1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis@gessicahellmann.com>, 2018
7 # Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2013-2018
8 # carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014
10 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>, 2018
11 # Eduardo Bonsi, 2013-2014
12 # Eduardo Luis Voltolini Tafner, 2013
14 # Gilberto José Souza Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>, 2015
15 # Isabel Ferreira, 2014
17 # Leonardo Vieira de Souza <leonardo.v.souza@gmail.com>, 2016
18 # Lucas Possatti, 2014
19 # Luciana Dark Blue <lucianadarkblue@gmail.com>, 2015
20 # Malkon F <malkon.inf@gmail.com>, 2018
21 # Matheus Boni Vicari <matheus_boni_vicari@hotmail.com>, 2014
22 # Matheus Gaboardi Tralli <matheusgtralli@live.com>, 2016
23 # Matheus Martins, 2013
24 # Renato dos Santos <shazaum@me.com>, 2018
25 # Reurison Silva Rodrigues, 2018
26 # Wagner Marques <wagnermarques00@hotmail.com>, 2016
29 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2018-10-19 22:13+0000\n"
33 "Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>\n"
34 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
42 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
44 msgstr "O Tor está pronto"
46 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
47 msgid "You can now access the Internet."
48 msgstr "A partir de agora você pode acessar a Internet."
50 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
53 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
54 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
55 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
56 "needed!</strong></p>\n"
57 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
59 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
61 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
62 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
64 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
65 "confirm that you are using Tails.\n"
68 "<h1>Ajude a consertar o erro que você encontrou!</h1>\n"
69 "<p>Leia <a href=\"%s\">as instruções de relatórios de erros</a>.</p>\n"
70 "<p><strong>Não inclua informações pessoais além do necessário!</strong></p>\n"
71 "<h2>Sobre como nos informar um endereço de e-mail</h2>\n"
73 "Se você informar seu e-mail, podemos fentrar em contato para esclarecer o "
74 "problema. Isso é necessário na grande maioria dos relatórios que recebemos "
75 "(muitos deles nos chegam sem informações de contato e são inúteis). No "
76 "entanto, com um endereço de e-mail, alguém que tenha acesso às suas "
77 "nformações, como o seu provedor de e-mail ou de Internet, poderá confirmar "
78 "que você está usando Tails. </p>\n"
80 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
82 "You can install additional software automatically from your persistent "
83 "storage when starting Tails."
85 "Você pode adicionar programas automaticamente de seu armazenamento "
86 "permanente quando iniciar o Tails."
88 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
90 "The following software is installed automatically from your persistent "
91 "storage when starting Tails."
93 "O seguinte programa é instalado automaticamente do seu armazenamento "
94 "permanente quando o Tails está iniciando."
96 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
99 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
100 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
101 "\">APT on the command line</a>."
103 "Para adicionar outros, instale software usando <a href=\"synaptic.desktop"
104 "\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal."
105 "desktop\">APT na linha de comandos</a>."
107 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
108 msgid "_Create persistent storage"
109 msgstr "_Crie armazenamento persistente"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
112 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
113 msgstr "O volume persistente está desabilitado para usar Electrum"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
117 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
118 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
119 "persistence feature is activated."
121 "Ao reiniciar Tails, todos os dados do Electrum serão perdidos, inclusive as "
122 "carteiras de Bitcoin. Assim, o mais recomendado é executar Electrum quando a "
123 "funcionalidade 'Persistente' estiver ativada."
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
126 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
127 msgstr "Você deseja iniciar o Electrum assim mesmo?"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
142 msgid "Liferea is deprecated"
143 msgstr "Liferea está obsoleto"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
146 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
147 msgstr "Deseja iniciar o Liferea mesmo assim?"
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
151 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
152 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
154 "Devido a preocupações de segurança, o leitor de feeds Liferea será removido "
155 "da Tails até o final de 2018. Migre seus feeds para o Thunderbird."
157 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
161 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
163 msgstr "Bloquear a tela"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
177 msgstr "Sobre o Tails"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
180 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
181 msgstr "O Sistema Ativo Amnésico Incógnito (TAILS)"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
186 "Build information:\n"
189 "Compilar informação:\n"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
193 msgid "not available"
194 msgstr "não disponível"
196 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
199 #, python-brace-format
201 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
202 "log to understand the problem."
204 "{details} Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o "
205 "registro do sistema para entender o problema."
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
209 "Please check your list of additional software or read the system log to "
210 "understand the problem."
212 "Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o registro do "
213 "sistema para entender o problema."
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
217 msgstr "Exibir registro"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
223 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
224 #. placeholders and will be replaced.
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
226 #, python-brace-format
227 msgid "{beginning} and {last}"
228 msgstr "{beginning} e {last}"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
234 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
238 #, python-brace-format
239 msgid "Add {packages} to your additional software?"
240 msgstr "Adcionar {packages} ao seus softwares adicionais?"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
244 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
246 "Para instalá-lo automaticamente a partir de seu armazenamento persistente ao "
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
250 msgid "Install Every Time"
251 msgstr "Instalar todas as vezes"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
255 msgid "Install Only Once"
256 msgstr "Instale Somente Uma Vez"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
261 msgid "The configuration of your additional software failed."
262 msgstr "A configuração do seu software adicional falhou."
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
266 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
267 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
269 "Para instalá-lo automaticamente ao iniciar o Tails, você pode criar um "
270 "armazenamento persistente e ativar o recurso <b>Software Adicional</b>."
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
273 msgid "Create Persistent Storage"
274 msgstr "Crie armazenamento persistente"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
277 msgid "Creating your persistent storage failed."
278 msgstr "Criando seu armazenamento persistente falhou."
280 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
283 #, python-brace-format
284 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
285 msgstr "Você pode instalar {packages} automaticamente ao iniciar o Tails."
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
289 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
292 "Para fazê-lo, você precisa executar o Tails a partir de um drive USB "
293 "instalado com o uso do <i>Instalador do Tails</i>."
295 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
298 #, python-brace-format
299 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
300 msgstr "Remover {packages} de seus softwares adicionais?"
302 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
303 #. and will be replaced.
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
305 #, python-brace-format
306 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
307 msgstr "Isto interromperá a instalação automática de {packages}."
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
320 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
322 "Instalando seu software adicional a partir do armazenamento persistente..."
324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
325 msgid "This can take several minutes."
326 msgstr "Isto pode levar vários minutos"
328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
329 msgid "The installation of your additional software failed"
330 msgstr "A instalação do seu software adicional falhou"
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
333 msgid "Additional software installed successfully"
334 msgstr "Software adicional instalado com sucesso"
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
337 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
338 msgstr "A verificação de atualizações do seu software adicional falhou"
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
343 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
344 "to understand the problem."
346 "Por favor verifique sua conexão de rede, reinicie o Tails ou leia os logs do "
347 "sistema para entender o problema."
349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
350 msgid "The upgrade of your additional software failed"
351 msgstr "Falha no upgrade de seu software adicional."
353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
354 msgid "Documentation"
355 msgstr "Documentação"
357 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
359 #, python-brace-format
361 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
362 "the package automatically."
364 "Remover {package} de seus softwares adicionais? Isto interromperá "
365 "automaticamente a instalação do pacote."
367 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
369 #, python-brace-format
370 msgid "Failed to remove {pkg}"
371 msgstr "Não foi possível remover {pkg}"
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
374 msgid "Failed to read additional software configuration"
375 msgstr "Falha na leitura da configuração do software adicional."
377 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
379 #, python-brace-format
380 msgid "Stop installing {package} automatically"
381 msgstr "Pare de instalar {package} automaticamente"
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
385 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
386 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
389 "Para fazê-lo, instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop"
390 "\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal."
391 "desktop\">APT na linha de comandos</a>."
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
395 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
396 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
397 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
399 "Para fazê-lo, destrave o armazenamento persistente ao iniciar o Tails e "
400 "instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de "
401 "Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na "
402 "linha de comandos</a>."
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
406 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
407 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
408 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
410 "Para fazê-lo, crie um armazenamento persistente e instale software usando o "
411 "<a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a "
412 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na linha de comandos</a>."
414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
416 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
417 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
419 "Para fazê-lo, instale o Tails em um drive USB usando o <a href=\"tails-"
420 "installer.desktop\">Instalador do Tails</a> e crie um armazenamento "
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
424 msgid "[package not available]"
425 msgstr "[pacote não disponível]"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
428 msgid "Synchronizing the system's clock"
429 msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
433 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
434 "Services. Please wait..."
436 "O Tor precisa de um relógio preciso para funcionar corretamente, "
437 "especialmente para Serviços Ocultos. Por favor, aguarde..."
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
440 msgid "Failed to synchronize the clock!"
441 msgstr "Falha ao sincronizar o relógio!"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
444 msgid "This version of Tails has known security issues:"
445 msgstr "Esta versão do Tails tem problemas de segurança conhecidos:"
447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
448 msgid "Known security issues"
449 msgstr "Problemas de segurança conhecidos"
451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
453 msgid "Network card ${nic} disabled"
454 msgstr "Placa de rede ${nic} desabilitada"
456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
459 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
460 "temporarily disabled.\n"
461 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
463 "A máscara de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
464 "(${nic}), portanto, ela está temporariamente desabilitada.\n"
465 "Talvez seja melhor reiniciar o Tails e desabilitar a máscara de identidade "
468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
469 msgid "All networking disabled"
470 msgstr "Todas as redes foram desabilitadas"
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
475 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
476 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
477 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
479 "A máscara de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
480 "(${nic}). A recuperação do erro também falhou, portanto, toda a navegação "
481 "está desabilitada.\n"
482 "Talvez seja melhor reiniciar o Tails e desabilitar a máscara de identidade "
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
487 msgstr "Bloquear a tela"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
490 msgid "Screen Locker"
491 msgstr "Bloqueador de Tela"
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
494 msgid "Set up a password to unlock the screen."
495 msgstr "Configure uma senha para desbloquear a tela"
497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
507 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
509 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
510 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
512 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
514 "Or do a manual upgrade.\n"
515 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
517 "\"<b>Não há memória suficiente para procurar por atualizações.</b>\n"
519 "Verifique se o sistema cumpre os requerimentos para executar Tails\n"
520 "Consulte o documento:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
523 "Tente reiniciar Tails para procurar por atualizações novamente\n"
525 "Ou faça a atualização manualmente\n"
526 "Consulte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
538 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
539 msgid "Warning: virtual machine detected!"
540 msgstr "Aviso: máquina virtual detectada!"
542 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
543 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
544 msgstr "Aviso: máquina virtual de software não-livre (proprietário) detectada!"
546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
548 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
549 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
550 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
553 "Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
554 "podem monitorar a sua atividade no Tails. Somente os programas livres podem "
555 "ser considerados confiáveis, em relação ao sistema operacional hospedeiro e "
556 "ao programa de virtualização. "
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
563 msgid "Tor is not ready"
564 msgstr "O Tor não está pronto"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
567 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
568 msgstr "O Tor não está pronto. Iniciar o Navegador Tor assim mesmo?"
570 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
571 msgid "Start Tor Browser"
572 msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
578 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
579 msgid "Open Onion Circuits"
580 msgstr "Abrir Circuitos Onion"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
583 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
584 msgstr "Você realmente deseja iniciar o Navegador não-confiável?"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
588 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
589 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
590 "register to activate your Internet connection."
592 "A atividade de rede no Navegador <b>não é anônima</b>.\\nUse o Navegador Sem "
593 "Segurança somente se for necessário, por exemplo\\nse você tiver de fazer "
594 "login ou registrar-se para ativar a sua conexão de Internet."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
597 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
598 msgstr "Iniciando o Navegador não-confiável..."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
601 msgid "This may take a while, so please be patient."
602 msgstr "Isto pode demorar um pouco; por favor, seja paciente."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
605 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
606 msgstr "Encerrando o Navegador não-confiável..."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
610 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
611 "is properly shut down."
613 "Isto pode demorar um pouco e você não poderá reiniciar o Navegador não-"
614 "confiável até que ele seja encerrado adequadamente."
616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
617 msgid "Failed to restart Tor."
618 msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
622 msgid "Unsafe Browser"
623 msgstr "Navegador não-confiável"
625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
627 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
630 "Um outro Navegador não-confiável está atualmente em execução ou sendo limpo. "
631 "Por favor, tente novamente mais tarde."
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
634 msgid "Failed to setup chroot."
635 msgstr "Falha ao configurar chroot."
637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
638 msgid "Failed to configure browser."
639 msgstr "Falha ao configurar o navegador."
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
643 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
646 "Nenhum provedor de DNS foi obtido através de DHCP ou configurado manualmente "
647 "no Gerenciamento de Rede."
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
650 msgid "Failed to run browser."
651 msgstr "Falha ao executar o navegador."
653 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
654 #. they are placeholders and will be replaced.
655 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
656 #, python-brace-format
657 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
658 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
660 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
661 #. they are placeholders and will be replaced.
662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
663 #, python-brace-format
664 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
665 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
667 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
668 #. and will be replaced.
669 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
670 #, python-brace-format
671 msgid "{volume_size} Volume"
672 msgstr "{volume_size} Volume"
674 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
677 #, python-brace-format
678 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
679 msgstr "{volume_name} (Read-Only)"
681 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
682 #. are placeholders and will be replaced.
683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
684 #, python-brace-format
685 msgid "{partition_name} in {container_path}"
686 msgstr "{partition_name} em {container_path}"
688 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
689 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
690 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
692 #, python-brace-format
693 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
694 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
696 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
697 #. are placeholders and will be replaced.
698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
699 #, python-brace-format
700 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
701 msgstr "{partition_name} em {drive_name}"
703 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
704 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
705 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
706 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
707 #, python-brace-format
708 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
709 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
712 msgid "Wrong passphrase or parameters"
713 msgstr "Senha ou parâmetros incorretos"
715 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
716 msgid "Error unlocking volume"
717 msgstr "Erro ao desbloquear o volume"
719 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
720 #. they are placeholder and will be replaced.
721 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
722 #, python-brace-format
724 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
727 "Não foi possível desbloquear o volume {volume_name}:\n"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
731 msgid "No file containers added"
732 msgstr "Nenhum volume de armazenagem de arquivos detectado."
734 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
735 msgid "No VeraCrypt devices detected"
736 msgstr "Dispositivos VeraCrpyt não detectados"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
739 msgid "Container already added"
740 msgstr "Volume já adicionado."
742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
744 msgid "The file container %s should already be listed."
745 msgstr "O volume de armazenagem de arquivos %s já está na lista."
747 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
748 msgid "Container opened read-only"
749 msgstr "Volume aberto em modo somente leitura."
751 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
752 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
753 #, python-brace-format
755 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
756 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
760 "Não foi possível abrir o volume de armazenagem de arquivos {path} com "
761 "permissão de escrita. Em vez disso, foi aberto em modo somente leitura. Você "
762 "não poderá modificar o conteúdo do volume \n"
765 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
766 msgid "Error opening file"
767 msgstr "Error na abertura de arquivo"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
770 msgid "Not a VeraCrypt container"
771 msgstr "Não é um volume VeraCrypt."
773 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
775 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
776 msgstr "O arquivo %s não parece ser um volume VeraCrypt."
778 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
779 msgid "Failed to add container"
780 msgstr "Falhou ao adcionar container"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
785 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
786 "try using the <i>Disks</i> application instead."
788 "Não foi possível adicionar o volume de armazenagem de arquivos %s: Tempo de "
789 "espera esgotado ao aguardar o loop de configuração. Por favor, experimente "
790 "usar, em vez disso, o aplicativo <i>Discos</i>."
792 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
793 msgid "Choose File Container"
794 msgstr "Escolha um Volume de Armazenagem de Arquivos"
796 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
797 msgid "Report an error"
798 msgstr "Relatar um erro"
800 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
802 msgid "Tails documentation"
803 msgstr "Documentação do Tails"
805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
806 msgid "Learn how to use Tails"
807 msgstr "Saiba como usar o Tails"
809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
810 msgid "Learn more about Tails"
811 msgstr "Saiba mais sobre o Tails"
813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
815 msgstr "Navegador Tor"
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
818 msgid "Anonymous Web Browser"
819 msgstr "Navegador Web Anônimo"
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
822 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
823 msgstr "Navegar pela World Wide Web sem anonimato"
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
826 msgid "Unsafe Web Browser"
827 msgstr "Navegador não-confiável"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
830 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
831 msgstr "Desbloquear Volumes VeraCrypt"
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
834 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
835 msgstr "Montar volumes e dispositivos VeraCrypt de armazenagem de arquivos."
837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
838 msgid "Additional Software"
839 msgstr "Software Adicional"
841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
843 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
844 "when starting Tails"
846 "Configure o software adicional instalado a partir de seu armazenamento "
847 "permanente ao iniciar o Tails."
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
850 msgid "Tails specific tools"
851 msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
854 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
855 msgstr "Para iniciar o terminal root, é preciso autenticar-se."
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
858 msgid "Remove an additional software package"
859 msgstr "Remover um pacote de software adicional"
861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
863 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
866 "Autenticação é necessária para remover um pacote de seus softwares "
867 "adicionais ($(command_line))"
869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
870 msgid "File Containers"
871 msgstr "Volumes para Armazenagem de Arquivos"
873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
878 msgid "Add a file container"
879 msgstr "Adicione um volume para armazenar arquivos."
881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
882 msgid "Partitions and Drives"
883 msgstr "Partições e Unidades"
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
887 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
890 "Este aplicativo não é afiliado nem endossado pelo Projeto VeraCrypt ou pela "
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
894 msgid "Lock this volume"
895 msgstr "Bloquear este volume"
897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
898 msgid "Detach this volume"
899 msgstr "Desmonte este volume"
901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
902 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
903 msgstr "Volume TrueCrypt/VeraCrypt"
906 #~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
907 #~ "to monitor what you are doing in Tails."
909 #~ "Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
910 #~ "são capazes de monitorar as suas atividades no Tails."