "%(parent_size)s%(vendor)s%(model)slaite (%(device)s)"
997 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "\n"
1001 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
1002 msgstr ""
1003 "\n"
1004 "\n"
1005 "Tämän USB-tikun pysyvä tallennustila häviää."
1007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
1008 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1009 msgstr "Poista pysyvä tallennustila ja uudelleenasenna"
1011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "\n"
1015 "All data on this USB stick will be lost."
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "\n"
1019 "Kaikki tämän USB-tikun data poistetaan."
1021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
1022 msgid "Delete All Data and Install"
1023 msgstr "Poista kaikki data ja asenna"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
1026 #, python-format
1027 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1028 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
1031 msgid "Confirm the target USB stick"
1032 msgstr "Vahvista kohde-USB-tikku"
1034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:687
1035 msgid ""
1036 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1037 "another file."
1038 msgstr ""
1039 "Valittu tiedosto ei ole luettavissa. Korjaa käyttöoikeudet tai valitse "
1040 "toinen tiedosto."
1042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:693
1043 msgid ""
1044 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1045 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1046 msgstr ""
1047 "Valittua tiedostoa ei voitu käyttää.  Tämä voi onnistua paremmin, jos "
1048 "siirrät ISO-tiedoston aseman juurikansioon (esim. C:\\)"
1050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:699
1051 #, python-format
1052 msgid "%(filename)s selected"
1053 msgstr "%(filename)s valittu"
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1056 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1057 msgstr "Tailsiä ei löytynyt ISOsta"
1059 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1060 #, python-format
1061 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1062 msgstr "Perustana olevaa lohkolaitetta ei voitu arvata: %s"
1064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1065 #, python-format
1066 msgid ""
1067 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1068 "%(out)s\n"
1069 "%(err)s"
1070 msgstr ""
1071 "`%(cmd)s`n suorittamisessa esiintyi ongelma.\n"
1072 "%(out)s\n"
1073 "%(err)s"
1075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1076 #, python-format
1077 msgid "\"%s\" does not exist"
1078 msgstr "\"%s\" ei ole olemassa"
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1081 #, python-format
1082 msgid "\"%s\" is not a directory"
1083 msgstr "\"%s\" ei ole hakemisto"
1085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1086 #, python-format
1087 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1088 msgstr "Ohitetaan \"%(filename)s\""
1090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1091 #, python-format
1092 msgid ""
1093 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1094 "%(err)s"
1095 msgstr ""
1096 "`%(cmd)s`n suorittamisessa esiintyi ongelma.%(out)s\n"
1097 "%(err)s"
1099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1100 msgid "Could not open device for writing."
1101 msgstr "Laitetta ei voitu avata kirjoitusta varten."
1103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1104 #, sh-format
1105 msgid ""
1106 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1107 "\n"
1108 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1109 "\n"
1110 "<i>${filename}</i>\n"
1111 "\n"
1112 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1113 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1114 msgstr ""
1115 "<b><big>Haluatko nimetä <i>KeePassXC</i>-tietokantasi uudelleen?</big></b>\n"
1116 "\n"
1117 "<i>Persistent</i>-kansiossasi on <i>KeePassXC</i>-tietokanta:\n"
1118 "\n"
1119 "<i>${filename}</i>\n"
1120 "\n"
1121 "Avtamalla tietokantasi nimeksi <i>${default_filename}</i>, voisi "
1122 "<i>KeePassXC</i> avata sen jatkossa automaattisesti."
1124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1125 msgid "Rename"
1126 msgstr "Nimeä uudelleen"
1128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1129 msgid "Keep current name"
1130 msgstr "Pidä nykyinen nimi"
1132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1133 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1134 msgstr "su-komento on poissa käytöstä. Käytä sudo-komentoa sen sijaan."
1136 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:46
1139 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1143 msgid "Error"
1144 msgstr "Virhe"
1146 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1147 msgid ""
1148 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1149 "option?"
1150 msgstr "Tails'in käyttämää laitetta ei löydy. Käytitkö 'toram'-valitsinta?"
1152 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1153 msgid ""
1154 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1155 "option?"
1156 msgstr "Tails'in käyttämää levyä ei löydy. Käytitkö 'toram'-valitsinta?"
1158 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1159 msgid "Lock screen"
1160 msgstr "Lukitse näyttö"
1162 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1163 msgid "Suspend"
1164 msgstr "Keskeytä"
1166 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1167 msgid "Restart"
1168 msgstr "Käynnistä uudelleen"
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1171 msgid "Power Off"
1172 msgstr "Sammuta"
1174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1176 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1177 msgid "Tails"
1178 msgstr "Tails"
1180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1182 msgid "About Tails"
1183 msgstr "Tails-ohjelmasta"
1185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1186 #, python-format
1187 msgid ""
1188 "Build information:\n"
1189 "%s"
1190 msgstr ""
1191 "Rakentamistiedot:\n"
1192 "%s"
1194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1195 msgid "not available"
1196 msgstr "ei saatavilla"
1198 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1199 #. be replaced.
1200 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:150
1201 #, python-brace-format
1202 msgid ""
1203 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1204 "log to understand the problem."
1205 msgstr ""
1206 "{details} Ole hyvä ja tarkista lisäohjelmistolistasi tai lue järjestelmäloki "
1207 "ymmärtääksesi pulman paremmin."
1209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155
1210 msgid ""
1211 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1212 "understand the problem."
1213 msgstr ""
1214 "Ole hyvä ja tarkista lisäohjelmistolistasi tai lue järjestelmäloki "
1215 "ymmärtääksesi pulman paremmin."
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1218 msgid "Show Log"
1219 msgstr "Näytä loki"
1221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1222 msgid "Configure"
1223 msgstr "Aseta"
1225 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1226 #. placeholders and will be replaced.
1227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:225
1228 #, python-brace-format
1229 msgid "{beginning} and {last}"
1230 msgstr "{beginning} ja {last}"
1232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:226
1233 msgid ", "
1234 msgstr ", "
1236 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1237 #. be replaced.
1238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
1239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
1240 #, python-brace-format
1241 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1242 msgstr "Lisää {packages} lisäohjelmistoosi?"
1244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
1245 msgid ""
1246 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1247 msgstr ""
1248 "Asentaaksesi sen automaattisesti pysyvästä tallennustilastasi, kun "
1249 "käynnistät Tailsin."
1251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1252 msgid "Install Every Time"
1253 msgstr "Asenna joka kerta"
1255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
1256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
1257 msgid "Install Only Once"
1258 msgstr "Asenna kertaalleen"
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
1262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:372
1263 msgid "The configuration of your additional software failed."
1264 msgstr "Lisäohjelmistosi määrittely epäonnistui."
1266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:323
1267 msgid ""
1268 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1269 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1270 msgstr ""
1271 "Asentaaksesi sen automaattisesti, kun käynnistät Tailsin, voit luoda pysyvän "
1272 "tallennustilan ja aktivoida toiminnon <b>Lisäohjelmisto</b>."
1274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:265
1276 msgid "Create Persistent Storage"
1277 msgstr "Luo pysyvä tallennustila"
1279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1280 msgid "Creating your persistent storage failed."
1281 msgstr "Pysyvän tallennustilan luonti epäonnistui."
1283 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1284 #. will be replaced.
1285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:343
1286 #, python-brace-format
1287 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1288 msgstr "Voit asentaa {packages} automaattisesti, kun käynnistät Tailsin"
1290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:346
1291 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1292 msgstr "Tehdäksesi niin tulee sinun suorittaa Tails USB-tikulta."
1294 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1295 #. replaced.
1296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:360
1297 #, python-brace-format
1298 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1299 msgstr "Poistetaanko {packages} lisäohjelmistostasi?"
1301 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1302 #. and will be replaced.
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:364
1304 #, python-brace-format
1305 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1306 msgstr "Tämä lopettaa {packages} asentamisen automaattisesti."
1308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
1309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1310 msgid "Remove"
1311 msgstr "Poista"
1313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:543
1314 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1315 msgstr "Lisäohjelmistoasi asennetaan pysyvästä tallennustilasta..."
1317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
1318 msgid "This can take several minutes."
1319 msgstr "Tämä saattaa kestää useita minuutteja."
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:558
1322 msgid "The installation of your additional software failed"
1323 msgstr "Lisäohjelmistosi asennus epäonnistui"
1325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
1326 msgid "Additional software installed successfully"
1327 msgstr "Lisäohjelmisto asennettu onnistuneesti"
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:593
1330 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1331 msgstr "Lisäohjelmiston päivitysten tarkistus epäonnistui"
1333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:595
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1335 msgid ""
1336 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1337 "to understand the problem."
1338 msgstr ""
1339 "Tarkista verkkoyhteytesi, käynnistä Tails uudelleen, tai lue järjestelmäloki "
1340 "ymmärtääksesi pulman paremmin."
1342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1343 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1344 msgstr "Lisäohjelmistosi päivitys epäonnistui"
1346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1347 msgid "Documentation"
1348 msgstr "Ohjeet"
1350 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1352 #, python-brace-format
1353 msgid ""
1354 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1355 "the package automatically."
1356 msgstr ""
1357 "Poistetaanko {package} lisäohjelmistostasi? Tämä lopettaa sen automaattisen "
1358 "asennuksen."
1360 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1362 #, python-brace-format
1363 msgid "Failed to remove {pkg}"
1364 msgstr "Poisto epäonnistui: {pkg}"
1366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1367 msgid "Failed to read additional software configuration"
1368 msgstr "Lisäohjelmistomääritelmän luku epäonnistui"
1370 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1372 #, python-brace-format
1373 msgid "Stop installing {package} automatically"
1374 msgstr "Lopeta {package} asennus automaattisesti"
1376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1377 msgid ""
1378 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1379 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1380 "command line</a>."
1381 msgstr ""
1382 "Jos haluat tehdä niin, asenna ohjelmistoja käyttäen <a href=\"synaptic."
1383 "desktop\">Synaptic Package Manageria</a> tai <a href=\"org.gnome.Terminal."
1384 "desktop\">APTta komentorivillä</a>."
1386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1387 msgid ""
1388 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1389 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1390 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1391 msgstr ""
1392 "Jos haluat tehdä niin, avaa pysyvä tallennustilasi, kun käynnistät Tailsin, "
1393 "ja asenna ohjelmistoja käyttämällä <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1394 "Package Manageria</a> tai <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APTta "
1395 "komentorivillä</a>."
1397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1398 msgid ""
1399 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1400 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1401 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1402 msgstr ""
1403 "Jos haluat tehdä niin, luo pysyvä tallennustila ja asenna ohjelmistoja "
1404 "käyttämällä <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manageria</a> tai "
1405 "<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APTta komentorivillä</a>."
1407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1408 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1409 msgstr "Tehdäksesi niin asenna Tails USB-tikulle ja luo pysyvä varastotila."
1411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1412 msgid "[package not available]"
1413 msgstr "[paketti ei saatavilla]"
1415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1416 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1417 msgstr "Kellon synkronointi epäonnistui!"
1419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1420 msgid "Lock Screen"
1421 msgstr "Lukitusnäyttö"
1423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1424 msgid "Screen Locker"
1425 msgstr "Näytön lukitsija"
1427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1428 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1429 msgstr "Aseta salasana avataksesi näyton."
1431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1433 msgid "Password"
1434 msgstr "Salasana"
1436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1438 msgid "Confirm"
1439 msgstr "Vahvista"
1441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1442 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1443 msgstr "Tässä Tails-versiossa on tunnettuja turvallisuusriskejä:"
1445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1446 msgid "Known security issues"
1447 msgstr "Tunnetut turvallisuusongelmat"
1449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1450 #, sh-format
1451 msgid "Network card ${nic} disabled"
1452 msgstr "Verkkokortti ${nic} otettu pois käytöstä"
1454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1455 #, sh-format
1456 msgid ""
1457 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1458 "is temporarily disabled.\n"
1459 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1460 msgstr ""
1461 "MAC-osoitteen anonymisointi epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}), "
1462 "joten se on tilapäisesti poistettu käytöstä.\n"
1463 "Sinun kannattaa mahdollisesti käynnistää Tails uudelleen ja poistaa MAC-"
1464 "osoitteiden anonymisointi käytöstä."
1466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1467 msgid "All networking disabled"
1468 msgstr "Kaikki verkkoyhteydet otettu pois käytöstä"
1470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1471 #, sh-format
1472 msgid ""
1473 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1474 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1475 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1476 msgstr ""
1477 "MAC-osoitteen anonymisointi epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}). "
1478 "Myös virheen korjaaminen epäonnistui, joten kaikki verkkotoiminnot on "
1479 "poistettu käytöstä.\n"
1480 "Sinun kannattaa mahdollisesti käynnistää Tails uudelleen ja poistaa MAC-"
1481 "osoitteiden anonymisointi käytöstä."
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1484 #, python-brace-format
1485 msgid ""
1486 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1487 "\n"
1488 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1489 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1490 "\n"
1491 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1492 "\n"
1493 "Or do a manual upgrade.\n"
1494 "See {manual_upgrade_url}"
1495 msgstr ""
1496 "<b>Vapaata keskusmuistia ei ole riittävästi päivitystarkistukseen.</b>\n"
1497 "\n"
1498 "Varmista, että tämä järjestelmä täyttää Tailsin järjestelmävaatimukset.\n"
1499 "Katso file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1500 "\n"
1501 "Yritä päivitystä uudelleen käynnistämällä Tails uudelleen.\n"
1502 "\n"
1503 "Tai asenna päivitys manuaalisesti.\n"
1504 "Katso {manual_upgrade_url}"
1506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:45
1508 msgid "error:"
1509 msgstr "virhe:"
1511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1512 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1513 msgstr "Varoitus: virtuaalikone havaittu!"
1515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1516 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1517 msgstr "Varoitus: epävapaa virtuaalikone havaittu!"
1519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
1520 msgid ""
1521 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1522 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1523 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1524 "software."
1525 msgstr ""
1526 "Sekä isäntäkäyttöjärjestelmä että virtualisointiohjelmisto kykenevät "
1527 "valvomaan, mitä teet Tails-ohjelmassa. Vain vapaata ohjelmistoa voidaan "
1528 "pitää luotettavana sekä isäntäkäyttöjärjestelmän että "
1529 "virtualisointiohjelmiston osalta."
1531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1532 msgid "Don't Show Again"
1533 msgstr "Älä näytä enään"
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:42
1536 msgid "Learn More"
1537 msgstr "Opi lisää"
1539 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1541 msgid "Tor Connection"
1542 msgstr "Tor yhteys"
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1545 msgid "_Use a bridge that you already know"
1546 msgstr "_Käytä jo tuntemaasi siltaa"
1548 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1552 "Persistent Storage</a>."
1553 msgstr ""
1554 "Tallenna silta <a href=\"doc/first_steps/persistence\">avaamalla pysyvän "
1555 "tallennustilan salaus</a>."
1557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1561 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1562 msgstr ""
1563 "Tallenna silta <a href=\"doc/first_steps/persistence\">luomalla pysyvä "
1564 "tallennustila</a> Tailsin USB-muistitikulle."
1566 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1567 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1568 #, python-brace-format
1569 msgid "Invalid: {exception}"
1570 msgstr "Virheellinen: {exception}"
1572 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1574 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1575 msgstr "Sinun tulee määrittää obfs4-silta piilottaaksesi Tor-käyttösi"
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1578 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1579 msgstr "Pysyvän tallennustilan määrittäminen epäonnistui"
1581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1582 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1583 msgstr "Web-kameraa ei voitu havaita. Kenties web-kamerasi on liian vanha."
1585 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1586 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1587 msgstr ""
1588 "QR-koodin skannaaminen epäonnistui. Yritä uudelleen valoisemmassa tilassa "
1589 "tai aseta kamera lähemmäksi."
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1592 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1593 msgstr ""
1594 "Virheellinen QR-koodi. Yritä lähettää uusi sähköposti ja skannaa uudelleen."
1596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1597 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1598 msgstr "Synkronoidaan järjestelmän kelloa…"
1600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1601 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1602 msgstr "Yhdistetään Tor-verkkoon ilman siltoja…"
1604 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1606 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1607 msgstr "Tor-yhteyttä muodostetaan oletussilloilla…"
1609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1610 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1611 msgstr "Yhdistetään Tor-verkkoon mukautetulla sillalla…"
1613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1614 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1615 msgstr "Tor-yhteys muodostettu onnistuneesti siltojen avulla"
1617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1619 msgid "Connected to Tor successfully"
1620 msgstr "Tor-yhteys muodostettu onnistuneesti"
1622 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1624 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1625 msgstr "Voit nyt käyttää Internetiä anonyymisti ja sensuroimattomasti."
1627 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1628 #, fuzzy
1629 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1630 msgstr "Paikallinen verkkoyhteytesi estää Torin käytön."
1632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1633 msgid "Bridge address malformed"
1634 msgstr "Sillan osoite on virheellinen"
1636 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1637 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1638 msgstr "Sillan määritys on pakollista Tor-yhteyden käytön piilottamiseksi"
1640 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1641 #, python-brace-format
1642 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1643 msgstr "Skannattu {bridge_type} -silta: <b>{bridge_info}</b>."
1645 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1646 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1647 msgstr "Haluatko varmasti menettää edistymisen?"
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1650 msgid ""
1651 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1652 "assistant.\n"
1653 "\n"
1654 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1655 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1656 msgstr ""
1657 "Tails jatkaa yhteyden muodostamista Tor-verkkoon sen jälkeen, kun olet "
1658 "sulkenut Tor-yhteysavustajan.\n"
1659 "\n"
1660 "Jos yhteyden muodostaminen Tor-verkkoon epäonnistuu, sinun on odotettava "
1661 "uudelleen edistymispalkin loppuun asti voidaksesi suorittaa yhden "
1662 "vianmäärityksen."
1664 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1665 msgid "Close and Lose Progress"
1666 msgstr ""
1668 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1669 msgid "Wait"
1670 msgstr ""
1672 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1673 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1674 msgstr "Sinun täytyy siirtää OpenPGP-avaimesi"
1676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1677 msgid ""
1678 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1679 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1680 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1681 msgstr ""
1682 "Sisäänrakennetun OpenPGP-salauksen sisältävä <i>Thunderbird</i> 78 korvaa "
1683 "nyt <i>Enigmail</i>-lisäosan. Voit jatkaa OpenPGP-avaintesi käyttöä "
1684 "<i>Thunderbirdissä</i> seuraamalla siirto-ohjeitamme."
1686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1687 msgid "_Open Migration Instructions"
1688 msgstr "_Avaa siirtämis ohjeet"
1690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1691 msgid "_Migrate Later"
1692 msgstr "_Siirrä myöhemmin"
1694 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1695 msgid "Tor is not ready"
1696 msgstr "Tor ei ole valmis"
1698 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1699 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1700 msgstr "Tor ei ole valmis. Käynnistetäänkö Tor-selain siitä huolimatta?"
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1703 msgid "Start Tor Browser Offline"
1704 msgstr "Käynnistä Tor-selain yhteydettömässä tilassa"
1706 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1707 msgid "Open Tor Connection"
1708 msgstr "Avaa Tor-yhteys"
1710 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1711 msgid "Tor Status"
1712 msgstr "Tor-tila"
1714 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1715 msgid "Open Onion Circuits"
1716 msgstr "Avaa Onion-ketjut"
1718 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1719 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1720 #. to be present in the translated string.
1721 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1722 #, python-brace-format
1723 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1724 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1726 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1727 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1728 #. to be present in the translated string.
1729 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1730 #, python-brace-format
1731 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1732 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1734 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1735 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1736 #. string.
1737 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1738 #, python-brace-format
1739 msgid "{volume_size} Volume"
1740 msgstr "{volume_size} Taltio"
1742 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1743 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1745 #, python-brace-format
1746 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1747 msgstr "{volume_name} (Vain luku)"
1749 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1750 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1751 #. in the translated string.
1752 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1753 #, python-brace-format
1754 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1755 msgstr "{partition_name} kohteessa {container_path}"
1757 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1758 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1759 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1760 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1761 #, python-brace-format
1762 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1763 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1765 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1766 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1767 #. in the translated string.
1768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1769 #, python-brace-format
1770 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1771 msgstr "{partition_name} kohteessa {drive_name}"
1773 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1774 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1775 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1777 #, python-brace-format
1778 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1779 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1782 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1783 msgstr "Väärä salauslauseke tai parametrit"
1785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1786 msgid "Error unlocking volume"
1787 msgstr "Virhe aseman avauksessa"
1789 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1790 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1791 #. to be present in the translated string.
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1793 #, python-brace-format
1794 msgid ""
1795 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1796 "{error_message}"
1797 msgstr ""
1798 "Aseman {volume_name} avaus epäonnistui:\n"
1799 "{error_message}"
1801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1802 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1803 msgstr "Yksi tai useampi sovellus pitää taltion varattuna."
1805 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1806 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1807 #. to be present in the translated string.
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1809 #, python-brace-format
1810 msgid ""
1811 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1812 "{error_message}"
1813 msgstr ""
1814 "Ei voitu lukita taltiota {volume_name}:\n"
1815 "{error_message}"
1817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1818 msgid "Locking the volume failed"
1819 msgstr "Taltion lukitseminen epäonnistui"
1821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1822 msgid "No file containers added"
1823 msgstr "Ei lisättyjä tiedostosäilöjä"
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1826 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1827 msgstr "VeraCrypt-laitteita ei havaittu"
1829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1831 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1832 msgstr "Avaa VeraCrypt-taltioiden lukitus"
1834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1835 msgid "Container already added"
1836 msgstr "Säilö on jo lisätty"
1838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1839 #, python-format
1840 msgid "The file container %s should already be listed."
1841 msgstr "Tiedostosäiliön %s pitäisi olla jo listattuna."
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1844 msgid "Container opened read-only"
1845 msgstr "Säilö avattu vain luku-tilassa"
1847 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1849 #, python-brace-format
1850 msgid ""
1851 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1852 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1853 "container.\n"
1854 "{error_message}"
1855 msgstr ""
1856 "Tiedostosäiliötä {path} ei voitu avata kirjoitusluvalla. Se avattiin sen "
1857 "sijaan vain luettavassa muodossa. Et voi muokata tämän säiliön sisältöä.\n"
1858 "{error_message}"
1860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1861 msgid "Error opening file"
1862 msgstr "Virhe tiedostoa avatessa"
1864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1865 msgid "Not a VeraCrypt container"
1866 msgstr "Ei VeraCrypt-säilö"
1868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1869 #, python-format
1870 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1871 msgstr "Tiedosto %s ei vaikuta VeraCrypt-säilöltä."
1873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1874 msgid "Failed to add container"
1875 msgstr "Säilön lisääminen epäonnistui"
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1878 #, python-format
1879 msgid ""
1880 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1881 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1882 msgstr ""
1883 "Tiedostosäiliötä %s ei voitu lisätä: Aikakatkaisu silmukan asetusta "
1884 "odottaessa.\n"
1885 "Ole hyvä ja yritä sen sijaan käyttää <i>Levyt</i>-sovellusta."
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1888 msgid "Choose File Container"
1889 msgstr "Valitse tiedostosäilö"
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1892 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1893 msgstr "Suojaamaton selain poistettiin käytöstä aloitusnäytössä.\\n\\n"
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1896 msgid ""
1897 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1898 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1899 msgstr ""
1900 "Käynnistä Tails uudelleen käyttääksesi Suojaamatonta selainta ja varmista, "
1901 "että se on otettu käyttöön aloitusnäytön lisäasetuksista."
1903 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
1904 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1905 msgstr "Käynnistä Tails uudelleen käyttääksesi Suojaamatonta selainta."
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:64
1908 msgid "_Restart"
1909 msgstr "_Käynnistä uudelleen"
1911 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:65
1912 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1914 msgid "_Cancel"
1915 msgstr "__Peruuta"
1917 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1918 msgid ""
1919 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1920 "lost."
1921 msgstr ""
1922 "Haluatko varmasti käynnistää Tailsin uudelleen nyt?\\n\\nKaikki nykyinen työ "
1923 "menetetään."
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
1926 msgid "Restart Now"
1927 msgstr "Käynnistä uudelleen nyt"
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1930 msgid "Failed to restart the system."
1931 msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys epäonnistui."
1933 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1934 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1935 msgstr "Käynnistetään Suojaamaton selain..."
1937 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
1938 msgid "This may take a while, so please be patient."
1939 msgstr "Tämä voi kestää hetken, odota rauhassa."
1941 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:89
1942 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1943 msgstr "Suljetaan Suojaamaton selain..."
1945 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
1946 msgid ""
1947 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1948 "is properly shut down."
1949 msgstr ""
1950 "Tämä saattaa kestää jonkin aikaa, etkä voi käynnistää Suojaamatonta selainta "
1951 "uudelleen ennen kuin se on suljettu oikein."
1953 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103
1954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1956 msgid "Unsafe Browser"
1957 msgstr "Suojaamaton selain"
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
1960 msgid ""
1961 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1962 "retry in a while."
1963 msgstr ""
1964 "Toinen Suojaamaton selain on käynnissä, tai sitä siivotaan. Yritä hetken "
1965 "kuluttua uudelleen."
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1968 msgid "Failed to setup chroot."
1969 msgstr "Chroot-asennus epäonnistui."
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:130
1972 msgid "Failed to configure browser."
1973 msgstr "Selaimen asettaminen epäonnistui."
1975 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:132
1976 msgid ""
1977 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
1978 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
1979 "network."
1980 msgstr ""
1981 "Et ole vielä yhdistänyt paikalliseen verkkoon.\\n\\nKäynnistääksesi "
1982 "Suojaamattoman selaimen, muodosta yhteys Wi-Fiin, kiinteään verkkoon tai "
1983 "mobiiliverkkoon."
1985 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
1986 msgid "Failed to run browser."
1987 msgstr "Selaimen suorittaminen epäonnistui."
1989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
1990 #, python-format
1991 msgid ""
1992 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
1993 "config.py"
1994 msgstr "Muuttujaa %s ei löytynyt asetustiedostosta: /etc/whisperback/config.py"
1996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
1997 msgid "Name of the affected software"
1998 msgstr "Vaikutetun ohjelmiston nimi"
2000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2001 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2002 msgstr "Tarkat askelet virheen toistamiseen"
2004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2005 msgid "Actual result and description of the error"
2006 msgstr "Virheen varsinainen tulos ja kuvaus"
2008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2009 msgid "Desired result"
2010 msgstr "Toivottu tulos"
2012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2013 msgid "Unable to load a valid configuration."
2014 msgstr "Kelvollisten asetusten lataus epäonnistui."
2016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2017 msgid "Sending mail..."
2018 msgstr "Lähetetään sähköpostia..."
2020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2021 msgid "Sending mail"
2022 msgstr "Lähetetään sähköpostia"
2024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2025 msgid "This could take a while..."
2026 msgstr "Tässä saattaa mennä hetki..."
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2029 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2030 msgstr "Yhteystietosähköpostiosoite vaikuttaa olevan kelpaamaton."
2032 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2033 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2034 msgstr "Sähköpostin lähetys epäonnistui: SMTP-virhe."
2036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2037 msgid "Unable to connect to the server."
2038 msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui."
2040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2041 msgid "Unable to create or to send the mail."
2042 msgstr "Sähköpostin luominen ja lähettäminen epäonnistui."
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2045 msgid ""
2046 "\n"
2047 "\n"
2048 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2049 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2050 "\n"
2051 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "\n"
2055 "Vikailmoituksen lähetys epäonnistui luultavasti yhteysongelmien vuoksi. "
2056 "Yritä muodostaa yhteys uudelleen ja paina Lähetä-painiketta uudelleen.\n"
2057 "\n"
2058 "Jos tämä ei auta, sinulle tarjotaan vikailmoituksen tallennusta."
2060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2061 msgid "Your message has been sent."
2062 msgstr "Viestisi on lähetetty."
2064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2065 msgid "An error occured during encryption."
2066 msgstr "Salauksen aikana sattui virhe."
2068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2069 #, python-format
2070 msgid "Unable to save %s."
2071 msgstr "Kohteen %s tallennus epäonnistui."
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2074 #, python-format
2075 msgid ""
2076 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2077 "\n"
2078 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2079 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2080 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2081 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2082 "account).\n"
2083 "\n"
2084 "Do you want to save the bug report to a file?"
2085 msgstr ""
2086 "Vikailmoituksen lähettäminen epäonnistui todennäköisesti verkko-ongelmien "
2087 "vuoksi.\n"
2088 "\n"
2089 "Tilapäinen ratkaisu on se, että tallennat vikailmoituksen USB-levylle "
2090 "tiedostoon ja lähetät ilmoituksen osoitteeseen %s, kun käytät toista "
2091 "käyttöjärjestelmää ja omaa sähköpostitiliäsi. Huomaa, että vikailmoituksesi "
2092 "ei ole anonyymi ilman ylimääräisiä toimenpiteitä (kuten Tor-sovelluksen ja "
2093 "kertakäyttöisten sähköpostitilien käyttöä).\n"
2094 "\n"
2095 "Haluatko tallentaa vikailmoituksen tiedostoon?"
2097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2098 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2099 msgid "WhisperBack"
2100 msgstr "WhisperBack"
2102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2104 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2105 msgstr "Lähetä palautetta salatulla sähköpostilla."
2107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2108 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2109 msgstr "Tekijänoikeus © 2009-2018 Tails-kehittäjät (tails@boum.org)"
2111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2112 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2113 msgstr "Tails-kehittäjät <tails@boum.org>"
2115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2116 msgid "translator-credits"
2117 msgstr "kääntäjät"
2119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2120 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2121 msgstr ""
2122 "Tämä ei vaikuta kelvolliselta verkko-osoitteelta tai OpenPGP-avaimelta."
2124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2125 #, python-format
2126 msgid "Invalid contact email: %s"
2127 msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite: %s"
2129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2130 #, python-format
2131 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2132 msgstr "Virheellinen OpenPGP-avain: %s"
2134 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2135 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2136 msgstr "Virheellinen julkinen OpenPGP-avain (public key block)"
2138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2139 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2140 msgstr "Valitsit aloitusnäytöstä yhteydettömän tilan."
2142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2143 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2144 msgstr "Tor-yhteyttä on mahdotonta muodostaa yhteydettömässä tilassa."
2146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2147 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2148 msgstr ""
2149 "Modostaaksesi yhteyden Tor-verkkoon ja Internetiin, käynnistä Tails "
2150 "uudelleen ilman yhteydetöntä tilaa."
2152 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2153 msgid "Report an error"
2154 msgstr "Ilmoita virheestä"
2156 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2158 msgid "Tails documentation"
2159 msgstr "Tails-ohjeet"
2161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2163 msgid "Persistent Storage"
2164 msgstr "Pysyvä tallennustila"
2166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2167 msgid ""
2168 "Configure which files and application configuration are saved between "
2169 "working sessions"
2170 msgstr ""
2171 "Määritä, mitkä tiedostot ja sovellusmääritelmät tallentuvat työistuntojen "
2172 "välillä"
2174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2175 msgid "Root Terminal"
2176 msgstr "Root-pääte"
2178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2179 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2180 msgstr ""
2181 "Avaa päätteen korkeimpana käyttäjänä käyttäen gksua salasanan kysymiseen"
2183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2184 msgid "Learn how to use Tails"
2185 msgstr "Opi käyttämään Tailsia"
2187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2188 msgid "Learn more about Tails"
2189 msgstr "Opi lisää Tails-ohjelmasta"
2191 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2192 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2193 msgstr "Asenna, kopioi, päivitä Tails"
2195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2196 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2197 msgstr "Yhdistä Tails Tor-verkkoon"
2199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2200 msgid "Tor Browser"
2201 msgstr "Tor-selain"
2203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2204 msgid "Anonymous Web Browser"
2205 msgstr "Anonyymi webbiselain"
2207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2208 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2209 msgstr "Selaa webbimaailmaa ilman anonymiteettiä"
2211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2212 msgid "Unsafe Web Browser"
2213 msgstr "Turvaton Web-selain"
2215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2216 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2217 msgstr "Liitä VeraCrypt-salattuja tiedostosäilöjä ja -laitteita"
2219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2220 msgid ""
2221 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2222 "when starting Tails"
2223 msgstr ""
2224 "Määrittele pysyvästä tallennustilastasi asennettu lisäöhjelmisto, kun "
2225 "käynnistät Tailsin"
2227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2228 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2229 msgstr "Whisperback-virheilmoitus"
2231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2232 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2233 msgstr "Lähetä palautetta salatun sähköpostin kautta"
2235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2236 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2237 msgstr "palaute;vika;ilmoitus;tails;virhe;"
2239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2240 msgid "Tails specific tools"
2241 msgstr "Tails-kohtaiset työkalut"
2243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2244 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2245 msgstr "Käynnistääksesi pääkäyttäjän terminaalin, sinun täytyy tunnistautua."
2247 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2248 msgid "Remove an additional software package"
2249 msgstr "Poista toinen ohjelmistopaketti"
2251 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2252 msgid ""
2253 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2254 "($(command_line))"
2255 msgstr ""
2256 "Paketin poistamiseen lisäohjelmistostasi tarvitaan todennus ($(command_line))"
2258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:739
2261 msgid "Administration Password"
2262 msgstr "Ylläpitosalasana"
2264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2265 msgid ""
2266 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2267 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2268 "security."
2269 msgstr ""
2270 "Luo ylläpitosalasana, jos sinun tarvitsee suorittaa ylläpitotehtäviä. Muussa "
2271 "tapauksessa ylläpitäjän salasana on pois käytöstä paremman tietoturvan "
2272 "vuoksi."
2274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2275 msgid "Enter an administration password"
2276 msgstr "Syötä ylläpitosalasana"
2278 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2279 msgid "Confirm your administration password"
2280 msgstr "Vahvista ylläpitosalasanasi"
2282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2283 msgid "Disable"
2284 msgstr "Poista käytöstä"
2286 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:743
2288 msgid "MAC Address Anonymization"
2289 msgstr "MAC osoitteen anonymisointi"
2291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2292 msgid ""
2293 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2294 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2295 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2296 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2297 msgstr ""
2298 "MAC-osoitteen anonymisointi piilottaa verkkokorttisi (Wi-Fi tai langallinen "
2299 "yhteys) sarjanumeron lähiverkossa olevilta laitteilta. MAC-osoitteen "
2300 "anonymisointi on yleensä turvallista, sillä se auttaa sinua piilottamaan "
2301 "maantieteellisen sijaintisi, mutta joissain tapauksissa se voi aiheuttaa "
2302 "yhteysongelmia tai vaikuttaa epäilyttävältä."
2304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2305 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2306 msgstr "anonymisoi kaikki MAC osoitteet (oletus)"
2308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2309 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2310 msgstr "Älä anonymisoi MAC osoitteita"
2312 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2313 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:747
2314 msgid "Network Configuration"
2315 msgstr "Verkon asetukset"
2317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2318 msgid ""
2319 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2320 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2321 "\n"
2322 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2323 "after starting Tails.\n"
2324 "\n"
2325 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2326 "settings."
2327 msgstr ""
2328 "Korvasimme tämän lisäasetuksen Tails-versiossa 4.19 (Kesäkuu 2021) "
2329 "työpöydälle integroidulla Tor-yhteysavustajalla.\n"
2330 "\n"
2331 "Muodostaessasi Tor-yhteyttä Tailsin käynnistyttyä sinulta kysytään haluatko "
2332 "käyttää yhteyteen Tor-siltoja.\n"
2333 "\n"
2334 "Jos haluat toimia yhteydettömässä tilassa, ota yhteydetön tila "
2335 "lisäasetuksista käyttöön."
2337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2338 msgid "Offline Mode"
2339 msgstr "Offline tila"
2341 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2342 msgid ""
2343 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2344 "increased security."
2345 msgstr ""
2346 "Jos haluat olla kokonaan pois verkosta, voit poistaa käytöstä kaikki "
2347 "verkkoyhteydet lisätäksesi tietoturvaa."
2349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2350 msgid ""
2351 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2352 "portal.\n"
2353 "\n"
2354 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2355 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2356 "enter information such as an email address.\n"
2357 "\n"
2358 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2359 "sign in to networks.\n"
2360 "\n"
2361 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2362 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2363 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2364 msgstr ""
2365 "Suojaamaton selain mahdollistaa verkkoon liittymisen paikallisessa "
2366 "portaalissa.\n"
2367 "\n"
2368 "Paikallinen portaali on verkkosivu, joka näytetään ennen pääsyä Internetiin. "
2369 "Ne vaativat yleensä kirjautumisen verkkoon tai sähköpostiosoitteen kaltaisen "
2370 "tunnistetiedon.\n"
2371 "\n"
2372 "Suojaamaton selain ei ole anonyymi ja voi paljastaa sinut. Käytä sitä vain "
2373 "liittyessäsi verkkoihin.\n"
2374 "\n"
2375 "Suojaamaton selain on Tails 4.8 -version (Kesäkuu 2020) oletusarvoisuuden "
2376 "poiston jälkeen palautettu takaisin oletusarvoiseksi Tails 5.8 -version "
2377 "(Joulukuu 2022) tietoturvakorjausten jälkeen."
2379 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2380 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2381 msgstr "Ota Suojaamaton selain käyttöön (oletus)"
2383 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2384 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2385 msgstr "Poista Suojaamaton selain käytöstä"
2387 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2388 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2389 msgstr "Asetukset ladattiin pysyvästä tallennustilasta."
2391 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2392 msgid "Welcome to Tails!"
2393 msgstr "Tervetuloa käyttämään Tailsia!"
2395 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2396 msgid "_Persistent Storage"
2397 msgstr "_Pysyvä tallennustila"
2399 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:232
2400 msgid ""
2401 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2402 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2403 "passwords, and so on."
2404 msgstr ""
2405 "Voit tallentaa joitain tiedostoja ja asetuksia salatulle pysyvälle "
2406 "tallennustilalle Tailsin USB-muistitikulle: asiakirjat, selaimen "
2407 "kirjanmerkit, wifi-salasanat ja niin edelleen."
2409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
2410 msgid ""
2411 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2412 msgstr "Luot ja määrität pysyvän tallennustilan, kun käynnistät Tailsin."
2414 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:300
2415 msgid "Language & Region"
2416 msgstr "Kieli & Alue"
2418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:336
2419 msgid "Default Settings"
2420 msgstr "Oletusasetukset"
2422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:399
2423 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2424 msgstr "Salattu _pysyvä tallennustila"
2426 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:440
2427 msgid "Show Passphrase"
2428 msgstr "Näytä salauslauseke"
2430 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2431 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:493
2432 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2433 msgstr "Avaa pysyvä tallennustila syöttämällä salauslausekkeesi"
2435 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:541
2436 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2437 msgstr "Pysyvä säilystilasi on auki. Käynnistä Tails uudelleen lukitaksesi se."
2439 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:579
2440 msgid "_Additional Settings"
2441 msgstr "_Lisäasetukset"
2443 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:662
2444 msgid "Add an additional setting"
2445 msgstr "Lisää lisäasetus"
2447 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:711
2448 msgid ""
2449 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2450 "press the \"+\" button below."
2451 msgstr ""
2452 "Oletusasetukset ovat useimmiten turvallisia. Paina alla olevaa \"+\"-"
2453 "painiketta lisätäksesi oman asetuksesi."
2455 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:755
2456 msgid "Shutdown"
2457 msgstr "Sammuta"
2459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2460 msgid "_Start Tails"
2461 msgstr "_Käynnistä Tails"
2463 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2464 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2465 msgid "Change Passphrase"
2466 msgstr "Vaihda salauslauseke"
2468 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2469 msgid "Current _Passphrase"
2470 msgstr "Nykyinen _salauslauseke"
2472 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2473 msgid "_New Passphrase"
2474 msgstr "_Uusi salauslauseke"
2476 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2477 msgid "_Confirm New Passphrase"
2478 msgstr "_Vahvista uusi salauslauseke"
2480 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2481 msgid "_Show Passphrases"
2482 msgstr "_Näytä salauslausekkeet"
2484 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2486 msgid "The passphrases do not match"
2487 msgstr "Salauslausekkeet eivät täsmää"
2489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2490 msgid "Ch_ange"
2491 msgstr "_Vaihda"
2493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2494 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2495 msgstr "Pysyvän tallennustilan poisto onnistui."
2497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2498 msgid "_Close"
2499 msgstr "_Sulje"
2501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2502 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2503 msgstr "Voi ei! Jokin meni pieleen."
2505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2506 msgid ""
2507 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2508 "\n"
2509 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2510 "to investigate:"
2511 msgstr ""
2512 "Pysyvän tallennustilan palvelu sulkeutui odottamatta.\n"
2513 "\n"
2514 "Voit lähettää virheraportin tai tarkistaa seuraavien komentojen tulosteet "
2515 "tutkiaksesi ongelmaa:"
2517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2518 msgid "Send Error Report"
2519 msgstr "Lähetä virheilmoitus"
2521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2525 "\n"
2526 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2527 "\n"
2528 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2529 "Persistent Storage.</a>"
2530 msgstr ""
2531 "Pysyvän tallennustilan salaus on avattu.\n"
2532 "\n"
2533 "Sen sisältö on saatavilla siihen asti, kunnes sammutat Tailsin.\n"
2534 "\n"
2535 "<a href=\"doc/first_steps/persistence/backup\">Lue kuinka tehdä varmuuskopio "
2536 "pysyvästä tallennustilasta.</a>"
2538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2539 msgid ""
2540 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2541 "save to your Tails USB stick."
2542 msgstr ""
2543 "Ota käyttöön ne pysyvän tallennustilan ominaisuudet, joiden tietoja haluat "
2544 "tallentaa Tailsin USB-muistitikulle."
2546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2547 msgid "Personal Documents"
2548 msgstr "Henkilökohtaiset asiakirjat"
2550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2551 msgid "Persistent Folder"
2552 msgstr "Pysyvä kansio"
2554 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2555 msgid "Open Persistent Folder"
2556 msgstr "Avaa pysyvä kansio"
2558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2559 msgid "Activate Persistent Folder"
2560 msgstr "Aktivoi pysyvä kansio"
2562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2563 msgid "System Settings"
2564 msgstr "Järjestelmän asetukset"
2566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2567 msgid "Activate Welcome Screen"
2568 msgstr "Aktivoi tervetulonäyttö"
2570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2571 msgid "Activate Printers"
2572 msgstr "Aktivoi tulostimet"
2574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2575 msgid "Network"
2576 msgstr "Verkko"
2578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2579 msgid "Network Connections"
2580 msgstr "Verkkoyhteydet"
2582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2583 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2584 msgstr "Tallenna wifi-salasanat ja mobiililaajakaistojen asetukset."
2586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2587 msgid "Activate Network Connections"
2588 msgstr "Aktivoi verkkoyhteydet"
2590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2591 msgid "Tor Bridge"
2592 msgstr "Tor-silta"
2594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2595 msgid "Activate Tor Bridge"
2596 msgstr "Aktivoi Tor-silta"
2598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2599 msgid "Applications"
2600 msgstr "Sovellukset"
2602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2603 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2604 msgstr "Aktivoi Tor-selaimen kirjanmerkit"
2606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2607 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2608 msgstr "Electrumin bitcoin-lompakko"
2610 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2613 msgstr "Aktivoi Electrumin bitcoin-lompakko"
2615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2616 msgid "Thunderbird Email Client"
2617 msgstr "Thunderbird-sähköposti"
2619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2620 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2621 msgstr "Aktivoi Thunderbird-sähköpostisovellus"
2623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2624 msgid "GnuPG"
2625 msgstr "GnuPG"
2627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2628 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2629 msgstr "Thunderbirdin ulkopuoliset OpenPGP-avaimet."
2631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2632 msgid "Activate GnuPG"
2633 msgstr "Aktivoi GnuPG"
2635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2636 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2637 msgstr "Pidgin-pikaviestin"
2639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2640 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2641 msgstr "Aktivoi Pidgin-pikaviestin"
2643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2644 msgid "SSH Client"
2645 msgstr "SSH-asiakasohjelma"
2647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2648 msgid "Activate SSH Client"
2649 msgstr "Aktivoi SSH-asiakasohjelma"
2651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2652 msgid "Advanced Settings"
2653 msgstr "Lisäasetukset"
2655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2656 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2657 msgstr "Asenna lisäohjelmistoja automaattisesti, kun käynnistät Tailsin."
2659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2660 msgid "Configure Additional Software"
2661 msgstr "Määritä lisäohjelmistot"
2663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2664 msgid "Activate Additional Software"
2665 msgstr "Aktivoi lisäohjelmistot"
2667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2668 msgid "Dotfiles"
2669 msgstr "Pisteellä alkavat tiedostot"
2671 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2672 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2673 msgstr ""
2674 "Liitä jokainen \"Dotfiles\"-kansion tiedosto \"Home\"-kansioon symbolisilla "
2675 "linkeillä."
2677 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2678 msgid "Activate Dotfiles"
2679 msgstr "Aktivoi pistetiedostot"
2681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2682 msgid "Custom"
2683 msgstr "Mukautettu"
2685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2686 msgid ""
2687 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2688 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2689 msgstr ""
2690 "Lisätäksesi tai poistaaksesi mukautettuja ominaisuuksia, muokkaa tiedostoa /"
2691 "live/persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
2693 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2694 #, fuzzy
2695 msgid ""
2696 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2697 "a>"
2698 msgstr ""
2699 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">Lue lisää pysyvästä "
2700 "tallennustilasta</a>"
2702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2703 #, fuzzy
2704 msgid ""
2705 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2706 "\n"
2707 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2708 "when starting Tails.\n"
2709 "\n"
2710 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2711 "title bar."
2712 msgstr ""
2713 "<b>Pysyvä tallennustila on lukittu.</b>\n"
2714 "\n"
2715 "Käyttääksesi tai määrittääksesi pysyvän tallennustilan, avaa sen lukitus "
2716 "aloitusnäytöltä, kun käynnistät Tailsin."
2718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2719 msgid ""
2720 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2721 "Persistent Storage and all its data.\n"
2722 "\n"
2723 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2724 msgstr ""
2725 "Valitse salauslauseke, jolla purat pysyvän tallennustilasi salauksen "
2726 "käyttääksesi sen tietoja.\n"
2727 "\n"
2728 "Suosittelemme pitkää 5-7 sekalaisesta sanasta koostuvaa salauslauseketta."
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2731 msgid "Passphrase:"
2732 msgstr "Salauslauseke:"
2734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2735 msgid "Confirm:"
2736 msgstr "Vahvista:"
2738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2739 msgid "_Show Passphrase"
2740 msgstr "_Näytä salauslauseke"
2742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2743 msgid "_Back"
2744 msgstr "_Takaisin"
2746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2750 "\n"
2751 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2752 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2753 "\n"
2754 "• Your documents\n"
2755 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2756 "• Your browser bookmarks\n"
2757 "• ...\n"
2758 "\n"
2759 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2760 "a>"
2761 msgstr ""
2762 "Kaikki mitä teet katoaa, kun sammutat Tailsin.\n"
2763 "\n"
2764 "Voit halutessasi tallentaa joitain tiedostoja ja asetuksia salattuun "
2765 "pysyvään tallennustilaan Tailsin USB-muistitikulle:\n"
2766 "\n"
2767 "• Asiakirjat\n"
2768 "• Wifi-salasanat\n"
2769 "• Selaimen kirjanmerkit\n"
2770 "• Ja paljon muuta.\n"
2771 "\n"
2772 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">Lue lisää pysyvästä "
2773 "tallennustilasta</a>"
2775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2779 "\n"
2780 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2781 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2782 msgstr ""
2783 "Valitettavasti tämä Tails-laite ei tue pysyvän tallennustilan luomista.\n"
2784 "\n"
2785 "Käyttääksesi Tailsia ja pysyvää tallennustilaa, seuraa Tailsin "
2786 "asennusohjeita USB-muistitikulle:\n"
2787 "\n"
2788 "<a href=\"install\">Asenna Tails</a>"
2790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2791 msgid "Co_ntinue"
2792 msgstr "_Jatka"
2794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2795 msgid "_Delete..."
2796 msgstr "_Poista..."
2798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2799 msgid "Delete Persistent Storage"
2800 msgstr "Poista pysyvä tallennustila"
2802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2803 msgid "_Change Passphrase..."
2804 msgstr "_Vaihda salauslauseke..."
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2807 msgid "_Restart Tails"
2808 msgstr "_Käynnistä Tails uudelleen"
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2811 msgid "File Containers"
2812 msgstr "Tiedostosäilöt"
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2815 msgid "_Add"
2816 msgstr "_Lisää"
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2819 msgid "Add a file container"
2820 msgstr "Lisää tiedostosäilö"
2822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2823 msgid "Partitions and Drives"
2824 msgstr "Osiot ja asemat"
2826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2827 msgid ""
2828 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2829 "or IDRIX."
2830 msgstr ""
2831 "Tällä sovelluksella ei ole siteitä VeraCrypt-projektiin tai IDRIXin eikä "
2832 "niiden tukea."
2834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2835 msgid "_Open"
2836 msgstr "_Avaa"
2838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2839 msgid "Lock this volume"
2840 msgstr "Lukitse tämä taltio"
2842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2843 msgid "_Unlock"
2844 msgstr "_Avaa lukitus"
2846 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2847 msgid "Detach this volume"
2848 msgstr "Irrota tämä taltio"
2850 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2851 msgid "Target USB stick:"
2852 msgstr "Kohde-USB-tikku:"
2854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2855 msgid "Reinstall (delete all data)"
2856 msgstr "Asenna uudelleen (poista kaikki data)"
2858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2859 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2860 msgstr "Tekijänoikeus © 2009-2018 tails@boum.org"
2862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2863 msgid ""
2864 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2865 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2866 "\n"
2867 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2868 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2869 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2870 "your option) any later version.\n"
2871 "\n"
2872 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2873 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2874 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2875 "General Public License for more details.\n"
2876 "\n"
2877 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2878 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2879 msgstr ""
2880 "WhisperBack - Lähetä palautetta salatulla sähköpostilla\n"
2881 "Tekijänoikeus © 2009-2018 Tails-kehittäjät <tails@boum.org>\n"
2882 "\n"
2883 "Tämä on ilmainen ohjelmisto, ohjelma, jota saa levittää ja/tai muuttaa\n"
2884 "Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public (GPL) -lisenssin\n"
2885 "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti.\n"
2886 "\n"
2887 "Ohjelmistoa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2888 "kuitenkin ilman\n"
2889 "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, tai edes ns. hiljaista takuuta kaupallisesti "
2890 "hyväksyttävästä\n"
2891 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
2892 "Lisätietoja löydät GPL-lisenssistä.\n"
2893 "\n"
2894 "Ohjelmiston mukana pitäisi olla kopio GNU General Public (GPL) -"
2895 "lisenssistä.\n"
2896 "Jos näin ei ole, katso <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2899 msgid ""
2900 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2901 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2902 msgstr ""
2903 "Jos haluat, että salaamme vastausviestimme, kerro avaimesi tunnistenumero "
2904 "tai linkitä tai lisää tekstinä julkinen avaimesi:"
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2907 msgid "Summary"
2908 msgstr "Yhteenveto"
2910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2911 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2912 msgid "Bug description"
2913 msgstr "Vian kuvaus"
2915 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2916 msgid "Help:"
2917 msgstr "Ohje:"
2919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2920 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2921 msgstr "Lue buginraportointiohjeemme."
2923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2924 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2925 msgstr "Sähköpostiosoite (jos haluat meidän vastaavan)"
2927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2928 msgid "optional PGP key"
2929 msgstr "Vapaaehtoinen PGP-avain"
2931 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2932 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2933 msgstr "Huomaa, että emme pysty vastaamaan kaikkiin vikailmoituksiin."
2935 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2937 msgid "Technical details to include"
2938 msgstr "Liitettävät tekniset tiedot"
2940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2941 msgid "headers"
2942 msgstr "otsakkeet"
2944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2945 msgid "debugging info"
2946 msgstr "vianjäljityksen tiedot"
2948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2949 msgid "Send"
2950 msgstr "Lähetä"
2952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2953 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2954 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt -säilö"
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2957 msgid "Configure a Tor bridge"
2958 msgstr "Määritä Tor-silta"
2960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2961 msgid ""
2962 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2963 "accessing Tor is blocked from where you are."
2964 msgstr ""
2965 "Sillat ovat salaisia Tor-välityspalvelimia. Käytä siltaa ensimmäisenä Tor-"
2966 "välityspalvelimenasi, jos pääsy Toriin on estetty siellä missä olet."
2968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
2969 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
2970 msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Lue lisää Tor-silloista</a>"
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
2973 msgid "Use a _default bridge"
2974 msgstr "Käytä _oletussiltaa"
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
2977 msgid "obfs4 (recommended)"
2978 msgstr "obfs4 (suositeltu)"
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
2981 msgid "meek"
2982 msgstr "meek"
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
2985 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
2986 msgid "None"
2987 msgstr "Ei mikään"
2989 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
2990 #, fuzzy
2991 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
2992 msgstr "_Pyydä siltaa sähköpostitse"
2994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
2995 msgid ""
2996 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
2997 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
2998 "to the automatic reply."
2999 msgstr ""
3000 "Lähetä puhelimellasi tyhjä sähköpostiviesti osoitteeseen "
3001 "<tt>bridges@torproject.org</tt> Gmail- tai Riseup-osoitteesta ja lue "
3002 "automaattiseen vastaukseen liitetty QR-koodi."
3004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3005 msgid "Scan _QR code"
3006 msgstr "Lue _QR-koodi"
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3009 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3010 msgstr "_Syötä tuntemasi silta"
3012 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3013 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3014 msgid "Bridge"
3015 msgstr "Silta"
3017 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3019 msgid "obfs4 ..."
3020 msgstr "obfs4 ..."
3022 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3023 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3024 msgstr "Tallenna silta _pysyvään tallennustilaan"
3026 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3027 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3028 msgstr "Tallenna silta pysyvään tallennustilaan"
3030 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3031 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3033 msgid "_Connect to Tor"
3034 msgstr "_Yhdistä Tor-verkkoon"
3036 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3037 msgid "Error connecting to Tor"
3038 msgstr "Virhe Toriin yhdistämisessä"
3040 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3041 msgid "• Wrong clock"
3042 msgstr "• Väärä kellonaika"
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3045 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3046 msgstr ""
3047 "Kellonaikasi ja aikavyöhykkeesi tulee olla oikein voidaksesi muodostaa "
3048 "yhteyden Tor-verkkoon."
3050 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3051 msgid "Fix _Clock"
3052 msgstr "Korjaa _kello"
3054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3055 msgid "• Public network"
3056 msgstr "• Julkinen verkko"
3058 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3059 msgid ""
3060 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3061 "local network using the Unsafe Browser."
3062 msgstr ""
3063 "Jos olet esim. myymälässä, hotellissa tai lentokentällä, saatat joutua "
3064 "liittymään paikalliseen verkkoon Suojaamattomalla selaimella."
3066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3067 msgid "Try _Signing in to the Network"
3068 msgstr "Kokeile _Kirjautua sisään verkkoon"
3070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3071 msgid "• Local proxy"
3072 msgstr "• Paikallinen välityspalvelin"
3074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3075 msgid ""
3076 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3077 "a local proxy."
3078 msgstr ""
3079 "Sinun tulee mahdollisesti määrittää paikallinen välityspalvelin jos käytät "
3080 "yritys- tai kouluverkkoa."
3082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3083 msgid "Configure a Local _Proxy"
3084 msgstr "Määritä paikallinen _välityspalvelin"
3086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3087 #, fuzzy
3088 msgid "• Tor bridge by email"
3089 msgstr "• Silta sähköpostilla"
3091 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3092 #, fuzzy
3093 msgid ""
3094 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3095 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3096 "public networks, or by some parental controls."
3097 msgstr ""
3098 "Tor-sillat ovat salaisia Tor-välittäjiä. Käytä siltaa ensimmäisenä Tor-"
3099 "välittäjänäsi, jos yhteydet Tor-verkkoon on estetty esimerkiksi joissakin "
3100 "maissa, joissakin julkisissa verkoissa tai joidenkin lapsilukkosovellusten "
3101 "toimesta.\n"
3102 "\n"
3103 "Valitse tämä vaihtoehto, jos tiedät että tarvitset siltaa. Muussa "
3104 "tapauksessa Tails tunnistaa automaattisesti, tarvitsetko siltaa voidaksi "
3105 "muodostaa yhteyden Tor-verkkoon."
3107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3108 #, fuzzy
3109 msgid ""
3110 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3111 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3112 "attached to the automatic reply."
3113 msgstr ""
3114 "Lähetä puhelimellasi tyhjä sähköpostiviesti osoitteeseen "
3115 "<tt>bridges@torproject.org</tt> Gmail- tai Riseup-osoitteesta ja lue "
3116 "automaattiseen vastaukseen liitetty QR-koodi."
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3119 msgid "Scan QR Code"
3120 msgstr "Lue QR-koodi"
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3123 msgid ""
3124 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3125 "connecting to Tor</a>"
3126 msgstr ""
3127 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Tor-yhteyden "
3128 "muodostamisen vianetsintä</a>"
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3131 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3132 msgid ""
3133 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3134 msgstr ""
3135 "Kaikki mitä teet Internetissä Tailsissa kulkee Tor-verkon välityksellä."
3137 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3139 msgid ""
3140 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3141 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3142 "around the world."
3143 msgstr ""
3144 "Tor salaa ja anonymisoi yhteytesi kierrättämällä sen kolmen "
3145 "välityspalvelimen kautta.\n"
3146 "Tor-välityspalvelimet ovat eri organisaatioiden ja vapaaehtoisten eri "
3147 "puolilla maailmaa ylläpitämiä palvelimia."
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3150 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3151 msgstr "<b>Muodosta Tor-yhteys _automaattisesti</b>"
3153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3154 msgid ""
3155 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3156 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3157 msgstr ""
3158 "On suositeltavaa yhdistää Tor-verkkoon automaattisesti, jos käytät julkista "
3159 "WI-Fi verkkoa tai jos monet ihmiset käyttävät Toria sensuurin kiertämiseen."
3161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3162 msgid ""
3163 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3164 "\n"
3165 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3166 "coming from a Tails user."
3167 msgstr ""
3168 "Tails yrittää muodostaa Tor-yhteyden useammalla eri tavalla, kunnes yhteyden "
3169 "muodostaminen onnistuu.\n"
3170 "\n"
3171 "Verkkoyhteyttäsi seuraavat voivat havaita nämä yritykset, ja todeta niiden "
3172 "tulevan Tails-käyttäjältä."
3174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3175 msgid "Configure a Tor _bridge"
3176 msgstr "Määritä Tor-_silta"
3178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3179 msgid ""
3180 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3181 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3182 "public networks, or by some parental controls.\n"
3183 "\n"
3184 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3185 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3186 "local network."
3187 msgstr ""
3188 "Tor-sillat ovat salaisia Tor-välittäjiä. Käytä siltaa ensimmäisenä Tor-"
3189 "välittäjänäsi, jos yhteydet Tor-verkkoon on estetty esimerkiksi joissakin "
3190 "maissa, joissakin julkisissa verkoissa tai joidenkin lapsilukkosovellusten "
3191 "toimesta.\n"
3192 "\n"
3193 "Valitse tämä vaihtoehto, jos tiedät että tarvitset siltaa. Muussa "
3194 "tapauksessa Tails tunnistaa automaattisesti, tarvitsetko siltaa voidaksi "
3195 "muodostaa yhteyden Tor-verkkoon."
3197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3198 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3199 msgstr "<b>_Piilota paikallisverkolta, että muodostan Tor-yhteyden</b>"
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3202 msgid ""
3203 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3204 "who monitors your Internet connection."
3205 msgstr ""
3206 "Sinun saattaa olla tarve toimia huomaamatta, jos Tor-liikenne voi vaikuttaa "
3207 "epäilyttävältä jollekin internetyhteyttäsi tarkkailevalle taholle."
3209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3210 msgid ""
3211 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3212 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3213 "\n"
3214 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3215 "discrete types of Tor bridges.\n"
3216 "\n"
3217 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3218 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3219 "Eastern Hemisphere."
3220 msgstr ""
3221 "Tails muodostaa yhteyden Tor-verkkoon vasta, kun olet määrittänyt Tor-"
3222 "sillan. Sillat ovat salaisia Tor-välittäjiä, jotka salaavat Tor-verkon "
3223 "käyttösi.\n"
3224 "\n"
3225 "Tiimimme tekee parhaansa auttaakseen sinua muodostamaan yhteyden Toriin "
3226 "käyttämällä hienovaraisimpia Tor-siltatyyppejä.\n"
3227 "\n"
3228 "Sinun on suoritettava lisämäärityksiä, jos et vielä tunne Tor-siltoja, jos "
3229 "muodostat yhteyden julkisesta Wi-Fi-verkosta tai jos olet itäisellä "
3230 "pallonpuoliskolla."
3232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3233 msgid ""
3234 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3235 "to Tor</a>"
3236 msgstr ""
3237 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Lue lisää siitä, miten Tails "
3238 "muodostaa Tor-yhteyden</a>"
3240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3241 msgid "Connect to a local network"
3242 msgstr "Yhdistä paikalliseen verkkoon"
3244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3245 msgid ""
3246 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3247 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3248 msgstr ""
3249 "Et ole vielä yhteydessä lähiverkkoon. Jotta voit muodostaa yhteyden Tor-"
3250 "verkkoon, sinun on ensin muodostettava yhteys Wi-Fi-, langalliseen tai "
3251 "mobiiliverkkoon."
3253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3254 msgid "Open Wi-Fi settings"
3255 msgstr "Avaa Wi-Fi-asetukset"
3257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3258 msgid "Testing Internet access…"
3259 msgstr "Testataan Internet-yhteyttä…"
3261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3262 msgid "You have access to the Internet"
3263 msgstr "Voit käyttää Internetiä"
3265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3266 msgid "Testing access to Tor…"
3267 msgstr "Testataan Tor-yhteyttä…"
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3270 msgid "You can connect to Tor"
3271 msgstr "Voit yhdistää Toriin"
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3274 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3275 msgstr "Toriin ei voitu muodostaa yhteyttä ilman siltoja."
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3278 #, fuzzy
3279 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3280 msgstr "Paikallinen verkkoyhteytesi estää Torin käytön."
3282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3283 msgid "Connecting to Tor…"
3284 msgstr "Yhdistetään Toriin…"
3286 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3287 msgid "Start Tor Browser"
3288 msgstr "Käynnistä Tor-selain"
3290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3291 msgid "Open Network Monitor"
3292 msgstr "Avaa verkonvalvonta"
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3295 msgid "View Tor Circuits"
3296 msgstr "Näytä Tor-ketjut"
3298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3299 msgid "Reset Tor Connection"
3300 msgstr "Nollaa Tor-yhteys"
3302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3303 msgid "Configure a Local Proxy"
3304 msgstr "Määritä paikallinen välityspalvelin"
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3307 msgid "Proxy Type"
3308 msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3311 msgid "No proxy"
3312 msgstr "Ei välityspalvelinta"
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3315 msgid "SOCKS 4"
3316 msgstr "SOCKS 4"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3319 msgid "SOCKS 5"
3320 msgstr "SOCKS 5"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3323 msgid "HTTP / HTTPS"
3324 msgstr "HTTP / HTTPS"
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3327 msgid "Address"
3328 msgstr "Osoite"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3331 msgid "Username"
3332 msgstr "Käyttäjätunnus"
3334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3335 msgid "IP address or hostname"
3336 msgstr "IP-osoite tai palvelinnimi"
3338 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3339 msgid "Port"
3340 msgstr "Portti"
3342 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3343 msgid "_Save Proxy Settings"
3344 msgstr "_Tallenna välityspalvelimen asetukset"
3346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3347 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3348 msgstr "Tor-yhteys - Korjaa kellonaika"
3350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3351 msgid ""
3352 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3353 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3354 "connect to Tor."
3355 msgstr ""
3356 "Aikavyöhykettäsi ei voida käyttää tunnistamiseesi tai sijaintisi "
3357 "selvittämiseen. Aikavyöhykettä ei koskaan lähetetä verkon yli, ja sitä "
3358 "käytetään vain kellonaikasi korjaamiseen ja Tor-verkkoon yhdistämiseen."
3360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3361 msgid "Time zone"
3362 msgstr "Aikavyöhyke"
3364 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3365 msgid "Time"
3366 msgstr "Aika"
3368 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3369 msgid ":"
3370 msgstr ":"
3372 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3373 msgid "Date"
3374 msgstr "Päivämäärä"
3376 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3377 msgid "January"
3378 msgstr "Tammikuu"
3380 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3381 msgid "February"
3382 msgstr "Helmikuu"
3384 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3385 msgid "March"
3386 msgstr "Maaliskuu"
3388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3389 msgid "April"
3390 msgstr "Huhtikuu"
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3393 msgid "May"
3394 msgstr "Toukokuu"
3396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3397 msgid "June"
3398 msgstr "Kesäkuu"
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3401 msgid "July"
3402 msgstr "Heinäkuu"
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3405 msgid "August"
3406 msgstr "Elokuu"
3408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3409 msgid "September"
3410 msgstr "Syyskuu"
3412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3413 msgid "October"
3414 msgstr "Lokakuu"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3417 msgid "November"
3418 msgstr "Marraskuu"
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3421 msgid "December"
3422 msgstr "Joulukuu"
3424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3425 msgid "Clock"
3426 msgstr "Kello"
3428 #, python-format
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3431 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3432 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3433 #~ "needed!</strong></p>\n"
3434 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3435 #~ "<p>\n"
3436 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3437 #~ "problem. This\n"
3438 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3439 #~ "reports\n"
3440 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3441 #~ "provides\n"
3442 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3443 #~ "to\n"
3444 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3445 #~ "</p>\n"
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "<h1>Auta meitä korjaamaan löytämäsi virheen!</h1>\n"
3448 #~ "<p>Lue <a href=\"%s\">vikailmoitusohjeemme</a>.</p>\n"
3449 #~ "<p><strong>Älä sisällytä henkilökohtaisia tietoja enempää kuin "
3450 #~ "välttämätöntä!</strong></p>\n"
3451 #~ "<h2>Sähköpostiosoitteen antamisesta meille</h2>\n"
3452 #~ "<p>\n"
3453 #~ "Antamalla meille sähköpostiosoitteen sallit meidän ottaa yhteyttä pulman "
3454 #~ "selvittämiseksi. Tätä tarvitaan sillä ilmoitusten valtava enemmistö on "
3455 #~ "ilman yhteystietoja hyödyttömiä. Toisaalta se myös tarjoaa mahdollisuuden "
3456 #~ "salakuunteluun, kuten sähköposti- tai Internet-tarjoajallesi, vahvistaa, "
3457 #~ "että käytät Tails-ohjelmaa.\n"
3458 #~ "</p>\n"
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3462 #~ "\n"
3463 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "<b>Latauspalvelinta ei voitu valita</b>\n"
3466 #~ "\n"
3467 #~ "Tätä ei pitäisi tapahtua. Lähetä vikailmoitus."
3469 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3470 #~ msgstr "Virhe valittaessa latauspalvelinta"
3472 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3473 #~ msgstr "Amnesic Incognito Live-järjestelmä"
3475 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3476 #~ msgstr "Käynnistetäänkö Suojaamaton selain?"
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3480 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3481 #~ "a network, then close it."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Suojaamaton selain ei ole anonyymi ja avaamasi verkkosivustot näkevät "
3484 #~ "todellisen IP-osoitteesi.\\n\\nKäytä Suojaamatonta selainta vain verkkoon "
3485 #~ "liittymiseen ja sulje se sen jälkeen."
3487 #~ msgid "Enabled"
3488 #~ msgstr "Käytössä"
3490 #, python-brace-format
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3493 #~ "{stderr}"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "live-persist epäonnistui paluuarvolla {returncode}:\n"
3496 #~ "{stderr}"
3498 #, python-brace-format
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3501 #~ "{stdout}\n"
3502 #~ "{stderr}"
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "cryptsetup epäonnistui paluuarvolla {returncode}:\n"
3505 #~ "{stdout}\n"
3506 #~ "{stderr}"
3508 #, python-brace-format
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3511 #~ "{stdout}\n"
3512 #~ "{stderr}"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "live-persist epäonnistui paluuarvolla {returncode}:\n"
3515 #~ "{stdout}\n"
3516 #~ "{stderr}"
3518 #, python-brace-format
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3521 #~ "{stdout}\n"
3522 #~ "{stderr}"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "umount epäonnistui paluuarvolla {returncode}:\n"
3525 #~ "{stdout}\n"
3526 #~ "{stderr}"
3528 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3529 #~ msgstr "Pysyvyysvelho - Pysyvän taltion luominen"
3531 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3532 #~ msgstr "Valitse pysyvää taltiota suojaava salasana"
3534 #, perl-brace-format
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3537 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3538 #~ "by a passphrase."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "{size}'n kokoinen pysyvä taltio luodaan laitteelle <b>{vendor} {model}</"
3541 #~ "b>. Taltiolla säilytettävät tiedot salataan ja suojataan salalauseella."
3543 #~ msgid "Create"
3544 #~ msgstr "Luo"
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3548 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3549 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3550 #~ "more."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "<b>Varo!</b> Pysyvyydellä on seuraamuksia, jotka täytyy ymmärtää. Tails "
3553 #~ "ei voi auttaa sinua, jos käytät pysyvyyttä väärin! Katso Tailsin "
3554 #~ "dokumentaation sivu <i>Salattu pysyvyys</i> oppiaksesi lisää."
3556 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3557 #~ msgstr "Varmista salalause:"
3559 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3560 #~ msgstr "Salalause ei voi olla tyhjä"
3562 #~ msgid "Failed"
3563 #~ msgstr "Epäonnistunut"
3565 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3566 #~ msgstr "Liitetään Tailsin pysyvä osio."
3568 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3569 #~ msgstr "Tailsin pysyvä osio liitetään."
3571 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3572 #~ msgstr "Korjataan pysyvän taltion oikeuksia."
3574 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3575 #~ msgstr "Pysyvän taltion oikeudet korjataan."
3577 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3578 #~ msgstr "Luodaan oletusarvoisia pysyväisasetuksia."
3580 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3581 #~ msgstr "Oletusarvoiset pysyväisasetukset luodaan."
3583 #~ msgid "Creating..."
3584 #~ msgstr "Luodaan..."
3586 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3587 #~ msgstr "Luodaan pysyvä taltio..."
3589 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3590 #~ msgstr "Pysyvyysvelho - Pysyvän taltion määrittely"
3592 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3593 #~ msgstr "Valitse tiedostot, jotka tallennetaan pysyvään taltioon"
3595 #, perl-brace-format
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3598 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Valitut tiedostot säilytetään salatussa osiossa {partition} ({size}), "
3601 #~ "laitteessa <b>{vendor} {model}</b>."
3603 #~ msgid "Save"
3604 #~ msgstr "Tallenna"
3606 #~ msgid "Saving..."
3607 #~ msgstr "Tallennetaan..."
3609 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3610 #~ msgstr "Tallennetaan pysyvyyden määrittelyt..."
3612 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3613 #~ msgstr "Pysyvyysvelho - Pysyvän taltion poistaminen"
3615 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3616 #~ msgstr "Pysyvät tietosi poistetaan."
3618 #, perl-brace-format
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3621 #~ "b> device, will be deleted."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Pysyvä taltio {partition} ({size}), joka on laitteessa <b>{vendor} {model}"
3624 #~ "</b>, poistetaan."
3626 #~ msgid "Delete"
3627 #~ msgstr "Poista"
3629 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3630 #~ msgstr "Poistetaan pysyvä taltio..."
3632 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3633 #~ msgstr "Säilyttää tiedostot hakemistossa 'Persistent'"
3635 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3636 #~ msgstr "Kieli, ylläpitäjän salasana ja lisäasetukset"
3638 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3639 #~ msgstr "Tallenna silta jota käytit viimeksi Tor-verkkoon yhdistäessäsi"
3641 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3642 #~ msgstr "Kirjanmerkit tallennettu Tor-selaimeen"
3644 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3645 #~ msgstr "Verkkolaitteiden ja -yhteyksien asetukset"
3647 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3648 #~ msgstr "Asennetut ohjelmistot Tailsin käynnistyessä"
3650 #~ msgid "Printers configuration"
3651 #~ msgstr "Tulostimien asetukset"
3653 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3654 #~ msgstr "Thunderbird-sähköpostit, syötteet ja OpenPGP-avaimet"
3656 #~ msgid "Bitcoin Client"
3657 #~ msgstr "Bitcoin-asiakasohjelma"
3659 #~ msgid "Pidgin"
3660 #~ msgstr "Pidgin"
3662 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3663 #~ msgstr "Pidgin-profiilit ja OTR-avaimet"
3665 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3666 #~ msgstr "SSH-avaimet, -asetukset ja tunnetut palvelimet"
3668 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3669 #~ msgstr "Valmistele Tailsin pysyvä taltio"
3671 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3672 #~ msgstr "Laitteella on jo pysyvä taltio."
3674 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3675 #~ msgstr "Laitteella ei ole tarpeeksi tilaa, jota ei ole varattu."
3677 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3678 #~ msgstr "Laitteella ei ole pysyvää taltiota."
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3682 #~ "Tails without persistence."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Käytössä olevan pysyvän taltion poistaminen epäonnistui. Sinun täytyy "
3685 #~ "käynnistää Tails uudelleen ilman kyseistä taltiota."
3687 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3688 #~ msgstr "Pysyvää taltiota ei ole avattu."
3690 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3691 #~ msgstr "Pysyvää taltiota ei ole liitetty."
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Pysyvä taltio ei ole luettavissa. Onko käyttöoikeus- tai "
3697 #~ "omistajuusongelmia?"
3699 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3700 #~ msgstr "Pysyvään taltioon ei voi kirjoittaa."
3702 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3703 #~ msgstr "Tailsia käytetään laitteelta, joka ei ole USB- tai SDIO-laite."
3705 #~ msgid "Device is optical."
3706 #~ msgstr "Laite on optinen."
3708 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3709 #~ msgstr "Laitettasi ei luotu USB-kuvalla eikä Tails-asennusohjelmalla."
3711 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3712 #~ msgstr "Pysyvyysvelho - Valmis"
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Tekemäsi muutokset tulevat voimaan vasta Tails:in uudelleenkäynnistyksen "
3718 #~ "jälkeen."
3720 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3721 #~ msgstr "Poista pysyvä taltio ja sen sisältö"
3723 #~ msgid "Configure persistent volume"
3724 #~ msgstr "Määrittele pysyvä taltio"
3726 #~ msgid "image"
3727 #~ msgstr "kuva"
3729 #~ msgid "_Request a new bridge"
3730 #~ msgstr "_Pyydä uutta siltaa"
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3734 #~ "\n"
3735 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3736 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3737 #~ "\n"
3738 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Voit pyytää uusia Tor-siltoja myös seuraavalla tavalla:\n"
3741 #~ "\n"
3742 #~ "  1. Lähetä tyhjä sähköposti osoitteeseen <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3743 #~ "Gmail- tai Riseup-sähköpostiosoitteesta.\n"
3744 #~ "\n"
3745 #~ " 2. Syötä alle yksi sähköpostilla saamistasi silloista."