Style guide: always split lists in small PO strings
[tails.git] / po / es_AR.po
blob8b4c0290bebf3ed086bfea299cab7383074b52c6
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Emma Peel, 2018
7 # Joaquín Serna, 2017
8 # ezemelano <melanoeze@gmail.com>, 2014
9 # Pablo Di Noto <pdinoto@gmail.com>, 2016
10 # psss <facevedo@openmailbox.org>, 2016
11 # Zuhualime Akoochimoya, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-07 13:55+0000\n"
18 "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
19 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
20 "language/es_AR/)\n"
21 "Language: es_AR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
28 msgid "Tor is ready"
29 msgstr "Tor está listo"
31 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
32 msgid "You can now access the Internet."
33 msgstr "Ahora podés acceder a Internet."
35 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
36 #, python-format
37 msgid ""
38 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
39 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
40 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
41 "needed!</strong></p>\n"
42 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
43 "<p>\n"
44 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
45 "This\n"
46 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
47 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
48 "provides\n"
49 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
50 "confirm that you are using Tails.\n"
51 "</p>\n"
52 msgstr ""
53 "<h1>¡Ayudanos a arreglar errores!</h1>\n"
54 "<p>Leé <a href=\"%s\">nuestras instrucciones sobre cómo reportar errores</a>."
55 "</p>\n"
56 "<p><strong>¡No incluyas más información personal que la mínima necesaria!</"
57 "strong></p>\n"
58 "<h2>Acerca de proporcionarnos una dirección de correo electrónico</h2>\n"
59 "<p>\n"
60 "El proporcionarnos una dirección de correo electrónico nos permite "
61 "contactarte para clarificar el problema. Esto\n"
62 "es necesario en la gran mayoría de los reportes que recibimos, ya que muchos "
63 "de ellos,\n"
64 "sin alguna información de contacto, son inútiles. Por otro lado, esto "
65 "permite a un observador hostil, como tu proveedor de correo electrónico o de "
66 "Internet,\n"
67 "confirmar que estás utilizando Tails.\n"
68 "</p>\n"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
71 msgid ""
72 "You can install additional software automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
74 msgstr ""
75 "Podés instalar programas adicionales automáticamente desde tu almacenamiento "
76 "persistente cuando esté arrancando Tails."
78 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
79 msgid ""
80 "The following software is installed automatically from your persistent "
81 "storage when starting Tails."
82 msgstr ""
83 "El siguiente programa es instalado automáticamente desde tu almacenamiento "
84 "persistente cuando esté arrancando Tails."
86 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
88 msgid ""
89 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
90 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
91 "\">APT on the command line</a>."
92 msgstr ""
93 "Para añadir más, instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic."
94 "desktop\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal."
95 "desktop\">APT en la línea de comandos</a>."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
98 msgid "_Create persistent storage"
99 msgstr "_Crear almacenamiento persistente"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
102 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
103 msgstr "El modo persistencia de datos está deshabilitado para Electrum"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
106 msgid ""
107 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
108 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
109 "persistence feature is activated."
110 msgstr ""
111 "Cuando reinicies Tails, todos los datos de Electrum, incluyendo tu monedero "
112 "Bitcoin, se perderán. Se recomienda utilizar Electrum únicamente cuando el "
113 "modo persistencia de datos está habilitado."
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
116 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
117 msgstr "¿Deseás utizar Electrum de todos modos?"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
122 msgid "_Launch"
123 msgstr "_Iniciar"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
128 msgid "_Exit"
129 msgstr "_Salir"
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
132 msgid "Liferea is deprecated"
133 msgstr ""
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
136 #, fuzzy
137 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
138 msgstr "¿Deseás utizar Electrum de todos modos?"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
141 msgid ""
142 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
143 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
144 msgstr ""
146 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
147 msgid "Restart"
148 msgstr "Reiniciar"
150 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
151 msgid "Lock screen"
152 msgstr "Bloquear pantalla"
154 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
155 msgid "Power Off"
156 msgstr "Apagar"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
160 msgid "Tails"
161 msgstr "Tails"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
165 msgid "About Tails"
166 msgstr "Acerca de Tails"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
169 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
170 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
173 #, python-format
174 msgid ""
175 "Build information:\n"
176 "%s"
177 msgstr ""
178 "Información de esta compilación:\n"
179 "%s"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
182 msgid "not available"
183 msgstr "no disponible"
185 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
186 #. be replaced.
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
188 #, python-brace-format
189 msgid ""
190 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
191 "log to understand the problem."
192 msgstr ""
193 "{details} Por favor revisá tu lista de programas adicionales o leé la "
194 "bitácora de sistema para entender el problema."
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
197 msgid ""
198 "Please check your list of additional software or read the system log to "
199 "understand the problem."
200 msgstr ""
201 "Por favor revisá tu lista de programas adicionales o leé la bitácora de "
202 "sistema para entender el problema."
204 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
205 msgid "Show Log"
206 msgstr "Mostrar bitácora"
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Configurar"
212 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
213 #. placeholders and will be replaced.
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
215 #, python-brace-format
216 msgid "{beginning} and {last}"
217 msgstr "{beginning} y {last}"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
220 msgid ", "
221 msgstr ","
223 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
224 #. be replaced.
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
227 #, python-brace-format
228 msgid "Add {packages} to your additional software?"
229 msgstr "¿Añadir {packages} a tus programas adicionales?"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
232 msgid ""
233 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
234 msgstr ""
235 "Para instalarlo automáticamente desde tu almacenamiento persistente cuando "
236 "esté arrancando Tails."
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
239 msgid "Install Every Time"
240 msgstr "Instalar todas las veces"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
244 msgid "Install Only Once"
245 msgstr "Instalar sólo una vez"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
250 msgid "The configuration of your additional software failed."
251 msgstr "La configuración de tu programa adicional falló."
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
254 msgid ""
255 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
256 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
257 msgstr ""
258 "Para instalarlo automáticamente cuando está arrancando Tails, podés crear un "
259 "almacenamiento persistente y activar la característica <b>Programas "
260 "Adicionales</b>."
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
263 msgid "Create Persistent Storage"
264 msgstr "Crear almacenamiento persistente"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
267 msgid "Creating your persistent storage failed."
268 msgstr "Falló creación de tu almacenamiento persistente."
270 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
271 #. will be replaced.
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
273 #, python-brace-format
274 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
275 msgstr ""
276 "Podrías instalar {packages} automáticamente cuando esté arrancando Tails."
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
279 msgid ""
280 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
281 "Installer</i>."
282 msgstr ""
283 "Para hacerlo, necesitás correr Tails desde un pendrive instalado usando el "
284 "<i>Instalador Tails</i>."
286 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
287 #. replaced.
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
289 #, python-brace-format
290 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
291 msgstr "¿Remover {packages} de tus programas adicionales?"
293 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
294 #. and will be replaced.
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
296 #, python-brace-format
297 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
298 msgstr "Esto detendrá la instalación de {packages} automáticamente."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
301 msgid "Remove"
302 msgstr "Remover"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
307 msgid "Cancel"
308 msgstr "Cancelar"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
311 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
312 msgstr ""
313 "Instalando tus programas adicionales desde almacenamiento persistente..."
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
316 msgid "This can take several minutes."
317 msgstr "Esto puede llevar varios minutos."
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
320 msgid "The installation of your additional software failed"
321 msgstr "La instalación de tu programa adicional falló."
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
324 msgid "Additional software installed successfully"
325 msgstr "Programas adicionales instalados exitosamente"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
328 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
329 msgstr "La búsqueda de nuevas versiones de tus programas adicionales falló."
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
333 msgid ""
334 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
335 "to understand the problem."
336 msgstr ""
337 "Por favor revisá tu conexión de red, reiniciá Tails, o leé la bitácora del "
338 "sistema para entender el problema."
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
341 msgid "The upgrade of your additional software failed"
342 msgstr "La instalación de nuevas versiones de tus programas adicionales falló."
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
345 msgid "Documentation"
346 msgstr "Documentación"
348 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
350 #, python-brace-format
351 msgid ""
352 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
353 "the package automatically."
354 msgstr ""
355 "¿Remover {package} de tus programas adicionales? Esto detendrá la "
356 "instalación del paquete automáticamente."
358 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
360 #, python-brace-format
361 msgid "Failed to remove {pkg}"
362 msgstr "Falló remover {pkg}"
364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
365 msgid "Failed to read additional software configuration"
366 msgstr "La configuración de tu programa adicional falló al ser leída."
368 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
370 #, python-brace-format
371 msgid "Stop installing {package} automatically"
372 msgstr "Detener instalación de {package} automáticamente."
374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
375 msgid ""
376 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
377 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
378 "command line</a>."
379 msgstr ""
380 "Para hacerlo, instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic.desktop"
381 "\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
382 "\">APT en la línea de comandos</a>."
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
385 msgid ""
386 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
387 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
388 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
389 msgstr ""
390 "Para hacerlo, desbloqueá tu almacenamiento persistente cuando arranque "
391 "Tails, e instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic.desktop"
392 "\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
393 "\">APT en la línea de comandos</a>."
395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
396 msgid ""
397 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
398 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
399 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
400 msgstr ""
401 "Para hacerlo, creá un almacenamiento persistente, e instalá algunos "
402 "programas usando el <a href=\"synaptic.desktop\">Gestor de paquetes "
403 "Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en la línea de "
404 "comandos</a>."
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
407 msgid ""
408 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
409 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
410 msgstr ""
411 "Para hacerlo, instalá Tails en un pendrive usando el <a href=\"tails-"
412 "installer.desktop\">Instalador Tails</a> y creá un almacenamiento "
413 "persistente."
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
416 msgid "[package not available]"
417 msgstr "[paquete no disponible]"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
420 msgid "Synchronizing the system's clock"
421 msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
424 msgid ""
425 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
426 "Services. Please wait..."
427 msgstr ""
428 "Tor necesita un reloj preciso para funcionar apropiadamente, en especial "
429 "para servicios ocultos. Por favor esperá..."
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
432 msgid "Failed to synchronize the clock!"
433 msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
436 msgid "This version of Tails has known security issues:"
437 msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
440 msgid "Known security issues"
441 msgstr "Problemas de seguridad conocidos"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
444 #, sh-format
445 msgid "Network card ${nic} disabled"
446 msgstr "Placa de red ${nic} deshabilitada"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
449 #, sh-format
450 msgid ""
451 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
452 "temporarily disabled.\n"
453 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
454 msgstr ""
455 "Falsificación de MAC para placa de red ${nic_name} (${nic}) falló, por lo "
456 "que se ha deshabilitado temporalmente.\n"
457 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
460 msgid "All networking disabled"
461 msgstr "Todas las funciones de red deshabilitadas"
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
464 #, sh-format
465 msgid ""
466 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
467 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
468 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
469 msgstr ""
470 "Falsificación de MAC para placa de red ${nic_name} (${nic}) falló. La "
471 "recuperación de error también falló, por lo que las funciones de red están "
472 "deshabilitadas.\n"
473 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
476 msgid "Lock Screen"
477 msgstr "Bloquear pantalla"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
480 msgid "Screen Locker"
481 msgstr "Bloqueador de pantalla"
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
484 msgid "Set up a password to unlock the screen."
485 msgstr "Definí una contraseña para desbloquear la pantalla."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
488 msgid "Password"
489 msgstr "Contraseña"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
492 msgid "Confirm"
493 msgstr "Confirmar"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
496 msgid ""
497 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
498 "\n"
499 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
500 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
501 "\n"
502 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
503 "\n"
504 "Or do a manual upgrade.\n"
505 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
506 msgstr ""
507 "\"<b>No hay suficiente memoria disponible para comprobar nuevas versiones.</"
508 "b>\n"
509 "\n"
510 "Asegurate que éste sistema satisface los requerimientos para correr Tails.\n"
511 "Mirá file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
512 "\n"
513 "Intentá reiniciar Tails para comprobar nuevamente por actualizaciones.\n"
514 "\n"
515 "O hacé una actualización manual.\n"
516 "Mirá https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
520 msgid "error:"
521 msgstr "error:"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
525 msgid "Error"
526 msgstr "Error"
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
529 msgid "Warning: virtual machine detected!"
530 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
533 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
534 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual con programas propietarios detectada!."
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
537 msgid ""
538 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
539 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
540 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
541 "software."
542 msgstr ""
543 "Tanto el sistema operativo en el equipo físico como el conjunto de programas "
544 "de virtualización son capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. "
545 "Unicamente programas libres pueden ser considerados dignos de confianza, "
546 "tanto para el sistema operativo del equipo físico como para la máquina "
547 "virtual."
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
550 msgid "Learn more"
551 msgstr "Aprendé más"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
554 msgid "Tor is not ready"
555 msgstr "Tor no está listo"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
558 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
559 msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el navegador Tor de todos modos?"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
562 msgid "Start Tor Browser"
563 msgstr "Iniciar el navegador Tor"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
566 msgid "Tor"
567 msgstr "Tor"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
570 msgid "Open Onion Circuits"
571 msgstr "Abrir circuitos Onion"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
574 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
575 msgstr "¿Realmente querés iniciar el Navegador Inseguro?"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
578 msgid ""
579 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
580 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
581 "register to activate your Internet connection."
582 msgstr ""
583 "Toda actividad de red dentro del Navegador Inseguro <b>no es anónima</b>."
584 "\\nUtilizá el Navegador Inseguro únicamente cuando sea necesario, por ejemplo"
585 "\\nsi tenés que iniciar sesión o registrarte para activar tu conexión a "
586 "Internet."
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
589 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
590 msgstr "Iniciando el Navegador Inseguro..."
592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
593 msgid "This may take a while, so please be patient."
594 msgstr "Esto puede tomar un tiempo, por favor sé paciente."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
597 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
598 msgstr "Cerrando el Navegador Inseguro..."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
601 msgid ""
602 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
603 "is properly shut down."
604 msgstr ""
605 "Esto puede tomar un tiempo, y no podrás reiniciar el Navegador Inseguro "
606 "hasta que esté cerrado apropiadamente."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
609 msgid "Failed to restart Tor."
610 msgstr "Falla al reiniciar Tor."
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
614 msgid "Unsafe Browser"
615 msgstr "Navegador Inseguro"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
618 msgid ""
619 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
620 "retry in a while."
621 msgstr ""
622 "Otro Navegador Inseguro está corriendo, o siendo cerrado. Por favor intentá "
623 "más tarde."
625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
626 msgid "Failed to setup chroot."
627 msgstr "Falla al configurar nuevo directorio raíz."
629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
630 msgid "Failed to configure browser."
631 msgstr "Falla al configurar Navegador."
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
634 msgid ""
635 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
636 "NetworkManager."
637 msgstr ""
638 "No hemos obtenido un servidor DNS por medio de DHCP o configurado "
639 "manualmente en NetworkManager."
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
642 msgid "Failed to run browser."
643 msgstr "Falla al ejecutar el Navegador."
645 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
646 #. they are placeholders and will be replaced.
647 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
648 #, python-brace-format
649 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
650 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
652 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
653 #. they are placeholders and will be replaced.
654 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
655 #, python-brace-format
656 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
657 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
659 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
660 #. and will be replaced.
661 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
662 #, python-brace-format
663 msgid "{volume_size} Volume"
664 msgstr "{volume_size} Volumen"
666 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
667 #. will be replaced.
668 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
669 #, python-brace-format
670 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
671 msgstr "{volume_name} (Sólo-Lectura)"
673 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
674 #. are placeholders and will be replaced.
675 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
676 #, python-brace-format
677 msgid "{partition_name} in {container_path}"
678 msgstr "{partition_name} en {container_path}"
680 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
681 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
682 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
684 #, python-brace-format
685 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
686 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
688 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
689 #. are placeholders and will be replaced.
690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
691 #, python-brace-format
692 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
693 msgstr "{partition_name} en {drive_name}"
695 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
696 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
697 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
699 #, python-brace-format
700 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
701 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
703 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
704 msgid "Wrong passphrase or parameters"
705 msgstr "Frase de contraseña o parámetros erróneos"
707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
708 msgid "Error unlocking volume"
709 msgstr "Error desbloqueando volumen"
711 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
712 #. they are placeholder and will be replaced.
713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
714 #, python-brace-format
715 msgid ""
716 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
717 "{error_message}"
718 msgstr ""
719 "No se pudo desbloquear volumen {volume_name}:\n"
720 "{error_message}"
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
723 msgid "No file containers added"
724 msgstr "No se añadieron contenedores de archivo"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
727 msgid "No VeraCrypt devices detected"
728 msgstr "No se detectaron dispositivos VeraCrypt"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
731 msgid "Container already added"
732 msgstr "Contenedor ya añadido"
734 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
735 #, python-format
736 msgid "The file container %s should already be listed."
737 msgstr "El contenedor de archivo %s ya debiera estar listado."
739 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
740 msgid "Container opened read-only"
741 msgstr "Contenedor abierto sólo-lectura"
743 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
745 #, python-brace-format
746 msgid ""
747 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
748 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
749 "container.\n"
750 "{error_message}"
751 msgstr ""
752 "El contenedor de archivo {path} no pudo ser abierto con acceso de escritura. "
753 "En vez, fue abierto cómo sólo-lectura. No serás capaz de modificar su "
754 "contenido.\n"
755 "{error_message}"
757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
758 msgid "Error opening file"
759 msgstr "Error abriendo archivo"
761 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
762 msgid "Not a VeraCrypt container"
763 msgstr "No es un contenedor VeraCrypt"
765 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
766 #, python-format
767 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
768 msgstr "El archivo %s no parece ser un contenedor VeraCrypt"
770 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
771 msgid "Failed to add container"
772 msgstr "Fallo al añadir contenedor"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
775 #, python-format
776 msgid ""
777 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
778 "try using the <i>Disks</i> application instead."
779 msgstr ""
780 "No se pudo añadir contenedor de archivo %s: Tiempo límite alcanzado mientras "
781 "se estaba esperando por establecimiento del dispositivo loop. Por favor "
782 "intentar usar la aplicación <i>Disks</i> en su lugar."
784 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
785 msgid "Choose File Container"
786 msgstr "Elegir contenedor de archivo"
788 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
789 msgid "Report an error"
790 msgstr "Reportar un error"
792 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
794 msgid "Tails documentation"
795 msgstr "Documentación de Tails"
797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
798 msgid "Learn how to use Tails"
799 msgstr "Aprendé cómo usar Tails"
801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
802 msgid "Learn more about Tails"
803 msgstr "Aprendé más acerca de Tails"
805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
806 msgid "Tor Browser"
807 msgstr "Navegador Tor"
809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
810 msgid "Anonymous Web Browser"
811 msgstr "Navegador anónimo"
813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
814 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
815 msgstr "Navegar la web sin anonimato "
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
818 msgid "Unsafe Web Browser"
819 msgstr "Navegador web inseguro"
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
822 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
823 msgstr "Desbloquear volúmenes VeraCrypt"
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
826 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
827 msgstr "Montar contenedores de archivo y dispositivos encriptados VeraCrypt"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
830 msgid "Additional Software"
831 msgstr "Programas adicionales"
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
834 msgid ""
835 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
836 "when starting Tails"
837 msgstr ""
838 "Configurar los programas adicionales instalados desde tu almacenamiento "
839 "persistente cuando esté arrancando Tails."
841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
842 msgid "Tails specific tools"
843 msgstr "Herraminetas especificas de Tails"
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
846 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
847 msgstr "Para iniciar una terminal como superusuario, necesitás autenticarte."
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
850 msgid "Remove an additional software package"
851 msgstr "Remover un programa adicional"
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
854 msgid ""
855 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
856 "($(command_line))"
857 msgstr ""
858 "Se requiere autenticación para remover un paquete de tus programas "
859 "adicionales ($(command_line))"
861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
862 msgid "File Containers"
863 msgstr "Contenedores de archivo"
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
866 msgid "_Add"
867 msgstr "_Añadir"
869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
870 msgid "Add a file container"
871 msgstr "Añadir un contenedor de archivo"
873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
874 msgid "Partitions and Drives"
875 msgstr "Particiones y discos"
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
878 msgid ""
879 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
880 "or IDRIX."
881 msgstr ""
882 "Esta aplicación no está afiliada con o avalada por el proyecto VeraCrypt o "
883 "IDRIX."
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
886 msgid "Lock this volume"
887 msgstr "Bloqueá éste volumen"
889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
890 msgid "Detach this volume"
891 msgstr "Desprendé éste volumen"
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
894 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
895 msgstr "Contenedor TrueCrypt/VeraCrypt"