05-replace_swapon: Improve device check
[tails.git] / po / es.po
blobb56906e2d4d3efd548e67b4265738c380a84a780
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Cesar Enrique Sanchez Medina <cesare01@gmail.com>, 2014
7 # David Figuera <dfb@fastmail.com>, 2020-2021
8 # Edward Navarro, 2015
9 # vareli <ehespinosa@ya.com>, 2020
10 # el buve, 2015
11 # Emma Peel, 2015,2017-2022
12 # ErigamerP <erigamerp@gmail.com>, 2021
13 # eulalio barbero espinosa <eulalio@disroot.org>, 2018-2022
14 # eulalio barbero espinosa <eulalio@disroot.org>, 2022
15 # Joaquín Serna <bubuanabelas@cryptolab.net>, 2019,2021-2022
16 # Jose Luis Tirado <joseluis.tirado@gmail.com>, 2014-2015
17 # Manuel Herrera <ma_herrer@yahoo.com.mx>, 2013
18 # de1ca222968aa9b5291789e94a1b3b8a_f1329af, 2018
19 # strel, 2013-2018
20 # Zuhualime Akoochimoya, 2018,2020-2021
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2023-02-15 08:44+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2023-02-09 11:36+0000\n"
27 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
28 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/es/"
29 ">\n"
30 "Language: es\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
35 "0) ? 1 : 2);\n"
36 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
38 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
39 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
40 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
41 msgid "Additional Software"
42 msgstr "Software Adicional"
44 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
45 msgid ""
46 "You can install additional software automatically from your persistent "
47 "storage when starting Tails."
48 msgstr ""
49 "Puedes instalar automáticamente software adicional desde tu almacenamiento "
50 "persistente cuando inicies Tails."
52 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
53 msgid ""
54 "The following software is installed automatically from your persistent "
55 "storage when starting Tails."
56 msgstr ""
57 "El siguiente software se instala automáticamente de tu almacenamiento "
58 "persistente cuando arrancas Tails."
60 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
62 msgid ""
63 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
64 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
65 "desktop\">APT on the command line</a>."
66 msgstr ""
67 "Para añadir más, instala software usando <a href=\"synaptic.desktop\">el "
68 "Gestor de Paquetes Synaptic</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con "
69 "APT en la línea de comandos</a>."
71 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
72 msgid "_Create persistent storage"
73 msgstr "_Crear el almacenamiento persistente"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
76 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
77 msgstr "Persistencia desactivada para Electrum"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
80 msgid ""
81 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
82 "Bitcoin wallet.\n"
83 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
84 "is activated."
85 msgstr ""
86 "Cuando reinicies Tails, se perderán todos los datos de Electrum, incluida tu "
87 "billetera Bitcoin.\n"
88 "Se recomienda encarecidamente ejecutar Electrum sólo cuando tu función de "
89 "persistencia esté activada."
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
92 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
93 msgstr "¿Quieres iniciar Electrum de todas formas?"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
96 msgid "_Launch"
97 msgstr "_Iniciar"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
100 msgid "_Exit"
101 msgstr "_Salir"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
104 msgid "Unknown time"
105 msgstr "Tiempo desconocido"
107 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
108 #. will be replaced.
109 #. y is the short form for years.
110 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
111 #, perl-brace-format
112 msgid "1y"
113 msgid_plural "{count}y"
114 msgstr[0] "1a"
115 msgstr[1] "{count}a"
116 msgstr[2] "{count}a"
118 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
119 #. will be replaced.
120 #. d is the short form for days.
121 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
122 #, perl-brace-format
123 msgid "1d"
124 msgid_plural "{count}d"
125 msgstr[0] "1d"
126 msgstr[1] "{count}d"
127 msgstr[2] "{count}d"
129 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
130 #. will be replaced.
131 #. h is the short form for hours;
132 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
133 #, perl-brace-format
134 msgid "1h"
135 msgid_plural "{count}h"
136 msgstr[0] "1h"
137 msgstr[1] "{count}h"
138 msgstr[2] "{count}h"
140 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
141 #. will be replaced.
142 #. m is the short form for minutes;
143 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
144 #, perl-brace-format
145 msgid "1m"
146 msgid_plural "{count}m"
147 msgstr[0] "1m"
148 msgstr[1] "{count}m"
149 msgstr[2] "{count}m"
151 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
152 #. will be replaced.
153 #. s is the short form for seconds;
154 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
155 #, perl-brace-format
156 msgid "1s"
157 msgid_plural "{count}s"
158 msgstr[0] "1s"
159 msgstr[1] "{count}s"
160 msgstr[2] "{count}s"
162 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
163 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
164 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
165 #, perl-brace-format
166 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
167 msgstr "#{time} restante — {downloaded} de {size} ({speed}/seg)\n"
169 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
170 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
171 msgid "KB"
172 msgstr "KB"
174 #. Translators: MB is the short form for megabyte
175 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
176 msgid "MB"
177 msgstr "MB"
179 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
180 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
181 msgid "GB"
182 msgstr "GB"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
185 msgid "bytes"
186 msgstr "bytes"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
189 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
190 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
191 msgid ""
192 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
193 "debugging-info"
194 msgstr ""
195 "Para leer información de depuración ejecuta el siguiente comando: sudo tails-"
196 "debugging-info"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
199 msgid ""
200 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
201 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
202 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
203 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
204 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
205 msgstr ""
206 "<b>Se produjo un error al actualizar la clave de firma.</b>\\n\\n<b>Esto "
207 "impide determinar si una actualización está disponible en nuestro sitio web."
208 "</b>\\n\\nComprueba tu conexión de red, y reinicia Tails para intentar "
209 "actualizar de nuevo.\\n\\nISi se mantiene el problema, mira en file:///usr/"
210 "share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
212 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
213 msgid "Error while downloading the signing key"
214 msgstr "Error mientras se bajaba la clave de firma"
216 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
217 msgid "Error while updating the signing key"
218 msgstr "Error al actualizar la clave de firma"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
221 msgid "Error while checking for upgrades"
222 msgstr "Error mientras se buscaban nuevas actualizaciones"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
225 msgid ""
226 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
227 "b>\n"
228 "\n"
229 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
230 "\n"
231 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
232 "upgrade/error/check.en.html"
233 msgstr ""
234 "<b>No se pudo determinar si hay una actualización disponible desde nuestro "
235 "sitio web.</b>\n"
236 "\n"
237 "Comprueba tu conexión a la red y reinicia Tails para intentar actualizar de "
238 "nuevo.\n"
239 "\n"
240 "Si el problema persiste, lee el archivo local file:///usr/share/doc/tails/"
241 "website/doc/upgrade/error/check.es.html"
243 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
244 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
245 msgstr ""
246 "no hay ninguna actualización automática para esta versión disponible en "
247 "nuestro sitio web"
249 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
250 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
251 msgstr "Tu dispositivo no se creó con una imagen USB o el instalador de Tails"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
254 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
255 msgstr "Tails fue iniciado desde un DVD o un dispositivo de sólo-lectura"
257 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
258 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
259 msgstr "no hay suficiente espacio libre en la partición del sistema Tails"
261 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
262 msgid "not enough memory is available on this system"
263 msgstr "no hay suficiente memoria libre en este sistema"
265 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
266 #, perl-brace-format
267 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
268 msgstr "No hay explicación disponible para la razón '{reason}'."
270 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
271 msgid "The system is up-to-date"
272 msgstr "El sistema está actualizado"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
275 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
276 msgstr ""
277 "Esta versión de Tails está desactualizada, y puede tener problemas de "
278 "seguridad."
280 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
281 #, perl-brace-format
282 msgid ""
283 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
284 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
285 msgstr ""
286 "La actualización incremental disponible requiere {space_needed} de espacio "
287 "libre en la partición del sistema en Tails, pero sólo hay {free_space} "
288 "disponible."
290 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
291 #, perl-brace-format
292 msgid ""
293 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
294 "but only {free_memory} is available."
295 msgstr ""
296 "La actualización incremental disponible requiere {memory_needed} de memoria "
297 "libre pero sólo hay disponible {free_memory}."
299 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
300 msgid ""
301 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
302 "This should not happen. Please report a bug."
303 msgstr ""
304 "Ocurrió un error mientras se detectaban actualizaciones disponibles.\n"
305 "Esto no debería pasar. Por favor informa del error."
307 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
308 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
309 msgid "Error while detecting available upgrades"
310 msgstr "Error al comprobar si hay actualizaciones"
312 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
313 msgid ""
314 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
315 "This should not happen. Please report a bug."
316 msgstr ""
317 "Está disponible una actualización incremental, pero no está disponible "
318 "ninguna actualización completa.\n"
319 "Esto no debería ocurrir. Por favor informa del fallo."
321 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
322 #, perl-brace-format
323 msgid ""
324 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
325 "\n"
326 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
327 "\n"
328 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
329 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
330 "few hours.\n"
331 "\n"
332 "Download size: {size}\n"
333 "\n"
334 "Do you want to upgrade now?"
335 msgstr ""
336 "<b>Deberías actualizarte a {name} {version}.</b>\n"
337 "\n"
338 "Para más información sobre esta nueva versión, ir a {details_url}\n"
339 "\n"
340 "Te recomendamos que cierres todas las demás aplicaciones durante la "
341 "actualización.\n"
342 "La descarga de la actualización puede llevar mucho tiempo, de varios minutos "
343 "a unas pocas horas.\n"
344 "\n"
345 "Tamaño de la descarga: {size}\n"
346 "\n"
347 "¿Deseas actualizar ahora?"
349 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
350 msgid "Upgrade available"
351 msgstr "Actualización disponible"
353 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
354 msgid "Upgrade now"
355 msgstr "Actualizar ahora"
357 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
358 msgid "Upgrade later"
359 msgstr "Actualizar más tarde"
361 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
362 #, fuzzy, perl-brace-format
363 msgid ""
364 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
365 "\n"
366 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
367 "\n"
368 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
369 "version: {explanation}.\n"
370 "\n"
371 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
372 msgstr ""
373 "<b>Tienes que hacer una actualización manual a la última versión de {name}.</"
374 "b>\n"
375 "\n"
376 "Para más información sobre la nueva versión, visita {details_url}\n"
377 "\n"
378 "Imposible hacer una actualización automática de Tails a esta nueva versión.\n"
379 "\n"
380 "Para aprender cómo realizar una actualización manual, visita "
381 "{manual_upgrade_url}"
383 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
384 msgid "New version available"
385 msgstr "Nueva versión disponible"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
388 msgid "Downloading upgrade"
389 msgstr "Descargando actualización"
391 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
392 #, perl-brace-format
393 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
394 msgstr "Descargando la actualización de {name} {version}..."
396 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
397 msgid ""
398 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
399 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
400 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
401 "download.en.html"
402 msgstr ""
403 "<b>La actualización no se pudo descargar.</b>\\n\\nComprueba tu conexión a "
404 "la red, y reinicia Tails para intentar actualizar de nuevo.\\n\\nSi el "
405 "problema persiste, lee file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
406 "download.es.html"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
409 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
410 msgid "Error while downloading the upgrade"
411 msgstr "Error al descargar la actualización"
413 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
414 #, perl-brace-format
415 msgid ""
416 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
417 "did not complain. Please report a bug."
418 msgstr ""
419 "El archivo de salida '{output_file}' no existe, pero tails-iuk-get-target-"
420 "file no se ha quejado. Por favor, informa de un error."
422 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
423 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
424 msgstr "Error al crear directorio de descarga temporal"
426 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
427 msgid "Failed to create temporary download directory"
428 msgstr "Fallo al crear directorio de descarga temporal"
430 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
431 msgid ""
432 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
433 "\n"
434 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
435 "\n"
436 "Please save your work and close all other applications."
437 msgstr ""
438 "La actualización fue descargada con éxito.\n"
439 "\n"
440 "La conexión de red se desactivará al aplicar la actualización.\n"
441 "\n"
442 "Por favor, guarda tu trabajo y cierra todas las demás aplicaciones."
444 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
445 msgid "Upgrade successfully downloaded"
446 msgstr "La actualización se ha bajado correctamente"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
449 msgid "Apply upgrade"
450 msgstr "Aplicar la actualización"
452 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
453 msgid ""
454 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
455 "\n"
456 "Some security features were temporarily disabled.\n"
457 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
458 "\n"
459 "Do you want to restart now?"
460 msgstr ""
461 "<b>Tu dispositivo Tails fue actualizado con éxito.</b>\n"
462 "\n"
463 "Algunas funciones de seguridad fueron deshabilitadas temporalmente.\n"
464 "Deberías reiniciar Tails con la nueva versión tan pronto como sea posible.\n"
465 "\n"
466 "¿Quieres reiniciar ahora?"
468 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
469 msgid "Restart Tails"
470 msgstr "Reiniciar Tails"
472 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
473 msgid "Restart now"
474 msgstr "Reiniciar ahora"
476 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
477 msgid "Restart later"
478 msgstr "Reiniciar más tarde"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
481 msgid "Error while restarting the system"
482 msgstr "Error al reiniciar el sistema"
484 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
485 msgid "Failed to restart the system"
486 msgstr "Fallo al reiniciar el sistema"
488 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
489 msgid "Error while shutting down the network"
490 msgstr "Error al cerrar la red"
492 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
493 msgid "Failed to shutdown network"
494 msgstr "Fallo al cerrar la red"
496 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
497 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
498 msgstr "Error al cancelar la descarga de la actualización"
500 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
501 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
502 msgstr "Fallo al cancelar la descarga de la actualización"
504 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
505 msgid "Upgrading the system"
506 msgstr "Actualizando el sistema"
508 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
509 msgid ""
510 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
511 "\n"
512 "For security reasons, the network connection is now disabled."
513 msgstr ""
514 "<b>Tu dispositivo Tails se está actualizando...</b>\n"
515 "\n"
516 "Por razones de seguridad, la conexión de red está desconectada."
518 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
519 msgid ""
520 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
521 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
522 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
523 "install.en.html"
524 msgstr ""
525 "<b>Ha ocurrido un error al instalar la actualización.</b>\\n\\nTu "
526 "dispositivo Tails debe repararse y podría ser que no pueda arrancar."
527 "\\n\\nPor favor, sigue las instrucciones en file:///usr/share/doc/tails/"
528 "website/doc/upgrade/error/install.es.html"
530 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
531 msgid "Error while installing the upgrade"
532 msgstr "Error al instalar la actualización"
534 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
535 msgid "Additional Settings"
536 msgstr "Configuración adicional"
538 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
539 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
540 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:584
541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
542 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
543 msgid "Cancel"
544 msgstr "Cancelar"
546 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
547 msgid "Add"
548 msgstr "Añadir"
550 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
551 msgid "Back"
552 msgstr "Volver"
554 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
555 msgid "_Administration Password"
556 msgstr "Contraseña de _administración"
558 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
559 msgid "_MAC Address Anonymization"
560 msgstr "Anonimización de Dirección _MAC"
562 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
563 msgid "_Offline Mode"
564 msgstr "Modo _Offline"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
568 msgid "Enable networking (default)"
569 msgstr "Activar la red (por defecto)"
571 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
573 msgid "Disable all networking"
574 msgstr "Deshabilitar todas las conexiones de red"
576 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
577 msgid "_Network Connection"
578 msgstr "Conexión de _red"
580 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
581 msgid "Obsolete"
582 msgstr "Obsoleto"
584 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
585 msgid "_Unsafe Browser"
586 msgstr "_Navegador No Seguro"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
589 msgid "Enabled (default)"
590 msgstr "Habilitado (predeterminado)"
592 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
593 msgid "Disabled"
594 msgstr "Desactivado"
596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
597 msgid "On (default)"
598 msgstr "Activada (predeterminado)"
600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
601 msgid "On"
602 msgstr "Activado"
604 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
605 msgid "Off"
606 msgstr "Desactivado"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
609 msgid "Off (default)"
610 msgstr "Desactivada (predeterminado)"
612 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
613 #, fuzzy
614 msgid "Persistent Storage Not Unlocked"
615 msgstr "Almacenamiento Persistente"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
618 #, fuzzy
619 msgid ""
620 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
621 msgstr ""
622 "¿Realmente quieres reiniciar Tails ahora?\\n\\nSe perderá todo tu trabajo "
623 "actual."
625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
626 #, fuzzy
627 msgid "Continue Without Persistent Storage"
628 msgstr "Crear Almacenamiento Persistente"
630 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:408
631 #, fuzzy
632 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
633 msgstr "_Crear Almacenamiento Persistente"
635 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:410
636 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
637 msgid "_Create Persistent Storage"
638 msgstr "_Crear Almacenamiento Persistente"
640 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
641 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
642 msgstr "Error al desbloquear Almacenamiento Persistente: {}"
644 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
645 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
646 msgstr "Error al activar Almacenamiento Persistente: {}"
648 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
649 msgid "Unlocking…"
650 msgstr "Desbloqueando…"
652 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
653 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
654 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:508
656 msgid "Unlock"
657 msgstr "Desbloquear"
659 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
661 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
662 msgstr ""
663 "No se puede desbloquear el almacenamiento cifrado con esta frase-contraseña."
665 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
666 msgid ""
667 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
668 "error report."
669 msgstr ""
670 "No se pudo desbloquear el Almacenamiento Persistente. Inicia Tails y envía "
671 "un informe de error."
673 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
674 msgid ""
675 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
676 "error report."
677 msgstr ""
678 "Falló la activación del Almacenamiento Persistente. Inicia Tails y envía un "
679 "informe de error."
681 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
682 msgid "_Language"
683 msgstr "_Idioma"
685 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
686 msgid "_Formats"
687 msgstr "_Formatos"
689 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
690 msgid "_Keyboard Layout"
691 msgstr "_Configuración del teclado"
693 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
694 #, python-format
695 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
696 msgstr "No se pudo escribir en %(device)s, omitiendo..."
698 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
699 #, python-format
700 msgid ""
701 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
702 "unmounted before starting the installation process."
703 msgstr ""
704 "Algunas particiones del dispositivo destino %(device)s están montadas. Serán "
705 "desmontadas antes de iniciar el proceso de instalación."
707 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
708 msgid "Extracting live image to the target device..."
709 msgstr "Extrayendo la imagen autoarrancable al dispositivo de destino..."
711 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
712 #, python-format
713 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
714 msgstr "Escrito al dispositivo a %(speed)d MB/sec"
716 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
717 #, python-format
718 msgid ""
719 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
720 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
721 msgstr ""
722 "Hubo un problema al ejecutar el siguiente comando: `%(command)s`.\n"
723 "Se ha escrito un registro de errores más detallado en \"%(filename)s\"."
725 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
726 #, python-format
727 msgid ""
728 "Not enough free space on device.\n"
729 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
730 msgstr ""
731 "No hay suficiente espacio libre en el dispositivo..\n"
732 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB espacio "
733 "libre"
735 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
736 #, python-format
737 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
738 msgstr "Creando partición de datos persistentes ('overlay') de %s MB"
740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
741 #, python-format
742 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
743 msgstr "No se pudo copiar %(infile)s en %(outfile)s: %(message)s"
745 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
746 msgid "Removing existing Tails system"
747 msgstr "Eliminando sistema Tails existente"
749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
750 #, python-format
751 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
752 msgstr "No se pudieron borrar archivos del anterior sistema Tails: %(message)s"
754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
755 #, python-format
756 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
757 msgstr "No se pudo completar chmod para %(file)s: %(message)s"
759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
760 #, python-format
761 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
762 msgstr "No se pudo borrar directorio del anterior sistema Tails: %(message)s"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
765 #, python-format
766 msgid "Cannot find device %s"
767 msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo %s"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
771 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
772 msgstr ""
773 "Sistema de archivos desconocido. Tu dispositivo podría tener que ser "
774 "formateado."
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
778 #, python-format
779 msgid "Unsupported filesystem: %s"
780 msgstr "No se admite el sistema de archivos: %s"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
783 #, python-format
784 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
785 msgstr ""
786 "Excepción GLib desconocida mientras se intentaba montar el dispositivo: "
787 "%(message)s"
789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
790 #, python-format
791 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
792 msgstr "No se pudo montar el dispositivo: %(message)s"
794 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
795 msgid "No mount points found"
796 msgstr "No se encontraron puntos de montaje"
798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
799 #, python-format
800 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
801 msgstr "Entrando dispositivo_desmontado para \"%(device)s\""
803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
804 #, python-format
805 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
806 msgstr "Desmontando los sistemas de archivos montados en \"%(device)s\""
808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
809 #, python-format
810 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
811 msgstr "Desmontando \"%(udi)s\" en \"%(device)s\""
813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
814 #, python-format
815 msgid "Mount %s exists after unmounting"
816 msgstr "El punto de montaje %s sigue existiendo tras desmontar"
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
819 #, python-format
820 msgid "Partitioning device %(device)s"
821 msgstr "Particionando el dispositivo %(device)s"
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
824 #, python-format
825 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
826 msgstr "Dispositivo '%(device)s' no soportado, por favor informa del fallo."
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
829 msgid "Trying to continue anyway."
830 msgstr "Tratando de continuar igualmente."
832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
833 msgid "Verifying filesystem..."
834 msgstr "Verificando el sistema de archivos..."
836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
837 #, python-format
838 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
839 msgstr "No se pudo cambiar la etiqueta del volumen: %(message)s"
841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
842 msgid "Installing bootloader..."
843 msgstr "Instalando gestor de arranque (bootloader)..."
845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
846 #, python-format
847 msgid "Removing %(file)s"
848 msgstr "Eliminando %(file)s"
850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
851 #, python-format
852 msgid "%s already bootable"
853 msgstr "%s ya es arrancable"
855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
856 msgid "Unable to find partition"
857 msgstr "Incapaz de encontrar la partición"
859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
860 #, python-format
861 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
862 msgstr "Formateando %(device)s como FAT32"
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
865 #, python-format
866 msgid "Reading extracted MBR from %s"
867 msgstr "Leyendo MBR extraído de %s"
869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
870 #, python-format
871 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
872 msgstr "No se pudo leer el MBR extraído de %(path)s"
874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
876 #, python-format
877 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
878 msgstr "Restableciendo Master Boot Record de %s"
880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
881 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
882 msgstr ""
883 "La unidad es de tipo loopback (virtual, de bucle), omitiendo el "
884 "restablecimiento del MBR"
886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
887 msgid "Synchronizing data on disk..."
888 msgstr "Sincronizando datos en el disco..."
890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
891 msgid ""
892 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
893 "continue."
894 msgstr ""
895 "Error: No se pudo establecer u obtener el UUID de tu dispositivo. No se "
896 "puede continuar."
898 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
899 #, python-format
900 msgid "Installation complete! (%s)"
901 msgstr "¡Instalación completa! (%s)"
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
904 msgid "Tails installation failed!"
905 msgstr "La instalación de Tails ha fallado!"
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
909 msgid "Tails Installer"
910 msgstr "Instalador de Tails"
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
914 msgid "Clone the current Tails"
915 msgstr "Clonar el Tails actual"
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
919 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
920 msgstr "Usar una imagen ISO de Tails descargada"
922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
923 msgid "Upgrade"
924 msgstr "Actualizar"
926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
927 msgid "Manual Upgrade Instructions"
928 msgstr "Instrucciones para la Actualización Manual"
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
931 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:572
932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
933 msgid "Install"
934 msgstr "Instalar"
936 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:376
937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
938 msgid "Installation Instructions"
939 msgstr "Instrucciones de instalación"
941 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
942 #, python-format
943 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
944 msgstr "Dispositivo %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s)"
946 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:395
947 msgid "No ISO image selected"
948 msgstr "No se seleccionó imagen ISO"
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:396
951 msgid "Please select a Tails ISO image."
952 msgstr "Por favor, selecciona una imagen ISO de Tails."
954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:458
955 #, python-format
956 msgid ""
957 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
958 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
959 "a different model."
960 msgstr ""
961 "La memoria USB \"%(pretty_name)s\" está configurada como no extraíble por su "
962 "fabricante, y Tails no podrá iniciarse desde ella. Por favor, prueba a "
963 "instalar en un modelo distinto."
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
966 #, python-format
967 msgid ""
968 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
969 "%(size)s GB is required)."
970 msgstr ""
971 "El dispositivo \"%(pretty_name)s\" es demasiado pequeño para instalar Tails "
972 "(se requieren al menos %(size)s GB)."
974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:481
975 #, python-format
976 msgid ""
977 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
978 "downloaded Tails ISO image:\n"
979 "%(dl_url)s"
980 msgstr ""
981 "Para actualizar el dispositivo \"%(pretty_name)s\" desde este Tails, "
982 "necesitas usar una imagen ISO de Tails descargada:\n"
983 "%(dl_url)s"
985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:501
986 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
987 msgstr "No se encontró ningún dispositivo adecuado para instalar Tails"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:503
990 #, python-format
991 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
992 msgstr ""
993 "Por favor, inserta una memoria flash USB o una tarjeta SD de al menos %0.1f "
994 "GB."
996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:515
997 msgid "An error happened while installing Tails"
998 msgstr "Ha ocurrido un error mientras se instalaba Tails"
1000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:567
1001 msgid "Installation complete!"
1002 msgstr "¡Instalación completa!"
1004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:622
1005 msgid "Unable to mount device"
1006 msgstr "No se pudo montar el dispositivo"
1008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1009 #, python-format
1010 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1011 msgstr "Dispositivo %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s)"
1013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "\n"
1017 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "\n"
1021 "Se perderá el almacenamiento persistente de esta memoria USB."
1023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
1024 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1025 msgstr "Borrar el Almacenamiento Persistente y Reinstalar"
1027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "\n"
1031 "All data on this USB stick will be lost."
1032 msgstr ""
1033 "\n"
1034 "\n"
1035 "Se perderán todos los datos de esta memoria USB."
1037 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
1038 msgid "Delete All Data and Install"
1039 msgstr "Borrar Todos los Datos e Instalar"
1041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
1042 #, python-format
1043 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1044 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1046 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
1047 msgid "Confirm the target USB stick"
1048 msgstr "Confirmar la memoria USB de destino"
1050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:687
1051 msgid ""
1052 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1053 "another file."
1054 msgstr ""
1055 "El archivo seleccionado no se puede leer. Ajusta tus permisos o selecciona "
1056 "otro archivo."
1058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:693
1059 msgid ""
1060 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1061 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1062 msgstr ""
1063 "No se pudo utilizar el archivo seleccionado. Puede que tengas más suerte si "
1064 "mueves tu ISO a la carpeta raíz de su unidad (ej. C:\\)"
1066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:699
1067 #, python-format
1068 msgid "%(filename)s selected"
1069 msgstr "%(filename)s seleccionado(s)"
1071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1072 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1073 msgstr "Incapaz de encontrar Tails en ISO"
1075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1076 #, python-format
1077 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1078 msgstr "No se pudo estimar el dispositivo de bloque subyacente: %s"
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1081 #, python-format
1082 msgid ""
1083 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1084 "%(out)s\n"
1085 "%(err)s"
1086 msgstr ""
1087 "Hubo un problema al ejecutar `%(cmd)s`.\n"
1088 "%(out)s\n"
1089 "%(err)s"
1091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1092 #, python-format
1093 msgid "\"%s\" does not exist"
1094 msgstr "\"%s\" no existe"
1096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1097 #, python-format
1098 msgid "\"%s\" is not a directory"
1099 msgstr "\"%s\" no es un directorio"
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1102 #, python-format
1103 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1104 msgstr "Saltando \"%(filename)s\""
1106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1107 #, python-format
1108 msgid ""
1109 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1110 "%(err)s"
1111 msgstr ""
1112 "Hubo un problema ejecutando `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1113 "%(err)s"
1115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1116 msgid "Could not open device for writing."
1117 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la escritura."
1119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1120 #, sh-format
1121 msgid ""
1122 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1123 "\n"
1124 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1125 "\n"
1126 "<i>${filename}</i>\n"
1127 "\n"
1128 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1129 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1130 msgstr ""
1131 "<b><big>¿Deseas renombrar tu base de datos <i>KeePassXC</i>?</big></b>\n"
1132 "\n"
1133 "Tienes una base de datos <i>KeePassXC</i> en tu carpeta <i>Persistente</i>:\n"
1134 "\n"
1135 "<i>${filename}</i>\n"
1136 "\n"
1137 "Renombrar tu base de datos a <i>${default_filename}</i> permitirá que "
1138 "<i>KeePassXC</i> la abra automáticamente en el futuro."
1140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1141 msgid "Rename"
1142 msgstr "Renombrar"
1144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1145 msgid "Keep current name"
1146 msgstr "Mantener el nombre actual"
1148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1149 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1150 msgstr "su está desactivado. En su lugar usa sudo."
1152 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:46
1155 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1156 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1159 msgid "Error"
1160 msgstr "Error"
1162 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1163 msgid ""
1164 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1165 "option?"
1166 msgstr ""
1167 "La unidad desde la que se está ejecutando Tails no se pudo encontrar. "
1168 "¿Quizás has elegido la opción 'toram'?"
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1171 msgid ""
1172 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1173 "option?"
1174 msgstr ""
1175 "La unidad desde la que se está ejecutando Tails no se puede encontrar. "
1176 "¿Quizás has elegido la opción 'toram'?"
1178 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1179 msgid "Lock screen"
1180 msgstr "Bloquear pantalla"
1182 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1183 msgid "Suspend"
1184 msgstr "Suspender"
1186 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1187 msgid "Restart"
1188 msgstr "Reiniciar"
1190 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1191 msgid "Power Off"
1192 msgstr "Apagar"
1194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1197 msgid "Tails"
1198 msgstr "Tails"
1200 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1202 msgid "About Tails"
1203 msgstr "Acerca de Tails"
1205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1206 #, python-format
1207 msgid ""
1208 "Build information:\n"
1209 "%s"
1210 msgstr ""
1211 "Información de versión del paquete (build):\n"
1212 "%s"
1214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1215 msgid "not available"
1216 msgstr "no disponible"
1218 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1219 #. be replaced.
1220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:150
1221 #, python-brace-format
1222 msgid ""
1223 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1224 "log to understand the problem."
1225 msgstr ""
1226 "{details} Comprueba la lista de tu software adicional o lee el registro del "
1227 "sistema para entender el problema."
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155
1230 msgid ""
1231 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1232 "understand the problem."
1233 msgstr ""
1234 "Comprueba tu lista de software adicional o lee el log del sistema para "
1235 "entender el problema."
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1238 msgid "Show Log"
1239 msgstr "Mostrar registro ('log')"
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1242 msgid "Configure"
1243 msgstr "Configurar"
1245 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1246 #. placeholders and will be replaced.
1247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:225
1248 #, python-brace-format
1249 msgid "{beginning} and {last}"
1250 msgstr "{beginning} y {last}"
1252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:226
1253 msgid ", "
1254 msgstr ", "
1256 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1257 #. be replaced.
1258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
1259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
1260 #, python-brace-format
1261 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1262 msgstr "¿Añadir {packages} a tu software adicional?"
1264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
1265 msgid ""
1266 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1267 msgstr ""
1268 "Para instalarlo automáticamente desde tu almacenamiento persistente cuando "
1269 "inicies Tails."
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1272 msgid "Install Every Time"
1273 msgstr "Instalarlo cada vez"
1275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
1277 msgid "Install Only Once"
1278 msgstr "Instalarlo sólo una vez"
1280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
1282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:372
1283 msgid "The configuration of your additional software failed."
1284 msgstr "La configuración de tu software adicional ha fallado."
1286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:323
1287 msgid ""
1288 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1289 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1290 msgstr ""
1291 "Para instalarlo automáticamente cuando inicies Tails, has de crear un "
1292 "almacenamiento persistente y activar la función <b>Software Adicional</b>."
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1295 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:265
1296 msgid "Create Persistent Storage"
1297 msgstr "Crear Almacenamiento Persistente"
1299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1300 msgid "Creating your persistent storage failed."
1301 msgstr "La creación de tu almacenamiento persistente ha fallado."
1303 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1304 #. will be replaced.
1305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:343
1306 #, python-brace-format
1307 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1308 msgstr "Podrías instalar {packages} automáticamente al iniciar Tails"
1310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:346
1311 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1312 msgstr "Para hacer eso, necesitas ejecutar Tails desde un memoria USB."
1314 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1315 #. replaced.
1316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:360
1317 #, python-brace-format
1318 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1319 msgstr "¿Quitar {packages} de tu software adicional?"
1321 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1322 #. and will be replaced.
1323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:364
1324 #, python-brace-format
1325 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1326 msgstr "Esto parará la instalación de {packages} de forma automática."
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1330 msgid "Remove"
1331 msgstr "Eliminar"
1333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:543
1334 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1335 msgstr ""
1336 "Instalando tu software adicional desde el almacenamiento persistente..."
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
1339 msgid "This can take several minutes."
1340 msgstr "Esto puede tardar un poco..."
1342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:558
1343 msgid "The installation of your additional software failed"
1344 msgstr "Ha fallado la instalación de software adicional"
1346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
1347 msgid "Additional software installed successfully"
1348 msgstr "Se ha instalado tu software adicional"
1350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:593
1351 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1352 msgstr "No he podido comprobar si tu software adicional necesita actualizarse"
1354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:595
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1356 msgid ""
1357 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1358 "to understand the problem."
1359 msgstr ""
1360 "Por favor, revisa tu conexión de red, reinicia Tails, o lee el registro del "
1361 "sistema para comprender el problema."
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1364 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1365 msgstr "La actualización de tu software adicional ha fallado"
1367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1368 msgid "Documentation"
1369 msgstr "Documentación"
1371 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1373 #, python-brace-format
1374 msgid ""
1375 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1376 "the package automatically."
1377 msgstr ""
1378 "¿Quitar {package} de tu software adicional? Esto anulará la instalación "
1379 "automática del paquete."
1381 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1383 #, python-brace-format
1384 msgid "Failed to remove {pkg}"
1385 msgstr "No se pudo eliminar {pkg}"
1387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1388 msgid "Failed to read additional software configuration"
1389 msgstr "Ha fallado la lectura de la configuración de software adicional"
1391 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1393 #, python-brace-format
1394 msgid "Stop installing {package} automatically"
1395 msgstr "Detener la instalación automática de {package}"
1397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1398 msgid ""
1399 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1400 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1401 "command line</a>."
1402 msgstr ""
1403 "Para hacerlo, instala software usando <a href=\"synaptic.desktop\">el Gestor "
1404 "de Paquetes Synaptic</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con APT en "
1405 "la línea de comandos</a>."
1407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1408 msgid ""
1409 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1410 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1411 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1412 msgstr ""
1413 "Para hacerlo, desbloquea tu almacenamiento persistente cuando inicies Tails, "
1414 "e instala software usando <a href=\"synaptic.desktop\">el Gestor de Paquetes "
1415 "Synaptic</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con APT en la línea de "
1416 "comandos</a>."
1418 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1419 msgid ""
1420 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1421 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1422 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1423 msgstr ""
1424 "Para hacerlo, crea un almacenamiento persistente e instala software usando "
1425 "<a href=\"synaptic.desktop\">el Gestor de Paquetes Synaptic</a> o <a "
1426 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con APT en la línea de comandos</a>."
1428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1429 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1430 msgstr ""
1431 "Para hacer eso, instala Tails en una memoria USB y crea un almacenamiento "
1432 "persistente."
1434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1435 msgid "[package not available]"
1436 msgstr "[paquete no disponible]"
1438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1439 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1440 msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
1442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1443 msgid "Lock Screen"
1444 msgstr "Bloquear pantalla"
1446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1447 msgid "Screen Locker"
1448 msgstr "Bloqueo de pantalla"
1450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1451 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1452 msgstr "Establece una contraseña para desbloquear la pantalla."
1454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1455 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1456 msgid "Password"
1457 msgstr "Contraseña"
1459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1461 msgid "Confirm"
1462 msgstr "Confirmar"
1464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1465 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1466 msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
1468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1469 msgid "Known security issues"
1470 msgstr "Problemas de seguridad conocidos"
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1473 #, sh-format
1474 msgid "Network card ${nic} disabled"
1475 msgstr "Tarjeta de red ${nic} deshabilitada"
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1478 #, sh-format
1479 msgid ""
1480 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1481 "is temporarily disabled.\n"
1482 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1483 msgstr ""
1484 "Ha fallado la anonimización de la dirección MAC para la tarjeta de red "
1485 "${nic_name} (${nic}) por lo que está temporalmente desactivada.\n"
1486 "Es posible que prefieras reiniciar Tails y desactivar el anonimato de "
1487 "direcciones MAC."
1489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1490 msgid "All networking disabled"
1491 msgstr "Se deshabilitaron todas las redes"
1493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1494 #, sh-format
1495 msgid ""
1496 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1497 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1498 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1499 msgstr ""
1500 "Ha fallado la anonimización de la dirección MAC para la tarjeta de red "
1501 "${nic_name} (${nic}). La recuperación del error también falló, por lo que "
1502 "toda la red está desactivada.\n"
1503 "Es recomendable reiniciar Tails y desactivar el anonimato de direcciones MAC."
1505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1506 #, python-brace-format
1507 msgid ""
1508 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1509 "\n"
1510 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1511 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1512 "\n"
1513 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1514 "\n"
1515 "Or do a manual upgrade.\n"
1516 "See {manual_upgrade_url}"
1517 msgstr ""
1518 "<b>No hay suficiente memoria disponible para comprobar las actualizaciones.</"
1519 "b>\n"
1520 "\n"
1521 "Asegúrate de que este sistema satisface los requisitos para ejecutar Tails.\n"
1522 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1523 "\n"
1524 "Intenta reiniciar Tails para comprobar otra vez si hay actualizaciones.\n"
1525 "\n"
1526 "O haz una actualización manual.\n"
1527 "Mira {manual_upgrade_url}"
1529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:45
1531 msgid "error:"
1532 msgstr "error:"
1534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1535 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1536 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
1538 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1539 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1540 msgstr "Precaución: se detectó una maquina virtual de código no libre!"
1542 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
1543 msgid ""
1544 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1545 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1546 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1547 "software."
1548 msgstr ""
1549 "El sistema operativo anfitrión y el software de virtualización son "
1550 "igualmente capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. Sólo puede "
1551 "considerarse confiable el software libre, tanto para el sistema operativo "
1552 "anfitrión como para el software de virtualización."
1554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1555 msgid "Don't Show Again"
1556 msgstr "No mostrar de nuevo"
1558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:42
1559 msgid "Learn More"
1560 msgstr "Más información"
1562 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1564 msgid "Tor Connection"
1565 msgstr "Conexión Tor"
1567 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1568 msgid "_Use a bridge that you already know"
1569 msgstr "_Usa un puente que ya conozcas"
1571 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1575 "Persistent Storage</a>."
1576 msgstr ""
1577 "Para guardar tu puente, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">desbloquea "
1578 "el almacenamiento persistente</a>."
1580 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1581 #, fuzzy
1582 msgid ""
1583 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1584 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1585 msgstr ""
1586 "Para guardar tu puente, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">crea un "
1587 "Almacenamiento Persistente</a> en tu memoria USB de Tails."
1589 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1591 #, python-brace-format
1592 msgid "Invalid: {exception}"
1593 msgstr "No es válido: {exception}"
1595 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1597 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1598 msgstr "Necesitas configurar un puente obfs4 para ocultar que estás usando Tor"
1600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1601 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1602 msgstr "No se ha podido configurar tu Almacenamiento Persistente"
1604 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1605 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1606 msgstr ""
1607 "No se pudo detectar una cámara web. Tal vez tu cámara web es demasiado vieja."
1609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1610 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1611 msgstr ""
1612 "No se pudo escanear el código QR. Prueba con más luz o más cerca de la "
1613 "cámara."
1615 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1616 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1617 msgstr ""
1618 "Código QR no válido. Intenta enviar otro correo electrónico y escanear de "
1619 "nuevo."
1621 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1622 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1623 msgstr "Sincronizando el reloj del sistema…"
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1626 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1627 msgstr "Conectando a Tor sin puentes…"
1629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1631 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1632 msgstr "Conectando a Tor con puentes predeterminados…"
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1635 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1636 msgstr "Conectándo a Tor con un puente personalizado…"
1638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1639 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1640 msgstr "Conectado a Tor con puentes"
1642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1644 msgid "Connected to Tor successfully"
1645 msgstr "Conectado a Tor con éxito"
1647 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1649 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1650 msgstr "Puedes navegar por Internet de forma anónima y sin censura."
1652 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1653 #, fuzzy
1654 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1655 msgstr "Tu red local está bloqueando el acceso a Tor."
1657 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1658 msgid "Bridge address malformed"
1659 msgstr "Error de sintaxis en la dirección del puente"
1661 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1662 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1663 msgstr ""
1664 "El uso de un puente es necesario si quieres ocultar el hecho de que estás "
1665 "usando Tor"
1667 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1668 #, python-brace-format
1669 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1670 msgstr "Analizado puente {bridge_type}: <b>{bridge_info}</b>."
1672 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1673 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1674 msgstr "¿Estás seguro de que quieres perder el progreso?"
1676 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1677 msgid ""
1678 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1679 "assistant.\n"
1680 "\n"
1681 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1682 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1683 msgstr ""
1684 "Tails continuará conectandose a Tor después de que cierres el asistente de "
1685 "conexión.\n"
1686 "\n"
1687 "Si la conexión falla, deberás esperar de nuevo hasta que la barra de "
1688 "progreso termine, para poder diagnosticar el problema con la conexión."
1690 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1691 msgid "Close and Lose Progress"
1692 msgstr ""
1694 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1695 msgid "Wait"
1696 msgstr ""
1698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1699 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1700 msgstr "Necesitas migrar tus claves OpenPGP"
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1703 msgid ""
1704 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1705 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1706 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1707 msgstr ""
1708 "<i>Thunderbird</i> 78 ahora reemplaza la extensión <i>Enigmail</i> con "
1709 "soporte incorporado para la encriptación OpenPGP.Para continuar usando tus "
1710 "claves OpenPGP en <i>Thunderbird</i>, sigue nuestras instrucciones de "
1711 "migración."
1713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1714 msgid "_Open Migration Instructions"
1715 msgstr "_Abrir instrucciones de migración"
1717 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1718 msgid "_Migrate Later"
1719 msgstr "_Migrar más tarde"
1721 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1722 msgid "Tor is not ready"
1723 msgstr "Tor no está listo"
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1726 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1727 msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el Tor Browser de todos modos?"
1729 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1730 msgid "Start Tor Browser Offline"
1731 msgstr "Iniciar el Navegador Tor sin conexión"
1733 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1734 msgid "Open Tor Connection"
1735 msgstr "Abrir la conexión Tor"
1737 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1738 msgid "Tor Status"
1739 msgstr "Estado de Tor"
1741 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1742 msgid "Open Onion Circuits"
1743 msgstr "Abrir Onion Circuits"
1745 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1746 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1747 #. to be present in the translated string.
1748 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1749 #, python-brace-format
1750 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1751 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1753 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1754 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1755 #. to be present in the translated string.
1756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1757 #, python-brace-format
1758 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1759 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1761 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1762 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1763 #. string.
1764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1765 #, python-brace-format
1766 msgid "{volume_size} Volume"
1767 msgstr "{volume_size} Volumen"
1769 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1770 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1772 #, python-brace-format
1773 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1774 msgstr "{volume_name} (Sólo lectura)"
1776 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1777 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1778 #. in the translated string.
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1780 #, python-brace-format
1781 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1782 msgstr "{partition_name} en {container_path}"
1784 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1785 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1786 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1788 #, python-brace-format
1789 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1790 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1792 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1793 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1794 #. in the translated string.
1795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1796 #, python-brace-format
1797 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1798 msgstr "{partition_name} en {drive_name}"
1800 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1801 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1802 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1804 #, python-brace-format
1805 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1806 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1809 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1810 msgstr "Contraseña o parámetros incorrectos"
1812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1813 msgid "Error unlocking volume"
1814 msgstr "Error al desbloquear el volumen"
1816 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1817 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1818 #. to be present in the translated string.
1819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1820 #, python-brace-format
1821 msgid ""
1822 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1823 "{error_message}"
1824 msgstr ""
1825 "No se pudo desbloquear el volumen {volume_name}:\n"
1826 "{error_message}"
1828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1829 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1830 msgstr "Una o más aplicaciones tienen el volumen ocupado."
1832 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1833 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1834 #. to be present in the translated string.
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1836 #, python-brace-format
1837 msgid ""
1838 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1839 "{error_message}"
1840 msgstr ""
1841 "No se pudo bloquear el volumen {volume_name}:\n"
1842 "{error_message}"
1844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1845 msgid "Locking the volume failed"
1846 msgstr "El bloqueo del volumen falló"
1848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1849 msgid "No file containers added"
1850 msgstr "No se añadieron contenedores de archivos"
1852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1853 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1854 msgstr "No se han detectado dispositivos VeraCrypt"
1856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1858 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1859 msgstr "Desbloquea volúmenes VeraCrypt"
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1862 msgid "Container already added"
1863 msgstr "El contenedor ya estaba añadido"
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1866 #, python-format
1867 msgid "The file container %s should already be listed."
1868 msgstr "El contenedor de archivo %s ya debería estar en la lista."
1870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1871 msgid "Container opened read-only"
1872 msgstr "Contenedor abierto sólo para lectura"
1874 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1876 #, python-brace-format
1877 msgid ""
1878 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1879 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1880 "container.\n"
1881 "{error_message}"
1882 msgstr ""
1883 "El contenedor de archivo {path} no se debería abrir con permiso de "
1884 "escritura. Ha sido abierto para solo-lectura. No podrás modificar el "
1885 "contenido del contenedor.\n"
1886 "{error_message}"
1888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1889 msgid "Error opening file"
1890 msgstr "Error al abrir archivo"
1892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1893 msgid "Not a VeraCrypt container"
1894 msgstr "No es un contenedor VeraCrypt"
1896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1897 #, python-format
1898 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1899 msgstr "El archivo %s no parece ser un contenedor VeraCrypt."
1901 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1902 msgid "Failed to add container"
1903 msgstr "Error al agregar contenedor"
1905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1906 #, python-format
1907 msgid ""
1908 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1909 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1910 msgstr ""
1911 "No se pudo agregar el contenedor de archivos%s: Tiempo de espera de la "
1912 "configuración del bucle.\n"
1913 "Por favor intenta usar, en su lugar, la aplicación <i>Discos</i>."
1915 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1916 msgid "Choose File Container"
1917 msgstr "Selecciona contenedor de archivo"
1919 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1920 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1921 msgstr ""
1922 "El Navegador No Seguro se desactivó en la pantalla de bienvenida.\\n\\n"
1924 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1925 msgid ""
1926 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1927 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1928 msgstr ""
1929 "Para usar el Navegador No Seguro, reinicia Tails y asegúrate de que el "
1930 "Navegador No Seguro está activado en los ajustes adicionales de la Pantalla "
1931 "de Bienvenida."
1933 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
1934 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1935 msgstr "Para usar el Navegador No Seguro debes reiniciar Tails."
1937 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:64
1938 msgid "_Restart"
1939 msgstr "_Reiniciar"
1941 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:65
1942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1944 msgid "_Cancel"
1945 msgstr "_Cancelar"
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1948 msgid ""
1949 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1950 "lost."
1951 msgstr ""
1952 "¿Realmente quieres reiniciar Tails ahora?\\n\\nSe perderá todo tu trabajo "
1953 "actual."
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
1956 msgid "Restart Now"
1957 msgstr "Reiniciar ahora"
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1960 msgid "Failed to restart the system."
1961 msgstr "Fallo al reiniciar el sistema."
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1964 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1965 msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
1968 msgid "This may take a while, so please be patient."
1969 msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor ten paciencia."
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:89
1972 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1973 msgstr "Cerrando el Navegador No Seguro..."
1975 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
1976 msgid ""
1977 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1978 "is properly shut down."
1979 msgstr ""
1980 "Esto puede llevar un tiempo, y no podrás reiniciar el Navegador No Seguro "
1981 "hasta que se haya cerrado adecuadamente."
1983 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103
1984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1985 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1986 msgid "Unsafe Browser"
1987 msgstr "Navegador No Seguro"
1989 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
1990 msgid ""
1991 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1992 "retry in a while."
1993 msgstr ""
1994 "En este momento se está ejecutando o apagando otro Navegador No Seguro. "
1995 "Inténtalo de nuevo en un rato."
1997 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1998 msgid "Failed to setup chroot."
1999 msgstr "Fallo al establecer chroot."
2001 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:130
2002 msgid "Failed to configure browser."
2003 msgstr "Fallo al configurar el navegador."
2005 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:132
2006 msgid ""
2007 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2008 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2009 "network."
2010 msgstr ""
2011 "Todavía no estás conectado a una red local.\\n\\nPara poder iniciar el "
2012 "Navegador No Seguro, primero necesitas conectarte a una red Wi-Fi, cableada "
2013 "o móvil."
2015 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2016 msgid "Failed to run browser."
2017 msgstr "Falló al iniciar el navegador."
2019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
2020 #, python-format
2021 msgid ""
2022 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2023 "config.py"
2024 msgstr ""
2025 "No se encontró la variable %s en el archivo de configuración: /etc/"
2026 "whisperback/config.py"
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
2029 msgid "Name of the affected software"
2030 msgstr "Nombre del software afectado"
2032 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2033 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2034 msgstr "Pasos exactos para reproducir el error"
2036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2037 msgid "Actual result and description of the error"
2038 msgstr "Resultado real y descripción del error"
2040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2041 msgid "Desired result"
2042 msgstr "Resultado deseado"
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2045 msgid "Unable to load a valid configuration."
2046 msgstr "No se pudo cargar una configuración válida."
2048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2049 msgid "Sending mail..."
2050 msgstr "Enviando correo..."
2052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2053 msgid "Sending mail"
2054 msgstr "Enviando correo"
2056 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2057 msgid "This could take a while..."
2058 msgstr "Esto puede tardar un poco..."
2060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2061 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2062 msgstr "No parece válido el correo de contacto."
2064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2065 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2066 msgstr "No se pudo enviar el correo: error SMTP."
2068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2069 msgid "Unable to connect to the server."
2070 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
2072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2073 msgid "Unable to create or to send the mail."
2074 msgstr "No se pudo crear o enviar el correo."
2076 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "\n"
2080 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2081 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2082 "\n"
2083 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "\n"
2087 "El informe de fallo no pudo ser enviado, probablemente por problemas de "
2088 "conexión. Intenta reconectar a la red y pulsa en Enviar de nuevo.\n"
2089 "\n"
2090 "Si esto no funciona, se te propondrá guardar el informe de fallo."
2092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2093 msgid "Your message has been sent."
2094 msgstr "Tu mensaje ha sido enviado."
2096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2097 msgid "An error occured during encryption."
2098 msgstr "Ha ocurrido un error durante el cifrado."
2100 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2101 #, python-format
2102 msgid "Unable to save %s."
2103 msgstr "No se pudo guardar %s."
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2106 #, python-format
2107 msgid ""
2108 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2109 "\n"
2110 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2111 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2112 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2113 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2114 "account).\n"
2115 "\n"
2116 "Do you want to save the bug report to a file?"
2117 msgstr ""
2118 "El informe de fallo no se pudo enviar, probablemente debido a problemas de "
2119 "red.\n"
2120 "\n"
2121 "Como solución, puedes guardar el informe de fallo a un archivo en una "
2122 "memoria USB, e intentar enviárnoslo a %s desde una cuenta de correo "
2123 "electrónico ordinario usando otro sistema. Ten en cuenta que cuando lo hagas "
2124 "tu informe de errores no será anónimo a menos que tomes las medidas "
2125 "necesarias (ej: usar Tor con una cuenta de correo desechable).\n"
2126 "\n"
2127 "¿Quieres guardar el informe de errores en un archivo?"
2129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2131 msgid "WhisperBack"
2132 msgstr "WhisperBack"
2134 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2136 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2137 msgstr "Enviar tus observaciones en un correo cifrado."
2139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2140 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2141 msgstr "Copyright © 2009-2018 desarrolladores de Tails (tails@boum.org)"
2143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2144 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2145 msgstr "Desarrolladores de Tails <tails@boum.org>"
2147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2148 #, fuzzy
2149 msgid "translator-credits"
2150 msgstr "translator-credits"
2152 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2153 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2154 msgstr "Esta no parece ser una URL válida o una clave OpenPGP."
2156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2157 #, python-format
2158 msgid "Invalid contact email: %s"
2159 msgstr "Correo electrónico de contacto no válido: %s"
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2162 #, python-format
2163 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2164 msgstr "Clave OpenPGP de contacto no válida: %s"
2166 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2167 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2168 msgstr "Bloque de clave pública OpenPGP de contacto no válida"
2170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2171 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2172 msgstr "Activaste el modo sin conexión en la pantalla de bienvenida."
2174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2175 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2176 msgstr "Es imposible conectar a Tor en el modo sin conexión."
2178 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2179 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2180 msgstr ""
2181 "Para conectar a Tor e Internet, reinicia Tails sin utilizar el modo sin "
2182 "conexión."
2184 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2185 msgid "Report an error"
2186 msgstr "Informar de un error"
2188 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2190 msgid "Tails documentation"
2191 msgstr "Documentación de Tails"
2193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2195 msgid "Persistent Storage"
2196 msgstr "Almacenamiento Persistente"
2198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2199 msgid ""
2200 "Configure which files and application configuration are saved between "
2201 "working sessions"
2202 msgstr ""
2203 "Configurar qué archivos y qué configuración de la aplicación se guardan en "
2204 "las sesiones de trabajo"
2206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2207 msgid "Root Terminal"
2208 msgstr "Terminal de Root"
2210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2211 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2212 msgstr ""
2213 "Abre una terminal como root, y usa gksu para preguntar por la contraseña de "
2214 "root"
2216 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2217 msgid "Learn how to use Tails"
2218 msgstr "Aprende a usar Tails"
2220 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2221 msgid "Learn more about Tails"
2222 msgstr "Aprende más acerca de Tails"
2224 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2225 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2226 msgstr "Instalar, clonar, actualizar Tails"
2228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2229 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2230 msgstr "Conectar Tails a la red Tor"
2232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2233 msgid "Tor Browser"
2234 msgstr "Tor Browser"
2236 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2237 msgid "Anonymous Web Browser"
2238 msgstr "Navegador web anónimo"
2240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2241 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2242 msgstr "Navegar la World Wide Web sin anonimato"
2244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2245 msgid "Unsafe Web Browser"
2246 msgstr "Navegador No Seguro"
2248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2249 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2250 msgstr ""
2251 "Monta los contenedores y dispositivos de archivos encriptados VeraCrypt"
2253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2254 msgid ""
2255 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2256 "when starting Tails"
2257 msgstr ""
2258 "Configura el software adicional instalado desde tu almacenamiento "
2259 "persistente cuando inicies Tails"
2261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2262 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2263 msgstr "Informe de errores WhisperBack"
2265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2266 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2267 msgstr "Enviar feedback vía correo electrónico cifrado"
2269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2270 #, fuzzy
2271 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2272 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"
2274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2275 msgid "Tails specific tools"
2276 msgstr "Herramientas específicas de Tails"
2278 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2279 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2280 msgstr "Para iniciar una terminal de root necesitas acreditarte."
2282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2283 msgid "Remove an additional software package"
2284 msgstr "Borrar un paquete de software adicional"
2286 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2287 msgid ""
2288 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2289 "($(command_line))"
2290 msgstr ""
2291 "Se requiere autenticación para quitar un paquete de tu software adicional "
2292 "($(command_line))"
2294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2295 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:739
2297 msgid "Administration Password"
2298 msgstr "Contraseña de administración"
2300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2301 msgid ""
2302 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2303 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2304 "security."
2305 msgstr ""
2306 "Establece una contraseña de administración si necesitas realizar tareas "
2307 "administrativas. De lo contrario la contraseña de administración se "
2308 "deshabilitará para mayor seguridad."
2310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2311 msgid "Enter an administration password"
2312 msgstr "Introduce una contraseña de administración"
2314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2315 msgid "Confirm your administration password"
2316 msgstr "Confirma tu contraseña de administración"
2318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2319 msgid "Disable"
2320 msgstr "Deshabilitar"
2322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2323 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:743
2324 msgid "MAC Address Anonymization"
2325 msgstr "Anonimización de direcciones MAC"
2327 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2328 msgid ""
2329 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2330 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2331 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2332 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2333 msgstr ""
2334 "La anonimización de la dirección MAC oculta el número de serie de tu "
2335 "interfaz de red (Wi-Fi o cableada) desde la red local. Anonimizar la "
2336 "dirección MAC generalmente es más seguro ya que ayuda a ocultar la ubicación "
2337 "geográfica, pero también podría crear problemas de conectividad o resultar "
2338 "sospechoso."
2340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2341 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2342 msgstr "Hacer anónimas todas las direcciones MAC"
2344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2345 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2346 msgstr "No hacer anónimas las direcciones MAC"
2348 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:747
2350 msgid "Network Configuration"
2351 msgstr "Configuración de la red"
2353 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2354 msgid ""
2355 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2356 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2357 "\n"
2358 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2359 "after starting Tails.\n"
2360 "\n"
2361 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2362 "settings."
2363 msgstr ""
2364 "Reemplazamos esta configuración adicional en Tails 4.19 (junio de 2021) con "
2365 "un asistente de conexión a Tor integrado en el escritorio.\n"
2366 "\n"
2367 "Se te preguntará si quieres usar puentes Tor cuando te conectes a Tor "
2368 "después de iniciar Tails.\n"
2369 "\n"
2370 "Si quieres trabajar sin conexión, activa el modo sin conexión en la "
2371 "configuración adicional."
2373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2374 msgid "Offline Mode"
2375 msgstr "Modo sin conexión"
2377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2378 msgid ""
2379 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2380 "increased security."
2381 msgstr ""
2382 "Si quieres trabajar sin conectarte a Internet puedes desactivar todas las "
2383 "redes para aumentar la seguridad."
2385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2386 msgid ""
2387 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2388 "portal.\n"
2389 "\n"
2390 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2391 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2392 "enter information such as an email address.\n"
2393 "\n"
2394 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2395 "sign in to networks.\n"
2396 "\n"
2397 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2398 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2399 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2400 msgstr ""
2401 "El Navegador No Seguro te permite iniciar sesión en una red que usa un "
2402 "portal cautivo.\n"
2403 "\n"
2404 "Un portal cautivo es una página web que se muestra antes de que puedas "
2405 "acceder a Internet. Los portales cautivos normalmente requieren que te "
2406 "identifiques en la red o que introduzcas información como por ejemplo un "
2407 "correo electrónico.\n"
2408 "\n"
2409 "El Navegador No Seguro no es anónimo y puede desanonimizarte. Úsalo solo "
2410 "para iniciar sesión en las redes.\n"
2411 "\n"
2412 "El Navegador No Seguro está activado de forma predeterminada otra vez desde "
2413 "Tails 5.8 (diciembre de 2022) después de corregir los fallos de seguridad "
2414 "que nos obligaron a desactivarlo por omisión en Tails 4.8 (junio de 2020)."
2416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2417 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2418 msgstr "Habilita el Navegador No Seguro (predeterminado)"
2420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2421 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2422 msgstr "Desactivar el Navegador No Seguro"
2424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2425 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2426 msgstr "La configuración se cargó desde tu almacenamiento persistente."
2428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2429 msgid "Welcome to Tails!"
2430 msgstr "¡Bienvenido a Tails!"
2432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2433 msgid "_Persistent Storage"
2434 msgstr "_Almacenamiento Persistente"
2436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:232
2437 msgid ""
2438 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2439 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2440 "passwords, and so on."
2441 msgstr ""
2442 "Puedes guardar algunos de tus archivos y configuración en un Almacenamiento "
2443 "Persistente cifrado en tu memoria USB Tails: tus documentos, marcadores del "
2444 "navegador, contraseñas Wi-Fi, etc."
2446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
2447 msgid ""
2448 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2449 msgstr ""
2450 "Crearás y configurarás tu Almacenamiento Persistente después de iniciar "
2451 "Tails."
2453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:300
2454 msgid "Language & Region"
2455 msgstr "Idioma y región"
2457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:336
2458 msgid "Default Settings"
2459 msgstr "Configuración predeterminada"
2461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:399
2462 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2463 msgstr "Almacenamiento _Persistente Cifrado"
2465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:440
2466 msgid "Show Passphrase"
2467 msgstr "Mostrar contraseña"
2469 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:493
2471 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2472 msgstr ""
2473 "Introduce tu frase contraseña para desbloquear el almacenamiento persistente"
2475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:541
2476 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2477 msgstr ""
2478 "Tu almacenamiento persistente está desbloqueado. Reinicia Tails para volver "
2479 "a bloquearlo."
2481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:579
2482 msgid "_Additional Settings"
2483 msgstr "Configuración _Adicional"
2485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:662
2486 msgid "Add an additional setting"
2487 msgstr "Añadir una configuración adicional"
2489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:711
2490 msgid ""
2491 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2492 "press the \"+\" button below."
2493 msgstr ""
2494 "La configuración predeterminada es segura en la mayoría de los casos. Para "
2495 "añadir una configuración personalizada, pulsa debajo el botón \"+\"."
2497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:755
2498 msgid "Shutdown"
2499 msgstr "Cerrar"
2501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2502 msgid "_Start Tails"
2503 msgstr "Iniciar _Tails"
2505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2507 msgid "Change Passphrase"
2508 msgstr "Cambiar contraseña"
2510 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2511 msgid "Current _Passphrase"
2512 msgstr "_Contraseña actual"
2514 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2515 msgid "_New Passphrase"
2516 msgstr "_Nueva contraseña"
2518 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2519 msgid "_Confirm New Passphrase"
2520 msgstr "_Confirmar nueva contraseña"
2522 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2523 msgid "_Show Passphrases"
2524 msgstr "_Mostrar contraseñas"
2526 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2528 msgid "The passphrases do not match"
2529 msgstr "Las frases contraseña no concuerdan"
2531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2532 msgid "Ch_ange"
2533 msgstr "C_ambiar"
2535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2536 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2537 msgstr "El Almacenamiento Persistente se eliminó correctamente."
2539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2540 msgid "_Close"
2541 msgstr "_Cerrar"
2543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2544 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2545 msgstr "¡Oh no! Algo ha ido mal."
2547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2548 msgid ""
2549 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2550 "\n"
2551 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2552 "to investigate:"
2553 msgstr ""
2554 "El servicio Almacenamiento Persistente se paró de forma inesperada.\n"
2555 "\n"
2556 "Puedes enviar un informe de error o comprobar la salida de los siguientes "
2557 "comandos para investigar:"
2559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2560 msgid "Send Error Report"
2561 msgstr "Enviar informe de error"
2563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2567 "\n"
2568 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2569 "\n"
2570 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2571 "Persistent Storage.</a>"
2572 msgstr ""
2573 "Tu Almacenamiento Persistente está desbloqueado.\n"
2574 "\n"
2575 "Su contenido estará disponible hasta que apagues Tails.\n"
2576 "\n"
2577 "<a href=\"doc/first_steps/persistence/backup\">Consulta cómo hacer una copia "
2578 "de seguridad de tu Almacenamiento Persistente.</a>"
2580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2581 msgid ""
2582 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2583 "save to your Tails USB stick."
2584 msgstr ""
2585 "Activa las opciones de Almacenamiento Persistente para los datos que quieras "
2586 "guardar en tu memoria USB Tails."
2588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2589 msgid "Personal Documents"
2590 msgstr "Documentos personales"
2592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2593 msgid "Persistent Folder"
2594 msgstr "Carpeta Persistente"
2596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2597 msgid "Open Persistent Folder"
2598 msgstr "Abrir el volumen persistente"
2600 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2601 msgid "Activate Persistent Folder"
2602 msgstr "Activar Carpeta Persistente"
2604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2605 msgid "System Settings"
2606 msgstr "Configuración de SIstema"
2608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2609 msgid "Activate Welcome Screen"
2610 msgstr "Pantalla de bienvenida"
2612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2613 msgid "Activate Printers"
2614 msgstr "Habilitar impresoras"
2616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2617 msgid "Network"
2618 msgstr "Red"
2620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2621 msgid "Network Connections"
2622 msgstr "Conexiones de red"
2624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2625 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2626 msgstr "Guardar contraseñas Wi-Fi y configuración de datos móviles."
2628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2629 msgid "Activate Network Connections"
2630 msgstr "Activar conexiones de red"
2632 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2633 msgid "Tor Bridge"
2634 msgstr "Puente de Tor"
2636 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2637 msgid "Activate Tor Bridge"
2638 msgstr "Activar puente de Tor"
2640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2641 msgid "Applications"
2642 msgstr "Aplicaciones"
2644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2645 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2646 msgstr "Activar marcadores del navegador"
2648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2649 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2650 msgstr "Cartera de bitcoin Electrum"
2652 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2655 msgstr "Activar cartera de Bitcoin Electrum"
2657 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2658 msgid "Thunderbird Email Client"
2659 msgstr "Cliente de correo Thunderbird"
2661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2662 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2663 msgstr "Activar cliente de correo Thunderbird"
2665 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2666 msgid "GnuPG"
2667 msgstr "GnuPG"
2669 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2670 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2671 msgstr "Claves OpenPGP fuera de Thunderbird."
2673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2674 msgid "Activate GnuPG"
2675 msgstr "Activar GnuPG"
2677 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2678 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2679 msgstr "Cliente de mensajería Pidgin"
2681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2682 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2683 msgstr "Activar cliente de mensajería Pidgin"
2685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2686 msgid "SSH Client"
2687 msgstr "Cliente SSH"
2689 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2690 msgid "Activate SSH Client"
2691 msgstr "Activar cliente SSH"
2693 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2694 msgid "Advanced Settings"
2695 msgstr "Configuración avanzada"
2697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2698 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2699 msgstr "Instalar software adicional de forma automática al iniciar Tails."
2701 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2702 msgid "Configure Additional Software"
2703 msgstr "Configurar software adicional"
2705 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2706 msgid "Activate Additional Software"
2707 msgstr "Activar software adicional"
2709 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2710 msgid "Dotfiles"
2711 msgstr "Dotfiles (formato de '.archivos' de configuración)"
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2714 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2715 msgstr ""
2716 "Crear un enlace simbólico de cada archivo de la carpeta Dotfiles en la "
2717 "carpeta Home."
2719 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2720 msgid "Activate Dotfiles"
2721 msgstr "Activar Dotfiles"
2723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2724 msgid "Custom"
2725 msgstr "Personalizado"
2727 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2728 msgid ""
2729 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2730 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2731 msgstr ""
2732 "Para añadir o quitar características personalizadas, modifica /live/"
2733 "persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
2735 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2739 "a>"
2740 msgstr ""
2741 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">Aprende más sobre el Almacenamiento "
2742 "Persistente</a>"
2744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2745 msgid ""
2746 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2747 "\n"
2748 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2749 "when starting Tails.\n"
2750 "\n"
2751 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2752 "title bar."
2753 msgstr ""
2755 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2756 msgid ""
2757 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2758 "Persistent Storage and all its data.\n"
2759 "\n"
2760 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2761 msgstr ""
2763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2764 msgid "Passphrase:"
2765 msgstr "Frase de contraseña:"
2767 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2768 msgid "Confirm:"
2769 msgstr "Confirmar:"
2771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2772 msgid "_Show Passphrase"
2773 msgstr "_Mostrar contraseña"
2775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2776 msgid "_Back"
2777 msgstr "_Atrás"
2779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2780 msgid ""
2781 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2782 "\n"
2783 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2784 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2785 "\n"
2786 "• Your documents\n"
2787 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2788 "• Your browser bookmarks\n"
2789 "• ...\n"
2790 "\n"
2791 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2792 "a>"
2793 msgstr ""
2795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2796 msgid ""
2797 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2798 "\n"
2799 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2800 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2801 msgstr ""
2803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2804 msgid "Co_ntinue"
2805 msgstr ""
2807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2808 msgid "_Delete..."
2809 msgstr "_Elimina..."
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2812 msgid "Delete Persistent Storage"
2813 msgstr "Borrar Almacenamiento Persistente"
2815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2816 msgid "_Change Passphrase..."
2817 msgstr "_Cambiar contraseña..."
2819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2820 msgid "_Restart Tails"
2821 msgstr "_Reiniciar Tails"
2823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2824 msgid "File Containers"
2825 msgstr "Contenedores de archivos"
2827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2828 msgid "_Add"
2829 msgstr "_Añadir"
2831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2832 msgid "Add a file container"
2833 msgstr "Añadir un contenedor de archivo"
2835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2836 msgid "Partitions and Drives"
2837 msgstr "Particiones y unidades"
2839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2840 msgid ""
2841 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2842 "or IDRIX."
2843 msgstr ""
2844 "Esta aplicación no está afiliada o endorsada por el proyecto VeraCrypt o "
2845 "IDRIX."
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2848 msgid "_Open"
2849 msgstr "A_brir"
2851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2852 msgid "Lock this volume"
2853 msgstr "Cerrar este volumen"
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2856 msgid "_Unlock"
2857 msgstr "_Desbloquear"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2860 msgid "Detach this volume"
2861 msgstr "Separar este volumen"
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2864 msgid "Target USB stick:"
2865 msgstr "Memoria USB de destino:"
2867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2868 msgid "Reinstall (delete all data)"
2869 msgstr "Reinstalar (borra todos los datos)"
2871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2872 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2873 msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2876 msgid ""
2877 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2878 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2879 "\n"
2880 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2881 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2882 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2883 "your option) any later version.\n"
2884 "\n"
2885 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2886 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2887 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2888 "General Public License for more details.\n"
2889 "\n"
2890 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2891 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2892 msgstr ""
2893 "WhisperBack - Enviar comentarios en un correo cifrado\n"
2894 "Copyright (C) 2009-2018 Desarrolladores de Tails <tails@boum.org>\n"
2895 "\n"
2896 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo\n"
2897 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por\n"
2898 "la Free Software Foundation; ya sea la versión 3 de la Licencia, o (en\n"
2899 "tu opinión) cualquier versión posterior.\n"
2900 "\n"
2901 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n"
2902 "SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de\n"
2903 "COMERCIALIZACIÓN o APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Mira el sitio web "
2904 "de GNU\n"
2905 "Licencia Pública General para más detalles.\n"
2906 "\n"
2907 "Deberías haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
2908 "junto con este programa. Si no, mira <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2911 msgid ""
2912 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2913 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2914 msgstr ""
2915 "Si quieres que cifremos los mensajes cuando te respondamos, añade el "
2916 "identificador (ID) de tu clave, un enlace a tu clave, o la clave como un "
2917 "bloque de clave pública:"
2919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2920 msgid "Summary"
2921 msgstr "Resumen"
2923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2925 msgid "Bug description"
2926 msgstr "Descripción del error"
2928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2929 msgid "Help:"
2930 msgstr "Ayuda:"
2932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2933 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2934 msgstr "Lee nuestra guía de informes de bug."
2936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2937 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2938 msgstr "Correo electrónico (si quieres que te respondamos)"
2940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2941 msgid "optional PGP key"
2942 msgstr "Clave PGP opcional"
2944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2945 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2946 msgstr ""
2947 "Por favor, ten en cuenta que no podemos responder a todos y cada uno de los "
2948 "informes de error."
2950 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2952 msgid "Technical details to include"
2953 msgstr "Detalles técnicos a incluir"
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2956 msgid "headers"
2957 msgstr "cabeceras"
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2960 msgid "debugging info"
2961 msgstr "información de depuración ('debugging')"
2963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2964 msgid "Send"
2965 msgstr "Enviar"
2967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2968 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2969 msgstr "Contenedor TrueCrypt/VeraCrypt"
2971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2972 msgid "Configure a Tor bridge"
2973 msgstr "Configura un puente de Tor"
2975 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2976 msgid ""
2977 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2978 "accessing Tor is blocked from where you are."
2979 msgstr ""
2980 "Los puentes son repetidores secretos de Tor. Utiliza un puente como tu "
2981 "primer repetidor Tor si el acceso a Tor está bloqueado desde donde te "
2982 "encuentras."
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
2985 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
2986 msgstr ""
2987 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Aprende más sobre los puentes Tor</a>"
2989 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
2990 msgid "Use a _default bridge"
2991 msgstr "Usa un puente por _defecto"
2993 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
2994 msgid "obfs4 (recommended)"
2995 msgstr "obfs4 (recomendado)"
2997 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
2998 msgid "meek"
2999 msgstr "meek"
3001 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3002 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3003 msgid "None"
3004 msgstr "Ninguno"
3006 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3007 #, fuzzy
3008 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3009 msgstr "_Pide un puente por correo electrónico"
3011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3012 msgid ""
3013 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3014 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3015 "to the automatic reply."
3016 msgstr ""
3017 "Envía un correo vacío a <tt>bridges@torproject.org</tt> desde una dirección "
3018 "Gmail o Riseup con tu teléfono, y escanea el código QR adjunto a la "
3019 "respuesta automática."
3021 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3022 msgid "Scan _QR code"
3023 msgstr "Escanear código _QR"
3025 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3026 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3027 msgstr "_Introduce un puente que ya conoces"
3029 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3030 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3031 msgid "Bridge"
3032 msgstr "Puente"
3034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3035 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3036 msgid "obfs4 ..."
3037 msgstr "obfs4 ..."
3039 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3040 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3041 msgstr "Guardar el puente en _Almacenamiento Persistente"
3043 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3044 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3045 msgstr "Guardar el puente en Almacenamiento persistente"
3047 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3050 msgid "_Connect to Tor"
3051 msgstr "_Conectar a Tor"
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3054 msgid "Error connecting to Tor"
3055 msgstr "Error de conexión a Tor"
3057 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3058 msgid "• Wrong clock"
3059 msgstr "• Reloj equivocado"
3061 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3062 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3063 msgstr "Tu zona horaria y la hora han de ser correctas para conectar a Tor."
3065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3066 msgid "Fix _Clock"
3067 msgstr "Arreglar _Reloj"
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3070 msgid "• Public network"
3071 msgstr "• Red pública"
3073 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3074 msgid ""
3075 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3076 "local network using the Unsafe Browser."
3077 msgstr ""
3079 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3080 msgid "Try _Signing in to the Network"
3081 msgstr "Intenta _Iniciar sesión en la Red"
3083 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3084 msgid "• Local proxy"
3085 msgstr "• Proxy local"
3087 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3088 msgid ""
3089 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3090 "a local proxy."
3091 msgstr ""
3092 "Si estas en una red de empresa o universtiaria, puede que necesites "
3093 "configurar un proxy local."
3095 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3096 msgid "Configure a Local _Proxy"
3097 msgstr "Configurar un _Proxy local"
3099 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3100 #, fuzzy
3101 msgid "• Tor bridge by email"
3102 msgstr "• Puente por correo electrónico"
3104 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3108 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3109 "public networks, or by some parental controls."
3110 msgstr ""
3111 "Los puentes Tor son repetidores secretos de Tor. Usa un puente como tu "
3112 "primer repetidor de Tor si la conexión a Tor está bloqueada, como por "
3113 "ejemplo en algunos países, redes públicas o con controles parentales.\n"
3114 "\n"
3115 "Elige esta opción si ya sabes que necesitas un puente. De lo contrario, "
3116 "Tails autodetectará si necesitas un puente para conectarse a Tor desde su "
3117 "red local."
3119 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3123 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3124 "attached to the automatic reply."
3125 msgstr ""
3126 "Envía un correo vacío a <tt>bridges@torproject.org</tt> desde una dirección "
3127 "Gmail o Riseup con tu teléfono, y escanea el código QR adjunto a la "
3128 "respuesta automática."
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3131 msgid "Scan QR Code"
3132 msgstr "Escanear un código QR"
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3135 msgid ""
3136 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3137 "connecting to Tor</a>"
3138 msgstr ""
3139 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Solución de problemas de "
3140 "conexión a Tor</a>"
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3144 msgid ""
3145 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3146 msgstr "Todo lo que hagas en Internet desde Tails va a través de la red Tor."
3148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3150 msgid ""
3151 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3152 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3153 "around the world."
3154 msgstr ""
3155 "Tor encripta y anonimiza tu conexión pasándola a través de 3 repetidores.\n"
3156 "Los repetidores de Tor son servidores operados por diferentes organizaciones "
3157 "y voluntarios de todo el mundo."
3159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3160 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3161 msgstr ""
3163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3164 msgid ""
3165 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3166 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3167 msgstr ""
3168 "Recomendamos conectar a Tor automáticamente si estás en una red pública de "
3169 "Wi-Fi o si muchas personas usan Tor en tu país para evitar la censura."
3171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3172 msgid ""
3173 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3174 "\n"
3175 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3176 "coming from a Tails user."
3177 msgstr ""
3178 "Tails intentará diferentes formas de conectarse a Tor hasta que tenga "
3179 "éxito.\n"
3180 "\n"
3181 "Alguien monitoreando tu conexión a Internet podría identificar estos "
3182 "intentos provenientes de un usuario de Tails."
3184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3185 msgid "Configure a Tor _bridge"
3186 msgstr "Configurar un _puente de Tor"
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3189 msgid ""
3190 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3191 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3192 "public networks, or by some parental controls.\n"
3193 "\n"
3194 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3195 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3196 "local network."
3197 msgstr ""
3198 "Los puentes Tor son repetidores secretos de Tor. Usa un puente como tu "
3199 "primer repetidor de Tor si la conexión a Tor está bloqueada, como por "
3200 "ejemplo en algunos países, redes públicas o con controles parentales.\n"
3201 "\n"
3202 "Elige esta opción si ya sabes que necesitas un puente. De lo contrario, "
3203 "Tails autodetectará si necesitas un puente para conectarse a Tor desde su "
3204 "red local."
3206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3207 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3208 msgstr ""
3210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3211 msgid ""
3212 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3213 "who monitors your Internet connection."
3214 msgstr ""
3215 "Es posible que necesites pasar desapercibido si el uso de Tor pudiera "
3216 "parecer sospechoso para alguien que monitorea tu conexión a Internet."
3218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3219 msgid ""
3220 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3221 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3222 "\n"
3223 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3224 "discrete types of Tor bridges.\n"
3225 "\n"
3226 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3227 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3228 "Eastern Hemisphere."
3229 msgstr ""
3230 "Tails solo se conectará a Tor después de que configures un puente de Tor. "
3231 "Los puentes son repetidores Tor secretos que ocultan el hecho de que estás "
3232 "conectado a Tor.\n"
3233 "\n"
3234 "Nuestro equipo está haciendo todo lo posible para ayudarte a conectarte a "
3235 "Tor utilizando los tipos más discretos de puentes Tor.\n"
3236 "\n"
3237 "Tendrás que hacer configuración extra si todavía no conoces ningún puente de "
3238 "Tor, si te conectas desde una red Wi-Fi pública, o si estás en el hemisferio "
3239 "oriental."
3241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3242 msgid ""
3243 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3244 "to Tor</a>"
3245 msgstr ""
3246 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Más información sobre cómo Tails se "
3247 "conecta a Tor</a>"
3249 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3250 msgid "Connect to a local network"
3251 msgstr "Conectar a una red local"
3253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3254 msgid ""
3255 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3256 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3257 msgstr ""
3258 "No estás conectado a una red local aún. Para conectarte a la red Tor, "
3259 "primero necesitas conectarte a una red Wi-Fi, cable o móvil."
3261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3262 msgid "Open Wi-Fi settings"
3263 msgstr "Abrir ajustes Wi-Fi"
3265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3266 msgid "Testing Internet access…"
3267 msgstr "Probando el acceso a Internet…"
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3270 msgid "You have access to the Internet"
3271 msgstr "Tienes acceso a Internet"
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3274 msgid "Testing access to Tor…"
3275 msgstr "Probando acceso a Tor. . ."
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3278 msgid "You can connect to Tor"
3279 msgstr "Puedes conectar a Tor"
3281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3282 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3283 msgstr "Fallo en la conexión a Tor sin puentes."
3285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3286 #, fuzzy
3287 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3288 msgstr "Tu red local está bloqueando el acceso a Tor."
3290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3291 msgid "Connecting to Tor…"
3292 msgstr "Conectando a Tor. . ."
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3295 msgid "Start Tor Browser"
3296 msgstr "Iniciar Tor Browser"
3298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3299 msgid "Open Network Monitor"
3300 msgstr "Abrir el monitor de red"
3302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3303 msgid "View Tor Circuits"
3304 msgstr "Ver los circuitos de Tor"
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3307 msgid "Reset Tor Connection"
3308 msgstr "Restablecer la conexión Tor"
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3311 msgid "Configure a Local Proxy"
3312 msgstr "Configurar un Proxy local"
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3315 msgid "Proxy Type"
3316 msgstr "Tipo de proxy"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3319 msgid "No proxy"
3320 msgstr "Sin proxy"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3323 msgid "SOCKS 4"
3324 msgstr "SOCKS 4"
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3327 msgid "SOCKS 5"
3328 msgstr "SOCKS 5"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3331 msgid "HTTP / HTTPS"
3332 msgstr "HTTP / HTTPS"
3334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3335 msgid "Address"
3336 msgstr "Dirección"
3338 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3339 msgid "Username"
3340 msgstr "Nombre de usuario"
3342 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3343 msgid "IP address or hostname"
3344 msgstr "Dirección IP o nombre de máquina (host)"
3346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3347 msgid "Port"
3348 msgstr "Puerto"
3350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3351 msgid "_Save Proxy Settings"
3352 msgstr "_Guardar configuración de proxy"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3355 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3356 msgstr "Conexión a Tor - establecer hora"
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3359 msgid ""
3360 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3361 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3362 "connect to Tor."
3363 msgstr ""
3364 "No se puede usar tu zona horaria para identificarte o localizarte. Tu zona "
3365 "horaria nunca se enviará por la red y sólo se utilizará para fijar tu reloj "
3366 "y conectarse a Tor."
3368 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3369 msgid "Time zone"
3370 msgstr "Huso horario"
3372 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3373 msgid "Time"
3374 msgstr "Hora"
3376 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3377 msgid ":"
3378 msgstr ":"
3380 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3381 msgid "Date"
3382 msgstr "Fecha"
3384 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3385 msgid "January"
3386 msgstr "Enero"
3388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3389 msgid "February"
3390 msgstr "Febrero"
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3393 msgid "March"
3394 msgstr "Marzo"
3396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3397 msgid "April"
3398 msgstr "Abril"
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3401 msgid "May"
3402 msgstr "May"
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3405 msgid "June"
3406 msgstr "Junio"
3408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3409 msgid "July"
3410 msgstr "Julio"
3412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3413 msgid "August"
3414 msgstr "Agosto"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3417 msgid "September"
3418 msgstr "Septiembre"
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3421 msgid "October"
3422 msgstr "Octubre"
3424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3425 msgid "November"
3426 msgstr "Noviembre"
3428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3429 msgid "December"
3430 msgstr "Diciembre"
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3433 msgid "Clock"
3434 msgstr "Reloj"
3436 #, python-format
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3439 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3440 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3441 #~ "needed!</strong></p>\n"
3442 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3443 #~ "<p>\n"
3444 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3445 #~ "problem. This\n"
3446 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3447 #~ "reports\n"
3448 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3449 #~ "provides\n"
3450 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3451 #~ "to\n"
3452 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3453 #~ "</p>\n"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "<h1>¡Ayúdanos a solucionar tu problema!</h1>\n"
3456 #~ "<p>Lee <a href=\"%s\">nuestras instrucciones para informar de errores</a>."
3457 #~ "</p>\n"
3458 #~ "<p><strong>¡No incluyas más información personal que \n"
3459 #~ "la imprescindible!</strong></p>\n"
3460 #~ "<h2>Acerca de dar tu dirección de correo electrónico</h2>\n"
3461 #~ "<p>\n"
3462 #~ "Danos una dirección de correo electrónico que nos permita contactar "
3463 #~ "contigo para aclarar el problema. Esto es necesario para la mayoría de "
3464 #~ "los reportes\n"
3465 #~ "que recibimos, ya que el grueso de los que no incluyen información de "
3466 #~ "contacto\n"
3467 #~ "son inútiles. Por otra parte, también ofrece una oportunidad a los "
3468 #~ "fisgones, como tu \n"
3469 #~ "proveedor de correo electrónico o de Internet, para confirmar que estás "
3470 #~ "usando Tails.\n"
3471 #~ "</p>\n"
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3475 #~ "\n"
3476 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "<b>No se pudo escoger un servidor de descarga.</b>\n"
3479 #~ "\n"
3480 #~ "Esto no debería ocurrir. Por favor infórmanos del problema."
3482 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3483 #~ msgstr "Error al escoger un servidor de descarga"
3485 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "El Sistema Incógnito Amnésico sin instalación (The Amnesic Incognito Live "
3488 #~ "System)"
3490 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3491 #~ msgstr "¿Iniciar el Navegador No Seguro?"
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3495 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3496 #~ "a network, then close it."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "El Navegador No Seguro no es anónimo y los sitios web que visitas pueden "
3499 #~ "ver tu dirección IP real.\\n\\nUsa el Navegador No Seguro solamente para "
3500 #~ "ingresar a una red, después ciérralo."
3502 #~ msgid "Enabled"
3503 #~ msgstr "Activado"
3505 #, python-brace-format
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3508 #~ "{stderr}"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "live-persist falló con un código de retorno {returncode}:\n"
3511 #~ "{stderr} "
3513 #, python-brace-format
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3516 #~ "{stdout}\n"
3517 #~ "{stderr}"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "cryptsetup falló con un código de retorno {returncode}:\n"
3520 #~ "{stdout}\n"
3521 #~ "{stderr} "
3523 #, python-brace-format
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3526 #~ "{stdout}\n"
3527 #~ "{stderr}"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "live-persist falló con código de retorno {returncode}:\n"
3530 #~ "{stdout}\n"
3531 #~ "{stderr} "
3533 #, python-brace-format
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3536 #~ "{stdout}\n"
3537 #~ "{stderr}"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "umount falló con un código de retorno {returncode}\n"
3540 #~ "{stdout}\n"
3541 #~ "{stderr}"
3543 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3544 #~ msgstr "Asistente de persistencia - Creación de volumen persistente"
3546 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3547 #~ msgstr "Elige una frase clave para proteger el volumen persistente"
3549 #, perl-brace-format
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3552 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3553 #~ "by a passphrase."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Se creará un volumen persistente de {size} en el dispositivo <b>{vendor} "
3556 #~ "{model}</b>. Los datos de este volumen se almacenarán de forma encriptada "
3557 #~ "y protegidos por una clave."
3559 #~ msgid "Create"
3560 #~ msgstr "Crear"
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3564 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3565 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3566 #~ "more."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "<b>¡Cuidado!</b> El uso de volumen persistente tiene consecuencias que "
3569 #~ "han de ser bien entendidas. ¡Si los usas mal Tails no te puede ayudar! "
3570 #~ "Para saber más, mira la página<i>persistencia cifrada</i> de la "
3571 #~ "documentación de Tails."
3573 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3574 #~ msgstr "Verificar frase contraseña: "
3576 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3577 #~ msgstr "La frase contraseña no puede estar vacía"
3579 #~ msgid "Failed"
3580 #~ msgstr "Falló"
3582 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3583 #~ msgstr "Montando la partición persistente de Tails."
3585 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3586 #~ msgstr "La partición persistente de Tails será montada."
3588 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3589 #~ msgstr "Corrigiendo permisos del volumen persistente."
3591 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3592 #~ msgstr "Los permisos del volumen persistente serán corregidos."
3594 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3595 #~ msgstr "Creando la configuración persistente por defecto."
3597 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3598 #~ msgstr "Se va a crear la configuración persistente por defecto."
3600 #~ msgid "Creating..."
3601 #~ msgstr "Creando... "
3603 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3604 #~ msgstr "Creando el volumen persistente... "
3606 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3607 #~ msgstr "Asistente de persistencia - Configuración del volumen persistente"
3609 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3610 #~ msgstr "Especificar los archivos que se guardarán en el volumen persistente"
3612 #, perl-brace-format
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3615 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Los archivos seleccionados se almacenarán en la partición cifrada "
3618 #~ "{partition} ({size}), en el dispositivo <b>{vendor} {model}</b>."
3620 #~ msgid "Save"
3621 #~ msgstr "Guardar"
3623 #~ msgid "Saving..."
3624 #~ msgstr "Guardando... "
3626 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3627 #~ msgstr "Guardando la configuración de persistencia... "
3629 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3630 #~ msgstr "Asistente de persistencia - Eliminación del volumen persistente"
3632 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3633 #~ msgstr "Sus datos persistentes serán eliminados. "
3635 #, perl-brace-format
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3638 #~ "b> device, will be deleted."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "El volumen persistente {partition} ({size}), en el dispositivo "
3641 #~ "<b>{vendor} {model}</b> , se borrará."
3643 #~ msgid "Delete"
3644 #~ msgstr "Eliminar"
3646 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3647 #~ msgstr "Eliminando el volumen persistente... "
3649 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3650 #~ msgstr "Mantener archivos almacenados en la capeta 'Persistent'"
3652 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3653 #~ msgstr "Idioma, contraseña de administración y configuración adicional"
3655 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3656 #~ msgstr "Guarda el último puente que has usado para conectarte a Tor"
3658 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3659 #~ msgstr "Marcadores guardados en el Tor Browser."
3661 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3662 #~ msgstr "Configuración de dispositivos de red y conexiones"
3664 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3665 #~ msgstr "Software instalado al iniciar Tails."
3667 #~ msgid "Printers configuration"
3668 #~ msgstr "Configuración de las impresoras"
3670 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3671 #~ msgstr "Correos, feeds y claves OpenPGP de Thunderbird"
3673 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
3674 #~ msgstr "Claves OpenPGP en GnuPG y Kleopatra"
3676 #~ msgid "Bitcoin Client"
3677 #~ msgstr "Cliente de Bitcoin"
3679 #~ msgid "Pidgin"
3680 #~ msgstr "Pidgin"
3682 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Perfiles de Pidgin y grupo de claves ('keyring') OTR (cifrado Off The "
3685 #~ "Record)"
3687 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3688 #~ msgstr "Claves SSH, configuración y hosts conocidos"
3690 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3691 #~ msgstr "Configurar el volumen persistente de Tails"
3693 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3694 #~ msgstr "El dispositivo ya tiene un volumen persistente."
3696 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3697 #~ msgstr "El dispositivo no tiene suficiente espacio sin asignar."
3699 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3700 #~ msgstr "El dispositivo no tiene volumen persistente."
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3704 #~ "Tails without persistence."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "No se puede eliminar el volumen persistente mientras está en uso. Debes "
3707 #~ "reiniciar Tails sin persistencia."
3709 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3710 #~ msgstr "El volumen persistente no está desbloqueado."
3712 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3713 #~ msgstr "El volumen persistente no está montado."
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "El volumen persistente no se pudo leer. ¿Problemas de permisos o de "
3719 #~ "propiedad?"
3721 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3722 #~ msgstr "El volumen persistente no es escribible."
3724 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3725 #~ msgstr "Tails se está ejecutando desde un dispositivo no-USB / no-SDIO"
3727 #~ msgid "Device is optical."
3728 #~ msgstr "El dispositivo es óptico."
3730 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "El dispositivo no fue creado usando una imagen USB o el instalador de "
3733 #~ "Tails."
3735 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3736 #~ msgstr "Asistente de persistencia - Finalizado"
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Cualquier cambio que hayas hecho sólo tendrá efecto después de reiniciar "
3742 #~ "Tails. "
3744 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Tails está configurando tu Almacenamiento Persistente. Espere por favor..."
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3750 #~ "feature of the Persistent Storage."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "\\n\\nPara que siempre se habilite el Navegador Inseguro, activa la "
3753 #~ "función de Pantalla de Bienvenida del Almacenamiento Persistente."
3755 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3756 #~ msgstr "Borrar el volumen persistente y su contenido"
3758 #~ msgid "Configure persistent volume"
3759 #~ msgstr "Configurar el volumen persistente"
3761 #~ msgid "image"
3762 #~ msgstr "imagen"
3764 #~ msgid "heading"
3765 #~ msgstr "encabezado"
3767 #~ msgid "_Request a new bridge"
3768 #~ msgstr "_Solicita un nuevo puente"
3770 #~ msgid "toggle-button"
3771 #~ msgstr "botón-activación"
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3777 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3778 #~ "\n"
3779 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Para solicitar nuevos puentes Tor, también puedes:\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ "            1. Enviar un correo vacío a <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3784 #~ "desde un correo de Gmail o Riseup.\n"
3785 #~ "\n"
3786 #~ "              2.Escribe a continuación uno de los puentes que has "
3787 #~ "recibido por correo electrónico."