Reference corresponding ticket on blueprint.
[tails.git] / po / es.po
blob27f487eefec2522de8cddbbb567d81f2134b2314
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Cesar Enrique Sanchez Medina <cesare01@gmail.com>, 2014
7 # Edward Navarro, 2015
8 # el buve, 2015
9 # Emma Peel, 2015,2017-2018
10 # eulalio barbero espinosa <eulaliob@gmail.com>, 2018
11 # Jose Luis Tirado <joseluis.tirado@gmail.com>, 2014-2015
12 # Manuel Herrera <ma_herrer@yahoo.com.mx>, 2013
13 # simranjit singh, 2018
14 # strel, 2013-2018
15 # Zuhualime Akoochimoya, 2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-07 13:55+0000\n"
22 "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
23 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
24 "es/)\n"
25 "Language: es\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
32 msgid "Tor is ready"
33 msgstr "Tor está listo"
35 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
36 msgid "You can now access the Internet."
37 msgstr "Ya puedes acceder a Internet."
39 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
40 #, python-format
41 msgid ""
42 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
43 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
44 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
45 "needed!</strong></p>\n"
46 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
47 "<p>\n"
48 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
49 "This\n"
50 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
51 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
52 "provides\n"
53 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
54 "confirm that you are using Tails.\n"
55 "</p>\n"
56 msgstr ""
57 "<h1>¡Ayúdanos a solucionar tu problema!<h1>\n"
58 "<p>Lee <a href=\"%s\">nuestras instrucciones para informar de errores</a>.</"
59 "p>\n"
60 "<p><strong>¡No incluyas más información personal que \n"
61 "la imprescindible!</strong></p>\n"
62 "<h2>Acerca de dar tu dirección de correo electrónico</h2>\n"
63 "<p>\n"
64 "Danos una dirección de correo electrónico que nos permita contactar contigo "
65 "para aclarar el problema. Esto es necesario para la mayoría de los reportes\n"
66 "que recibimos, ya que el grueso de los que no incluyen información de "
67 "contacto\n"
68 "son inútiles. Por otra parte, también ofrece una oportunidad a los fisgones, "
69 "como tu \n"
70 "proveedor de correo electrónico o de Internet, para confirmar que estás "
71 "usando Tails.\n"
72 "</p>\n"
74 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
75 msgid ""
76 "You can install additional software automatically from your persistent "
77 "storage when starting Tails."
78 msgstr ""
79 "Puedes instalar automáticamente software adicional desde tu almacenamiento "
80 "persistente cuando inicies Tails."
82 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
83 msgid ""
84 "The following software is installed automatically from your persistent "
85 "storage when starting Tails."
86 msgstr ""
87 "El siguientes software se instala automáticamente de tu almacenamiento "
88 "persistente cuando arrancas Tails."
90 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
92 msgid ""
93 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
94 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
95 "\">APT on the command line</a>."
96 msgstr ""
97 "Para añadir más, instala software usando <a href=\"synaptic.desktop\">el "
98 "Gestor de Paquetes Synaptic</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con "
99 "APT en la línea de comandos</a>."
101 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
102 msgid "_Create persistent storage"
103 msgstr "_Crear el almacenamiento permanente"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
106 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
107 msgstr "Persistencia desactivada para Electrum"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
110 msgid ""
111 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
112 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
113 "persistence feature is activated."
114 msgstr ""
115 "Cuando reinicies Tails todos los datos de Electrum se perderán, incluyendo "
116 "tu cartera Bitcoin. Te recomendamos firmemente que sólo ejecutes Electrum "
117 "cuando su función de permanencia esté activada."
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
120 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
121 msgstr "¿Quieres iniciar Electrum de todas formas?"
123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
126 msgid "_Launch"
127 msgstr "_Iniciar"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
132 msgid "_Exit"
133 msgstr "_Salir"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
136 msgid "Liferea is deprecated"
137 msgstr ""
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
140 #, fuzzy
141 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
142 msgstr "¿Quieres iniciar Electrum de todas formas?"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
145 msgid ""
146 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
147 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
148 msgstr ""
150 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
151 msgid "Restart"
152 msgstr "Reiniciar"
154 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
155 msgid "Lock screen"
156 msgstr "Bloquear pantalla"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
159 msgid "Power Off"
160 msgstr "Apagar"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
164 msgid "Tails"
165 msgstr "Tails"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
169 msgid "About Tails"
170 msgstr "Acerca de Tails"
172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
173 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
174 msgstr ""
175 "El Sistema Incógnito Amnésico sin instalación (The Amnesic Incognito Live "
176 "System)"
178 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
179 #, python-format
180 msgid ""
181 "Build information:\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Información de versión del paquete (build):\n"
185 "%s"
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
188 msgid "not available"
189 msgstr "no disponible"
191 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
192 #. be replaced.
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
194 #, python-brace-format
195 msgid ""
196 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
197 "log to understand the problem."
198 msgstr ""
199 "{details} Comprueba la lista de tu software adicional o lee el registro del "
200 "sistema para entender el problema."
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
203 msgid ""
204 "Please check your list of additional software or read the system log to "
205 "understand the problem."
206 msgstr ""
207 " Comprueba tu lista de software adicional o lee el log del sistema para "
208 "entender el problema."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
211 msgid "Show Log"
212 msgstr "Mostrar registro ('log')"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Configurar"
218 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
219 #. placeholders and will be replaced.
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
221 #, python-brace-format
222 msgid "{beginning} and {last}"
223 msgstr "{beginning} y {last}"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
226 msgid ", "
227 msgstr ", "
229 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
230 #. be replaced.
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
233 #, python-brace-format
234 msgid "Add {packages} to your additional software?"
235 msgstr "¿Añadir {packages} a tu software adicional?"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
238 msgid ""
239 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
240 msgstr ""
241 "Para instalarlo automáticamente desde tu almacenamiento permanente cuando "
242 "inicies Tails."
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
245 msgid "Install Every Time"
246 msgstr "Instalarlo cada vez"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
250 msgid "Install Only Once"
251 msgstr "Instalarlo sólo una vez"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
256 msgid "The configuration of your additional software failed."
257 msgstr "La configuración de tu software adicional ha fallado."
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
260 msgid ""
261 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
262 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
263 msgstr ""
264 "Para instalarlo automáticamente cuando inicies Tails, has de crear un "
265 "almacenamiento permanente y activar la función <b>Software Adicional</b>."
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
268 msgid "Create Persistent Storage"
269 msgstr "Crear Almacenamiento Persistente"
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
272 msgid "Creating your persistent storage failed."
273 msgstr "La creación de tu almacenamiento persistente ha fallado."
275 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
276 #. will be replaced.
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
278 #, python-brace-format
279 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
280 msgstr "Podrías instalar {packages} automáticamente al iniciar Tails."
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
283 msgid ""
284 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
285 "Installer</i>."
286 msgstr ""
287 "Para hacer eso, necesitas ejecutar Tails desde una memoria USB instalada con "
288 "<i>Tails Installer</i>."
290 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
291 #. replaced.
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
293 #, python-brace-format
294 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
295 msgstr "¿Quitar {packages} de tu software adicional?"
297 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
298 #. and will be replaced.
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
300 #, python-brace-format
301 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
302 msgstr "Esto parará la instalación de {packages} de forma automática."
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
305 msgid "Remove"
306 msgstr "Eliminar"
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
311 msgid "Cancel"
312 msgstr "Cancelar"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
315 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
316 msgstr ""
317 "Instalando tu software adicional desde el almacenamiento persistente..."
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
320 msgid "This can take several minutes."
321 msgstr "Esto puede tardar un poco..."
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
324 msgid "The installation of your additional software failed"
325 msgstr "Ha fallado la instalación de software adicional"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
328 msgid "Additional software installed successfully"
329 msgstr "Se ha instalado tu software adicional"
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
332 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
333 msgstr "No he podido comprobar si tu software adicional necesita actualizarse."
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
337 msgid ""
338 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
339 "to understand the problem."
340 msgstr ""
341 "Por favor, revisa tu conexión de red, reinicia Tails, o lee el registro del "
342 "sistema para comprender el problema."
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
345 msgid "The upgrade of your additional software failed"
346 msgstr "La actualización de tu software adicional ha fallado. "
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
349 msgid "Documentation"
350 msgstr "Documentación"
352 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
354 #, python-brace-format
355 msgid ""
356 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
357 "the package automatically."
358 msgstr ""
359 "¿Quitar {package} de tu software adicional? Esto anulará la instalación "
360 "automática del paquete."
362 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
364 #, python-brace-format
365 msgid "Failed to remove {pkg}"
366 msgstr "No se pudo eliminar {pkg}"
368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
369 msgid "Failed to read additional software configuration"
370 msgstr "Ha fallado la lectura de la configuración de software adicional "
372 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
374 #, python-brace-format
375 msgid "Stop installing {package} automatically"
376 msgstr "Detener la instalación automática de {package}"
378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
379 msgid ""
380 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
381 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
382 "command line</a>."
383 msgstr ""
384 "Para hacerlo, instala software usando <a href=\"synaptic.desktop\">el Gestor "
385 "de Paquetes Synaptic</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con APT en "
386 "la línea de comandos</a>."
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
389 msgid ""
390 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
391 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
392 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
393 msgstr ""
394 "Para hacerlo, desbloquea tu almacenamiento persistente cuando inicies Tails, "
395 "e instala software usando <a href=\"synaptic.desktop\">el Gestor de Paquetes "
396 "Synaptic</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con APT en la línea de "
397 "comandos</a>."
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
400 msgid ""
401 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
402 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
403 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
404 msgstr ""
405 "Para hacerlo, crea un almacenamiento persistente e instala software usando "
406 "<a href=\"synaptic.desktop\">el Gestor de Paquetes Synaptic</a> o <a href="
407 "\"org.gnome.Terminal.desktop\">con APT en la línea de comandos</a>."
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
410 msgid ""
411 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
412 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
413 msgstr ""
414 "Para hacerlo, instala Tails en una memoria USB utilizando el <a href=\"tails-"
415 "installer.desktop\">Tails Installer</a> y crea un almacenamiento persistente."
417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
418 msgid "[package not available]"
419 msgstr "[paquete no disponible]"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
422 msgid "Synchronizing the system's clock"
423 msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
426 msgid ""
427 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
428 "Services. Please wait..."
429 msgstr ""
430 "Tor necesita un reloj preciso para trabajar adecuadamente, especialmente "
431 "para los Servicios Ocultos. Por favor, espera..."
433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
434 msgid "Failed to synchronize the clock!"
435 msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
438 msgid "This version of Tails has known security issues:"
439 msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
442 msgid "Known security issues"
443 msgstr "Problemas de seguridad conocidos"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
446 #, sh-format
447 msgid "Network card ${nic} disabled"
448 msgstr "Tarjeta de red ${nic} deshabilitada"
450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
451 #, sh-format
452 msgid ""
453 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
454 "temporarily disabled.\n"
455 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
456 msgstr ""
457 "Falló el MAC spoofing para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}) porque "
458 "está temporalmente deshabilitada.\n"
459 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar el MAC spoofing."
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
462 msgid "All networking disabled"
463 msgstr "Se deshabilitaron todas las redes"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
466 #, sh-format
467 msgid ""
468 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
469 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
470 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
471 msgstr ""
472 "Falló el MAC spoofing para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}). La "
473 "recuperación de errores también falló porque toda la red está "
474 "deshabilitada.\n"
475 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar el MAC spoofing."
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
478 msgid "Lock Screen"
479 msgstr "Bloquear pantalla"
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
482 msgid "Screen Locker"
483 msgstr "Bloqueo de pantalla"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
486 msgid "Set up a password to unlock the screen."
487 msgstr "Establece una contraseña para desbloquear la pantalla"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
490 msgid "Password"
491 msgstr "Contraseña"
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
494 msgid "Confirm"
495 msgstr "Confirmar"
497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
498 msgid ""
499 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
500 "\n"
501 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
502 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
503 "\n"
504 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
505 "\n"
506 "Or do a manual upgrade.\n"
507 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
508 msgstr ""
509 "<b>No hay suficiente memoria disponible para comprobar las actualizaciones.</"
510 "b>\n"
511 "\n"
512 "Asegúrate de que el sistema cumple con los requisitos para ejecutar Tails.\n"
513 "Lee file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.es.html\n"
514 "\n"
515 "Intenta reiniciar Tails para comprobar las actualizaciones de nuevo.\n"
516 "\n"
517 "O realiza una actualización manual.\n"
518 "Lee https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
522 msgid "error:"
523 msgstr "error:"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
526 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
527 msgid "Error"
528 msgstr "Error"
530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
531 msgid "Warning: virtual machine detected!"
532 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
535 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
536 msgstr "Precaución: se detectó una maquina virtual de código no libre!"
538 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
539 msgid ""
540 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
541 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
542 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
543 "software."
544 msgstr ""
545 "El sistema operativo anfitrión y el software de virtualización son "
546 "igualmente capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. Sólo puede "
547 "considerarse confiable el software libre, tanto para el sistema operativo "
548 "anfitrión como para el software de virtualización."
550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
551 msgid "Learn more"
552 msgstr "Leer más"
554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
555 msgid "Tor is not ready"
556 msgstr "Tor no está listo"
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
559 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
560 msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el Navegador Tor de todos modos?"
562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
563 msgid "Start Tor Browser"
564 msgstr "Iniciar Navegador Tor"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
567 msgid "Tor"
568 msgstr "Tor"
570 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
571 msgid "Open Onion Circuits"
572 msgstr "Abrir Onion Circuits"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
575 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
576 msgstr "¿De veras quieres iniciar el Navegador No Seguro?"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
579 msgid ""
580 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
581 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
582 "register to activate your Internet connection."
583 msgstr ""
584 "La actividad de red con un navegador inseguro <b>no es anónima</b>.\\nÚsalo "
585 "sólo si es necesario, por ejemplo\\nsi tienes que iniciar sesión o "
586 "registrarte para activar tu conexión a internet."
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
589 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
590 msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
593 msgid "This may take a while, so please be patient."
594 msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor ten paciencia."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
597 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
598 msgstr "Cerrando el Navegador No Seguro..."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
601 msgid ""
602 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
603 "is properly shut down."
604 msgstr ""
605 "Esto puede llevar un tiempo, y no podrás reiniciar el Navegador No Seguro "
606 "hasta que se haya cerrado adecuadamente."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
609 msgid "Failed to restart Tor."
610 msgstr "Fallo al reiniciar Tor."
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
614 msgid "Unsafe Browser"
615 msgstr "Navegador No Seguro"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
618 msgid ""
619 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
620 "retry in a while."
621 msgstr ""
622 "En este momento se está ejecutando o apagando otro Navegador No Seguro. "
623 "Inténtalo de nuevo en un rato."
625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
626 msgid "Failed to setup chroot."
627 msgstr "Fallo al establecer chroot."
629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
630 msgid "Failed to configure browser."
631 msgstr "Fallo al configurar el navegador."
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
634 msgid ""
635 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
636 "NetworkManager."
637 msgstr ""
638 "No se obtuvo ningún servidor DNS a través de DHCP o configurado manualmente "
639 "en el Administrador de Red (NetworkManager)."
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
642 msgid "Failed to run browser."
643 msgstr "Falló al iniciar el navegador."
645 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
646 #. they are placeholders and will be replaced.
647 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
648 #, python-brace-format
649 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
650 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
652 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
653 #. they are placeholders and will be replaced.
654 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
655 #, python-brace-format
656 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
657 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
659 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
660 #. and will be replaced.
661 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
662 #, python-brace-format
663 msgid "{volume_size} Volume"
664 msgstr "{volume_size} Volumen"
666 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
667 #. will be replaced.
668 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
669 #, python-brace-format
670 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
671 msgstr "{volume_name} (Sólo lectura)"
673 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
674 #. are placeholders and will be replaced.
675 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
676 #, python-brace-format
677 msgid "{partition_name} in {container_path}"
678 msgstr "{partition_name} en {container_path}"
680 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
681 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
682 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
684 #, python-brace-format
685 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
686 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
688 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
689 #. are placeholders and will be replaced.
690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
691 #, python-brace-format
692 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
693 msgstr "{partition_name} en {drive_name}"
695 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
696 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
697 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
699 #, python-brace-format
700 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
701 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
703 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
704 msgid "Wrong passphrase or parameters"
705 msgstr "Contraseña o parámetros incorrectos"
707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
708 msgid "Error unlocking volume"
709 msgstr "Error al desbloquear el volumen"
711 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
712 #. they are placeholder and will be replaced.
713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
714 #, python-brace-format
715 msgid ""
716 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
717 "{error_message}"
718 msgstr ""
719 "No se pudo desbloquear el volumen {volume_name}:\n"
720 "{error_message}"
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
723 msgid "No file containers added"
724 msgstr "No se añadieron contenedores de archivos"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
727 msgid "No VeraCrypt devices detected"
728 msgstr "No se han detectado dispositivos VeraCrypt"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
731 msgid "Container already added"
732 msgstr "El contenedor ya estaba añadido"
734 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
735 #, python-format
736 msgid "The file container %s should already be listed."
737 msgstr "El contenedor de archivo %s ya debería estar en la lista."
739 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
740 msgid "Container opened read-only"
741 msgstr "Contenedor abierto sólo para lectura"
743 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
745 #, python-brace-format
746 msgid ""
747 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
748 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
749 "container.\n"
750 "{error_message}"
751 msgstr ""
752 "El contenedor de archivo  {path} no se debería abrir con permiso de "
753 "escritura. Ha sido abierto para solo-lectura. No deberías poder modificar el "
754 "contenido del contenedor. {error_message}"
756 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
757 msgid "Error opening file"
758 msgstr "Error al abrir fichero"
760 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
761 msgid "Not a VeraCrypt container"
762 msgstr "No es un contenedor VeraCrypt"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
765 #, python-format
766 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
767 msgstr "El archivo %s no parece ser un contenedor VeraCrypt."
769 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
770 msgid "Failed to add container"
771 msgstr "Error al agregar contenedor"
773 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
774 #, python-format
775 msgid ""
776 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
777 "try using the <i>Disks</i> application instead."
778 msgstr ""
779 "Imposible añadir contenedor de archivo %s: Tiempo de espera agotado mientras "
780 "esperaba la configuración del bucle. Prueba a usar la aplicación <i>Disks</"
781 "i>."
783 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
784 msgid "Choose File Container"
785 msgstr "Selecciona contenedor de archivo"
787 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
788 msgid "Report an error"
789 msgstr "Informar de un error"
791 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
793 msgid "Tails documentation"
794 msgstr "Documentación de Tails"
796 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
797 msgid "Learn how to use Tails"
798 msgstr "Aprende a usar Tails"
800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
801 msgid "Learn more about Tails"
802 msgstr "Aprende más acerca de Tails"
804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
805 msgid "Tor Browser"
806 msgstr "Navegador Tor"
808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
809 msgid "Anonymous Web Browser"
810 msgstr "Navegador web anónimo"
812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
813 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
814 msgstr "Navegar la World Wide Web sin anonimato"
816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
817 msgid "Unsafe Web Browser"
818 msgstr "Navegador No Seguro"
820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
821 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
822 msgstr "Desbloquea volúmenes VeraCrypt"
824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
825 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
826 msgstr ""
827 "Monta los contenedores y dispositivos de archivos encriptados  VeraCrypt"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
830 msgid "Additional Software"
831 msgstr "Software Adicional"
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
834 msgid ""
835 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
836 "when starting Tails"
837 msgstr ""
838 "Configura el software adicional instalado desde tu almacenamiento "
839 "persistente cuando inicies Tails."
841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
842 msgid "Tails specific tools"
843 msgstr "Herramientas específicas de Tails"
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
846 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
847 msgstr "Para iniciar una terminal de root necesitas acreditarte."
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
850 msgid "Remove an additional software package"
851 msgstr "Borrar un paquete de software adicional"
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
854 msgid ""
855 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
856 "($(command_line))"
857 msgstr ""
858 "Se requiere autenticación para quitar un paquete de su software adicional ($ "
859 "(command_line))"
861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
862 msgid "File Containers"
863 msgstr "Contenedores de archivos"
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
866 msgid "_Add"
867 msgstr "_Añadir"
869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
870 msgid "Add a file container"
871 msgstr "Añadir un contenedor de archivo"
873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
874 msgid "Partitions and Drives"
875 msgstr "Particiones y unidades"
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
878 msgid ""
879 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
880 "or IDRIX."
881 msgstr ""
882 "Esta aplicación no está afiliada o endorsada por el proyecto VeraCrypt o "
883 "IDRIX."
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
886 msgid "Lock this volume"
887 msgstr "Cerrar este volumen"
889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
890 msgid "Detach this volume"
891 msgstr "Separar este volumen"
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
894 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
895 msgstr "Contenedor TrueCrypt/VeraCrypt"