1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # skygazer <abudayeh.saleh@gmail.com>, 2014
7 # anchor <al3arbe1@gmail.com>, 2013
9 # Ash <ali.shatrieh@gmail.com>, 2014
10 # 0xidz <ghoucine@gmail.com>, 2014
11 # Matt Santy <matt_santy@hotmail.com>, 2013
12 # Mohammed ALDOUB <voulnet@gmail.com>, 2013
13 # Osama H. Qasho' <osamah_owis@windowslive.com>, 2014
14 # Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>, 2014
15 # Sherief Alaa <sheriefalaa.w@gmail.com>, 2013
16 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014
17 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014
20 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000\n"
24 "Last-Translator: Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
32 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
34 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
38 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
39 msgid "You can now access the Internet."
40 msgstr "يمكنك الأن تصفح الأنترنت."
42 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
43 #, fuzzy, python-format
45 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
46 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
47 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
48 "needed!</strong></p>\n"
49 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
51 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
53 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
54 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
56 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
57 "confirm that you are using Tails.\n"
60 "<h1>ساعدنا في حل المشكلة!</h1>\n"
61 "<p> اقرأ <a href=\"%s\">تعليمات الابلاغ عن مشكلة </a>.</p>\n"
62 "<p><strong>لا تقم بتوفير معلومات شخصية اكثر من اللازم!</strong></p>\n"
63 "<h2>بما يتعلق بتزويدنا ببريدك الالكتروني</h2>\n"
64 "<p>اذا لم تمانع من كشف بعض بياناتك الخصوصية لفريق مبرمجي تايلز، يمكنك "
65 "تزويدنا ببريدك الالكتروني حتى نسآلك عن تفاصيل المشكلة. ادخال مفتاح تشفير بي "
66 "جي بي يساعدنا على تشفير الاتصال</p>\n"
67 "<p>أي شخص يقرأ هذا الرد سيعلم انك تستخدم تايلز. يا ترى هل تثق بمزود الانترنت "
68 "لديك أو مزود خدمة البريد الالكتروني؟</p>\n"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
72 "You can install additional software automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
76 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
78 "The following software is installed automatically from your persistent "
79 "storage when starting Tails."
82 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
85 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
86 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
87 "\">APT on the command line</a>."
90 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
91 msgid "_Create persistent storage"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
95 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
100 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
101 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
102 "persistence feature is activated."
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
106 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
110 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
122 msgid "Liferea is deprecated"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
127 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
132 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
133 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
136 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
140 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
144 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
146 msgstr "إيقاف التشغيل"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
159 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
160 msgstr "نظام التشغيل ذو الذاكرة المعدومة والهوية المجهولة (تايلز)"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
165 "Build information:\n"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
172 msgid "not available"
175 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
178 #, fuzzy, python-brace-format
180 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
181 "log to understand the problem."
183 "فشل التحديث. ربما يكون السبب مشكلة في الشبكة. تأكد من اتصالك بالشبكة، حاول "
184 "إعادة تشغيل تايلز أو اقرأ سجل رسائل النظام لفهم المشكلة بشكل أفضل."
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
188 "Please check your list of additional software or read the system log to "
189 "understand the problem."
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
200 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
201 #. placeholders and will be replaced.
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
203 #, python-brace-format
204 msgid "{beginning} and {last}"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
211 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
215 #, fuzzy, python-brace-format
216 msgid "Add {packages} to your additional software?"
217 msgstr "برامجك الاضافية"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
221 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
225 msgid "Install Every Time"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
230 msgid "Install Only Once"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
236 msgid "The configuration of your additional software failed."
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
241 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
242 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
246 msgid "Create Persistent Storage"
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
250 msgid "Creating your persistent storage failed."
253 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
256 #, python-brace-format
257 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
262 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
266 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
269 #, fuzzy, python-brace-format
270 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
271 msgstr "برامجك الاضافية"
273 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
274 #. and will be replaced.
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
276 #, python-brace-format
277 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
291 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
295 msgid "This can take several minutes."
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
300 msgid "The installation of your additional software failed"
301 msgstr "برامجك الاضافية"
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
304 msgid "Additional software installed successfully"
307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
308 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
315 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
316 "to understand the problem."
318 "فشل التحديث. ربما يكون السبب مشكلة في الشبكة. تأكد من اتصالك بالشبكة، حاول "
319 "إعادة تشغيل تايلز أو اقرأ سجل رسائل النظام لفهم المشكلة بشكل أفضل."
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
323 msgid "The upgrade of your additional software failed"
324 msgstr "برامجك الاضافية"
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
328 msgid "Documentation"
331 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
333 #, python-brace-format
335 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
336 "the package automatically."
339 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
341 #, python-brace-format
342 msgid "Failed to remove {pkg}"
345 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
347 msgid "Failed to read additional software configuration"
348 msgstr "برامجك الاضافية"
350 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
352 #, python-brace-format
353 msgid "Stop installing {package} automatically"
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
358 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
359 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
365 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
366 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
367 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
372 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
373 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
374 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
379 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
380 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
385 msgid "[package not available]"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
389 msgid "Synchronizing the system's clock"
390 msgstr "جاري تزامن ساعة النظام."
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
394 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
395 "Services. Please wait..."
396 msgstr "تور يحتاج ساعة دقيقة للعمل، خصوصاً للخدمات المخفية. يرجى الانتظار..."
398 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
399 msgid "Failed to synchronize the clock!"
400 msgstr "فشل في تزامن ساعة النظام!"
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
403 msgid "This version of Tails has known security issues:"
404 msgstr "هذه النسخة من تيلز تحتوي مشاكل أمنية:"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
407 msgid "Known security issues"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
412 msgid "Network card ${nic} disabled"
413 msgstr "كرت الشبكة ${nic} معطّل"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
418 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
419 "temporarily disabled.\n"
420 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
422 "فشلت عملية انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط لبطاقة الشبكة ${nic_name} (${nic}) "
423 "لذا فقد تم تعطيلها مؤقتا.\n"
424 "ربما تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط. راجع <a "
425 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
426 "mac_spoofing.en.html'>الوثائق</a>."
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
429 msgid "All networking disabled"
430 msgstr "جميع الشبكات معطّلة"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
435 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
436 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
437 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
439 "فشلت عملية انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط لبطاقة الشبكة ${nic_name} (${nic}). "
440 "كما فشلت عملية إصلاح الأخطاء لذا فقد تم تعطيل كل عمليات الشبكة.\n"
441 "ربما تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط. راجع<a "
442 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
450 msgid "Screen Locker"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
454 msgid "Set up a password to unlock the screen."
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
468 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
470 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
471 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
473 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
475 "Or do a manual upgrade.\n"
476 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
478 "<b>لا يوجد ذاكرة كافية متاحة لفحص وجود ترقيات.</b>\n"
480 "تأكّد من أنّ نظامك يلبّي حاجات تشغيل Tails.\n"
481 "أنظر للملف file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
484 "قم بإعادة تشغيل Tails لإعادة التحقق من وجود ترقيات\n"
486 "أو قم بالترقية يدويًّا.\n"
487 "أنظر https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
500 msgid "Warning: virtual machine detected!"
501 msgstr "تحذير: تم اكتشاف بيئة عمل افتراضية!"
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
505 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
506 msgstr "تحذير: تم اكتشاف بيئة عمل افتراضية!"
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
511 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
512 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
513 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
516 "كلا من نظام التشغيل المستضيف وبرنامج تشغيل البيئة الافتراضية قادرين على "
517 "معرفة ما تفعله في تايلز."
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
522 msgstr "إطلع أكثر حول Tails"
524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
525 msgid "Tor is not ready"
526 msgstr "تور غير جاهز"
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
529 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
530 msgstr "تور غير جاهز. بدء متصفح تور على أي حال؟"
532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
533 msgid "Start Tor Browser"
534 msgstr "أبدأ متصفح تور"
536 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
540 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
541 msgid "Open Onion Circuits"
544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
545 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
546 msgstr "هل حقاً تريد تشغيل المتصفح غير الآمن؟"
548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
551 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
552 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
553 "register to activate your Internet connection."
555 "نشاطاتك بالشبكة أثناء استخدام المتصفح غير الآمن تكون <b>غير مجهولة الهوية</"
556 "b>. فقط استخدم المتصفح غير الآمن عند الضرورة، مثلاً اذا احتجت لتسجيل الدخول "
557 "أو الاشتراك لتفعيل خدمة الانترنت."
559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
560 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
561 msgstr "جاري تشغيل المتصفح الغير آمن..."
563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
564 msgid "This may take a while, so please be patient."
565 msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي بالصبر."
567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
568 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
569 msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..."
571 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
573 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
574 "is properly shut down."
576 "هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير "
577 "الآمن حتى يتم اغلاقه بشكل كامل."
579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
580 msgid "Failed to restart Tor."
581 msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
585 msgid "Unsafe Browser"
586 msgstr "المتصفح الغير الآمن"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
590 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
593 "توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد قليل."
595 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
596 msgid "Failed to setup chroot."
597 msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
599 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
601 msgid "Failed to configure browser."
602 msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
606 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
609 "لم يتم الحصول على سيرفر DNS من خلال بروتوكول DHCP أو عن طريق الادخال اليدوي "
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
614 msgid "Failed to run browser."
615 msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
617 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
618 #. they are placeholders and will be replaced.
619 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
620 #, python-brace-format
621 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
624 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
625 #. they are placeholders and will be replaced.
626 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
627 #, python-brace-format
628 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
631 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
632 #. and will be replaced.
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
634 #, python-brace-format
635 msgid "{volume_size} Volume"
638 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
640 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
641 #, python-brace-format
642 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
645 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
646 #. are placeholders and will be replaced.
647 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
648 #, python-brace-format
649 msgid "{partition_name} in {container_path}"
652 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
653 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
654 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
655 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
656 #, python-brace-format
657 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
660 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
661 #. are placeholders and will be replaced.
662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
663 #, python-brace-format
664 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
667 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
668 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
669 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
670 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
671 #, python-brace-format
672 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
675 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
676 msgid "Wrong passphrase or parameters"
679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
680 msgid "Error unlocking volume"
683 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
684 #. they are placeholder and will be replaced.
685 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
686 #, python-brace-format
688 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
692 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
693 msgid "No file containers added"
696 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
697 msgid "No VeraCrypt devices detected"
700 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
701 msgid "Container already added"
704 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
706 msgid "The file container %s should already be listed."
709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
710 msgid "Container opened read-only"
713 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
715 #, python-brace-format
717 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
718 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
723 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
724 msgid "Error opening file"
727 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
728 msgid "Not a VeraCrypt container"
731 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
733 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
736 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
738 msgid "Failed to add container"
739 msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
741 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
744 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
745 "try using the <i>Disks</i> application instead."
748 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
749 msgid "Choose File Container"
752 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
753 msgid "Report an error"
756 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
758 msgid "Tails documentation"
761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
762 msgid "Learn how to use Tails"
763 msgstr "تعلم كيف تستخدم Tails"
765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
766 msgid "Learn more about Tails"
767 msgstr "إطلع أكثر حول Tails"
769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
774 msgid "Anonymous Web Browser"
775 msgstr "متصفح إنترنت مخفي"
777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
778 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
779 msgstr "تصفح الانترنت دون اخفاء هويتك"
781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
782 msgid "Unsafe Web Browser"
783 msgstr "متصفح غير آمن"
785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
786 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
790 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
795 msgid "Additional Software"
796 msgstr "برامجك الاضافية"
798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
800 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
801 "when starting Tails"
804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
805 msgid "Tails specific tools"
806 msgstr "ادوات خاصة بتيلز"
808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
809 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
814 msgid "Remove an additional software package"
815 msgstr "برامجك الاضافية"
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
819 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
824 msgid "File Containers"
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
832 msgid "Add a file container"
835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
836 msgid "Partitions and Drives"
839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
841 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
846 msgid "Lock this volume"
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
850 msgid "Detach this volume"
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
854 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
857 #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
858 #~ msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
866 #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
867 #~ msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السرية"
869 #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
870 #~ msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العام"
872 #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
873 #~ msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتة"
875 #~ msgid "_Manage Keys"
876 #~ msgstr "إدارة المفاتيح"
878 #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
879 #~ msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة."
881 #~ msgid "Unknown Trust"
882 #~ msgstr "غير موثوق به"
884 #~ msgid "Marginal Trust"
885 #~ msgstr "ثقة جزئية"
887 #~ msgid "Full Trust"
888 #~ msgstr "ثقة كاملة"
890 #~ msgid "Ultimate Trust"
891 #~ msgstr "ثقة نهائية"
897 #~ msgstr "هوية المفتاح"
902 #~ msgid "Fingerprint:"
903 #~ msgstr "بصمة المفتاح:"
906 #~ msgid_plural "User IDs:"
908 #~ msgstr[1] "هوية المستخدم:"
909 #~ msgstr[2] "هويات المستخدمين:"
910 #~ msgstr[3] "هويات المستخدمين:"
911 #~ msgstr[4] "هويات المستخدمين:"
912 #~ msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
914 #~ msgid "None (Don't sign)"
915 #~ msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
917 #~ msgid "Select recipients:"
918 #~ msgstr "اختر المستلمين:"
920 #~ msgid "Hide recipients"
921 #~ msgstr "إخفاء المستلمين"
924 #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
925 #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
927 #~ "اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من "
928 #~ "يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
930 #~ msgid "Sign message as:"
931 #~ msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
933 #~ msgid "Choose keys"
934 #~ msgstr "اختار المفاتيح"
936 #~ msgid "Do you trust these keys?"
937 #~ msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
939 #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
940 #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
942 #~ msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:"
943 #~ msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
944 #~ msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
945 #~ msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
946 #~ msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
948 #~ msgid "No keys selected"
949 #~ msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
952 #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
953 #~ "encrypt the message, or both."
955 #~ "يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح "
956 #~ "العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
958 #~ msgid "No keys available"
959 #~ msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
962 #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
965 #~ "تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام "
968 #~ msgid "GnuPG error"
969 #~ msgstr "خطأ في GnuPG"
971 #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
972 #~ msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
974 #~ msgid "GnuPG results"
975 #~ msgstr "نتائج GnuPG"
977 #~ msgid "Output of GnuPG:"
978 #~ msgstr "مخرجات GnuPG:"
980 #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
981 #~ msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
983 #~ msgid "Shutdown Immediately"
984 #~ msgstr "إيقاف التشغيل في الحال"
986 #~ msgid "Reboot Immediately"
987 #~ msgstr "إعادة التشغيل في الحال"
989 #~ msgid "The upgrade was successful."
990 #~ msgstr "تم التحديث بنجاح."
992 #~ msgid "Network connection blocked?"
993 #~ msgstr "حُظر الاتصال بالشبكة ؟"
996 #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
997 #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
998 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
999 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
1001 #~ "يبدوا أنّك محجوب من الشّبكة. هذا قد يكون له علاقة بخاصيّة تغيير الـMAC. "
1002 #~ "لمزيد من المعلومات، زر <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/"
1003 #~ "doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">وثائق "
1004 #~ "تغيير الـMAC</a>."
1007 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
1008 #~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
1010 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
1011 #~ "virtualization.en.html'> لمعرفة المزيد...</a>"
1013 #~ msgid "I2P failed to start"
1014 #~ msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
1017 #~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
1018 #~ "i2p for more information."
1020 #~ "حدث خطأ ما خلال تشغيل I2P. افحص السجلات الموجودة في /var/log/i2p للمزيد "
1023 #~ msgid "I2P's router console is ready"
1024 #~ msgstr "إن طرفية موجِّه I2P جاهزة"
1026 #~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
1027 #~ msgstr "يمكنك الوصول إلى طرفية موِّجه I2P عبر http://127.0.0.1:7657"
1029 #~ msgid "I2P is not ready"
1030 #~ msgstr "I2P غير جاهز"
1033 #~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
1034 #~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
1035 #~ "information. Reconnect to the network to try again."
1037 #~ "ايبسايت Eepsite لم يُبنى خلال ستّة دقائق. للمزيد من المعلومات, الرجاء "
1038 #~ "التحقق من نافذة الموجّه على http://127.0.0.1:7657/logs أو من خلال اللوائح "
1039 #~ "في /var/log/i2p. الرجاء معاودة الاتصال بالشبكة للمحاولة مرة أخرى."
1041 #~ msgid "I2P is ready"
1042 #~ msgstr "I2P جاهز"
1044 #~ msgid "You can now access services on I2P."
1045 #~ msgstr "يمكن الوصول إلى الخدمات عبر I2P."
1047 #~ msgid "Anonymous overlay network browser"
1048 #~ msgstr "متصفح مخفي لشبكة طبقية "
1050 #~ msgid "I2P Browser"
1051 #~ msgstr "متصفح I2P"
1054 #~ msgstr "إعادة التشغيل"
1056 #~ msgid "Immediately reboot computer"
1057 #~ msgstr "إعد تشغيل الكمبيوتر حالاً"
1059 #~ msgid "Immediately shut down computer"
1060 #~ msgstr "اوقف تشغيل الكمبيوتر حالاً"