05-replace_swapon: Improve device check
[tails.git] / po / ru.po
blob5f807f4b9a08ab5738614a147cc578882f5a830d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Adriano <morros@ro.ru>, 2014
7 # Alexey Ostroukhov <horovodoved@live.com>, 2018
8 # cd0b5799f9fc66428a9fdbe51a99aba5_84177d7, 2015
9 # Andrey, 2017,2020-2022
10 # Антон Толмачев <a.tolmachev@richart-consalt.ru>, 2016
11 # Kate, 2021
12 # Denis Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
13 # Dmitry Petruk <dmitry.petruk@protonmail.com>, 2021
14 # Dmitry Schneider <adamred280@live.ru>, 2019
15 # Emma Peel, 2018
16 # Eugene, 2013
17 # Иван Лапенков, 2015
18 # joshua ridney, 2015
19 # jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
20 # Julia Liberman <gangsta_b@rambler.ru>, 2015
21 # JZDLin, 2019
22 # Kirill Mikhaylenko, 2021
23 # Legenden Rifk <rekytcsgo@gmail.com>, 2018,2021
24 # mendov, 2013
25 # Michael Radchenko, 2021
26 # Misha Dyachuk <Wikia@scryptmail.com>, 2016
27 # Oul Gocke <beandonlybe@yandex.ru>, 2013-2014
28 # Sa Sha, 2021
29 # Sergey Briskin, 2015
30 # Sergey Lapshov <sfinx641@gmail.com>, 2018
31 # solokot <solokot@gmail.com>, 2019,2022
32 # tetyana muirhead, 2015
33 # solokot <solokot@gmail.com>, 2017
34 # Valid Olov, 2013
35 # Viktor Kutcevich <architector4@tilde.team>, 2019
36 # Vladimir Korsakov <inovasionempire@gmail.com>, 2021
37 # Wagan <wagan.sarukhanov@gmail.com>, 2015
38 # Ziggi, 2020
39 # Uho Lot <yavinav@gmail.com>, 2016
40 # Виктор, 2022
41 # Виктор, 2021
42 # Виктор Ерухин <official159ru@mail.ru>, 2018
43 # Руслан <nasretdinov.r.r@ya.ru>, 2014
44 # Тимур Нагорских <timnagorskikh2k18@gmail.com>, 2019
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
49 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 09:28+0100\n"
50 "PO-Revision-Date: 2022-12-27 14:50+0000\n"
51 "Last-Translator: WofWca <wofwca@protonmail.com>\n"
52 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/ru/"
53 ">\n"
54 "Language: ru\n"
55 "MIME-Version: 1.0\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
59 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
60 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
61 "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
64 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
65 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
66 msgid "Additional Software"
67 msgstr "Дополнительное программное обеспечение"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
70 msgid ""
71 "You can install additional software automatically from your persistent "
72 "storage when starting Tails."
73 msgstr ""
74 "Вы можете установить дополнительное программное обеспечение автоматически из "
75 "своего постоянного хранилища при запуске Tails."
77 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
78 msgid ""
79 "The following software is installed automatically from your persistent "
80 "storage when starting Tails."
81 msgstr ""
82 "Следующее программное обеспечение автоматически устанавливается из вашего "
83 "постоянного хранилища при запуске Tails."
85 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
87 msgid ""
88 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
89 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
90 "\">APT on the command line</a>."
91 msgstr ""
92 "Чтобы добавить больше, установите программное обеспечение с помощью <a href="
93 "\"synaptic.desktop\">диспетчера пакетов Synaptic</a> или <a href=\"org.gnome."
94 "Terminal.desktop\">APT в командной строке</a>."
96 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
97 msgid "_Create persistent storage"
98 msgstr "Создать постоянное хранилище"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
101 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
102 msgstr "Режим постоянного хранилища отключен для Electrum"
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
105 msgid ""
106 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
107 "Bitcoin wallet.\n"
108 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
109 "is activated."
110 msgstr ""
111 "При перезагрузке Tails все данные Electrum будут потеряны, включая ваш "
112 "кошелек Bitcoin.\n"
113 "Настоятельно рекомендуется запускать Electrum только при активной функции "
114 "сохранения."
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
117 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
118 msgstr "Вы хотите запустить Electrum в любом случае?"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
121 msgid "_Launch"
122 msgstr "_Запустить"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
125 msgid "_Exit"
126 msgstr "_Выйти"
128 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
129 msgid "Unknown time"
130 msgstr "Неизвестное время"
132 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
133 #. will be replaced.
134 #. y is the short form for years.
135 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
136 #, perl-brace-format
137 msgid "1y"
138 msgid_plural "{count}y"
139 msgstr[0] ""
140 msgstr[1] ""
141 msgstr[2] ""
142 msgstr[3] ""
144 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
145 #. will be replaced.
146 #. d is the short form for days.
147 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
148 #, perl-brace-format
149 msgid "1d"
150 msgid_plural "{count}d"
151 msgstr[0] ""
152 msgstr[1] ""
153 msgstr[2] ""
154 msgstr[3] ""
156 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
157 #. will be replaced.
158 #. h is the short form for hours;
159 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
160 #, perl-brace-format
161 msgid "1h"
162 msgid_plural "{count}h"
163 msgstr[0] ""
164 msgstr[1] ""
165 msgstr[2] ""
166 msgstr[3] ""
168 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
169 #. will be replaced.
170 #. m is the short form for minutes;
171 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
172 #, perl-brace-format
173 msgid "1m"
174 msgid_plural "{count}m"
175 msgstr[0] ""
176 msgstr[1] ""
177 msgstr[2] ""
178 msgstr[3] ""
180 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
181 #. will be replaced.
182 #. s is the short form for seconds;
183 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
184 #, perl-brace-format
185 msgid "1s"
186 msgid_plural "{count}s"
187 msgstr[0] ""
188 msgstr[1] ""
189 msgstr[2] ""
190 msgstr[3] ""
192 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
193 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
194 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
195 #, perl-brace-format
196 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
197 msgstr "#Осталось {time} — {downloaded} из {size} ({speed}/сек)\n"
199 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
200 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
201 msgid "KB"
202 msgstr "КБ"
204 #. Translators: MB is the short form for megabyte
205 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
206 msgid "MB"
207 msgstr "МБ"
209 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
210 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
211 msgid "GB"
212 msgstr "ГБ"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
215 msgid "bytes"
216 msgstr "байт"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
219 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
220 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
221 msgid ""
222 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
223 "debugging-info"
224 msgstr ""
225 "Чтобы просмотреть информацию об отладке, выполните следующую команду: sudo "
226 "tails-debugging-info"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
229 msgid ""
230 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
231 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</b>\\n"
232 "\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading again."
233 "\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
234 "upgrade/error/check.en.html"
235 msgstr ""
236 "<b>Ошибка обновления ключа подписи.</b>\\n\\n\n"
237 "<b>Это не позволяет определить, доступно ли обновление на нашем сайте.</b>\\n"
238 "\\nПроверьте ваше интернет-соединение и перезапустите Tails, чтобы "
239 "попробовать снова.\\n\\nЕсли проблема сохраняется, смотрите:///usr/share/doc/"
240 "tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
243 msgid "Error while downloading the signing key"
244 msgstr "Ошибка загрузки ключа подписи"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
247 msgid "Error while updating the signing key"
248 msgstr "Ошибка при обновлении ключа подписи"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
251 msgid "Error while checking for upgrades"
252 msgstr "Ошибка проверки обновлений"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
255 msgid ""
256 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
257 "b>\n"
258 "\n"
259 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
260 "\n"
261 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
262 "upgrade/error/check.en.html"
263 msgstr ""
264 "<b>Ошибка проверки обновлений, на нашем сайте.</b>\n"
265 "\n"
266 "Проверьте соединение с сетью и перезапустите Tails. После, еще раз проверьте "
267 "обновления.\n"
268 "\n"
269 "Если проблема не устранена, тогда перейдите по ссылке file:///usr/share/doc/"
270 "tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
273 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
274 msgstr "для этой версии недоступно автоматическое обновление с нашего сайта"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
277 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
278 msgstr ""
279 "ваше устройство не было создано с помощью USB-образа или инсталлятора Tails"
281 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
282 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
283 msgstr ""
284 "Tails была запущена с DVD-диска или устройства, доступного только для чтения"
286 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
287 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
288 msgstr "на системном разделе Tails недостаточно свободного места"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
291 msgid "not enough memory is available on this system"
292 msgstr "недостаточно памяти"
294 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
295 #, perl-brace-format
296 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
297 msgstr "Для причины '{reason}' нет объяснения."
299 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
300 msgid "The system is up-to-date"
301 msgstr "Установлены все обновления системы"
303 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
304 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
305 msgstr "Данная версия Tails устарела и может иметь проблемы безопасности."
307 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
308 #, perl-brace-format
309 msgid ""
310 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
311 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
312 msgstr ""
313 "Имеющееся дополнительное обновление требует {space_needed} свободного "
314 "пространства в системном разделе Tails, но только {free_space} доступно."
316 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
317 #, perl-brace-format
318 msgid ""
319 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
320 "but only {free_memory} is available."
321 msgstr ""
322 "Имеющееся дополнительное обновление требует {memory_needed} свободной "
323 "памяти, но только {free_memory} доступно."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
326 msgid ""
327 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
328 "This should not happen. Please report a bug."
329 msgstr ""
330 "Во время поиска доступных обновлений произошла ошибка.\n"
331 "Этого не должно было произойти. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
333 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
334 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
335 msgid "Error while detecting available upgrades"
336 msgstr "Ошибка при поиске доступных обновлений"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
339 msgid ""
340 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
341 "This should not happen. Please report a bug."
342 msgstr ""
343 "Доступно только дополнительное, а не полное обновление. Этого не должно было "
344 "произойти. Сообщите об ошибке."
346 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
347 #, perl-brace-format
348 msgid ""
349 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
350 "\n"
351 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
352 "\n"
353 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
354 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
355 "few hours.\n"
356 "\n"
357 "Download size: {size}\n"
358 "\n"
359 "Do you want to upgrade now?"
360 msgstr ""
361 "<b>Вам нужно установить обновление {name} {version}</b>\n"
362 "Чтобы получить больше информации о новой версии, перейдите на страницу "
363 "{details_url}\n"
364 "\n"
365 "Мы рекомендуем вам закрыть все другие приложения во время обновления.\n"
366 "Загрузка обновления может занять длительное время, от нескольких минут до "
367 "нескольких часов.\n"
368 "\n"
369 "Объем загрузки: {size}\n"
370 "\n"
371 "Хотите установить обновление сейчас?"
373 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
374 msgid "Upgrade available"
375 msgstr "Обновление доступно"
377 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
378 msgid "Upgrade now"
379 msgstr "Обновить сейчас"
381 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
382 msgid "Upgrade later"
383 msgstr "Обновить позднее"
385 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
386 #, fuzzy, perl-brace-format
387 msgid ""
388 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
389 "\n"
390 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
391 "\n"
392 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
393 "version: {explanation}.\n"
394 "\n"
395 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
396 msgstr ""
397 "<b>Вам следует произвести обновление до последней версии {name} вручную.</"
398 "b>\n"
399 "\n"
400 "Информация о новой версии: {details_url}\n"
401 "\n"
402 "Автоматическое обновление Tails до новой версии невозможно.\n"
403 "\n"
404 "Как обновить Tails вручную: {manual_upgrade_url}"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
407 msgid "New version available"
408 msgstr "Доступна новая версия"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
411 msgid "Downloading upgrade"
412 msgstr "Идет загрузка обновления"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
415 #, perl-brace-format
416 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
417 msgstr "Загрузка обновления {name} {version}..."
419 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
420 msgid ""
421 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
422 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
423 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
424 "download.en.html"
425 msgstr ""
426 "<b>Обновление не может быть загружено.</b>\\n\\nПроверьте сеть, и "
427 "перезапустите Tails, чтобы попытаться обновить еще раз.\\n\\nЕсли проблема "
428 "сохранится, смотрите file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
429 "download.en.html"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
432 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
433 msgid "Error while downloading the upgrade"
434 msgstr "Ошибка загрузки обновления"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
437 #, perl-brace-format
438 msgid ""
439 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
440 "did not complain. Please report a bug."
441 msgstr ""
442 "Выходного файла '{output_file}' не существует, но tails-iuk-get-target-file "
443 "не сообщил о проблеме. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
445 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
446 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
447 msgstr "Ошибка создания временной папки для загрузки"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
450 msgid "Failed to create temporary download directory"
451 msgstr "Создать временную папку для загрузки не удалось"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
454 msgid ""
455 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
456 "\n"
457 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
458 "\n"
459 "Please save your work and close all other applications."
460 msgstr ""
461 "Обновление было успешно загружено.\n"
462 "\n"
463 "Сетевое соединение будет отключено во время установки обновления.\n"
464 "\n"
465 "Пожалуйста, сохраните свою работу и закройте все другие приложения"
467 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
468 msgid "Upgrade successfully downloaded"
469 msgstr "Обновление успешно загружено"
471 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
472 msgid "Apply upgrade"
473 msgstr "Применить обновление"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
476 msgid ""
477 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
478 "\n"
479 "Some security features were temporarily disabled.\n"
480 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
481 "\n"
482 "Do you want to restart now?"
483 msgstr ""
484 "<b>Ваше Tails-устройство было успешно обновлено.</b>\n"
485 "\n"
486 "Некоторые настройки безопасности были временно отключены.\n"
487 "Вы должны перезапустить новую версию Tails как можно скорее.\n"
488 "\n"
489 "Хотите перезапустить сейчас?"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
492 msgid "Restart Tails"
493 msgstr "Перезапустить Tails"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
496 msgid "Restart now"
497 msgstr "Перезапустить сейчас"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
500 msgid "Restart later"
501 msgstr "Перезапустить позднее"
503 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
504 msgid "Error while restarting the system"
505 msgstr "Ошибка при перезапуске системы"
507 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
508 msgid "Failed to restart the system"
509 msgstr "Не удалось перезапустить систему"
511 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
512 msgid "Error while shutting down the network"
513 msgstr "Ошибка при отключении сети"
515 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
516 msgid "Failed to shutdown network"
517 msgstr "Не удалось отключить сеть"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
520 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
521 msgstr "Ошибка отмены загрузки обновления"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
524 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
525 msgstr "Не удалось отменить загрузку обновления "
527 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
528 msgid "Upgrading the system"
529 msgstr "Идет обновление системы"
531 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
532 msgid ""
533 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
534 "\n"
535 "For security reasons, the network connection is now disabled."
536 msgstr ""
537 "<b>Установка обновления на ваше Tails-устройство...</b>\n"
538 "\n"
539 "В целях безопасности сетевое соединение сейчас отключено."
541 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
542 msgid ""
543 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
544 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
545 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
546 "install.en.html"
547 msgstr ""
548 "<b>В процессе установки обновления произошла ошибка.</b>\\n\\nВаше Tails-"
549 "устройство нуждается в восстановлении, и, возможно, не сможет запуститься "
550 "вновь.\\n\\nПожалуйста, следуйте инструкциям по ссылке file:///usr/share/doc/"
551 "tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
554 msgid "Error while installing the upgrade"
555 msgstr "Ошибка установки обновления"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
558 msgid "Additional Settings"
559 msgstr "Дополнительные настройки"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
562 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:584
563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
564 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Отмена"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
569 msgid "Add"
570 msgstr "Добавить"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
573 msgid "Back"
574 msgstr "Назад"
576 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
577 msgid "_Administration Password"
578 msgstr "_Пароль Администратора"
580 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
581 msgid "_MAC Address Anonymization"
582 msgstr "_Анонимизация MAC-адреса"
584 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
585 msgid "_Offline Mode"
586 msgstr "_Оффлайн режим"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
590 msgid "Enable networking (default)"
591 msgstr "Включить сетевое соединение (по умолчанию)"
593 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
595 msgid "Disable all networking"
596 msgstr "Отключить все сетевые подключения"
598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
599 msgid "_Network Connection"
600 msgstr "_Интернет-соединение "
602 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
603 msgid "Obsolete"
604 msgstr "Устаревшее"
606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
607 msgid "_Unsafe Browser"
608 msgstr "_Небезопасный браузер"
610 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
611 #, fuzzy
612 msgid "Enabled (default)"
613 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
615 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
616 #, fuzzy
617 msgid "Disabled"
618 msgstr "Отключить"
620 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
621 msgid "On (default)"
622 msgstr "Включить (по умолчанию)"
624 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
625 msgid "On"
626 msgstr "Включить"
628 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
629 msgid "Off"
630 msgstr "Выключить"
632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
633 msgid "Off (default)"
634 msgstr "Выключить (по умолчанию)"
636 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:401
637 #, fuzzy
638 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
639 msgstr "Создание постоянного хранилища"
641 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:403
642 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
643 #, fuzzy
644 msgid "_Create Persistent Storage"
645 msgstr "Создание постоянного хранилища"
647 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:81
648 #, fuzzy
649 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
650 msgstr "Зашифрованное _Постоянное хранилище"
652 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:100
653 #, fuzzy
654 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
655 msgstr "Создание постоянного хранилища"
657 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
658 msgid "Unlocking…"
659 msgstr "Разблокировка..."
661 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
662 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
663 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
664 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:508
665 msgid "Unlock"
666 msgstr "Разблокировать"
668 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
669 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
670 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
671 msgstr "Не удается открыть зашифрованное хранилище с этой ключевой фразой."
673 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
674 msgid ""
675 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
676 "error report."
677 msgstr ""
679 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
680 msgid ""
681 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
682 "error report."
683 msgstr ""
685 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
686 msgid "_Language"
687 msgstr "_Язык"
689 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
690 msgid "_Formats"
691 msgstr "_Форматы"
693 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
694 msgid "_Keyboard Layout"
695 msgstr "_Раскладка клавиатуры"
697 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
698 #, python-format
699 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
700 msgstr "Невозможно записать на %(device)s, пропускаю."
702 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
703 #, python-format
704 msgid ""
705 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
706 "unmounted before starting the installation process."
707 msgstr ""
708 "Некоторые разделы целевого устройства %(device)s примонтированы. Они будут "
709 "отмонтированы перед началом установки."
711 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
712 msgid "Extracting live image to the target device..."
713 msgstr "Извлечение образа на целевое устройство..."
715 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
716 #, python-format
717 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
718 msgstr "Записано на скорости %(speed)d МБ/сек"
720 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
721 #, python-format
722 msgid ""
723 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
724 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
725 msgstr ""
726 "Возникла проблема с выполнением следующей команды: `%(command)s`.\n"
727 "Более подробный журнал ошибок был сохранен в  '%(filename)s'."
729 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
730 #, python-format
731 msgid ""
732 "Not enough free space on device.\n"
733 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
734 msgstr ""
735 "Недостаточно свободного места на устройстве.\n"
736 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB наложение > %(free_space)dMB "
737 "свободного места"
739 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
740 #, python-format
741 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
742 msgstr "Создание %sМБ постоянного хранилища"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
745 #, python-format
746 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
747 msgstr "Невозможно копировать %(infile)s в %(outfile)s: %(message)s"
749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
750 msgid "Removing existing Tails system"
751 msgstr "Удаление существующей системы Tails"
753 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
754 #, python-format
755 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
756 msgstr "Не удалось удалить файл из предыдущей системы Tails: %(message)s"
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
759 #, python-format
760 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
761 msgstr "Невозможно chmod %(file)s: %(message)s"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
764 #, python-format
765 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
766 msgstr "Не удалось удалить каталог с прошлой Tails системы: %(message)s"
768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
769 #, python-format
770 msgid "Cannot find device %s"
771 msgstr "Устройство %s не найдено"
773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
775 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
776 msgstr ""
777 "Неизвестная файловая система. Ваше устройство нуждается в переформатировании."
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
781 #, python-format
782 msgid "Unsupported filesystem: %s"
783 msgstr "Неподдерживаемая файловая система: %s"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
786 #, python-format
787 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
788 msgstr "Неизвестная ошибка GLib во время монтирования устройства: %(message)s"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
791 #, python-format
792 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
793 msgstr "Невозможно смонтировать устройство %(message)s"
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
796 msgid "No mount points found"
797 msgstr "Нет точек монтирования"
799 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
800 #, python-format
801 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
802 msgstr "Открытие непримонтированного_устройства для  \"%(device)s\""
804 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
805 #, python-format
806 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
807 msgstr "Размонтирование файловых систем на \"%(device)s\""
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
810 #, python-format
811 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
812 msgstr "Размонтирование \"%(udi)s\" на \"%(device)s\""
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
815 #, python-format
816 msgid "Mount %s exists after unmounting"
817 msgstr "Точка монтирования %s существует во время монтирования"
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
820 #, python-format
821 msgid "Partitioning device %(device)s"
822 msgstr "Разметка устройства %(device)s"
824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
825 #, python-format
826 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
827 msgstr ""
828 "Неподдерживаемое устройство '%(device)s', пожалуйста, сообщите об ошибке."
830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
831 msgid "Trying to continue anyway."
832 msgstr "Попытка продолжить все равно."
834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
835 msgid "Verifying filesystem..."
836 msgstr "Проверка файловой системы..."
838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
839 #, python-format
840 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
841 msgstr "Невозможно изменить метку тома: %(message)s"
843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
844 msgid "Installing bootloader..."
845 msgstr "Установка загрузчика..."
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
848 #, python-format
849 msgid "Removing %(file)s"
850 msgstr "Удаление %(file)s"
852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
853 #, python-format
854 msgid "%s already bootable"
855 msgstr "%s уже является загрузочным"
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
858 msgid "Unable to find partition"
859 msgstr "Невозможно найти раздел"
861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
862 #, python-format
863 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
864 msgstr "Форматирование %(device)s в FAT32"
866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
867 #, python-format
868 msgid "Reading extracted MBR from %s"
869 msgstr "Чтение извлеченной записи MBR из %s"
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
872 #, python-format
873 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
874 msgstr "Не удается прочесть извлеченную запись MBR из %(path)s"
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
878 #, python-format
879 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
880 msgstr "Сброс главной загрузочной записи %s"
882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
883 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
884 msgstr "Устройство, пропускает сброс главной загрузочной записи MBR"
886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
887 msgid "Synchronizing data on disk..."
888 msgstr "Сихронизирую данные на диске..."
890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
891 msgid ""
892 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
893 "continue."
894 msgstr ""
895 "Ошибка: Не удалось установить метку или получить UUID вашего устройства.  "
896 "Невозможно продолжить."
898 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
899 #, python-format
900 msgid "Installation complete! (%s)"
901 msgstr "Установка завершена! (%s)"
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
904 msgid "Tails installation failed!"
905 msgstr "Ошибка установки Tails!"
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
909 msgid "Tails Installer"
910 msgstr "Установщик Tails"
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
914 msgid "Clone the current Tails"
915 msgstr "Клонировать текущий Tails"
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
919 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
920 msgstr "Используйте загруженный ISO-образ Tails"
922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
923 msgid "Upgrade"
924 msgstr "Обновление"
926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
927 msgid "Manual Upgrade Instructions"
928 msgstr "Инструкции по обновлению вручную"
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
931 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:572
932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
933 msgid "Install"
934 msgstr "Установка"
936 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:376
937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
938 msgid "Installation Instructions"
939 msgstr "Инструкции по установке"
941 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
942 #, python-format
943 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
944 msgstr "%(size)s%(vendor)s%(model)s устройство (%(device)s)"
946 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:395
947 msgid "No ISO image selected"
948 msgstr "Ни один ISO-образ не выбран"
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:396
951 msgid "Please select a Tails ISO image."
952 msgstr "Пожалуйста выберите ISO образ Tails"
954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:458
955 #, python-format
956 msgid ""
957 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
958 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
959 "a different model."
960 msgstr ""
961 "USB накопитель \"%(pretty_name)s\" сконфигурирован изготовителем как "
962 "несъемный, и Tails не сможет запуститься на нем. Пожалуйста, попробуйте "
963 "установить на другую модель."
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
966 #, python-format
967 msgid ""
968 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
969 "%(size)s GB is required)."
970 msgstr ""
971 "Устройство \"%(pretty_name)s\" слишком мало для установки Tails (нужно "
972 "минимум %(size)s ГБ)."
974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:481
975 #, python-format
976 msgid ""
977 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
978 "downloaded Tails ISO image:\n"
979 "%(dl_url)s"
980 msgstr ""
981 "Для обновления устройства \"%(pretty_name)s\" от этого Tails, Вам нужно "
982 "скачать Tails ISO образ:\n"
983 "%(dl_url)s"
985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:501
986 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
987 msgstr "Не обнаружено устройств для установки Tails"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:503
990 #, python-format
991 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
992 msgstr ""
993 "Пожалуйста, подключите USB-накопитель или SD-карту объемом не менее %0.1f ГБ."
995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:515
996 msgid "An error happened while installing Tails"
997 msgstr "При установке Tails произошла ошибка"
999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:567
1000 msgid "Installation complete!"
1001 msgstr "Установка завершена!"
1003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:622
1004 msgid "Unable to mount device"
1005 msgstr "Невозможно смонтировать устройство"
1007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1008 #, python-format
1009 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1010 msgstr "%(parent_size)s%(vendor)s%(model)s устройство (%(device)s)"
1012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "\n"
1016 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "\n"
1020 "Постоянное хранилище на этом USB-накопителе будет утрачено."
1022 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
1023 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1024 msgstr "Удалить постоянное хранилище и переустановить"
1026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "\n"
1030 "All data on this USB stick will be lost."
1031 msgstr ""
1032 "\n"
1033 "\n"
1034 "Все данные на этом USB-накопителе будут утрачены."
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
1037 msgid "Delete All Data and Install"
1038 msgstr "Удалить все данные и установить"
1040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
1041 #, python-format
1042 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1043 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
1046 msgid "Confirm the target USB stick"
1047 msgstr "Подтвердите выбранное USB-устройство"
1049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:687
1050 msgid ""
1051 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1052 "another file."
1053 msgstr "Выбранный файл нечитабелен. Исправьте файл или выберите другой."
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:693
1056 msgid ""
1057 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1058 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1059 msgstr ""
1060 "Невозможно использовать указанный файл. Попробуйте переместить ISO в корень "
1061 "диска (например, C:\\)"
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:699
1064 #, python-format
1065 msgid "%(filename)s selected"
1066 msgstr "Выбрано %(filename)s"
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1069 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1070 msgstr "Не удалось найти Tails в ISO-файле"
1072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1073 #, python-format
1074 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1075 msgstr "Не удалось определить используемый блочный файл устройства: %s"
1077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1078 #, python-format
1079 msgid ""
1080 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1081 "%(out)s\n"
1082 "%(err)s"
1083 msgstr ""
1084 "Ошибка в исполнении `%(cmd)s`.\n"
1085 "%(out)s\n"
1086 "%(err)s"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1089 #, python-format
1090 msgid "\"%s\" does not exist"
1091 msgstr "\"%s\" не существует"
1093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1094 #, python-format
1095 msgid "\"%s\" is not a directory"
1096 msgstr "\"%s\" не является папкой"
1098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1099 #, python-format
1100 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1101 msgstr "Пропущены \"%(filename)s\""
1103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1104 #, python-format
1105 msgid ""
1106 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1107 "%(err)s"
1108 msgstr ""
1109 "Ошибка в исполнении `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1110 "%(err)s"
1112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1113 msgid "Could not open device for writing."
1114 msgstr "Не могу открыть устройство в режиме записи."
1116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1117 #, sh-format
1118 msgid ""
1119 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1120 "\n"
1121 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1122 "\n"
1123 "<i>${filename}</i>\n"
1124 "\n"
1125 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1126 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1127 msgstr ""
1128 "<b><big>Хотите переименовать вашу базу данных <i>KeePassXC</i>?</big></b>\n"
1129 "\n"
1130 "Ваша база <i>KeePassXC</i> находится в <i>постоянной</i> папке:\n"
1131 "\n"
1132 "<i>${filename}</i>\n"
1133 "\n"
1134 "Переименование базы данных <i>${default_filename}</i> позволит <i>KeePassXC</"
1135 "i> открывать её в будущем автоматически."
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1138 msgid "Rename"
1139 msgstr "Переименовать"
1141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1142 msgid "Keep current name"
1143 msgstr "Оставить без изменений"
1145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1146 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1147 msgstr "Использование su отключено. Используйте вместо этого sudo."
1149 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:46
1152 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1155 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1156 msgid "Error"
1157 msgstr "Ошибка"
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1160 msgid ""
1161 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1162 "option?"
1163 msgstr ""
1164 "Запущенное устройство Tails не найдено. Возможно вы используете 'toram' "
1165 "опцию?"
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1168 msgid ""
1169 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1170 "option?"
1171 msgstr ""
1172 "Запущенный носитель Tails не найден. Возможно вы используете 'toram' опцию?"
1174 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1175 msgid "Lock screen"
1176 msgstr "Блокировка экрана"
1178 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1179 msgid "Suspend"
1180 msgstr "Приостановить"
1182 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1183 msgid "Restart"
1184 msgstr "Перезапуск"
1186 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1187 msgid "Power Off"
1188 msgstr "Выключение"
1190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1193 msgid "Tails"
1194 msgstr "Tails"
1196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1198 msgid "About Tails"
1199 msgstr "О Tails"
1201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1202 #, python-format
1203 msgid ""
1204 "Build information:\n"
1205 "%s"
1206 msgstr ""
1207 "Информация о сборке:\n"
1208 "%s"
1210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1211 msgid "not available"
1212 msgstr "не найдено"
1214 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1215 #. be replaced.
1216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:150
1217 #, python-brace-format
1218 msgid ""
1219 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1220 "log to understand the problem."
1221 msgstr ""
1222 "{details} Пожалуйста, просмотрите список дополнительных программ или "
1223 "прочитайте системный журнал, чтобы понять проблему."
1225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155
1226 msgid ""
1227 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1228 "understand the problem."
1229 msgstr ""
1230 "Пожалуйста, просмотрите список дополнительных программ или прочитайте "
1231 "системный журнал, чтобы понять проблему."
1233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1234 msgid "Show Log"
1235 msgstr "Показать журнал"
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1238 msgid "Configure"
1239 msgstr "Настроить"
1241 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1242 #. placeholders and will be replaced.
1243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:225
1244 #, python-brace-format
1245 msgid "{beginning} and {last}"
1246 msgstr "{beginning} и {last}"
1248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:226
1249 msgid ", "
1250 msgstr ", "
1252 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1253 #. be replaced.
1254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
1255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
1256 #, python-brace-format
1257 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1258 msgstr "Добавить {packages} в ваше дополнительное программное обеспечение?"
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
1261 msgid ""
1262 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1263 msgstr ""
1264 "Чтобы автоматически установить его из постоянного хранилища при запуске "
1265 "Tails."
1267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1268 msgid "Install Every Time"
1269 msgstr "Устанавливать каждый раз"
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
1272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
1273 msgid "Install Only Once"
1274 msgstr "Установить один раз"
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
1278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:372
1279 msgid "The configuration of your additional software failed."
1280 msgstr ""
1281 "Не удалось выполнить конфигурацию вашего дополнительного программного "
1282 "обеспечения."
1284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:323
1285 msgid ""
1286 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1287 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1288 msgstr ""
1289 "Чтобы установить его автоматически при запуске Tails, вы можете создать "
1290 "постоянное хранилище и активировать <b>функцию дополнительного программного "
1291 "обеспечения</b>."
1293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:265
1295 msgid "Create Persistent Storage"
1296 msgstr "Создание постоянного хранилища"
1298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1299 msgid "Creating your persistent storage failed."
1300 msgstr "Не удалось создать постоянное хранилище."
1302 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1303 #. will be replaced.
1304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:343
1305 #, python-brace-format
1306 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1307 msgstr "Вы можете установить {packages} автоматически при запуске Tails"
1309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:346
1310 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1311 msgstr "Для этого вам нужно запустить Tails с USB-накопителя."
1313 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1314 #. replaced.
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:360
1316 #, python-brace-format
1317 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1318 msgstr "Удалить {packages} из вашего дополнительного программного обеспечения?"
1320 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1321 #. and will be replaced.
1322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:364
1323 #, python-brace-format
1324 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1325 msgstr "Это автоматически прекратит установку {packages}."
1327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1329 msgid "Remove"
1330 msgstr "Убрать"
1332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:543
1333 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1334 msgstr ""
1335 "Установка дополнительного программного обеспечения из постоянного "
1336 "хранилища..."
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
1339 msgid "This can take several minutes."
1340 msgstr "Это может занять несколько минут."
1342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:558
1343 msgid "The installation of your additional software failed"
1344 msgstr "Не удалось установить дополнительное программное обеспечение"
1346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
1347 msgid "Additional software installed successfully"
1348 msgstr "Дополнительное программное обеспечение установлено успешно"
1350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:593
1351 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1352 msgstr ""
1353 "Ошибка проверки обновлений вашего дополнительного программного обеспечения"
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:595
1356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1357 msgid ""
1358 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1359 "to understand the problem."
1360 msgstr ""
1361 "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение, перезапустите Tails или "
1362 "прочитайте системный журнал, чтобы понять проблему."
1364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1365 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1366 msgstr "Не удалось обновить дополнительное программное обеспечение"
1368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1369 msgid "Documentation"
1370 msgstr "Документация"
1372 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1374 #, python-brace-format
1375 msgid ""
1376 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1377 "the package automatically."
1378 msgstr ""
1379 "Удалить {package} из вашего дополнительного программного обеспечения? Это "
1380 "автоматически прекратит установку пакета."
1382 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1384 #, python-brace-format
1385 msgid "Failed to remove {pkg}"
1386 msgstr "Не удалось удалить {pkg}"
1388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1389 msgid "Failed to read additional software configuration"
1390 msgstr ""
1391 "Не удалось прочитать дополнительную конфигурацию программного обеспечения"
1393 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1395 #, python-brace-format
1396 msgid "Stop installing {package} automatically"
1397 msgstr "Прекратить установку {package} автоматически"
1399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1400 msgid ""
1401 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1402 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1403 "command line</a>."
1404 msgstr ""
1405 "Для этого, установите программное обеспечение при помощи <a href=\"synaptic."
1406 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> или <a href=\"org.gnome.Terminal."
1407 "desktop\">APT в командной строке</a>."
1409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1410 msgid ""
1411 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1412 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1413 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1414 msgstr ""
1415 "Для этого разблокируйте ваше постоянное хранилище при запуске Tails и "
1416 "установите программное обеспечение при помощи <a href=\"synaptic.desktop"
1417 "\">Synaptic Package Manager</a> или <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
1418 "\">APT в командной строке</a>."
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1421 msgid ""
1422 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1423 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1424 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1425 msgstr ""
1426 "Для этого создайте постоянное хранилище при запуске Tails и установите "
1427 "программное обеспечение при помощи Synaptic Package Manager или APT в "
1428 "командной строке."
1430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1431 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1432 msgstr ""
1433 "Для этого вам нужно установить Tails на USB-накопитель и создать постоянное "
1434 "хранилище."
1436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1437 msgid "[package not available]"
1438 msgstr "[package not available]"
1440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1441 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1442 msgstr "Синхронизация системного времени не удалась!"
1444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1445 msgid "Lock Screen"
1446 msgstr "Экран блокировки"
1448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1449 msgid "Screen Locker"
1450 msgstr "Экранный блокировщик"
1452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1453 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1454 msgstr "Настройте пароль для разблокировки экрана."
1456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1458 msgid "Password"
1459 msgstr "Пароль"
1461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1463 msgid "Confirm"
1464 msgstr "Подтвердить"
1466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1467 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1468 msgstr "Эта версия Tails имеет известные проблемы безопасности:"
1470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1471 msgid "Known security issues"
1472 msgstr "Известные проблемы безопасности"
1474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1475 #, sh-format
1476 msgid "Network card ${nic} disabled"
1477 msgstr "Сетевая карта ${nic} отключена"
1479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1480 #, sh-format
1481 msgid ""
1482 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1483 "is temporarily disabled.\n"
1484 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1485 msgstr ""
1486 "Анонимизация MAC-адреса для сетевой карты ${nic_name} (${nic}) не удалась, "
1487 "поэтому она временно отключена.\n"
1488 "Возможно, вы предпочтете перезапустить Tails и отключить анонимизацию MAC-"
1489 "адреса."
1491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1492 msgid "All networking disabled"
1493 msgstr "Весь сетевой сервис полностью отключен"
1495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1496 #, sh-format
1497 msgid ""
1498 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1499 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1500 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1501 msgstr ""
1502 "Анонимизация MAC-адреса для сетевой карты ${nic_name} (${nic}) не удалась. "
1503 "Восстановление после ошибки также не удалось, поэтому все сетевые соединения "
1504 "отключены.\n"
1505 "Возможно, вы предпочтете перезапустить Tails и отключить анонимизацию MAC-"
1506 "адреса."
1508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1509 #, python-brace-format
1510 msgid ""
1511 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1512 "\n"
1513 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1514 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1515 "\n"
1516 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1517 "\n"
1518 "Or do a manual upgrade.\n"
1519 "See {manual_upgrade_url}"
1520 msgstr ""
1521 "<b>Недостаточно памяти для проверки обновлений.</b>\n"
1522 "\n"
1523 "Убедитесь, что система соответствует требованиям для запуска Tails.\n"
1524 "Подробнее file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
1525 "html\n"
1526 "\n"
1527 "Попробуйте перезапустить Tails для повторной проверки доступных обновлений.\n"
1528 "\n"
1529 "Или выполните обновление вручную.\n"
1530 "Смотрите {manual_upgrade_url}"
1532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:45
1534 msgid "error:"
1535 msgstr "ошибка:"
1537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1538 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1539 msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машина!"
1541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1542 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1543 msgstr "Внимание: обнаружена несвободная виртуальная машина!"
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
1546 msgid ""
1547 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1548 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1549 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1550 "software."
1551 msgstr ""
1552 "Как операционная система хост-машины, так и ПО, создающее виртуальную "
1553 "машину, могут отслеживать вашу работу в Tails. Только свободное программное "
1554 "обеспечение можно считать надежным, как для принимающей операционной "
1555 "системы, тaк и программного обеспечения для виртуализации."
1557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1558 msgid "Don't Show Again"
1559 msgstr "Не показывать это снова."
1561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:42
1562 msgid "Learn More"
1563 msgstr "Подробнее"
1565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1567 msgid "Tor Connection"
1568 msgstr "Подключение к Tor"
1570 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1571 msgid "_Use a bridge that you already know"
1572 msgstr "_Использовать мост, который уже знаком вам"
1574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock your "
1578 "Persistent Storage</a>."
1579 msgstr ""
1580 "Чтобы сохранить свой мост, <a href=\"doc/first_steps/persistence"
1581 "\">разблокируйте Постоянное хранилище</a>."
1583 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1584 msgid ""
1585 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
1586 "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
1587 msgstr ""
1588 "Чтобы сохранить свой мост, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">создайте "
1589 "постоянное хранилище</a> на вашей USB-флешке с Tails."
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1592 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1593 #, python-brace-format
1594 msgid "Invalid: {exception}"
1595 msgstr "Неверно: {exception}"
1597 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1599 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1600 msgstr "Вам нужно настроить мост obfs4, чтобы скрыть, что вы используете Tor"
1602 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1603 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1604 msgstr "Не удалось настроить ваше постоянное хранилище"
1606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1607 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1608 msgstr ""
1609 "Камера не обнаружена на этом устройстве. Попробуйте подключить другую камеру."
1611 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1612 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1613 msgstr ""
1614 "Не удалось отсканировать QR-код. Попробуйте улучшить освещение или поднести "
1615 "поближе к камере."
1617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1618 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1619 msgstr ""
1621 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1622 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1623 msgstr "Синхронизация системных часов…"
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1626 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1627 msgstr "Подключение к Tor без мостов..."
1629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1631 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1632 msgstr "Подключение к Tor через мосты по умолчанию..."
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1635 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1636 msgstr "Подключение к Tor через пользовательский мост..."
1638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1639 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1640 msgstr "Успешно подключено к Tor через мосты"
1642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1644 msgid "Connected to Tor successfully"
1645 msgstr "Успешное подключение к сети Tor"
1647 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1649 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1650 msgstr "Теперь вы можете просматривать Интернет анонимно и без цензуры."
1652 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1653 #, fuzzy
1654 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1655 msgstr "Ваша локальная сеть блокирует доступ к сети Tor."
1657 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1658 msgid "Bridge address malformed"
1659 msgstr "Некорректный адрес моста"
1661 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1662 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1663 msgstr "Настройка моста необходима, если вы хотите скрыть, что используете Tor"
1665 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1666 #, python-brace-format
1667 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1668 msgstr ""
1670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1096
1671 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1672 msgstr "Вы уверены, что хотите потерять прогресс?"
1674 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1100
1675 msgid ""
1676 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1677 "assistant.\n"
1678 "\n"
1679 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1680 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1681 msgstr ""
1682 "Tails продолжит подключение к Tor посте того, как вы закроете ассистент Tor "
1683 "Connection.\n"
1684 "\n"
1685 "Если подключиться к Tor не удастся, вам придется снова подождать заполнения "
1686 "индикатора выполнения, чтобы появилась возможность устранить неполадки с "
1687 "подключением."
1689 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1690 msgid "Close and Lose Progress"
1691 msgstr ""
1693 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1107
1694 msgid "Wait"
1695 msgstr ""
1697 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1698 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1699 msgstr "Вам нужно перенести ваши ключи OpenPGP"
1701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1702 msgid ""
1703 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1704 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1705 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1706 msgstr ""
1707 "<i>Thunderbird</i>78 теперь заменяет дополнение <i>Enigmail</i>со встроенной "
1708 "поддержкой OpenPGP-шифрования. Чтобы продолжить использовать ваши ключи "
1709 "OpenPGP в <i>Thunderbird</i>, следуйте нашим инструкциям по переносу."
1711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1712 msgid "_Open Migration Instructions"
1713 msgstr "_Открыть инструкции по переносу"
1715 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1716 msgid "_Migrate Later"
1717 msgstr "_Перенести позже"
1719 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1720 msgid "Tor is not ready"
1721 msgstr "Tor не готов"
1723 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1724 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1725 msgstr "Tor не готов. Все равно запустить Tor Browser?"
1727 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1728 msgid "Start Tor Browser Offline"
1729 msgstr "Запустить Tor Browser в автономном режиме"
1731 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1732 msgid "Open Tor Connection"
1733 msgstr "Открыть Tor-соединение"
1735 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1736 msgid "Tor Status"
1737 msgstr "Статус Tor"
1739 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1740 msgid "Open Onion Circuits"
1741 msgstr "Открытые схемы луковицы"
1743 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1744 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1745 #. to be present in the translated string.
1746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1747 #, python-brace-format
1748 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1749 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1751 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1752 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1753 #. to be present in the translated string.
1754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1755 #, python-brace-format
1756 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1757 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1759 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1760 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1761 #. string.
1762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1763 #, python-brace-format
1764 msgid "{volume_size} Volume"
1765 msgstr "{volume_size} Том"
1767 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1768 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1769 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1770 #, python-brace-format
1771 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1772 msgstr "{volume_name} (Только для чтения)"
1774 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1775 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1776 #. in the translated string.
1777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1778 #, python-brace-format
1779 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1780 msgstr "{partition_name} в {container_path}"
1782 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1783 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1784 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1786 #, python-brace-format
1787 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1788 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1790 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1791 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1792 #. in the translated string.
1793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1794 #, python-brace-format
1795 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1796 msgstr "{partition_name} на {drive_name}"
1798 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1799 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1800 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1802 #, python-brace-format
1803 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1804 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1807 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1808 msgstr "Неверная фраза или параметры"
1810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1811 msgid "Error unlocking volume"
1812 msgstr "Ошибка разблокировки тома"
1814 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1815 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1816 #. to be present in the translated string.
1817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1818 #, python-brace-format
1819 msgid ""
1820 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1821 "{error_message}"
1822 msgstr ""
1823 "Не удалось разблокировать том {volume_name}:\n"
1824 "{error_message}"
1826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1827 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1828 msgstr "Одно или несколько приложений используют том."
1830 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1831 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1832 #. to be present in the translated string.
1833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1834 #, python-brace-format
1835 msgid ""
1836 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1837 "{error_message}"
1838 msgstr ""
1839 "Невозможно заблокировать том {volume_name}:\n"
1840 "{error_message}"
1842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1843 msgid "Locking the volume failed"
1844 msgstr "Ошибка блокировки тома"
1846 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1847 msgid "No file containers added"
1848 msgstr "Контейнеры файлов не добавлены"
1850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1851 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1852 msgstr "Не обнаружены устройства VeraCrypt"
1854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1856 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1857 msgstr "Разблокировать тома VeraCrypt"
1859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1860 msgid "Container already added"
1861 msgstr "Контейнер уже добавлен"
1863 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1864 #, python-format
1865 msgid "The file container %s should already be listed."
1866 msgstr "Контейнер файлов %s должен быть указан."
1868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1869 msgid "Container opened read-only"
1870 msgstr "Контейнер открыт только для чтения"
1872 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1874 #, python-brace-format
1875 msgid ""
1876 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1877 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1878 "container.\n"
1879 "{error_message}"
1880 msgstr ""
1881 "Контейнер с файлом {path} не может быть открыт с доступом для записи. Вместо "
1882 "этого он был открыт только для чтения. Вы не сможете изменить содержимое "
1883 "контейнера.\n"
1884 "{error_message}"
1886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1887 msgid "Error opening file"
1888 msgstr "Ошибка открытия файла"
1890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1891 msgid "Not a VeraCrypt container"
1892 msgstr "Не контейнер VeraCrypt"
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1895 #, python-format
1896 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1897 msgstr "Файл %s не является контейнером VeraCrypt."
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1900 msgid "Failed to add container"
1901 msgstr "Ошибка в добавлении контейнера"
1903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1904 #, python-format
1905 msgid ""
1906 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1907 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1908 msgstr ""
1909 "Не удалось добавить файловый контейнер %s: Превышено время ожидания "
1910 "установки цикла. Пожалуйста, попробуйте использовать приложение <i>Disks</i>."
1912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1913 msgid "Choose File Container"
1914 msgstr "Выберите файловый контейнер"
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1917 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1918 msgstr ""
1920 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1921 msgid ""
1922 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1923 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1924 msgstr ""
1926 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
1927 #, fuzzy
1928 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1929 msgstr "Выключить небезопасный браузер (по умолчанию)"
1931 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:64
1932 msgid "_Restart"
1933 msgstr "_Перезапустить"
1935 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:65
1936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:123
1938 msgid "_Cancel"
1939 msgstr "_Отмена"
1941 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1942 msgid ""
1943 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1944 "lost."
1945 msgstr ""
1946 "Вы действительно хотите перезапустить Tails сейчас?\\n\\nВся текущая работа "
1947 "будет потеряна."
1949 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
1950 msgid "Restart Now"
1951 msgstr "Перезапустить"
1953 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1954 msgid "Failed to restart the system."
1955 msgstr "Не удалось перезапустить систему."
1957 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1958 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1959 msgstr "Запускается небезопасный браузер…"
1961 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
1962 msgid "This may take a while, so please be patient."
1963 msgstr "Это займет некоторое время. Пожалуйста, потерпите."
1965 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:89
1966 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1967 msgstr "Отключение небезопасного браузера…"
1969 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
1970 msgid ""
1971 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1972 "is properly shut down."
1973 msgstr ""
1974 "Это займет некоторое время. Вы не сможете перезапустить небезопасный браузер "
1975 "прежде, чем будут корректно завершены процедуры его выгрузки из системы."
1977 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103
1978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1980 msgid "Unsafe Browser"
1981 msgstr "Небезопасный браузер"
1983 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
1984 msgid ""
1985 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1986 "retry in a while."
1987 msgstr ""
1988 "В данный момент либо работает другой небезопасный браузер, либо не завершена "
1989 "процедура его выгрузки. Пожалуйста, повторите попытку спустя некоторое время."
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1992 msgid "Failed to setup chroot."
1993 msgstr "Не удалось установить chroot."
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:130
1996 msgid "Failed to configure browser."
1997 msgstr "Не удалось настроить браузер."
1999 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:132
2000 msgid ""
2001 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2002 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2003 "network."
2004 msgstr ""
2005 "Вы еще не подключены к локальной сети.\\n\\nЧтобы запустить небезопасный "
2006 "браузер, вам сначала нужно подключиться к Wi-Fi, проводной или мобильной "
2007 "сети."
2009 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2010 msgid "Failed to run browser."
2011 msgstr "Не удалось запустить браузер."
2013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
2014 #, python-format
2015 msgid ""
2016 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2017 "config.py"
2018 msgstr ""
2020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
2021 msgid "Name of the affected software"
2022 msgstr "Название уязвимого программного обеспечения"
2024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2025 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2026 msgstr "Точные шаги для воспроизведения ошибки"
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2029 msgid "Actual result and description of the error"
2030 msgstr "Фактический результат и описание ошибки"
2032 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2033 msgid "Desired result"
2034 msgstr "Желаемый результат"
2036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2037 msgid "Unable to load a valid configuration."
2038 msgstr "Невозможно загрузить правильную конфигурацию."
2040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2041 msgid "Sending mail..."
2042 msgstr "Отправка почты..."
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2045 msgid "Sending mail"
2046 msgstr "Отправка почты"
2048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2049 msgid "This could take a while..."
2050 msgstr "Это может занять некоторое время..."
2052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2053 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2054 msgstr "Контактный адрес электронной почты кажется недействительным."
2056 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2057 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2058 msgstr "Невозможно отправить письмо: ошибка SMTP."
2060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2061 msgid "Unable to connect to the server."
2062 msgstr "Невозможно соединиться с сервером."
2064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2065 msgid "Unable to create or to send the mail."
2066 msgstr "Невозможно создать или отправить сообщение."
2068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2069 msgid ""
2070 "\n"
2071 "\n"
2072 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2073 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2074 "\n"
2075 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2076 msgstr ""
2077 "\n"
2078 "\n"
2079 "Отчет об ошибке не может быть отправлен. Похоже, это из-за проблем с сетью. "
2080 "Попробуйте подключиться к сети еще раз и нажать кнопку \"Отправить\" снова.\n"
2081 "\n"
2082 "Если это не поможет, вам будет предложено сохранить отчет об ошибке."
2084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2085 msgid "Your message has been sent."
2086 msgstr "Ваше сообщение отправлено."
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2089 msgid "An error occured during encryption."
2090 msgstr "Произошла ошибка во время шифрования."
2092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2093 #, python-format
2094 msgid "Unable to save %s."
2095 msgstr "Ошибка сохранения %s."
2097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2098 #, python-format
2099 msgid ""
2100 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2101 "\n"
2102 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2103 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2104 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2105 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2106 "account).\n"
2107 "\n"
2108 "Do you want to save the bug report to a file?"
2109 msgstr ""
2110 "Отчет об ошибке не может быть отправлен. Возможно, это происходит из-за "
2111 "проблем с сетью.\n"
2112 "\n"
2113 "В качестве временного решения вы можете сохранить отчет об ошибке в файл на "
2114 "USB-флешку и попытаться отправить его нам в %s из вашего почтового ящика, "
2115 "используя другой компьютер. Заметьте, что ваш отчет об ошибке не будет "
2116 "анонимным, если вы не примете соответствующие меры самостоятельно (например, "
2117 "вы можете использовать Tor вместе с одноразовым почтовым ящиком).\n"
2118 "\n"
2119 "Хотите сохранить отчет об ошибке в файл?"
2121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2123 msgid "WhisperBack"
2124 msgstr "WhisperBack"
2126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2128 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2129 msgstr "Отправить сообщение в зашифрованном письме."
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2132 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2133 msgstr "Copyright © 2009-2018 Разработчики Tails (tails@boum.org)"
2135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2136 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2137 msgstr "Разработчики Tails <tails@boum.org>"
2139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2140 msgid "translator-credits"
2141 msgstr "Переводчики"
2143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2144 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2145 msgstr "Это значение не является ни правильным URL, ни ключом OpenPGP."
2147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2148 #, python-format
2149 msgid "Invalid contact email: %s"
2150 msgstr "Неверная контактная эл. почта: %s"
2152 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2153 #, python-format
2154 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2155 msgstr "Неверный контактный ключ OpenPGP: %s"
2157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2158 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2159 msgstr "Неправильный адрес публичного ключа OpenPGP"
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2162 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2163 msgstr "Вы включили оффлайн-режим на экране приветствия."
2165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2166 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2167 msgstr "Подключение к Tor в оффлайн-режиме невозможно."
2169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2170 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2171 msgstr ""
2172 "Чтобы подключиться к Tor и интернету, перезапустите Tails без оффлайн-режима."
2174 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2175 msgid "Report an error"
2176 msgstr "Сообщить об ошибке"
2178 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2180 msgid "Tails documentation"
2181 msgstr "Документация Tails"
2183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Persistent Storage"
2187 msgstr "Создание постоянного хранилища"
2189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2190 msgid ""
2191 "Configure which files and application configuration are saved between "
2192 "working sessions"
2193 msgstr ""
2194 "Настройте какие файли и конфигурации приложений будут сохранены между "
2195 "рабочими сессиями"
2197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2198 msgid "Root Terminal"
2199 msgstr "Root-терминал"
2201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2202 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2203 msgstr ""
2204 "Открывает терминал как пользователь root, используя gksu для запроса пароля"
2206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2207 msgid "Learn how to use Tails"
2208 msgstr "Научитесь пользоваться Tails"
2210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2211 msgid "Learn more about Tails"
2212 msgstr "Узнать больше о Tails"
2214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2215 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2216 msgstr "Установить, дублировать, обновить Tails"
2218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2219 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2220 msgstr "Подключить Tails к сети Сеть Tor"
2222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2223 msgid "Tor Browser"
2224 msgstr "Tor Browser"
2226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2227 msgid "Anonymous Web Browser"
2228 msgstr "Анонимный веб-браузер"
2230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2231 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2232 msgstr "Работа в интернете без соблюдения анонимности"
2234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2235 msgid "Unsafe Web Browser"
2236 msgstr "Небезопасный браузер"
2238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2239 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2240 msgstr "Зашифрованные контейнеры файлов и устройства Mount VeraCrypt"
2242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2243 msgid ""
2244 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2245 "when starting Tails"
2246 msgstr ""
2247 "Настроить дополнительное программное обеспечение из вашего постоянного "
2248 "хранилище при запуске Tails."
2250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2251 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2252 msgstr "Отчет об ошибке WhisperBack"
2254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2255 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2256 msgstr "Отправить отзыв через зашифрованную электронную почту"
2258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2259 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2260 msgstr "отзыв;ошибка;отчет;tails;ошибка;"
2262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2263 msgid "Tails specific tools"
2264 msgstr "Специальные инструменты Tails"
2266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2267 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2268 msgstr "Чтобы запустить root-терминал, необходимо пройти аутентификацию."
2270 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2271 msgid "Remove an additional software package"
2272 msgstr "Удалить дополнительные программные пакеты"
2274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2275 msgid ""
2276 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2277 "($(command_line))"
2278 msgstr ""
2279 "Для удаления пакета из вашего дополнительного ПО требуется аутентификация ($ "
2280 "(command_line))"
2282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:739
2285 msgid "Administration Password"
2286 msgstr "Пароль администратора"
2288 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2289 msgid ""
2290 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2291 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2292 "security."
2293 msgstr ""
2294 "Введите пароль администратора для выполнения задач администрирования. В "
2295 "противном случае возможности администрирования будут отключены в целях "
2296 "безопасности."
2298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2299 msgid "Enter an administration password"
2300 msgstr "Введите пароль администратора"
2302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2303 msgid "Confirm your administration password"
2304 msgstr "Подтвердите ваш пароль администратора"
2306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2307 msgid "Disable"
2308 msgstr "Отключить"
2310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:743
2312 msgid "MAC Address Anonymization"
2313 msgstr "Анонимизация MAC-адреса"
2315 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2316 msgid ""
2317 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2318 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2319 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2320 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2321 msgstr ""
2322 "Анонимизация MAC-адреса скрывает серийный номер вашего сетевого интерфейса "
2323 "(Wi-Fi или проводной) от локальной сети. Анонимизация MAC-адреса в целом "
2324 "безопаснее, поскольку она помогает вам скрыть ваше географическое "
2325 "местоположение. Но она может создавать поблемы с подключением или выглядеть "
2326 "подозрительно."
2328 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2329 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2330 msgstr "Анонимизировать все MAC-адреса (по умолчанию)"
2332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2333 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2334 msgstr "Не анонимизировать MAC-адреса"
2336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:747
2338 msgid "Network Configuration"
2339 msgstr "Настройка сети"
2341 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2342 msgid ""
2343 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2344 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2345 "\n"
2346 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2347 "after starting Tails.\n"
2348 "\n"
2349 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2350 "settings."
2351 msgstr ""
2352 "Мы заменили эту дополнительную настройку в Tails 4.19 (июнь 2021) на "
2353 "встроенный помощник по подключению Tor на рабочем столе.\n"
2354 "\n"
2355 "Вам будет предложено использовать мосты Tor во время подключения к Tor после "
2356 "запуска Tails.\n"
2357 "\n"
2358 "Если вы хотите работать оффлайн, включите оффлайн-режим в дополнительных "
2359 "настройках."
2361 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2362 msgid "Offline Mode"
2363 msgstr "Оффлайн-режим"
2365 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2366 msgid ""
2367 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2368 "increased security."
2369 msgstr ""
2370 "Если вы хотите работать полностью автономно, вы можете отключить все сетевые "
2371 "подключения для повышения безопасности."
2373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2374 #, fuzzy
2375 msgid ""
2376 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2377 "portal.\n"
2378 "\n"
2379 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2380 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2381 "enter information such as an email address.\n"
2382 "\n"
2383 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2384 "sign in to networks.\n"
2385 "\n"
2386 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2387 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2388 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2389 msgstr ""
2390 "Небезопасный браузер позволяет вам войти в сеть, используя интерактивный "
2391 "портал.\n"
2392 "\n"
2393 "Интерактивный портал - это веб-страница, которая отображается прежде чем вы "
2394 "сможете получить доступ к интернету. Интерактивные порталы обычно просят вас "
2395 "авторизоваться в сети или ввести информацию, такую, как адрес электронной "
2396 "почты.\n"
2397 "\n"
2398 "Небезопасный браузер не анонимен и может деанонимизировать вас. Используйте "
2399 "его только для входа в сеть."
2401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2404 msgstr "Выключить небезопасный браузер (по умолчанию)"
2406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2409 msgstr "Включить небезопасный браузер"
2411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2412 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2413 msgstr "Настройки были загружены из постоянного хранилища."
2415 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2416 msgid "Welcome to Tails!"
2417 msgstr "Добро пожаловать в Tails!"
2419 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Persistent Storage"
2422 msgstr "Создание постоянного хранилища"
2424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:232
2425 msgid ""
2426 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2427 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2428 "passwords, and so on."
2429 msgstr ""
2431 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
2432 #, fuzzy
2433 msgid ""
2434 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2435 msgstr ""
2436 "Чтобы автоматически установить его из постоянного хранилища при запуске "
2437 "Tails."
2439 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:300
2440 msgid "Language & Region"
2441 msgstr "Язык и регион"
2443 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:336
2444 msgid "Default Settings"
2445 msgstr "Настройки по умолчанию"
2447 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:399
2448 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2449 msgstr "Зашифрованное _Постоянное хранилище"
2451 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:440
2452 msgid "Show Passphrase"
2453 msgstr "Показать ключевую фразу:"
2455 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:493
2457 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2458 msgstr "Введите вашу ключевую фразу для разблокировки постоянного хранилища"
2460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:541
2461 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2462 msgstr ""
2463 "Ваше постоянное хранилище разблокировано. Перезапустите Tails, чтобы снова "
2464 "заблокировать."
2466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:579
2467 msgid "_Additional Settings"
2468 msgstr "_Дополнительные настройки"
2470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:662
2471 msgid "Add an additional setting"
2472 msgstr "Добавить дополнительный параметр"
2474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:711
2475 msgid ""
2476 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2477 "press the \"+\" button below."
2478 msgstr ""
2479 "Настройки по умолчанию являются безопасными в большинстве ситуаций. Для "
2480 "добавления пользовательской настройки, нажмите кнопку \"+\" ниже."
2482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:755
2483 msgid "Shutdown"
2484 msgstr "Закрытие"
2486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2487 msgid "_Start Tails"
2488 msgstr "_Запуск Tails"
2490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Change Passphrase"
2494 msgstr "Показать ключевую фразу:"
2496 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Current _Passphrase"
2499 msgstr "Пароль:"
2501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2502 #, fuzzy
2503 msgid "_New Passphrase"
2504 msgstr "Показать ключевую фразу:"
2506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2507 #, fuzzy
2508 msgid "_Confirm New Passphrase"
2509 msgstr "Показать ключевую фразу:"
2511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2512 #, fuzzy
2513 msgid "_Show Passphrases"
2514 msgstr "Показать ключевую фразу:"
2516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2518 #, fuzzy
2519 msgid "The passphrases do not match"
2520 msgstr "Парольные фразы не совпадают"
2522 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2523 msgid "Ch_ange"
2524 msgstr ""
2526 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2527 #, fuzzy
2528 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2529 msgstr "Удалить постоянное хранилище и переустановить"
2531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2532 msgid "_Close"
2533 msgstr ""
2535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2536 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2537 msgstr ""
2539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2540 msgid ""
2541 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2542 "\n"
2543 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2544 "to investigate:"
2545 msgstr ""
2547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Send Error Report"
2550 msgstr "Отчет об ошибке WhisperBack"
2552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2553 msgid ""
2554 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2555 "\n"
2556 "Its content will be available until you shut down Tails.\n"
2557 "\n"
2558 "<a href=\"doc/first_steps/persistence/backup\">Learn how to make a backup of "
2559 "your Persistent Storage.</a>"
2560 msgstr ""
2562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2563 msgid ""
2564 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2565 "save to your Tails USB stick."
2566 msgstr ""
2568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Personal Documents"
2571 msgstr "Персональные данные"
2573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Persistent Folder"
2576 msgstr "Удалить постоянное хранилище"
2578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Open Persistent Folder"
2581 msgstr "Удалить постоянное хранилище"
2583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Activate Persistent Folder"
2586 msgstr "Создание постоянного хранилища"
2588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2589 #, fuzzy
2590 msgid "System Settings"
2591 msgstr "Настройки по умолчанию"
2593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Activate Welcome Screen"
2596 msgstr "Экран приветствия"
2598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Activate Printers"
2601 msgstr "Принтеры"
2603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Network"
2606 msgstr "Сеть"
2608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2609 msgid "Network Connections"
2610 msgstr "Сетевые подключения"
2612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2613 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2614 msgstr ""
2616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Activate Network Connections"
2619 msgstr "Сетевые подключения"
2621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2622 msgid "Tor Bridge"
2623 msgstr "Мост Tor"
2625 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Activate Tor Bridge"
2628 msgstr "Мост Tor"
2630 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Applications"
2633 msgstr "Приложения"
2635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2638 msgstr "Закладки браузера"
2640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2643 msgstr "Bitcoin-кошелек Electrum и конфигурация"
2645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2648 msgstr "Bitcoin-кошелек Electrum и конфигурация"
2650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Thunderbird Email Client"
2653 msgstr "Thunderbird"
2655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2656 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2657 msgstr ""
2659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2660 msgid "GnuPG"
2661 msgstr "GnuPG"
2663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2664 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2665 msgstr ""
2667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2668 msgid "Activate GnuPG"
2669 msgstr "Активировать GnuPG"
2671 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2674 msgstr "Pidgin мессенджер"
2676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2677 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2678 msgstr "Активировать мессенджер Pidgin"
2680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2681 msgid "SSH Client"
2682 msgstr "Клиент SSH"
2684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Activate SSH Client"
2687 msgstr "Клиент SSH"
2689 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Advanced Settings"
2692 msgstr "Дополнительные настройки"
2694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2697 msgstr ""
2698 "Вы можете установить дополнительное программное обеспечение автоматически из "
2699 "своего постоянного хранилища при запуске Tails."
2701 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Configure Additional Software"
2704 msgstr "Дополнительное програмное обеспечение"
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Activate Additional Software"
2709 msgstr "Дополнительное програмное обеспечение"
2711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2712 msgid "Dotfiles"
2713 msgstr "Dotfiles"
2715 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2718 msgstr "Симлинк каждого файла из папки Dotfiles в папку Home"
2720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:612
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Activate Dotfiles"
2723 msgstr "Dotfiles"
2725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:642
2726 msgid "Custom"
2727 msgstr "Пользовательский"
2729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:661
2730 msgid ""
2731 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2732 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2733 msgstr ""
2735 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:703
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">Learn more about the Persistent "
2739 "Storage</a>"
2740 msgstr ""
2741 "Чтобы сохранить свой мост, <a href=\"doc/first_steps/persistence"
2742 "\">разблокируйте Постоянное хранилище</a>."
2744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2745 msgid ""
2746 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2747 "\n"
2748 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2749 "when starting Tails."
2750 msgstr ""
2752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2753 msgid ""
2754 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2755 "Persistent Storage and all its data.\n"
2756 "\n"
2757 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2758 msgstr ""
2760 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2761 msgid "Passphrase:"
2762 msgstr "Пароль:"
2764 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Confirm:"
2767 msgstr "Подтвердить"
2769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2770 #, fuzzy
2771 msgid "_Show Passphrase"
2772 msgstr "Показать ключевую фразу:"
2774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2775 #, fuzzy
2776 msgid "_Back"
2777 msgstr "Назад"
2779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2780 msgid ""
2781 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2782 "\n"
2783 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2784 "Persistent Storage on your Tails USB stick:\n"
2785 "\n"
2786 "• Your documents\n"
2787 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2788 "• Your browser bookmarks\n"
2789 "• and so on\n"
2790 "\n"
2791 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">Learn more about the Persistent "
2792 "Storage</a>"
2793 msgstr ""
2795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2796 msgid ""
2797 "Unfortunately, this Tails device does not support creating a Persistent "
2798 "Storage.\n"
2799 "\n"
2800 "To be able to use Tails with Persistent Storage, please follow the "
2801 "documentation to install Tails on a USB stick:\n"
2802 "\n"
2803 "<a href=\"install\">Install Tails</a>"
2804 msgstr ""
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:139
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Co_ntinue"
2809 msgstr "_Далее"
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2812 #, fuzzy
2813 msgid "_Delete..."
2814 msgstr "Удаление..."
2816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Delete Persistent Storage"
2819 msgstr "Создание постоянного хранилища"
2821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2822 #, fuzzy
2823 msgid "_Change Passphrase..."
2824 msgstr "Показать ключевую фразу:"
2826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2827 #, fuzzy
2828 msgid "_Restart Tails"
2829 msgstr "Перезапустить Tails"
2831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2832 msgid "File Containers"
2833 msgstr "Файловые контейнеры"
2835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2836 msgid "_Add"
2837 msgstr "_Добавить"
2839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2840 msgid "Add a file container"
2841 msgstr "Добавить контейнер файлов"
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2844 msgid "Partitions and Drives"
2845 msgstr "Разделы и Диски"
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2848 msgid ""
2849 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2850 "or IDRIX."
2851 msgstr ""
2852 "Это приложение не связано или не одобрено проектом VeraCrypt или IDRIX."
2854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2855 msgid "_Open"
2856 msgstr "_Открыть"
2858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2859 msgid "Lock this volume"
2860 msgstr "Заблокировать этот том"
2862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2863 msgid "_Unlock"
2864 msgstr "_Разблокировать"
2866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2867 msgid "Detach this volume"
2868 msgstr "Отвязать этот том"
2870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2871 msgid "Target USB stick:"
2872 msgstr "Выберите USB-накопитель:"
2874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2875 msgid "Reinstall (delete all data)"
2876 msgstr "Переустановить (стереть все данные)"
2878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2879 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2880 msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2883 msgid ""
2884 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2885 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2886 "\n"
2887 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2888 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2889 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2890 "your option) any later version.\n"
2891 "\n"
2892 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2893 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2894 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2895 "General Public License for more details.\n"
2896 "\n"
2897 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2898 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2899 msgstr ""
2900 "WhisperBack - Отправить отзыв в зашифрованном письме\n"
2901 "Copyright (C) 2009-2018 Разработчики Tails <tails@boum.org>\n"
2902 "\n"
2903 "Эта программа является бесплатным программным обеспечением; вы можете "
2904 "переиздать его и/или изменить\n"
2905 "в соответствии с условиями Универсальной общественной лицензии GNU, "
2906 "опубликованной\n"
2907 "на Free Software Foundation; либо с 3 версией Лицензии, либо (в\n"
2908 "вашем варианте) любой более поздней версией.\n"
2909 "\n"
2910 "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна, но\n"
2911 "БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; без подразумеваемой гарантии\n"
2912 "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОСОБОЙ ЦЕЛИ. Смотрите "
2913 "Универсальную\n"
2914 "общественной лицензию GNU для получения больших подробностей.\n"
2915 "\n"
2916 "Вы должны были получить копию Универсальной общественной лицензии GNU\n"
2917 "вместе с этой программой. Если нет, смотрите <http://www.gnu.org/licenses/"
2918 ">.\n"
2920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2921 msgid ""
2922 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2923 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2924 msgstr ""
2925 "Если вы хотите, чтобы мы шифровали сообщения, отвечая вам, добавьте ID "
2926 "вашего ключа, ссылку на ваш ключ или ключ в виде блока открытого ключа:"
2928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2929 msgid "Summary"
2930 msgstr "Итог"
2932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2934 msgid "Bug description"
2935 msgstr "Описание ошибки"
2937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2938 msgid "Help:"
2939 msgstr "Помощь:"
2941 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2942 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2943 msgstr "Прочтите наши правила касательно отчетов об ошибках."
2945 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2946 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2947 msgstr "Адрес эл. почты (если вы хотите получить от нас ответ)"
2949 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2950 msgid "optional PGP key"
2951 msgstr "необязательно ключ PGP"
2953 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2954 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2955 msgstr ""
2956 "Пожалуйста, имейте в виду, что мы не в состоянии ответить на каждый отчет об "
2957 "ошибке."
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2961 msgid "Technical details to include"
2962 msgstr "Технические подробности для предоставления"
2964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2965 msgid "headers"
2966 msgstr "заголовки"
2968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2969 msgid "debugging info"
2970 msgstr "информация об отладке"
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2973 msgid "Send"
2974 msgstr "Отправить"
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2977 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2978 msgstr "Контейнер TrueCrypt/VeraCrypt"
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2981 msgid "Configure a Tor bridge"
2982 msgstr "Настроить мост Tor"
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2985 msgid ""
2986 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2987 "accessing Tor is blocked from where you are."
2988 msgstr ""
2989 "Мосты — это секретные узлы Tor. Используйте мост как ваш первый узел Tor, "
2990 "если доступ к Tor заблокирован там, где вы находитесь."
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
2993 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
2994 msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Узнать больше о мостах Tor</a>"
2996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
2997 msgid "Use a _default bridge"
2998 msgstr "Использовать _мост по умолчанию"
3000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3001 msgid "obfs4 (recommended)"
3002 msgstr "obfs4 (рекомендуется)"
3004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3005 msgid "meek"
3006 msgstr "meek"
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3009 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3010 msgid "None"
3011 msgstr "Нет"
3013 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3014 #, fuzzy
3015 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3016 msgstr "_Запросить мост по электронной почте"
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3022 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3023 "to the automatic reply."
3024 msgstr ""
3025 "Чтобы запросить мост, вы можете отправить пустое электронное письмо на\n"
3026 "<tt>bridges@torproject.org</tt> с электронной почты Gmail или Riseup.\n"
3027 "\n"
3028 "Например, вы можете отправить электронное письмо со своего телефона и ввести "
3029 "мост в Tails.\n"
3031 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Scan _QR code"
3034 msgstr "_Сканировать QR-код"
3036 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3037 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3038 msgstr "_Использовать мост, который уже знаком вам"
3040 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3041 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Bridge"
3044 msgstr "Мост Tor"
3046 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3047 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3048 msgid "obfs4 ..."
3049 msgstr "obfs4 ..."
3051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3052 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3053 msgstr "Сохранить мост в _Постоянном хранилище"
3055 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3056 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3057 msgstr "Сохранить мост в постоянном хранилище"
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3061 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3062 msgid "_Connect to Tor"
3063 msgstr "_Подключиться к Tor"
3065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3066 msgid "Error connecting to Tor"
3067 msgstr "Ошибка соединения с Tor"
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3070 msgid "• Wrong clock"
3071 msgstr "• Неверные часы"
3073 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3074 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3075 msgstr ""
3076 "Для подключения к Tor, ваше время и часовой пояс должны быть правильными."
3078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3079 msgid "Fix _Clock"
3080 msgstr "Исправить _часы"
3082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3083 msgid "• Public network"
3084 msgstr "• Публичная сеть"
3086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3087 #, fuzzy
3088 msgid ""
3089 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3090 "local network using the Unsafe Browser."
3091 msgstr ""
3092 "Если вы в кафе, аэропорту или метро, возможно, потребуется подключиться к "
3093 "местной сети с помощью Небезопасного Браузера."
3095 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3096 msgid "Try _Signing in to the Network"
3097 msgstr "Попробуйте _Зарегистрироваться в сети"
3099 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3100 msgid "• Local proxy"
3101 msgstr "• Локальный прокси"
3103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3104 msgid ""
3105 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3106 "a local proxy."
3107 msgstr ""
3108 "Если вы используете корпоративную или университетскую сеть, вам может "
3109 "потребоваться настройка локальньного прокси."
3111 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3112 msgid "Configure a Local _Proxy"
3113 msgstr "Настроить локальный _прокси"
3115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3116 #, fuzzy
3117 msgid "• Tor bridge by email"
3118 msgstr "• Мост через эл. почту"
3120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3121 #, fuzzy
3122 msgid ""
3123 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3124 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3125 "public networks, or by some parental controls."
3126 msgstr ""
3127 "Мосты Tor — это секретные узлы Tor. Используйте мост как ваш первый узел "
3128 "Tor, если доступ к Tor заблокирован, например в некоторых странах, некоторых "
3129 "общественных сетях или некоторыми средствами родительского контроля.\n"
3130 "\n"
3131 "Выберите этот вариант, если вы уже знаете, что вам нужен мост. В противном "
3132 "случае Tails определит автоматически, нужен ли вам мост для подключения к "
3133 "Tor из вашей локальной сети."
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3139 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3140 "attached to the automatic reply."
3141 msgstr ""
3142 "Чтобы запросить мост, вы можете отправить пустое электронное письмо на\n"
3143 "<tt>bridges@torproject.org</tt> с электронной почты Gmail или Riseup.\n"
3144 "\n"
3145 "Например, вы можете отправить электронное письмо со своего телефона и ввести "
3146 "мост в Tails.\n"
3148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3149 msgid "Scan QR Code"
3150 msgstr "Сканировать QR-код"
3152 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3153 msgid ""
3154 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3155 "connecting to Tor</a>"
3156 msgstr ""
3157 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Устранение неполадок при "
3158 "подключении к Tor</a>"
3160 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3162 msgid ""
3163 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3164 msgstr "Все, что вы делаете в интернете с Tails проходит через сеть Tor."
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3168 msgid ""
3169 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3170 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3171 "around the world."
3172 msgstr ""
3173 "Tor шифрует и анонимизирует ваше соединение, пропуская его через 3 узла.\n"
3174 "Узлы Tor — это серверы, управляемые различными организациями и волонтерами "
3175 "по всему миру."
3177 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3178 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3179 msgstr "<b>_Автоматически подключаться к Tor </b>"
3181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3182 msgid ""
3183 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3184 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3185 msgstr ""
3186 "Мы рекомендуем подключаться к Tor автоматически, если вы используете "
3187 "общественную сеть Wi-Fi или если многие люди в вашей стране используют Tor "
3188 "для обхода цензуры."
3190 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3191 msgid ""
3192 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3193 "\n"
3194 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3195 "coming from a Tails user."
3196 msgstr ""
3197 "Tails будет пытаться подключиться к Tor разными способами, пока не добъется "
3198 "успеха.\n"
3199 "\n"
3200 "Кто-то, следящий за вашим интернет-соединением, может определить, что эти "
3201 "попытки исходят от пользователя Tails."
3203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3204 msgid "Configure a Tor _bridge"
3205 msgstr "Настроить мост _Tor"
3207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3208 msgid ""
3209 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3210 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3211 "public networks, or by some parental controls.\n"
3212 "\n"
3213 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3214 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3215 "local network."
3216 msgstr ""
3217 "Мосты Tor — это секретные узлы Tor. Используйте мост как ваш первый узел "
3218 "Tor, если доступ к Tor заблокирован, например в некоторых странах, некоторых "
3219 "общественных сетях или некоторыми средствами родительского контроля.\n"
3220 "\n"
3221 "Выберите этот вариант, если вы уже знаете, что вам нужен мост. В противном "
3222 "случае Tails определит автоматически, нужен ли вам мост для подключения к "
3223 "Tor из вашей локальной сети."
3225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3226 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3227 msgstr "<b>_Скрывать факт подключения к Tor от локальной сети</b>"
3229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3230 msgid ""
3231 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3232 "who monitors your Internet connection."
3233 msgstr ""
3234 "Вам может потребоваться остаться незамеченным, если использование Tor может "
3235 "показаться подозрительным тому, кто следит за вашим интернет-соединением."
3237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3241 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3242 "\n"
3243 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3244 "discrete types of Tor bridges.\n"
3245 "\n"
3246 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3247 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3248 "Eastern Hemisphere."
3249 msgstr ""
3250 "Tails подключится к Tor только после того, как вы настроите мост Tor. Мосты "
3251 "- это секретные узлы Tor, которые скрывают, что вы подключаетесь к Tor.\n"
3252 "\n"
3253 "Наша команда прилагает все усилия, чтобы помочь вам подключаться к Tor с "
3254 "использованием наиболее дискретных типов мостов Tor.\n"
3255 "\n"
3256 "Вам понадобится сделать дополнительные настройки, если вы еще не знаете ни "
3257 "одного моста Tor, если вы подключаетесь через общественную сеть Wi-Fi или "
3258 "если вы находитесь на Восточном полушарии."
3260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3261 msgid ""
3262 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3263 "to Tor</a>"
3264 msgstr ""
3265 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Узнайте больше о том, как Tails "
3266 "подключается к Tor</a>"
3268 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3269 msgid "Connect to a local network"
3270 msgstr "Подключиться к локальной сети"
3272 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3273 msgid ""
3274 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3275 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3276 msgstr ""
3277 "Вы еще не подключены к локальной сети. Чтобы иметь возможность подключиться "
3278 "к сети Tor, вам сначала необходимо подключиться к Wi-Fi, проводной или "
3279 "мобильной сети."
3281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3282 msgid "Open Wi-Fi settings"
3283 msgstr "Открыть настройки Wi-Fi"
3285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3286 msgid "Testing Internet access…"
3287 msgstr "Проверка доступа к сети интернет…"
3289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3290 msgid "You have access to the Internet"
3291 msgstr "У вас есть доступ в интернет"
3293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3294 msgid "Testing access to Tor…"
3295 msgstr "Проверка доступа к сети Tor..."
3297 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3298 msgid "You can connect to Tor"
3299 msgstr "Вы можете подключиться к сети Tor"
3301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3302 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3303 msgstr ""
3304 "Не удалось подключиться к сети Tor напрямую (без использования мостов)."
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3307 #, fuzzy
3308 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3309 msgstr "Ваша локальная сеть блокирует доступ к сети Tor."
3311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3312 msgid "Connecting to Tor…"
3313 msgstr "Подключение к сети Tor…"
3315 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3316 msgid "Start Tor Browser"
3317 msgstr "Запустить Tor Browser"
3319 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3320 msgid "Open Network Monitor"
3321 msgstr "Открыть сетевой монитор"
3323 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3324 msgid "View Tor Circuits"
3325 msgstr "Посмотреть цепочки Tor"
3327 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3328 msgid "Reset Tor Connection"
3329 msgstr "Сбросить соединение с Tor"
3331 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3332 msgid "Configure a Local Proxy"
3333 msgstr "Настроить локальный прокси"
3335 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3336 msgid "Proxy Type"
3337 msgstr "Тип прокси"
3339 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3340 msgid "No proxy"
3341 msgstr "Нет прокси"
3343 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3344 msgid "SOCKS 4"
3345 msgstr "SOCKS 4"
3347 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3348 msgid "SOCKS 5"
3349 msgstr "SOCKS 5"
3351 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3352 msgid "HTTP / HTTPS"
3353 msgstr "HTTP/HTTPS"
3355 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3356 msgid "Address"
3357 msgstr "Адрес"
3359 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3360 msgid "Username"
3361 msgstr "Логин"
3363 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3364 msgid "IP address or hostname"
3365 msgstr "IP-адрес или хост"
3367 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3368 msgid "Port"
3369 msgstr "Порт"
3371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3372 msgid "_Save Proxy Settings"
3373 msgstr "_Сохранение настроек прокси"
3375 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3376 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3377 msgstr "Подключение Tor - Исправить часы"
3379 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3380 msgid ""
3381 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3382 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3383 "connect to Tor."
3384 msgstr ""
3385 "Ваш часовой пояс не будет использован для идентификации или определения "
3386 "вашего местонахождения. Ваш часовой пояс никогда не будет передаваться по "
3387 "сети и будет использоваться только для установки ваших часов и подключения к "
3388 "Tor."
3390 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3391 msgid "Time zone"
3392 msgstr "Часовой пояс"
3394 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3395 msgid "Time"
3396 msgstr "Время"
3398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3399 msgid ":"
3400 msgstr ":"
3402 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3403 msgid "Date"
3404 msgstr "Дата"
3406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3407 msgid "January"
3408 msgstr "Январь"
3410 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3411 msgid "February"
3412 msgstr "Февраль"
3414 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3415 msgid "March"
3416 msgstr "Март"
3418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3419 msgid "April"
3420 msgstr "Апрель"
3422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3423 msgid "May"
3424 msgstr "Май"
3426 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3427 msgid "June"
3428 msgstr "Июнь"
3430 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3431 msgid "July"
3432 msgstr "Июль"
3434 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3435 msgid "August"
3436 msgstr "Август"
3438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3439 msgid "September"
3440 msgstr "Сентябрь"
3442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3443 msgid "October"
3444 msgstr "Октябрь"
3446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3447 msgid "November"
3448 msgstr "Ноябрь"
3450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3451 msgid "December"
3452 msgstr "Декабрь"
3454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3455 msgid "Clock"
3456 msgstr "Часы"
3458 #, python-format
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3461 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3462 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3463 #~ "needed!</strong></p>\n"
3464 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3465 #~ "<p>\n"
3466 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3467 #~ "problem. This\n"
3468 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3469 #~ "reports\n"
3470 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3471 #~ "provides\n"
3472 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3473 #~ "to\n"
3474 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3475 #~ "</p>\n"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "<h1>Помогите нам исправить возникшую у вас ошибку!</h1>\n"
3478 #~ "<p>Прочитайте<a href=\"%s\">наши инструкции о том, как сообщать об "
3479 #~ "ошибках</a>.</p>\n"
3480 #~ "<p><strong>Не сообщайте больше личной информации, чем это необходимо!</"
3481 #~ "strong></p>\n"
3482 #~ "<h2>По поводу предоставления нам адреса электронной почты</h2>\n"
3483 #~ "<p>\n"
3484 #~ "Предоставление нам адреса электронной почты позволяет нам связаться с "
3485 #~ "вами для уточнения проблемы. Это необходимо в подавляющем большинстве "
3486 #~ "случаев, когда мы получаем сообщения об ошибках, поскольку большинство "
3487 #~ "сообщений без контактной информации бесполезны. С другой стороны, это "
3488 #~ "также дает возможность средствам перехвата и сбора информации, например, "
3489 #~ "вашему поставщику услуг электронной почты или интернет-провайдеру, "
3490 #~ "установить, что вы используете Tails.\n"
3491 #~ "</p>\n"
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3495 #~ "\n"
3496 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "<b>Не удалось выбрать сервер загрузки.</b>\n"
3499 #~ "\n"
3500 #~ "Это не должно было случиться. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
3502 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3503 #~ msgstr "Ошибка при выборе сервера загрузки"
3505 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3506 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
3508 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3509 #~ msgstr "Запустить небезопасный браузер?"
3511 #~ msgid "Enabled"
3512 #~ msgstr "Включено"
3514 #, python-brace-format
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3517 #~ "{stderr}"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "live-persist не сработал, код ошибки {returncode}:\n"
3520 #~ "{stderr}"
3522 #, python-brace-format
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3525 #~ "{stdout}\n"
3526 #~ "{stderr}"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "cryptsetup не сработал код ошибки {returncode}:\n"
3529 #~ "{stdout}\n"
3530 #~ "{stderr}"
3532 #, python-brace-format
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3535 #~ "{stdout}\n"
3536 #~ "{stderr}"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "не удалось выполнить сохранение с кодом возврата {returncode}:\n"
3539 #~ "{stdout}\n"
3540 #~ "{stderr}"
3542 #, python-brace-format
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3545 #~ "{stdout}\n"
3546 #~ "{stderr}"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "umount не сработал код ошибки {returncode}:\n"
3549 #~ "{stdout}\n"
3550 #~ "{stderr}"
3552 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3553 #~ msgstr "Мастер постоянного хранилища - Создание постоянного хранилища"
3555 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3556 #~ msgstr "Выберите пароль для защиты постоянного хранилища"
3558 #, perl-brace-format
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3561 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3562 #~ "by a passphrase."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Постоянное хранилище {size} будет создано на устройстве <b>{vendor} "
3565 #~ "{model}</b>. Данные в этом хранилище будут зашифрованы и защищены паролем."
3567 #~ msgid "Create"
3568 #~ msgstr "Создать"
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3572 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3573 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3574 #~ "more."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "<b>Осторожно!</b> Использование постоянного хранилища имеет последствия, "
3577 #~ "которые должны быть хорошо поняты. Tails не может помочь вам, если вы "
3578 #~ "используете это неправильно! Дополнительную информацию см. на странице "
3579 #~ "<i>«Постоянное шифрование»</i> документации Tails."
3581 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3582 #~ msgstr "Проверить пароль:"
3584 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3585 #~ msgstr "Ключевая фраза не может быть пустой"
3587 #~ msgid "Failed"
3588 #~ msgstr "Ошибка"
3590 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3591 #~ msgstr "Монтирование постояного хранилища Tails."
3593 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3594 #~ msgstr "Постоянное хранилище Tails будет смонтировано."
3596 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3597 #~ msgstr "Исправление прав доступа к постоянному хранилищу."
3599 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3600 #~ msgstr "Прав доступа к постоянному хранилищу будут исправлены."
3602 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3603 #~ msgstr "Создание конфигурации хранилища по умолчанию."
3605 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3606 #~ msgstr "Будет создана конфигурация хранилища по умолчанию."
3608 #~ msgid "Creating..."
3609 #~ msgstr "Создание..."
3611 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3612 #~ msgstr "Создание постоянного хранилища..."
3614 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3615 #~ msgstr "Мастер постоянного хранилища - Настройка постоянного хранилища"
3617 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3618 #~ msgstr "Укажите файлы, которые будут сохранены в постоянном хранилище"
3620 #, perl-brace-format
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3623 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Выбранные файлы будут храниться в зашифрованном разделе {partition} "
3626 #~ "({size}), на устройстве <b>{vendor} {model}</b>."
3628 #~ msgid "Save"
3629 #~ msgstr "Сохранить"
3631 #~ msgid "Saving..."
3632 #~ msgstr "Сохранение..."
3634 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3635 #~ msgstr "Сохранение текущей конфигурации..."
3637 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3638 #~ msgstr "Мастер постоянного хранилища - Удаление постоянного хранилища"
3640 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3641 #~ msgstr "Ваши данные будут удалены."
3643 #, perl-brace-format
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3646 #~ "b> device, will be deleted."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Постоянный раздел {partition} ({size}) на устройстве <b>{vendor} {model}</"
3649 #~ "b> будет удален."
3651 #~ msgid "Delete"
3652 #~ msgstr "Удалить"
3654 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3655 #~ msgstr "Удаление постоянного хранилища..."
3657 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3658 #~ msgstr "Хранить файлы в \"постоянной\" папке"
3660 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3661 #~ msgstr "Язык, пароль администратора, и дополнительные настройки."
3663 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3664 #~ msgstr "Сохранить последний мост, использованный для подключения к Tor"
3666 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3667 #~ msgstr "Закладки, сохраненные в Tor Browser"
3669 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3670 #~ msgstr "Конфигурация сетевых устройств и соединений"
3672 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3673 #~ msgstr "Программное обеспечение, установленное при запуске Tails"
3675 #~ msgid "Printers configuration"
3676 #~ msgstr "Настройка принтеров"
3678 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3679 #~ msgstr "Электронная почта Thunderbird, ленты и ключи OpenPGP"
3681 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
3682 #~ msgstr "Ключи OpenPGP в GnuPG и Kleopatra"
3684 #~ msgid "Bitcoin Client"
3685 #~ msgstr "Клиент Bitcoin"
3687 #~ msgid "Pidgin"
3688 #~ msgstr "Pidgin"
3690 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3691 #~ msgstr "Профили Pidgin и OTR"
3693 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3694 #~ msgstr "SSH-ключи, конфигурация и известные хосты"
3696 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3697 #~ msgstr "Установить постоянное хранилище Tails"
3699 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3700 #~ msgstr "Устройство уже имеет постоянное хранилище."
3702 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3703 #~ msgstr "На устройстве недостаточно свободного места."
3705 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3706 #~ msgstr "Устройство не имеет постоянного хранилища."
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3710 #~ "Tails without persistence."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Нельзя удалить постоянное хранилище при его использовании. Вы должны "
3713 #~ "перезапустить Tails без постоянного хранилища."
3715 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3716 #~ msgstr "Постоянное хранилище не разблокировано."
3718 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3719 #~ msgstr "Постоянное хранилище не установлено."
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Постоянное хранилище не может быть прочитано. Проблемы с разрешениями или "
3725 #~ "владельцем?"
3727 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3728 #~ msgstr "Хранилище недоступно для записи."
3730 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3731 #~ msgstr "Tails запущен не с устройства USB/SDIO."
3733 #~ msgid "Device is optical."
3734 #~ msgstr "Устройство оптическое."
3736 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3737 #~ msgstr "Устройство не было создано USB образом или установщиком Tails."
3739 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3740 #~ msgstr "Мастер постоянного хранилища - Завершено"
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3744 #~ msgstr "Любые изменения вступят в силу после перезапуска Tails."
3746 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Tails настраивает ваше постоянное хранилище. Пожалуйста, подождите..."
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3752 #~ "feature of the Persistent Storage."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "\\n\\nЧтобы всегда включать небезопасный браузер, включите функцию экрана "
3755 #~ "приветствия постоянного хранилища."
3757 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3758 #~ msgstr "Удалить постоянное хранилище и его содержимое"
3760 #~ msgid "Configure persistent volume"
3761 #~ msgstr "Настройка постоянного хранилища"
3763 #~ msgid "image"
3764 #~ msgstr "изображение"
3766 #~ msgid "heading"
3767 #~ msgstr "заголовок"
3769 #~ msgid "_Request a new bridge"
3770 #~ msgstr "_Запросить новый мост"
3772 #~ msgid "toggle-button"
3773 #~ msgstr "кнопка-переключатель"
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3777 #~ "\n"
3778 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3779 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3780 #~ "\n"
3781 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Чтобы запросить новые мосты Tor, вы можете так же:\n"
3784 #~ "\n"
3785 #~ "1. Отправить пустое письмо на <tt>bridges@torproject.org</tt>с адреса "
3786 #~ "электронной почты Gmail или Riseup.\n"
3787 #~ "\n"
3788 #~ "2. Ввести ниже один из мостов, которые вы получили по электронной почте."