Style guide: always split lists in small PO strings
[tails.git] / po / ar.po
blob80453bf2eb072df64008bb9373fbefdfea5d89f7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # skygazer <abudayeh.saleh@gmail.com>, 2014
7 # anchor <al3arbe1@gmail.com>, 2013
8 # Arwa, 2014
9 # Ash <ali.shatrieh@gmail.com>, 2014
10 # 0xidz <ghoucine@gmail.com>, 2014
11 # Matt Santy <matt_santy@hotmail.com>, 2013
12 # Mohammed ALDOUB <voulnet@gmail.com>, 2013
13 # Osama H. Qasho' <osamah_owis@windowslive.com>, 2014
14 # Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>, 2014
15 # Sherief Alaa <sheriefalaa.w@gmail.com>, 2013
16 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014
17 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000\n"
24 "Last-Translator: Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
26 "language/ar/)\n"
27 "Language: ar\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
32 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
34 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
35 msgid "Tor is ready"
36 msgstr "تور جاهز"
38 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
39 msgid "You can now access the Internet."
40 msgstr "يمكنك الأن تصفح الأنترنت."
42 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
43 #, fuzzy, python-format
44 msgid ""
45 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
46 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
47 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
48 "needed!</strong></p>\n"
49 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
50 "<p>\n"
51 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
52 "This\n"
53 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
54 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
55 "provides\n"
56 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
57 "confirm that you are using Tails.\n"
58 "</p>\n"
59 msgstr ""
60 "<h1>ساعدنا في حل المشكلة!</h1>\n"
61 "<p> اقرأ <a href=\"%s\">تعليمات الابلاغ عن مشكلة </a>.</p>\n"
62 "<p><strong>لا تقم بتوفير معلومات شخصية اكثر من اللازم!</strong></p>\n"
63 "<h2>بما يتعلق بتزويدنا ببريدك الالكتروني</h2>\n"
64 "<p>اذا لم تمانع من كشف بعض بياناتك الخصوصية لفريق مبرمجي تايلز، يمكنك "
65 "تزويدنا ببريدك الالكتروني حتى نسآلك عن تفاصيل المشكلة. ادخال مفتاح تشفير بي "
66 "جي بي يساعدنا على تشفير الاتصال</p>\n"
67 "<p>أي شخص يقرأ هذا الرد سيعلم انك تستخدم تايلز. يا ترى هل تثق بمزود الانترنت "
68 "لديك أو مزود خدمة البريد الالكتروني؟</p>\n"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
71 msgid ""
72 "You can install additional software automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
74 msgstr ""
76 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
77 msgid ""
78 "The following software is installed automatically from your persistent "
79 "storage when starting Tails."
80 msgstr ""
82 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
84 msgid ""
85 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
86 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
87 "\">APT on the command line</a>."
88 msgstr ""
90 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
91 msgid "_Create persistent storage"
92 msgstr ""
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
95 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
96 msgstr ""
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
99 msgid ""
100 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
101 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
102 "persistence feature is activated."
103 msgstr ""
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
106 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
107 msgstr ""
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
110 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
112 msgid "_Launch"
113 msgstr "_Launch"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
118 msgid "_Exit"
119 msgstr "_Exit"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
122 msgid "Liferea is deprecated"
123 msgstr ""
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
126 #, fuzzy
127 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
128 msgstr " "
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
131 msgid ""
132 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
133 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
134 msgstr ""
136 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
137 msgid "Restart"
138 msgstr ""
140 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
141 msgid "Lock screen"
142 msgstr ""
144 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
145 msgid "Power Off"
146 msgstr "إيقاف التشغيل"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
150 msgid "Tails"
151 msgstr "تيلز"
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
155 msgid "About Tails"
156 msgstr "عن تيلز"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
159 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
160 msgstr "نظام التشغيل ذو الذاكرة المعدومة والهوية المجهولة (تايلز)"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "Build information:\n"
166 "%s"
167 msgstr ""
168 "معلومات النسخة:\n"
169 "%s"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
172 msgid "not available"
173 msgstr "غير متاح"
175 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
176 #. be replaced.
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
178 #, fuzzy, python-brace-format
179 msgid ""
180 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
181 "log to understand the problem."
182 msgstr ""
183 "فشل التحديث. ربما يكون السبب مشكلة في الشبكة. تأكد من اتصالك بالشبكة، حاول "
184 "إعادة تشغيل تايلز أو اقرأ سجل رسائل النظام لفهم المشكلة بشكل أفضل."
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
187 msgid ""
188 "Please check your list of additional software or read the system log to "
189 "understand the problem."
190 msgstr ""
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
193 msgid "Show Log"
194 msgstr ""
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
197 msgid "Configure"
198 msgstr ""
200 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
201 #. placeholders and will be replaced.
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
203 #, python-brace-format
204 msgid "{beginning} and {last}"
205 msgstr ""
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
208 msgid ", "
209 msgstr ""
211 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
212 #. be replaced.
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
215 #, fuzzy, python-brace-format
216 msgid "Add {packages} to your additional software?"
217 msgstr "برامجك الاضافية"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
220 msgid ""
221 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
222 msgstr ""
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
225 msgid "Install Every Time"
226 msgstr ""
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
230 msgid "Install Only Once"
231 msgstr ""
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
236 msgid "The configuration of your additional software failed."
237 msgstr ""
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
240 msgid ""
241 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
242 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
243 msgstr ""
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
246 msgid "Create Persistent Storage"
247 msgstr ""
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
250 msgid "Creating your persistent storage failed."
251 msgstr ""
253 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
254 #. will be replaced.
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
256 #, python-brace-format
257 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
258 msgstr ""
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
261 msgid ""
262 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
263 "Installer</i>."
264 msgstr ""
266 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
267 #. replaced.
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
269 #, fuzzy, python-brace-format
270 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
271 msgstr "برامجك الاضافية"
273 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
274 #. and will be replaced.
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
276 #, python-brace-format
277 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
278 msgstr ""
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
281 msgid "Remove"
282 msgstr ""
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
287 msgid "Cancel"
288 msgstr "إلغاء"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
291 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
292 msgstr ""
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
295 msgid "This can take several minutes."
296 msgstr ""
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
299 #, fuzzy
300 msgid "The installation of your additional software failed"
301 msgstr "برامجك الاضافية"
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
304 msgid "Additional software installed successfully"
305 msgstr ""
307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
308 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
309 msgstr ""
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
316 "to understand the problem."
317 msgstr ""
318 "فشل التحديث. ربما يكون السبب مشكلة في الشبكة. تأكد من اتصالك بالشبكة، حاول "
319 "إعادة تشغيل تايلز أو اقرأ سجل رسائل النظام لفهم المشكلة بشكل أفضل."
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
322 #, fuzzy
323 msgid "The upgrade of your additional software failed"
324 msgstr "برامجك الاضافية"
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
327 #, fuzzy
328 msgid "Documentation"
329 msgstr "وثائق تيلز"
331 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
333 #, python-brace-format
334 msgid ""
335 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
336 "the package automatically."
337 msgstr ""
339 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
341 #, python-brace-format
342 msgid "Failed to remove {pkg}"
343 msgstr ""
345 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
346 #, fuzzy
347 msgid "Failed to read additional software configuration"
348 msgstr "برامجك الاضافية"
350 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
352 #, python-brace-format
353 msgid "Stop installing {package} automatically"
354 msgstr ""
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
357 msgid ""
358 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
359 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
360 "command line</a>."
361 msgstr ""
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
364 msgid ""
365 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
366 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
367 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
368 msgstr ""
370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
371 msgid ""
372 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
373 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
374 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
375 msgstr ""
377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
378 msgid ""
379 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
380 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
381 msgstr ""
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
384 #, fuzzy
385 msgid "[package not available]"
386 msgstr "غير متاح"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
389 msgid "Synchronizing the system's clock"
390 msgstr "جاري تزامن ساعة النظام."
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
393 msgid ""
394 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
395 "Services. Please wait..."
396 msgstr "تور يحتاج ساعة دقيقة للعمل، خصوصاً للخدمات المخفية. يرجى الانتظار..."
398 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
399 msgid "Failed to synchronize the clock!"
400 msgstr "فشل في تزامن ساعة النظام!"
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
403 msgid "This version of Tails has known security issues:"
404 msgstr "هذه النسخة من تيلز تحتوي مشاكل أمنية:"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
407 msgid "Known security issues"
408 msgstr ""
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
411 #, sh-format
412 msgid "Network card ${nic} disabled"
413 msgstr "كرت الشبكة ${nic} معطّل"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
416 #, fuzzy, sh-format
417 msgid ""
418 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
419 "temporarily disabled.\n"
420 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
421 msgstr ""
422 "فشلت عملية انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط لبطاقة الشبكة ${nic_name} (${nic}) "
423 "لذا فقد تم تعطيلها مؤقتا.\n"
424 "ربما تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط. راجع <a "
425 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
426 "mac_spoofing.en.html'>الوثائق</a>."
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
429 msgid "All networking disabled"
430 msgstr "جميع الشبكات معطّلة"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
433 #, fuzzy, sh-format
434 msgid ""
435 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
436 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
437 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
438 msgstr ""
439 "فشلت عملية انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط لبطاقة الشبكة ${nic_name} (${nic}). "
440 "كما فشلت عملية إصلاح الأخطاء لذا فقد تم تعطيل كل عمليات الشبكة.\n"
441 "ربما تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط. راجع<a "
442 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
443 "html'>الوثائق</a>."
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
446 msgid "Lock Screen"
447 msgstr ""
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
450 msgid "Screen Locker"
451 msgstr ""
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
454 msgid "Set up a password to unlock the screen."
455 msgstr ""
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
458 msgid "Password"
459 msgstr ""
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
462 msgid "Confirm"
463 msgstr ""
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
466 #, fuzzy
467 msgid ""
468 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
469 "\n"
470 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
471 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
472 "\n"
473 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
474 "\n"
475 "Or do a manual upgrade.\n"
476 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
477 msgstr ""
478 "<b>لا يوجد ذاكرة كافية متاحة لفحص وجود ترقيات.</b>\n"
479 "\n"
480 "تأكّد من أنّ نظامك يلبّي حاجات تشغيل Tails.\n"
481 "أنظر للملف file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
482 "html\n"
483 "\n"
484 "قم بإعادة تشغيل Tails لإعادة التحقق من وجود ترقيات\n"
485 "\n"
486 "أو قم بالترقية يدويًّا.\n"
487 "أنظر https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
491 msgid "error:"
492 msgstr "خطأ:"
494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
496 msgid "Error"
497 msgstr "خطأ"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
500 msgid "Warning: virtual machine detected!"
501 msgstr "تحذير: تم اكتشاف بيئة عمل افتراضية!"
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
504 #, fuzzy
505 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
506 msgstr "تحذير: تم اكتشاف بيئة عمل افتراضية!"
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
509 #, fuzzy
510 msgid ""
511 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
512 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
513 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
514 "software."
515 msgstr ""
516 "كلا من نظام التشغيل المستضيف وبرنامج تشغيل البيئة الافتراضية قادرين على "
517 "معرفة ما تفعله في تايلز."
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
520 #, fuzzy
521 msgid "Learn more"
522 msgstr "إطلع أكثر حول Tails"
524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
525 msgid "Tor is not ready"
526 msgstr "تور غير جاهز"
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
529 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
530 msgstr "تور غير جاهز. بدء متصفح تور على أي حال؟"
532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
533 msgid "Start Tor Browser"
534 msgstr "أبدأ متصفح تور"
536 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
537 msgid "Tor"
538 msgstr ""
540 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
541 msgid "Open Onion Circuits"
542 msgstr ""
544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
545 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
546 msgstr "هل حقاً تريد تشغيل المتصفح غير الآمن؟"
548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
549 #, fuzzy
550 msgid ""
551 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
552 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
553 "register to activate your Internet connection."
554 msgstr ""
555 "نشاطاتك بالشبكة أثناء استخدام المتصفح غير الآمن تكون <b>غير مجهولة الهوية</"
556 "b>. فقط استخدم المتصفح غير الآمن عند الضرورة، مثلاً اذا احتجت لتسجيل الدخول "
557 "أو الاشتراك لتفعيل خدمة الانترنت."
559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
560 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
561 msgstr "جاري تشغيل المتصفح الغير آمن..."
563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
564 msgid "This may take a while, so please be patient."
565 msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي بالصبر."
567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
568 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
569 msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..."
571 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
572 msgid ""
573 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
574 "is properly shut down."
575 msgstr ""
576 "هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير "
577 "الآمن حتى يتم اغلاقه بشكل كامل."
579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
580 msgid "Failed to restart Tor."
581 msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
585 msgid "Unsafe Browser"
586 msgstr "المتصفح الغير الآمن"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
589 msgid ""
590 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
591 "retry in a while."
592 msgstr ""
593 "توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد قليل."
595 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
596 msgid "Failed to setup chroot."
597 msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
599 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
600 #, fuzzy
601 msgid "Failed to configure browser."
602 msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
605 msgid ""
606 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
607 "NetworkManager."
608 msgstr ""
609 "لم يتم الحصول على سيرفر DNS من خلال بروتوكول DHCP أو عن طريق الادخال اليدوي "
610 "في NetworkManager."
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
613 #, fuzzy
614 msgid "Failed to run browser."
615 msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
617 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
618 #. they are placeholders and will be replaced.
619 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
620 #, python-brace-format
621 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
622 msgstr ""
624 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
625 #. they are placeholders and will be replaced.
626 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
627 #, python-brace-format
628 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
629 msgstr ""
631 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
632 #. and will be replaced.
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
634 #, python-brace-format
635 msgid "{volume_size} Volume"
636 msgstr ""
638 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
639 #. will be replaced.
640 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
641 #, python-brace-format
642 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
643 msgstr ""
645 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
646 #. are placeholders and will be replaced.
647 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
648 #, python-brace-format
649 msgid "{partition_name} in {container_path}"
650 msgstr ""
652 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
653 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
654 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
655 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
656 #, python-brace-format
657 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
658 msgstr ""
660 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
661 #. are placeholders and will be replaced.
662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
663 #, python-brace-format
664 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
665 msgstr ""
667 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
668 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
669 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
670 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
671 #, python-brace-format
672 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
673 msgstr ""
675 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
676 msgid "Wrong passphrase or parameters"
677 msgstr ""
679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
680 msgid "Error unlocking volume"
681 msgstr ""
683 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
684 #. they are placeholder and will be replaced.
685 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
686 #, python-brace-format
687 msgid ""
688 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
689 "{error_message}"
690 msgstr ""
692 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
693 msgid "No file containers added"
694 msgstr ""
696 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
697 msgid "No VeraCrypt devices detected"
698 msgstr ""
700 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
701 msgid "Container already added"
702 msgstr ""
704 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
705 #, python-format
706 msgid "The file container %s should already be listed."
707 msgstr ""
709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
710 msgid "Container opened read-only"
711 msgstr ""
713 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
715 #, python-brace-format
716 msgid ""
717 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
718 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
719 "container.\n"
720 "{error_message}"
721 msgstr ""
723 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
724 msgid "Error opening file"
725 msgstr ""
727 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
728 msgid "Not a VeraCrypt container"
729 msgstr ""
731 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
732 #, python-format
733 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
734 msgstr ""
736 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
737 #, fuzzy
738 msgid "Failed to add container"
739 msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
741 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
742 #, python-format
743 msgid ""
744 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
745 "try using the <i>Disks</i> application instead."
746 msgstr ""
748 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
749 msgid "Choose File Container"
750 msgstr ""
752 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
753 msgid "Report an error"
754 msgstr "ابلغ عن خطأ"
756 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
758 msgid "Tails documentation"
759 msgstr "وثائق تيلز"
761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
762 msgid "Learn how to use Tails"
763 msgstr "تعلم كيف تستخدم Tails"
765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
766 msgid "Learn more about Tails"
767 msgstr "إطلع أكثر حول Tails"
769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
770 msgid "Tor Browser"
771 msgstr "متصفح تور"
773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
774 msgid "Anonymous Web Browser"
775 msgstr "متصفح إنترنت مخفي"
777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
778 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
779 msgstr "تصفح الانترنت دون اخفاء هويتك"
781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
782 msgid "Unsafe Web Browser"
783 msgstr "متصفح غير آمن"
785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
786 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
787 msgstr ""
789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
790 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
791 msgstr ""
793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
794 #, fuzzy
795 msgid "Additional Software"
796 msgstr "برامجك الاضافية"
798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
799 msgid ""
800 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
801 "when starting Tails"
802 msgstr ""
804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
805 msgid "Tails specific tools"
806 msgstr "ادوات خاصة بتيلز"
808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
809 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
810 msgstr ""
812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
813 #, fuzzy
814 msgid "Remove an additional software package"
815 msgstr "برامجك الاضافية"
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
818 msgid ""
819 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
820 "($(command_line))"
821 msgstr ""
823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
824 msgid "File Containers"
825 msgstr ""
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
828 msgid "_Add"
829 msgstr ""
831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
832 msgid "Add a file container"
833 msgstr ""
835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
836 msgid "Partitions and Drives"
837 msgstr ""
839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
840 msgid ""
841 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
842 "or IDRIX."
843 msgstr ""
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
846 msgid "Lock this volume"
847 msgstr ""
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
850 msgid "Detach this volume"
851 msgstr ""
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
854 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
855 msgstr ""
857 #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
858 #~ msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
860 #~ msgid "Exit"
861 #~ msgstr "خروج"
863 #~ msgid "About"
864 #~ msgstr "عن"
866 #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
867 #~ msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السرية"
869 #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
870 #~ msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العام"
872 #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
873 #~ msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتة"
875 #~ msgid "_Manage Keys"
876 #~ msgstr "إدارة المفاتيح"
878 #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
879 #~ msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة."
881 #~ msgid "Unknown Trust"
882 #~ msgstr "غير موثوق به"
884 #~ msgid "Marginal Trust"
885 #~ msgstr "ثقة جزئية"
887 #~ msgid "Full Trust"
888 #~ msgstr "ثقة كاملة"
890 #~ msgid "Ultimate Trust"
891 #~ msgstr "ثقة نهائية"
893 #~ msgid "Name"
894 #~ msgstr "الاسم"
896 #~ msgid "Key ID"
897 #~ msgstr "هوية المفتاح"
899 #~ msgid "Status"
900 #~ msgstr "الحالة"
902 #~ msgid "Fingerprint:"
903 #~ msgstr "بصمة المفتاح:"
905 #~ msgid "User ID:"
906 #~ msgid_plural "User IDs:"
907 #~ msgstr[0] " "
908 #~ msgstr[1] "هوية المستخدم:"
909 #~ msgstr[2] "هويات المستخدمين:"
910 #~ msgstr[3] "هويات المستخدمين:"
911 #~ msgstr[4] "هويات المستخدمين:"
912 #~ msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
914 #~ msgid "None (Don't sign)"
915 #~ msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
917 #~ msgid "Select recipients:"
918 #~ msgstr "اختر المستلمين:"
920 #~ msgid "Hide recipients"
921 #~ msgstr "إخفاء المستلمين"
923 #~ msgid ""
924 #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
925 #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
926 #~ msgstr ""
927 #~ "اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من "
928 #~ "يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
930 #~ msgid "Sign message as:"
931 #~ msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
933 #~ msgid "Choose keys"
934 #~ msgstr "اختار المفاتيح"
936 #~ msgid "Do you trust these keys?"
937 #~ msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
939 #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
940 #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
941 #~ msgstr[0] " "
942 #~ msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:"
943 #~ msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
944 #~ msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
945 #~ msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
946 #~ msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
948 #~ msgid "No keys selected"
949 #~ msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
951 #~ msgid ""
952 #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
953 #~ "encrypt the message, or both."
954 #~ msgstr ""
955 #~ "يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح "
956 #~ "العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
958 #~ msgid "No keys available"
959 #~ msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
961 #~ msgid ""
962 #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
963 #~ "messages."
964 #~ msgstr ""
965 #~ "تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام "
966 #~ "لتشفير الرسائل."
968 #~ msgid "GnuPG error"
969 #~ msgstr "خطأ في GnuPG"
971 #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
972 #~ msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
974 #~ msgid "GnuPG results"
975 #~ msgstr "نتائج GnuPG"
977 #~ msgid "Output of GnuPG:"
978 #~ msgstr "مخرجات GnuPG:"
980 #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
981 #~ msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
983 #~ msgid "Shutdown Immediately"
984 #~ msgstr "إيقاف التشغيل في الحال"
986 #~ msgid "Reboot Immediately"
987 #~ msgstr "إعادة التشغيل في الحال"
989 #~ msgid "The upgrade was successful."
990 #~ msgstr "تم التحديث بنجاح."
992 #~ msgid "Network connection blocked?"
993 #~ msgstr "حُظر الاتصال بالشبكة ؟"
995 #~ msgid ""
996 #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
997 #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
998 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
999 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "يبدوا أنّك محجوب من الشّبكة. هذا قد يكون له علاقة بخاصيّة تغيير الـMAC. "
1002 #~ "لمزيد من المعلومات، زر <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/"
1003 #~ "doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">وثائق "
1004 #~ "تغيير الـMAC</a>."
1006 #~ msgid ""
1007 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
1008 #~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
1009 #~ msgstr ""
1010 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
1011 #~ "virtualization.en.html'> لمعرفة المزيد...</a>"
1013 #~ msgid "I2P failed to start"
1014 #~ msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
1016 #~ msgid ""
1017 #~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
1018 #~ "i2p for more information."
1019 #~ msgstr ""
1020 #~ "حدث خطأ ما خلال تشغيل I2P. افحص السجلات الموجودة في /var/log/i2p للمزيد "
1021 #~ "من المعلومات."
1023 #~ msgid "I2P's router console is ready"
1024 #~ msgstr "إن طرفية موجِّه I2P جاهزة"
1026 #~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
1027 #~ msgstr "يمكنك الوصول إلى طرفية موِّجه I2P عبر http://127.0.0.1:7657"
1029 #~ msgid "I2P is not ready"
1030 #~ msgstr "I2P غير جاهز"
1032 #~ msgid ""
1033 #~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
1034 #~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
1035 #~ "information. Reconnect to the network to try again."
1036 #~ msgstr ""
1037 #~ "ايبسايت Eepsite لم يُبنى خلال ستّة دقائق. للمزيد من المعلومات, الرجاء "
1038 #~ "التحقق من نافذة الموجّه على http://127.0.0.1:7657/logs أو من خلال اللوائح "
1039 #~ "في /var/log/i2p. الرجاء معاودة الاتصال بالشبكة للمحاولة مرة أخرى."
1041 #~ msgid "I2P is ready"
1042 #~ msgstr "I2P جاهز"
1044 #~ msgid "You can now access services on I2P."
1045 #~ msgstr "يمكن الوصول إلى الخدمات عبر I2P."
1047 #~ msgid "Anonymous overlay network browser"
1048 #~ msgstr "متصفح مخفي لشبكة طبقية "
1050 #~ msgid "I2P Browser"
1051 #~ msgstr "متصفح I2P"
1053 #~ msgid "Reboot"
1054 #~ msgstr "إعادة التشغيل"
1056 #~ msgid "Immediately reboot computer"
1057 #~ msgstr "إعد تشغيل الكمبيوتر حالاً"
1059 #~ msgid "Immediately shut down computer"
1060 #~ msgstr "اوقف تشغيل الكمبيوتر حالاً"