Reference corresponding ticket on blueprint.
[tails.git] / po / pt_BR.po
blob8c993002588b6ff4f1f3c35ad019628bc2ff0267
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis@gessicahellmann.com>, 2018
7 # Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2013-2018
8 # carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014
9 # Danton Medrado, 2015
10 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>, 2018
11 # Eduardo Bonsi, 2013-2014
12 # Eduardo Luis Voltolini Tafner, 2013
13 # Emma Peel, 2018
14 # Gilberto José Souza Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>, 2015
15 # Isabel Ferreira, 2014
16 # john smith, 2015
17 # Leonardo Vieira de Souza <leonardo.v.souza@gmail.com>, 2016
18 # Lucas Possatti, 2014
19 # Luciana Dark Blue <lucianadarkblue@gmail.com>, 2015
20 # Malkon F <malkon.inf@gmail.com>, 2018
21 # Matheus Boni Vicari <matheus_boni_vicari@hotmail.com>, 2014
22 # Matheus Gaboardi Tralli <matheusgtralli@live.com>, 2016
23 # Matheus  Martins, 2013
24 # Renato dos Santos <shazaum@me.com>, 2018
25 # Reurison Silva Rodrigues, 2018
26 # Wagner Marques <wagnermarques00@hotmail.com>, 2016
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2018-10-19 22:13+0000\n"
33 "Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>\n"
34 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
35 "language/pt_BR/)\n"
36 "Language: pt_BR\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
42 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
43 msgid "Tor is ready"
44 msgstr "O Tor está pronto"
46 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
47 msgid "You can now access the Internet."
48 msgstr "A partir de agora você pode acessar a Internet."
50 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
51 #, python-format
52 msgid ""
53 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
54 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
55 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
56 "needed!</strong></p>\n"
57 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
58 "<p>\n"
59 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
60 "This\n"
61 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
62 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
63 "provides\n"
64 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
65 "confirm that you are using Tails.\n"
66 "</p>\n"
67 msgstr ""
68 "<h1>Ajude a consertar o erro que você encontrou!</h1>\n"
69 "<p>Leia <a href=\"%s\">as instruções de relatórios de erros</a>.</p>\n"
70 "<p><strong>Não inclua informações pessoais além do necessário!</strong></p>\n"
71 "<h2>Sobre como nos informar um endereço de e-mail</h2>\n"
72 "<p>\n"
73 "Se você informar seu e-mail, podemos fentrar em contato para esclarecer o "
74 "problema. Isso é necessário na grande maioria dos relatórios que recebemos "
75 "(muitos deles nos chegam sem informações de contato e são inúteis). No "
76 "entanto, com um endereço de e-mail, alguém que tenha acesso às suas "
77 "nformações, como o seu  provedor de e-mail ou de Internet, poderá confirmar "
78 "que você está usando Tails. </p>\n"
80 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
81 msgid ""
82 "You can install additional software automatically from your persistent "
83 "storage when starting Tails."
84 msgstr ""
85 "Você pode adicionar programas automaticamente de seu armazenamento "
86 "permanente quando iniciar o Tails."
88 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
89 msgid ""
90 "The following software is installed automatically from your persistent "
91 "storage when starting Tails."
92 msgstr ""
93 "O seguinte programa é instalado automaticamente do seu armazenamento "
94 "permanente quando o Tails está iniciando."
96 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
98 msgid ""
99 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
100 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
101 "\">APT on the command line</a>."
102 msgstr ""
103 "Para adicionar outros, instale software usando <a href=\"synaptic.desktop"
104 "\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal."
105 "desktop\">APT na linha de comandos</a>."
107 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
108 msgid "_Create persistent storage"
109 msgstr "_Crie armazenamento persistente"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
112 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
113 msgstr "O volume persistente está desabilitado para usar Electrum"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
116 msgid ""
117 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
118 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
119 "persistence feature is activated."
120 msgstr ""
121 "Ao reiniciar Tails, todos os dados do Electrum serão perdidos, inclusive as "
122 "carteiras de Bitcoin. Assim, o mais recomendado é executar Electrum quando a "
123 "funcionalidade 'Persistente' estiver ativada."
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
126 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
127 msgstr "Você deseja iniciar o Electrum assim mesmo?"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
132 msgid "_Launch"
133 msgstr "_Lançar"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
138 msgid "_Exit"
139 msgstr "_Saída"
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
142 msgid "Liferea is deprecated"
143 msgstr "Liferea está obsoleto"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
146 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
147 msgstr "Deseja iniciar o Liferea mesmo assim?"
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
150 msgid ""
151 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
152 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
153 msgstr ""
154 "Devido a preocupações de segurança, o leitor de feeds Liferea será removido "
155 "da Tails até o final de 2018. Migre seus feeds para o Thunderbird."
157 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
158 msgid "Restart"
159 msgstr "Reiniciar"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
162 msgid "Lock screen"
163 msgstr "Bloquear a tela"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
166 msgid "Power Off"
167 msgstr "Desligar"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
171 msgid "Tails"
172 msgstr "Tails"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
176 msgid "About Tails"
177 msgstr "Sobre o Tails"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
180 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
181 msgstr "O Sistema Ativo Amnésico Incógnito (TAILS)"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "Build information:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "Compilar informação:\n"
190 "%s"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
193 msgid "not available"
194 msgstr "não disponível"
196 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
197 #. be replaced.
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
199 #, python-brace-format
200 msgid ""
201 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
202 "log to understand the problem."
203 msgstr ""
204 "{details} Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o "
205 "registro do sistema para entender o problema."
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
208 msgid ""
209 "Please check your list of additional software or read the system log to "
210 "understand the problem."
211 msgstr ""
212 "Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o registro do "
213 "sistema para entender o problema."
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
216 msgid "Show Log"
217 msgstr "Exibir registro"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Configurar"
223 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
224 #. placeholders and will be replaced.
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
226 #, python-brace-format
227 msgid "{beginning} and {last}"
228 msgstr "{beginning} e {last}"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
231 msgid ", "
232 msgstr ", "
234 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
235 #. be replaced.
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
238 #, python-brace-format
239 msgid "Add {packages} to your additional software?"
240 msgstr "Adcionar {packages} ao seus softwares adicionais?"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
243 msgid ""
244 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
245 msgstr ""
246 "Para instalá-lo automaticamente a partir de seu armazenamento persistente ao "
247 "iniciar o Tails."
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
250 msgid "Install Every Time"
251 msgstr "Instalar todas as vezes"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
255 msgid "Install Only Once"
256 msgstr "Instale Somente Uma Vez"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
261 msgid "The configuration of your additional software failed."
262 msgstr "A configuração do seu software adicional falhou."
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
265 msgid ""
266 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
267 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
268 msgstr ""
269 "Para instalá-lo automaticamente ao iniciar o Tails, você pode criar um "
270 "armazenamento persistente e ativar o recurso <b>Software Adicional</b>."
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
273 msgid "Create Persistent Storage"
274 msgstr "Crie armazenamento persistente"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
277 msgid "Creating your persistent storage failed."
278 msgstr "Criando seu armazenamento persistente falhou."
280 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
281 #. will be replaced.
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
283 #, python-brace-format
284 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
285 msgstr "Você pode instalar {packages} automaticamente ao iniciar o Tails."
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
288 msgid ""
289 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
290 "Installer</i>."
291 msgstr ""
292 "Para fazê-lo, você precisa executar o Tails a partir de um drive USB "
293 "instalado com o uso do <i>Instalador do Tails</i>."
295 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
296 #. replaced.
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
298 #, python-brace-format
299 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
300 msgstr "Remover {packages} de seus softwares adicionais?"
302 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
303 #. and will be replaced.
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
305 #, python-brace-format
306 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
307 msgstr "Isto interromperá a instalação automática de {packages}."
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
310 msgid "Remove"
311 msgstr "Remover"
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
316 msgid "Cancel"
317 msgstr "Cancelar"
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
320 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
321 msgstr ""
322 "Instalando seu software adicional a partir do armazenamento persistente..."
324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
325 msgid "This can take several minutes."
326 msgstr "Isto pode levar vários minutos"
328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
329 msgid "The installation of your additional software failed"
330 msgstr "A instalação do seu software adicional falhou"
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
333 msgid "Additional software installed successfully"
334 msgstr "Software adicional instalado com sucesso"
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
337 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
338 msgstr "A verificação de atualizações do seu software adicional falhou"
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
342 msgid ""
343 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
344 "to understand the problem."
345 msgstr ""
346 "Por favor verifique sua conexão de rede, reinicie o Tails ou leia os logs do "
347 "sistema para entender o problema."
349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
350 msgid "The upgrade of your additional software failed"
351 msgstr "Falha no upgrade de seu software adicional."
353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
354 msgid "Documentation"
355 msgstr "Documentação"
357 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
359 #, python-brace-format
360 msgid ""
361 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
362 "the package automatically."
363 msgstr ""
364 "Remover {package} de seus softwares adicionais? Isto interromperá "
365 "automaticamente a instalação do pacote."
367 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
369 #, python-brace-format
370 msgid "Failed to remove {pkg}"
371 msgstr "Não foi possível remover {pkg}"
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
374 msgid "Failed to read additional software configuration"
375 msgstr "Falha na leitura da configuração do software adicional."
377 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
379 #, python-brace-format
380 msgid "Stop installing {package} automatically"
381 msgstr "Pare de instalar {package} automaticamente"
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
384 msgid ""
385 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
386 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
387 "command line</a>."
388 msgstr ""
389 "Para fazê-lo, instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop"
390 "\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal."
391 "desktop\">APT na linha de comandos</a>."
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
394 msgid ""
395 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
396 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
397 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
398 msgstr ""
399 "Para fazê-lo, destrave o armazenamento persistente ao iniciar o Tails e "
400 "instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de "
401 "Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na "
402 "linha de comandos</a>."
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
405 msgid ""
406 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
407 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
408 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
409 msgstr ""
410 "Para fazê-lo, crie um armazenamento persistente e instale software usando o "
411 "<a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a "
412 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na linha de comandos</a>."
414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
415 msgid ""
416 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
417 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
418 msgstr ""
419 "Para fazê-lo, instale o Tails em um drive USB usando o <a href=\"tails-"
420 "installer.desktop\">Instalador do Tails</a> e crie um armazenamento "
421 "persistente."
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
424 msgid "[package not available]"
425 msgstr "[pacote não disponível]"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
428 msgid "Synchronizing the system's clock"
429 msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
432 msgid ""
433 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
434 "Services. Please wait..."
435 msgstr ""
436 "O Tor precisa de um relógio preciso para funcionar corretamente, "
437 "especialmente para Serviços Ocultos. Por favor, aguarde..."
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
440 msgid "Failed to synchronize the clock!"
441 msgstr "Falha ao sincronizar o relógio!"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
444 msgid "This version of Tails has known security issues:"
445 msgstr "Esta versão do Tails tem problemas de segurança conhecidos:"
447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
448 msgid "Known security issues"
449 msgstr "Problemas de segurança conhecidos"
451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
452 #, sh-format
453 msgid "Network card ${nic} disabled"
454 msgstr "Placa de rede ${nic} desabilitada"
456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
457 #, sh-format
458 msgid ""
459 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
460 "temporarily disabled.\n"
461 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
462 msgstr ""
463 "A máscara de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
464 "(${nic}), portanto, ela está temporariamente desabilitada.\n"
465 "Talvez seja melhor reiniciar o Tails e desabilitar a máscara de identidade "
466 "MAC."
468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
469 msgid "All networking disabled"
470 msgstr "Todas as redes foram desabilitadas"
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
473 #, sh-format
474 msgid ""
475 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
476 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
477 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
478 msgstr ""
479 "A máscara de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
480 "(${nic}). A recuperação do erro também falhou, portanto, toda a navegação "
481 "está desabilitada.\n"
482 "Talvez seja melhor reiniciar o Tails e desabilitar a máscara de identidade "
483 "MAC."
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
486 msgid "Lock Screen"
487 msgstr "Bloquear a tela"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
490 msgid "Screen Locker"
491 msgstr "Bloqueador de Tela"
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
494 msgid "Set up a password to unlock the screen."
495 msgstr "Configure uma senha para desbloquear a tela"
497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
498 msgid "Password"
499 msgstr "Senha"
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
502 msgid "Confirm"
503 msgstr "Confirmar"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
506 msgid ""
507 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
508 "\n"
509 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
510 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
511 "\n"
512 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
513 "\n"
514 "Or do a manual upgrade.\n"
515 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
516 msgstr ""
517 "\"<b>Não há memória suficiente para procurar por atualizações.</b>\n"
518 "\n"
519 "Verifique se o sistema cumpre os requerimentos para executar Tails\n"
520 "Consulte o documento:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
521 "en.html\n"
522 "\n"
523 "Tente reiniciar Tails para procurar por atualizações novamente\n"
524 "\n"
525 "Ou faça a atualização manualmente\n"
526 "Consulte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
530 msgid "error:"
531 msgstr "erro:"
533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
535 msgid "Error"
536 msgstr "Erro"
538 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
539 msgid "Warning: virtual machine detected!"
540 msgstr "Aviso: máquina virtual detectada!"
542 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
543 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
544 msgstr "Aviso: máquina virtual de software não-livre (proprietário) detectada!"
546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
547 msgid ""
548 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
549 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
550 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
551 "software."
552 msgstr ""
553 "Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
554 "podem monitorar a sua atividade no Tails. Somente os programas livres podem "
555 "ser considerados confiáveis, em relação ao sistema operacional hospedeiro e "
556 "ao programa de virtualização. "
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
559 msgid "Learn more"
560 msgstr "Saiba mais"
562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
563 msgid "Tor is not ready"
564 msgstr "O Tor não está pronto"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
567 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
568 msgstr "O Tor não está pronto. Iniciar o Navegador Tor assim mesmo?"
570 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
571 msgid "Start Tor Browser"
572 msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
575 msgid "Tor"
576 msgstr "Tor"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
579 msgid "Open Onion Circuits"
580 msgstr "Abrir Circuitos Onion"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
583 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
584 msgstr "Você realmente deseja iniciar o Navegador não-confiável?"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
587 msgid ""
588 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
589 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
590 "register to activate your Internet connection."
591 msgstr ""
592 "A atividade de rede no Navegador <b>não é anônima</b>.\\nUse o Navegador Sem "
593 "Segurança somente se for necessário, por exemplo\\nse você tiver de fazer "
594 "login ou registrar-se para ativar a sua conexão de Internet."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
597 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
598 msgstr "Iniciando o Navegador não-confiável..."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
601 msgid "This may take a while, so please be patient."
602 msgstr "Isto pode demorar um pouco; por favor, seja paciente."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
605 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
606 msgstr "Encerrando o Navegador não-confiável..."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
609 msgid ""
610 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
611 "is properly shut down."
612 msgstr ""
613 "Isto pode demorar um pouco e você não poderá reiniciar o Navegador não-"
614 "confiável até que ele seja encerrado adequadamente."
616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
617 msgid "Failed to restart Tor."
618 msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
622 msgid "Unsafe Browser"
623 msgstr "Navegador não-confiável"
625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
626 msgid ""
627 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
628 "retry in a while."
629 msgstr ""
630 "Um outro Navegador não-confiável está atualmente em execução ou sendo limpo. "
631 "Por favor, tente novamente mais tarde."
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
634 msgid "Failed to setup chroot."
635 msgstr "Falha ao configurar chroot."
637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
638 msgid "Failed to configure browser."
639 msgstr "Falha ao configurar o navegador."
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
642 msgid ""
643 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
644 "NetworkManager."
645 msgstr ""
646 "Nenhum provedor de DNS foi obtido através de DHCP ou configurado manualmente "
647 "no Gerenciamento de Rede."
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
650 msgid "Failed to run browser."
651 msgstr "Falha ao executar o navegador."
653 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
654 #. they are placeholders and will be replaced.
655 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
656 #, python-brace-format
657 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
658 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
660 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
661 #. they are placeholders and will be replaced.
662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
663 #, python-brace-format
664 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
665 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
667 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
668 #. and will be replaced.
669 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
670 #, python-brace-format
671 msgid "{volume_size} Volume"
672 msgstr "{volume_size} Volume"
674 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
675 #. will be replaced.
676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
677 #, python-brace-format
678 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
679 msgstr "{volume_name} (Read-Only)"
681 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
682 #. are placeholders and will be replaced.
683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
684 #, python-brace-format
685 msgid "{partition_name} in {container_path}"
686 msgstr "{partition_name} em {container_path}"
688 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
689 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
690 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
692 #, python-brace-format
693 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
694 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
696 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
697 #. are placeholders and will be replaced.
698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
699 #, python-brace-format
700 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
701 msgstr "{partition_name} em {drive_name}"
703 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
704 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
705 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
706 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
707 #, python-brace-format
708 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
709 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
712 msgid "Wrong passphrase or parameters"
713 msgstr "Senha ou parâmetros incorretos"
715 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
716 msgid "Error unlocking volume"
717 msgstr "Erro ao desbloquear o volume"
719 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
720 #. they are placeholder and will be replaced.
721 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
722 #, python-brace-format
723 msgid ""
724 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
725 "{error_message}"
726 msgstr ""
727 "Não foi possível desbloquear o volume {volume_name}:\n"
728 "{error_message}"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
731 msgid "No file containers added"
732 msgstr "Nenhum volume de armazenagem de arquivos detectado."
734 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
735 msgid "No VeraCrypt devices detected"
736 msgstr "Dispositivos VeraCrpyt não detectados"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
739 msgid "Container already added"
740 msgstr "Volume já adicionado."
742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
743 #, python-format
744 msgid "The file container %s should already be listed."
745 msgstr "O volume de armazenagem de arquivos %s já está na lista."
747 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
748 msgid "Container opened read-only"
749 msgstr "Volume aberto em modo somente leitura."
751 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
752 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
753 #, python-brace-format
754 msgid ""
755 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
756 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
757 "container.\n"
758 "{error_message}"
759 msgstr ""
760 "Não foi possível abrir o volume de armazenagem de arquivos {path} com "
761 "permissão de escrita. Em vez disso, foi aberto em modo somente leitura. Você "
762 "não poderá modificar o conteúdo do volume \n"
763 "{error_message}"
765 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
766 msgid "Error opening file"
767 msgstr "Error na abertura de arquivo"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
770 msgid "Not a VeraCrypt container"
771 msgstr "Não é um volume VeraCrypt."
773 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
774 #, python-format
775 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
776 msgstr "O arquivo %s não parece ser um volume VeraCrypt."
778 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
779 msgid "Failed to add container"
780 msgstr "Falhou ao adcionar container"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
783 #, python-format
784 msgid ""
785 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
786 "try using the <i>Disks</i> application instead."
787 msgstr ""
788 "Não foi possível adicionar o volume de armazenagem de arquivos %s: Tempo de "
789 "espera esgotado ao aguardar o loop de configuração. Por favor, experimente "
790 "usar, em vez disso, o aplicativo <i>Discos</i>."
792 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
793 msgid "Choose File Container"
794 msgstr "Escolha um Volume de Armazenagem de Arquivos"
796 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
797 msgid "Report an error"
798 msgstr "Relatar um erro"
800 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
802 msgid "Tails documentation"
803 msgstr "Documentação do Tails"
805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
806 msgid "Learn how to use Tails"
807 msgstr "Saiba como usar o Tails"
809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
810 msgid "Learn more about Tails"
811 msgstr "Saiba mais sobre o Tails"
813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
814 msgid "Tor Browser"
815 msgstr "Navegador Tor"
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
818 msgid "Anonymous Web Browser"
819 msgstr "Navegador Web Anônimo"
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
822 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
823 msgstr "Navegar pela World Wide Web sem anonimato"
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
826 msgid "Unsafe Web Browser"
827 msgstr "Navegador não-confiável"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
830 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
831 msgstr "Desbloquear Volumes VeraCrypt"
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
834 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
835 msgstr "Montar volumes e dispositivos VeraCrypt de armazenagem de arquivos."
837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
838 msgid "Additional Software"
839 msgstr "Software Adicional"
841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
842 msgid ""
843 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
844 "when starting Tails"
845 msgstr ""
846 "Configure o software adicional instalado a partir de seu armazenamento "
847 "permanente ao iniciar o Tails."
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
850 msgid "Tails specific tools"
851 msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
854 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
855 msgstr "Para iniciar o terminal root, é preciso autenticar-se."
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
858 msgid "Remove an additional software package"
859 msgstr "Remover um pacote de software adicional"
861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
862 msgid ""
863 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
864 "($(command_line))"
865 msgstr ""
866 "Autenticação é necessária para remover um pacote de seus softwares "
867 "adicionais ($(command_line))"
869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
870 msgid "File Containers"
871 msgstr "Volumes para Armazenagem de Arquivos"
873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
874 msgid "_Add"
875 msgstr "_Adicionar"
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
878 msgid "Add a file container"
879 msgstr "Adicione um volume para armazenar arquivos."
881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
882 msgid "Partitions and Drives"
883 msgstr "Partições e Unidades"
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
886 msgid ""
887 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
888 "or IDRIX."
889 msgstr ""
890 "Este aplicativo não é afiliado nem endossado pelo Projeto VeraCrypt ou pela "
891 "IDRIX."
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
894 msgid "Lock this volume"
895 msgstr "Bloquear este volume"
897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
898 msgid "Detach this volume"
899 msgstr "Desmonte este volume"
901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
902 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
903 msgstr "Volume TrueCrypt/VeraCrypt"
905 #~ msgid ""
906 #~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
907 #~ "to monitor what you are doing in Tails."
908 #~ msgstr ""
909 #~ "Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
910 #~ "são capazes de monitorar as suas atividades no Tails."