1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # ezemelano <melanoeze@gmail.com>, 2014
9 # Pablo Di Noto <pdinoto@gmail.com>, 2016
10 # psss <facevedo@openmailbox.org>, 2016
11 # Zuhualime Akoochimoya, 2018
14 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-07 13:55+0000\n"
18 "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
19 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
29 msgstr "Tor está listo"
31 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
32 msgid "You can now access the Internet."
33 msgstr "Ahora podés acceder a Internet."
35 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
38 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
39 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
40 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
41 "needed!</strong></p>\n"
42 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
44 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
46 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
47 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
49 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
50 "confirm that you are using Tails.\n"
53 "<h1>¡Ayudanos a arreglar errores!</h1>\n"
54 "<p>Leé <a href=\"%s\">nuestras instrucciones sobre cómo reportar errores</a>."
56 "<p><strong>¡No incluyas más información personal que la mínima necesaria!</"
58 "<h2>Acerca de proporcionarnos una dirección de correo electrónico</h2>\n"
60 "El proporcionarnos una dirección de correo electrónico nos permite "
61 "contactarte para clarificar el problema. Esto\n"
62 "es necesario en la gran mayoría de los reportes que recibimos, ya que muchos "
64 "sin alguna información de contacto, son inútiles. Por otro lado, esto "
65 "permite a un observador hostil, como tu proveedor de correo electrónico o de "
67 "confirmar que estás utilizando Tails.\n"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
72 "You can install additional software automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
75 "Podés instalar programas adicionales automáticamente desde tu almacenamiento "
76 "persistente cuando esté arrancando Tails."
78 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
80 "The following software is installed automatically from your persistent "
81 "storage when starting Tails."
83 "El siguiente programa es instalado automáticamente desde tu almacenamiento "
84 "persistente cuando esté arrancando Tails."
86 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
89 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
90 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
91 "\">APT on the command line</a>."
93 "Para añadir más, instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic."
94 "desktop\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal."
95 "desktop\">APT en la línea de comandos</a>."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
98 msgid "_Create persistent storage"
99 msgstr "_Crear almacenamiento persistente"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
102 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
103 msgstr "El modo persistencia de datos está deshabilitado para Electrum"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
107 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
108 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
109 "persistence feature is activated."
111 "Cuando reinicies Tails, todos los datos de Electrum, incluyendo tu monedero "
112 "Bitcoin, se perderán. Se recomienda utilizar Electrum únicamente cuando el "
113 "modo persistencia de datos está habilitado."
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
116 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
117 msgstr "¿Deseás utizar Electrum de todos modos?"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
132 msgid "Liferea is deprecated"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
137 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
138 msgstr "¿Deseás utizar Electrum de todos modos?"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
142 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
143 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
146 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
150 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
152 msgstr "Bloquear pantalla"
154 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
166 msgstr "Acerca de Tails"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
169 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
170 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
175 "Build information:\n"
178 "Información de esta compilación:\n"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
182 msgid "not available"
183 msgstr "no disponible"
185 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
188 #, python-brace-format
190 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
191 "log to understand the problem."
193 "{details} Por favor revisá tu lista de programas adicionales o leé la "
194 "bitácora de sistema para entender el problema."
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
198 "Please check your list of additional software or read the system log to "
199 "understand the problem."
201 "Por favor revisá tu lista de programas adicionales o leé la bitácora de "
202 "sistema para entender el problema."
204 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
206 msgstr "Mostrar bitácora"
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
212 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
213 #. placeholders and will be replaced.
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
215 #, python-brace-format
216 msgid "{beginning} and {last}"
217 msgstr "{beginning} y {last}"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
223 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
227 #, python-brace-format
228 msgid "Add {packages} to your additional software?"
229 msgstr "¿Añadir {packages} a tus programas adicionales?"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
233 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
235 "Para instalarlo automáticamente desde tu almacenamiento persistente cuando "
236 "esté arrancando Tails."
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
239 msgid "Install Every Time"
240 msgstr "Instalar todas las veces"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
244 msgid "Install Only Once"
245 msgstr "Instalar sólo una vez"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
250 msgid "The configuration of your additional software failed."
251 msgstr "La configuración de tu programa adicional falló."
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
255 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
256 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
258 "Para instalarlo automáticamente cuando está arrancando Tails, podés crear un "
259 "almacenamiento persistente y activar la característica <b>Programas "
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
263 msgid "Create Persistent Storage"
264 msgstr "Crear almacenamiento persistente"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
267 msgid "Creating your persistent storage failed."
268 msgstr "Falló creación de tu almacenamiento persistente."
270 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
273 #, python-brace-format
274 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
276 "Podrías instalar {packages} automáticamente cuando esté arrancando Tails."
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
280 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
283 "Para hacerlo, necesitás correr Tails desde un pendrive instalado usando el "
284 "<i>Instalador Tails</i>."
286 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
289 #, python-brace-format
290 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
291 msgstr "¿Remover {packages} de tus programas adicionales?"
293 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
294 #. and will be replaced.
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
296 #, python-brace-format
297 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
298 msgstr "Esto detendrá la instalación de {packages} automáticamente."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
311 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
313 "Instalando tus programas adicionales desde almacenamiento persistente..."
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
316 msgid "This can take several minutes."
317 msgstr "Esto puede llevar varios minutos."
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
320 msgid "The installation of your additional software failed"
321 msgstr "La instalación de tu programa adicional falló."
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
324 msgid "Additional software installed successfully"
325 msgstr "Programas adicionales instalados exitosamente"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
328 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
329 msgstr "La búsqueda de nuevas versiones de tus programas adicionales falló."
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
334 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
335 "to understand the problem."
337 "Por favor revisá tu conexión de red, reiniciá Tails, o leé la bitácora del "
338 "sistema para entender el problema."
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
341 msgid "The upgrade of your additional software failed"
342 msgstr "La instalación de nuevas versiones de tus programas adicionales falló."
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
345 msgid "Documentation"
346 msgstr "Documentación"
348 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
350 #, python-brace-format
352 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
353 "the package automatically."
355 "¿Remover {package} de tus programas adicionales? Esto detendrá la "
356 "instalación del paquete automáticamente."
358 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
360 #, python-brace-format
361 msgid "Failed to remove {pkg}"
362 msgstr "Falló remover {pkg}"
364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
365 msgid "Failed to read additional software configuration"
366 msgstr "La configuración de tu programa adicional falló al ser leída."
368 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
370 #, python-brace-format
371 msgid "Stop installing {package} automatically"
372 msgstr "Detener instalación de {package} automáticamente."
374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
376 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
377 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
380 "Para hacerlo, instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic.desktop"
381 "\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
382 "\">APT en la línea de comandos</a>."
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
386 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
387 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
388 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
390 "Para hacerlo, desbloqueá tu almacenamiento persistente cuando arranque "
391 "Tails, e instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic.desktop"
392 "\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
393 "\">APT en la línea de comandos</a>."
395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
397 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
398 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
399 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
401 "Para hacerlo, creá un almacenamiento persistente, e instalá algunos "
402 "programas usando el <a href=\"synaptic.desktop\">Gestor de paquetes "
403 "Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en la línea de "
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
408 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
409 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
411 "Para hacerlo, instalá Tails en un pendrive usando el <a href=\"tails-"
412 "installer.desktop\">Instalador Tails</a> y creá un almacenamiento "
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
416 msgid "[package not available]"
417 msgstr "[paquete no disponible]"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
420 msgid "Synchronizing the system's clock"
421 msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
425 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
426 "Services. Please wait..."
428 "Tor necesita un reloj preciso para funcionar apropiadamente, en especial "
429 "para servicios ocultos. Por favor esperá..."
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
432 msgid "Failed to synchronize the clock!"
433 msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
436 msgid "This version of Tails has known security issues:"
437 msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
440 msgid "Known security issues"
441 msgstr "Problemas de seguridad conocidos"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
445 msgid "Network card ${nic} disabled"
446 msgstr "Placa de red ${nic} deshabilitada"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
451 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
452 "temporarily disabled.\n"
453 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
455 "Falsificación de MAC para placa de red ${nic_name} (${nic}) falló, por lo "
456 "que se ha deshabilitado temporalmente.\n"
457 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
460 msgid "All networking disabled"
461 msgstr "Todas las funciones de red deshabilitadas"
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
466 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
467 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
468 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
470 "Falsificación de MAC para placa de red ${nic_name} (${nic}) falló. La "
471 "recuperación de error también falló, por lo que las funciones de red están "
473 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
477 msgstr "Bloquear pantalla"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
480 msgid "Screen Locker"
481 msgstr "Bloqueador de pantalla"
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
484 msgid "Set up a password to unlock the screen."
485 msgstr "Definí una contraseña para desbloquear la pantalla."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
497 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
499 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
500 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
502 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
504 "Or do a manual upgrade.\n"
505 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
507 "\"<b>No hay suficiente memoria disponible para comprobar nuevas versiones.</"
510 "Asegurate que éste sistema satisface los requerimientos para correr Tails.\n"
511 "Mirá file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
513 "Intentá reiniciar Tails para comprobar nuevamente por actualizaciones.\n"
515 "O hacé una actualización manual.\n"
516 "Mirá https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
529 msgid "Warning: virtual machine detected!"
530 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
533 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
534 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual con programas propietarios detectada!."
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
538 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
539 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
540 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
543 "Tanto el sistema operativo en el equipo físico como el conjunto de programas "
544 "de virtualización son capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. "
545 "Unicamente programas libres pueden ser considerados dignos de confianza, "
546 "tanto para el sistema operativo del equipo físico como para la máquina "
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
554 msgid "Tor is not ready"
555 msgstr "Tor no está listo"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
558 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
559 msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el navegador Tor de todos modos?"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
562 msgid "Start Tor Browser"
563 msgstr "Iniciar el navegador Tor"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
569 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
570 msgid "Open Onion Circuits"
571 msgstr "Abrir circuitos Onion"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
574 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
575 msgstr "¿Realmente querés iniciar el Navegador Inseguro?"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
579 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
580 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
581 "register to activate your Internet connection."
583 "Toda actividad de red dentro del Navegador Inseguro <b>no es anónima</b>."
584 "\\nUtilizá el Navegador Inseguro únicamente cuando sea necesario, por ejemplo"
585 "\\nsi tenés que iniciar sesión o registrarte para activar tu conexión a "
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
589 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
590 msgstr "Iniciando el Navegador Inseguro..."
592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
593 msgid "This may take a while, so please be patient."
594 msgstr "Esto puede tomar un tiempo, por favor sé paciente."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
597 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
598 msgstr "Cerrando el Navegador Inseguro..."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
602 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
603 "is properly shut down."
605 "Esto puede tomar un tiempo, y no podrás reiniciar el Navegador Inseguro "
606 "hasta que esté cerrado apropiadamente."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
609 msgid "Failed to restart Tor."
610 msgstr "Falla al reiniciar Tor."
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
614 msgid "Unsafe Browser"
615 msgstr "Navegador Inseguro"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
619 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
622 "Otro Navegador Inseguro está corriendo, o siendo cerrado. Por favor intentá "
625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
626 msgid "Failed to setup chroot."
627 msgstr "Falla al configurar nuevo directorio raíz."
629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
630 msgid "Failed to configure browser."
631 msgstr "Falla al configurar Navegador."
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
635 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
638 "No hemos obtenido un servidor DNS por medio de DHCP o configurado "
639 "manualmente en NetworkManager."
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
642 msgid "Failed to run browser."
643 msgstr "Falla al ejecutar el Navegador."
645 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
646 #. they are placeholders and will be replaced.
647 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
648 #, python-brace-format
649 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
650 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
652 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
653 #. they are placeholders and will be replaced.
654 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
655 #, python-brace-format
656 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
657 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
659 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
660 #. and will be replaced.
661 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
662 #, python-brace-format
663 msgid "{volume_size} Volume"
664 msgstr "{volume_size} Volumen"
666 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
668 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
669 #, python-brace-format
670 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
671 msgstr "{volume_name} (Sólo-Lectura)"
673 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
674 #. are placeholders and will be replaced.
675 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
676 #, python-brace-format
677 msgid "{partition_name} in {container_path}"
678 msgstr "{partition_name} en {container_path}"
680 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
681 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
682 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
684 #, python-brace-format
685 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
686 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
688 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
689 #. are placeholders and will be replaced.
690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
691 #, python-brace-format
692 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
693 msgstr "{partition_name} en {drive_name}"
695 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
696 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
697 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
699 #, python-brace-format
700 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
701 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
703 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
704 msgid "Wrong passphrase or parameters"
705 msgstr "Frase de contraseña o parámetros erróneos"
707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
708 msgid "Error unlocking volume"
709 msgstr "Error desbloqueando volumen"
711 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
712 #. they are placeholder and will be replaced.
713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
714 #, python-brace-format
716 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
719 "No se pudo desbloquear volumen {volume_name}:\n"
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
723 msgid "No file containers added"
724 msgstr "No se añadieron contenedores de archivo"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
727 msgid "No VeraCrypt devices detected"
728 msgstr "No se detectaron dispositivos VeraCrypt"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
731 msgid "Container already added"
732 msgstr "Contenedor ya añadido"
734 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
736 msgid "The file container %s should already be listed."
737 msgstr "El contenedor de archivo %s ya debiera estar listado."
739 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
740 msgid "Container opened read-only"
741 msgstr "Contenedor abierto sólo-lectura"
743 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
745 #, python-brace-format
747 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
748 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
752 "El contenedor de archivo {path} no pudo ser abierto con acceso de escritura. "
753 "En vez, fue abierto cómo sólo-lectura. No serás capaz de modificar su "
757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
758 msgid "Error opening file"
759 msgstr "Error abriendo archivo"
761 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
762 msgid "Not a VeraCrypt container"
763 msgstr "No es un contenedor VeraCrypt"
765 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
767 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
768 msgstr "El archivo %s no parece ser un contenedor VeraCrypt"
770 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
771 msgid "Failed to add container"
772 msgstr "Fallo al añadir contenedor"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
777 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
778 "try using the <i>Disks</i> application instead."
780 "No se pudo añadir contenedor de archivo %s: Tiempo límite alcanzado mientras "
781 "se estaba esperando por establecimiento del dispositivo loop. Por favor "
782 "intentar usar la aplicación <i>Disks</i> en su lugar."
784 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
785 msgid "Choose File Container"
786 msgstr "Elegir contenedor de archivo"
788 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
789 msgid "Report an error"
790 msgstr "Reportar un error"
792 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
794 msgid "Tails documentation"
795 msgstr "Documentación de Tails"
797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
798 msgid "Learn how to use Tails"
799 msgstr "Aprendé cómo usar Tails"
801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
802 msgid "Learn more about Tails"
803 msgstr "Aprendé más acerca de Tails"
805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
807 msgstr "Navegador Tor"
809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
810 msgid "Anonymous Web Browser"
811 msgstr "Navegador anónimo"
813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
814 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
815 msgstr "Navegar la web sin anonimato "
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
818 msgid "Unsafe Web Browser"
819 msgstr "Navegador web inseguro"
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
822 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
823 msgstr "Desbloquear volúmenes VeraCrypt"
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
826 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
827 msgstr "Montar contenedores de archivo y dispositivos encriptados VeraCrypt"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
830 msgid "Additional Software"
831 msgstr "Programas adicionales"
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
835 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
836 "when starting Tails"
838 "Configurar los programas adicionales instalados desde tu almacenamiento "
839 "persistente cuando esté arrancando Tails."
841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
842 msgid "Tails specific tools"
843 msgstr "Herraminetas especificas de Tails"
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
846 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
847 msgstr "Para iniciar una terminal como superusuario, necesitás autenticarte."
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
850 msgid "Remove an additional software package"
851 msgstr "Remover un programa adicional"
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
855 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
858 "Se requiere autenticación para remover un paquete de tus programas "
859 "adicionales ($(command_line))"
861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
862 msgid "File Containers"
863 msgstr "Contenedores de archivo"
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
870 msgid "Add a file container"
871 msgstr "Añadir un contenedor de archivo"
873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
874 msgid "Partitions and Drives"
875 msgstr "Particiones y discos"
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
879 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
882 "Esta aplicación no está afiliada con o avalada por el proyecto VeraCrypt o "
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
886 msgid "Lock this volume"
887 msgstr "Bloqueá éste volumen"
889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
890 msgid "Detach this volume"
891 msgstr "Desprendé éste volumen"
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
894 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
895 msgstr "Contenedor TrueCrypt/VeraCrypt"