Reference corresponding ticket on blueprint.
[tails.git] / po / ca.po
blob16965ed1da1b1b758c01bb52cb168aa24a0ce3b2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal@gmail.com>, 2014,2018
7 # Assumpta <assumptaanglada@gmail.com>, 2014
8 # Assumpta <assumptaanglada@gmail.com>, 2018
9 # Ecron <ecron_89@hotmail.com>, 2018
10 # Eloi García i Fargas, 2014
11 # Emma Peel, 2018
12 # escufi <escufi@gmail.com>, 2018
13 # Guillem Arias Fauste <inactive+Mr_SpeedArt@transifex.com>, 2016
14 # Humbert <humbert.costas@gmail.com>, 2014
15 # laia_, 2014-2016
16 # Miquel Bosch, 2018
17 # Vte A.F <viarfer3@inf.upv.es>, 2017
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2018-10-06 22:32+0000\n"
24 "Last-Translator: Emma Peel\n"
25 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
26 "ca/)\n"
27 "Language: ca\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
34 msgid "Tor is ready"
35 msgstr "El Tor està preparat"
37 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
38 msgid "You can now access the Internet."
39 msgstr "Ara ja podeu accedir a Internet."
41 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
42 #, python-format
43 msgid ""
44 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
45 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
46 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
47 "needed!</strong></p>\n"
48 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
49 "<p>\n"
50 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
51 "This\n"
52 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
53 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
54 "provides\n"
55 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
56 "confirm that you are using Tails.\n"
57 "</p>\n"
58 msgstr ""
59 "<h1>Ajudeu-nos a arreglar aquest error!</h1>\n"
60 "<p>Llegeix <a href=\"%s\">les nostres instruccions de comunicació d'errors</"
61 "a>.</p>\n"
62 "<p><strong>No incloeu més informació personal \n"
63 "que la necessària!</strong></p>\n"
64 "<h2>Sobre el fet de donar-nos una adreça de correu</h2>\n"
65 "<p>\n"
66 "Donar-nos una adreça de correu ens permet contactar amb vosaltres per "
67 "aclarir el\n"
68 "problema. Això és necessari per la majoria d'informes que rebem, ja que la "
69 "major part\n"
70 "d'informes sense informació de contacte són inútils. D'altra banda, aquest "
71 "fet també dóna\n"
72 "una oportunitat als espies o al vostre proveïdor d'internet per confirmar "
73 "que esteu usant el Tails.\n"
74 "</p> \n"
76 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
77 msgid ""
78 "You can install additional software automatically from your persistent "
79 "storage when starting Tails."
80 msgstr ""
81 "Pots instal·lar programari addicional automàticament des del teu "
82 "emmagatzematge persistent quan iniciïs Tails."
84 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
85 msgid ""
86 "The following software is installed automatically from your persistent "
87 "storage when starting Tails."
88 msgstr ""
89 "El programari següent s'instal·la automàticament des del teu emmagatzematge "
90 "persistent quan s'inicia Tails"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
94 msgid ""
95 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
96 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
97 "\">APT on the command line</a>."
98 msgstr ""
99 "Per afegir-ne més, instal·leu algun programari mitjançant <a href=\"synaptic."
100 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
101 "\">APT a la línia d'ordres</a>."
103 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
104 msgid "_Create persistent storage"
105 msgstr "_Crea emmagatzematge persistent"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
108 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
109 msgstr "La Persistència ha estat deshabilitada per l'Electrum"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
112 msgid ""
113 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
114 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
115 "persistence feature is activated."
116 msgstr ""
117 "Quan reinicieu el Tails, totes les dades de l'Electrum es perdran, inclòs el "
118 "moneder de Bitcoins. És molt recomanable que només useu l'Electrum quan la "
119 "seva propietat de persistència estigui activada. "
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
122 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
123 msgstr "Voleu iniciar l'Electrum igualment?"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
128 msgid "_Launch"
129 msgstr "_Executa"
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
134 msgid "_Exit"
135 msgstr "_Surt"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
138 msgid "Liferea is deprecated"
139 msgstr "Liferea està obsolet"
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
142 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
143 msgstr "Voleu iniciar Liferea igualment?"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
146 msgid ""
147 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
148 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
149 msgstr ""
150 "Per qüestions de seguretat el lector d'agregadors Liferea serà eliminat del "
151 "Tails cap a finals del 2018. Canvieu els vostres agregadors a Thunderbird."
153 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
154 msgid "Restart"
155 msgstr "Reinicia"
157 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
158 msgid "Lock screen"
159 msgstr "Bloca la pantalla"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
162 msgid "Power Off"
163 msgstr "Apaga"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
167 msgid "Tails"
168 msgstr "Tails"
170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
172 msgid "About Tails"
173 msgstr "Quant a Tails"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
176 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
177 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "Build information:\n"
183 "%s"
184 msgstr ""
185 "Construeix informació:\n"
186 "%s"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
189 msgid "not available"
190 msgstr "no disponible"
192 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
193 #. be replaced.
194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
195 #, python-brace-format
196 msgid ""
197 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
198 "log to understand the problem."
199 msgstr ""
200 "{details} Comprova la teva llista de programari addicional o llegeix el "
201 "registre del sistema per entendre el problema."
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
204 msgid ""
205 "Please check your list of additional software or read the system log to "
206 "understand the problem."
207 msgstr ""
208 "Comproveu la vostra llista de programari addicional o llegiu el registre del "
209 "sistema per entendre el problema."
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
212 msgid "Show Log"
213 msgstr "Mostra el registre"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Configura"
219 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
220 #. placeholders and will be replaced.
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
222 #, python-brace-format
223 msgid "{beginning} and {last}"
224 msgstr "{beginning} i {last}"
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
227 msgid ", "
228 msgstr ", "
230 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
231 #. be replaced.
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
234 #, python-brace-format
235 msgid "Add {packages} to your additional software?"
236 msgstr "Afegiu {packages} al vostre programari addicional?"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
239 msgid ""
240 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
241 msgstr ""
242 "Per instal·lar-lo automàticament des del vostre emmagatzematge persistent en "
243 "iniciar Tails."
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
246 msgid "Install Every Time"
247 msgstr "Instal·leu cada vegada"
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
251 msgid "Install Only Once"
252 msgstr "Instal·la només una vegada"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
257 msgid "The configuration of your additional software failed."
258 msgstr "Ha fallat la configuració del programari addicional."
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
261 msgid ""
262 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
263 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
264 msgstr ""
265 "Per instal·lar-lo automàticament en iniciar Tails, podeu crear un "
266 "emmagatzematge persistent i activar la funció de <b>programari addicional</"
267 "b>."
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
270 msgid "Create Persistent Storage"
271 msgstr "Crea un emmagatzematge persistent"
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
274 msgid "Creating your persistent storage failed."
275 msgstr "S'ha produït un error creant l'emmagatzematge persistent."
277 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
278 #. will be replaced.
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
280 #, python-brace-format
281 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
282 msgstr "Podeu instal·lar {packages} automàticament en iniciar Tails"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
285 msgid ""
286 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
287 "Installer</i>."
288 msgstr ""
289 "Per fer-ho, heu d'executar Tails des d'un dispositiu USB instal·lat amb "
290 "<i>Tails Installer</i>."
292 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
293 #. replaced.
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
295 #, python-brace-format
296 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
297 msgstr "Elimineu {packages} del programari addicional?"
299 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
300 #. and will be replaced.
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
302 #, python-brace-format
303 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
304 msgstr "Això evitarà la instal·lació de {packages} automàticament."
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
307 msgid "Remove"
308 msgstr "Suprimeix la subscripció"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancel·la"
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
317 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
318 msgstr ""
319 "Instal·lant el programari addicional des d'un emmagatzematge persistent ..."
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
322 msgid "This can take several minutes."
323 msgstr "Això pot trigar uns quants minuts."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
326 msgid "The installation of your additional software failed"
327 msgstr "Ha fallat la instal·lació del programari addicional"
329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
330 msgid "Additional software installed successfully"
331 msgstr "S'ha instal·lat un programari addicional amb èxit"
333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
334 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
335 msgstr ""
336 "S'ha produït un error en la comprovació d'actualitzacions del programari "
337 "addicional"
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
341 msgid ""
342 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
343 "to understand the problem."
344 msgstr ""
345 "Comproveu la vostra connexió de xarxa, reinicieu Tails o llegiu el registre "
346 "del sistema per entendre el problema."
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
349 msgid "The upgrade of your additional software failed"
350 msgstr "S'ha produït un error en l'actualització del programari addicional"
352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
353 msgid "Documentation"
354 msgstr "Documentació"
356 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
358 #, python-brace-format
359 msgid ""
360 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
361 "the package automatically."
362 msgstr ""
363 "Elimina {package} del programari addicional? Això deixarà d'instal·lar el "
364 "paquet automàticament."
366 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
368 #, python-brace-format
369 msgid "Failed to remove {pkg}"
370 msgstr "No s'ha pogut eliminar {pkg}"
372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
373 msgid "Failed to read additional software configuration"
374 msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració addicional del programari"
376 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
378 #, python-brace-format
379 msgid "Stop installing {package} automatically"
380 msgstr "No instal·leu {package} automàticament"
382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
383 msgid ""
384 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
385 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
386 "command line</a>."
387 msgstr ""
388 "Per fer-ho, instal·leu algun programari utilitzant <a href=\"synaptic.desktop"
389 "\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT "
390 "a la línia d'ordres</a>."
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
393 msgid ""
394 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
395 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
396 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
397 msgstr ""
398 "Per fer-ho, desbloqueja el vostre emmagatzematge persistent en iniciar Tails "
399 "i instal·leu algun programari utilitzant <a href=\"synaptic.desktop"
400 "\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT "
401 "a la línia d'ordres</a>."
403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
404 msgid ""
405 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
406 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
407 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
408 msgstr ""
409 "Per fer-ho, creeu un emmagatzematge persistent i instal·leu algun programari "
410 "utilitzant <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a "
411 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT a la línia d'ordres</a>."
413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
414 msgid ""
415 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
416 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
417 msgstr ""
418 "Per fer-ho, instal·leu Tails en un llapis USB usant <a href=\"tails-"
419 "installer.desktop\">Tails Installer</a> i creeu un emmagatzematge persistent."
421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
422 msgid "[package not available]"
423 msgstr "[paquet no disponible] "
425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
426 msgid "Synchronizing the system's clock"
427 msgstr "Sincronitzant el rellotge del sistema"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
430 msgid ""
431 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
432 "Services. Please wait..."
433 msgstr ""
434 "Tor necessita un rellotge precís per funcionar correctament, especialment "
435 "per als serveis ocults. Espereu...."
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
438 msgid "Failed to synchronize the clock!"
439 msgstr "Error en sincronitzar el rellotge"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
442 msgid "This version of Tails has known security issues:"
443 msgstr "Aquesta versió de Tails té problemes de seguretat coneguts:"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
446 msgid "Known security issues"
447 msgstr "Problemes de seguretat coneguts"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
450 #, sh-format
451 msgid "Network card ${nic} disabled"
452 msgstr "La targeta de xarxa ${nic} està deshabilitada"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
455 #, sh-format
456 msgid ""
457 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
458 "temporarily disabled.\n"
459 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
460 msgstr ""
461 "El falsejament de la identitat de l'adreça MAC ha fallat per la targeta de "
462 "xarxa ${nic_name} (${nic}) i està temporalment desactivada. \n"
463 "Potser preferireu reiniciar el Tails i desactivar el falsejament de l'adreça "
464 "MAC "
466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
467 msgid "All networking disabled"
468 msgstr "Totes les xarxes estan deshabilitades"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
471 #, sh-format
472 msgid ""
473 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
474 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
475 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
476 msgstr ""
477 "El falsejament de la identitat de l'adreça MAC ha fallat per la targeta de "
478 "xarxa ${nic_name} (${nic}). També ha fallat la recuperació d'errors i tot el "
479 "treball en xarxa està desactivat.\n"
480 "Potser preferireu reiniciar el Tails i desactivar el falsejament de l'adreça "
481 "MAC "
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
484 msgid "Lock Screen"
485 msgstr "Bloca la pantalla"
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
488 msgid "Screen Locker"
489 msgstr "Bloqueig de la pantalla"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
492 msgid "Set up a password to unlock the screen."
493 msgstr "Establiu una contrasenya per a desblocar la pantalla."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
496 msgid "Password"
497 msgstr "Contrasenya"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
500 msgid "Confirm"
501 msgstr "Confirma"
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
504 msgid ""
505 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
506 "\n"
507 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
508 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
509 "\n"
510 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
511 "\n"
512 "Or do a manual upgrade.\n"
513 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
514 msgstr ""
515 "«<b>No hi ha prou memòria disponible per a comprovar les actualitzacions.</"
516 "b>\n"
517 "\n"
518 "Comproveu que el sistema compleix els requisits per a executar el Tails.\n"
519 "Mireu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
520 "\n"
521 "Proveu de reiniciar el Tails per a tornar a comprovar les actualitzacions.\n"
522 "\n"
523 "O feu una actualització manual.\n"
524 "Mireu https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual»"
526 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
527 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
528 msgid "error:"
529 msgstr "Hi ha hagut un error:"
531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
533 msgid "Error"
534 msgstr "Error"
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
537 msgid "Warning: virtual machine detected!"
538 msgstr "Alerta: S'ha detectat una màquina virtual."
540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
541 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
542 msgstr "Avís: S'ha detectat una màquina virtual de propietat"
544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
545 msgid ""
546 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
547 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
548 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
549 "software."
550 msgstr ""
551 "Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització "
552 "poden monitoritzar el que feu a Tails. Només el programari lliure pot ésser "
553 "considerat de confiança, tant pel sistema operatiu com per al programari de "
554 "virtualització."
556 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
557 msgid "Learn more"
558 msgstr "Apreneu-ne més"
560 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
561 msgid "Tor is not ready"
562 msgstr "El Tor no està preparat"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
565 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
566 msgstr "El Tor no està preparat. Voleu iniciar el navegador Tor igualment?"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
569 msgid "Start Tor Browser"
570 msgstr "Inicia el navegador Tor"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
573 msgid "Tor"
574 msgstr "Tor"
576 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
577 msgid "Open Onion Circuits"
578 msgstr "Obrint Circuits onion"
580 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
581 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
582 msgstr "Segur que voleu executar el navegador insegur?"
584 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
585 msgid ""
586 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
587 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
588 "register to activate your Internet connection."
589 msgstr ""
590 "L'activitat de la xarxa amb el navegador insegur <b>no és anònima</b>. "
591 "\\nUtilitzeu només el navegador insegur si és necessari, per exemple\\nsi "
592 "heu d'iniciar sessió o registrar-vos per activar la connexió a internet. "
594 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
595 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
596 msgstr "Iniciant el Navegador Insegur..."
598 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
599 msgid "This may take a while, so please be patient."
600 msgstr "Això pot trigar una estona, espereu."
602 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
603 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
604 msgstr "Apagant el Navegador Insegur"
606 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
607 msgid ""
608 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
609 "is properly shut down."
610 msgstr ""
611 "Això pot tardar una estona, no reinicieu el navegador insegur fins que no "
612 "s'hagi apagat correctament."
614 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
615 msgid "Failed to restart Tor."
616 msgstr "Hi ha hagut un error mentre es reiniciava Tor."
618 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
620 msgid "Unsafe Browser"
621 msgstr "Navegador Insegur"
623 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
624 msgid ""
625 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
626 "retry in a while."
627 msgstr ""
628 "Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Proveu-ho d'aquí "
629 "una estona. "
631 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
632 msgid "Failed to setup chroot."
633 msgstr "S'ha fallat en configurar chroot."
635 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
636 msgid "Failed to configure browser."
637 msgstr "S'ha fallat en configurar el navegador."
639 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
640 msgid ""
641 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
642 "NetworkManager."
643 msgstr ""
644 "No s'ha obtingut cap servidor DNS a través del DHCP o configurat manualment "
645 "al NetworkManager. "
647 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
648 msgid "Failed to run browser."
649 msgstr "S'ha fallat en executar el navegador."
651 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
652 #. they are placeholders and will be replaced.
653 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
654 #, python-brace-format
655 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
656 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
658 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
659 #. they are placeholders and will be replaced.
660 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
661 #, python-brace-format
662 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
663 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
665 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
666 #. and will be replaced.
667 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
668 #, python-brace-format
669 msgid "{volume_size} Volume"
670 msgstr "{volume_size} Volum"
672 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
673 #. will be replaced.
674 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
675 #, python-brace-format
676 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
677 msgstr "{volume_name} (Lectura només)"
679 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
680 #. are placeholders and will be replaced.
681 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
682 #, python-brace-format
683 msgid "{partition_name} in {container_path}"
684 msgstr "{partition_name} al {container_path}"
686 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
687 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
688 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
689 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
690 #, python-brace-format
691 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
692 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
694 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
695 #. are placeholders and will be replaced.
696 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
697 #, python-brace-format
698 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
699 msgstr "{partition_name} al {drive_name}"
701 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
702 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
703 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
704 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
705 #, python-brace-format
706 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
707 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
710 msgid "Wrong passphrase or parameters"
711 msgstr ""
713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
714 #, fuzzy
715 msgid "Error unlocking volume"
716 msgstr "Error obrint fitxer"
718 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
719 #. they are placeholder and will be replaced.
720 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
721 #, python-brace-format
722 msgid ""
723 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
724 "{error_message}"
725 msgstr ""
727 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
728 msgid "No file containers added"
729 msgstr "No s'ha afegit cap contenidor de fitxers"
731 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
732 msgid "No VeraCrypt devices detected"
733 msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu VeraCrypt"
735 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
736 msgid "Container already added"
737 msgstr "El contenidor ja s'ha afegit"
739 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
740 #, python-format
741 msgid "The file container %s should already be listed."
742 msgstr "El contenidor de fitxers %s ja hauria d'estar inclós."
744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
745 msgid "Container opened read-only"
746 msgstr "Contenidor obert només ab accés de lectura"
748 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
749 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
750 #, python-brace-format
751 msgid ""
752 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
753 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
754 "container.\n"
755 "{error_message}"
756 msgstr ""
757 "El contenidor de fitxer {path} no s'ha pogut obrir amb accés d'escriptura. "
758 "S'ha obert només de lectura. No podreu modificar el contingut del "
759 "contenidor.\n"
760 "{error_message}"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
763 msgid "Error opening file"
764 msgstr "Error obrint fitxer"
766 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
767 msgid "Not a VeraCrypt container"
768 msgstr "No es un contenidor VeraCrypt"
770 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
771 #, python-format
772 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
773 msgstr "El fitxer %s no sembla ser un contenidor de VeraCrypt."
775 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
776 msgid "Failed to add container"
777 msgstr "No s'ha pogut afegir el contenidor"
779 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
780 #, python-format
781 msgid ""
782 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
783 "try using the <i>Disks</i> application instead."
784 msgstr ""
785 "No s'ha pogut afegir el contenidor del fitxer%s: El temps d'espera s'ha "
786 "esgotat mentre s'espera la configuració del bucle. Siusplau intenteu "
787 "utilitzar l'aplicació <i>Disks</i> al seu lloc."
789 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
790 msgid "Choose File Container"
791 msgstr "Trieu Contenidor d'arxius"
793 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
794 msgid "Report an error"
795 msgstr "Reporta un error"
797 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
799 msgid "Tails documentation"
800 msgstr "Documentacio de Tails"
802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
803 msgid "Learn how to use Tails"
804 msgstr "Com usar el Tails"
806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
807 msgid "Learn more about Tails"
808 msgstr "Aprèn més sobre Tails"
810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
811 msgid "Tor Browser"
812 msgstr "Navegador Tor"
814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
815 msgid "Anonymous Web Browser"
816 msgstr "Navegador web anònim"
818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
819 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
820 msgstr "Navegar per la World Wide Web sense anonimitzar"
822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
823 msgid "Unsafe Web Browser"
824 msgstr "Navegador Web Insegur"
826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
827 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
828 msgstr "Desbloqueja els volums de VeraCrypt"
830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
831 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
832 msgstr "Munta els dispositius i contenidors de fitxers xifrats VeraCrypt"
834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
835 msgid "Additional Software"
836 msgstr "Programari addicional"
838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
839 msgid ""
840 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
841 "when starting Tails"
842 msgstr ""
843 "Configureu el programari addicional instal·lat des del vostre emmagatzematge "
844 "persistent al iniciar Tails"
846 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
847 msgid "Tails specific tools"
848 msgstr "Eines específiques de Tails"
850 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
851 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
852 msgstr "Per a executar un terminal amb accés complet heu d'autenticar-vos."
854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
855 msgid "Remove an additional software package"
856 msgstr "Elimineu un paquet de programari addicional"
858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
859 msgid ""
860 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
861 "($(command_line))"
862 msgstr ""
863 "Es necessita l'autenticació per eliminar un paquet del programari addicional "
864 "($ (command_line))"
866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
867 msgid "File Containers"
868 msgstr "Contenidors de fitxers"
870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
871 msgid "_Add"
872 msgstr "_Afegeix"
874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
875 msgid "Add a file container"
876 msgstr "Afegeix un contenidor de fitxer"
878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
879 msgid "Partitions and Drives"
880 msgstr "Particions i unitats"
882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
883 msgid ""
884 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
885 "or IDRIX."
886 msgstr ""
887 "Aquesta aplicació no està afiliada ni aprovada pel projecte VeraCrypt o "
888 "IDRIX."
890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
891 msgid "Lock this volume"
892 msgstr "Bloqueja aquest volum"
894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
895 msgid "Detach this volume"
896 msgstr "Desmunteu aquest volum"
898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
899 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
900 msgstr "Contenidor TrueCrypt / VeraCrypt"
902 #~ msgid ""
903 #~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
904 #~ "to monitor what you are doing in Tails."
905 #~ msgstr ""
906 #~ "Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització "
907 #~ "estan preparats per fer un seguiment del que feu a Tails. "