Welcome Screen: Update label
[tails.git] / po / sv.po
blob68119c48dc782bdfcdcb2458a8ea7e4a93cf9f92
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2016,2018-2019,2021
7 # Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
8 # Emil Johansson <emil.a.johansson@gmail.com>, 2015
9 # Filip Nyquist <fillerix@fillerix.se>, 2015
10 # Fredrik Näslund, 2022
11 # Gabor Sebastiani, 2014
12 # Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2017
13 # Jacob Andersson <jacob.c.andersson@protonmail.com>, 2018-2019
14 # falk3n <johan.falkenstrom@gmail.com>, 2014
15 # Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2017,2021-2022
16 # Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2018-2021
17 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2017
18 # Martin H <pilino@posteo.de>, 2016
19 # 56de39dbda2b12eb73bb0082f99d9075_c272587, 2014
20 # ph AA, 2015
21 # phst, 2015
22 # 0848eda738c5b7991c82fe32ea145d37_6f8c5b1, 2014
23 # WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2013-2014
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2023-02-15 08:44+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2023-01-25 11:40+0000\n"
30 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
31 "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/sv/"
32 ">\n"
33 "Language: sv\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
38 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
40 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
41 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
42 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
43 msgid "Additional Software"
44 msgstr "Extra program"
46 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
47 msgid ""
48 "You can install additional software automatically from your persistent "
49 "storage when starting Tails."
50 msgstr ""
51 "Du kan installera extra program automatiskt från din bestående lagring när "
52 "du startar Tails."
54 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
55 msgid ""
56 "The following software is installed automatically from your persistent "
57 "storage when starting Tails."
58 msgstr ""
59 "Följande program installeras automatiskt från din bestående lagring när "
60 "Tails startas."
62 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
64 msgid ""
65 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
66 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
67 "desktop\">APT on the command line</a>."
68 msgstr ""
69 "För att lägga till mer, installera lite program med <a href=\"synaptic."
70 "desktop\">Synaptic-pakethanterarne</a> eller <a href=\"org.gnome.Terminal."
71 "desktop\">APT på kommandoraden</a>."
73 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
74 msgid "_Create persistent storage"
75 msgstr "_Skapa bestående lagring"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
78 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
79 msgstr "Bestående är avaktiverat för bitcoin-klienten Electrum"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
82 msgid ""
83 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
84 "Bitcoin wallet.\n"
85 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
86 "is activated."
87 msgstr ""
88 "När du startar om Tails kommer alla Electrums data att gå förlorade, "
89 "inklusive din Bitcoin-plånbok.\n"
90 "Det rekommenderas starkt att endast köra Electrum när dess bestående-"
91 "funktion är aktiverad."
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
94 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
95 msgstr "Vill du starta Electrum ändå?"
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
98 msgid "_Launch"
99 msgstr "_Starta"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
102 msgid "_Exit"
103 msgstr "_Avsluta"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
106 msgid "Unknown time"
107 msgstr "Okänd tid"
109 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
110 #. will be replaced.
111 #. y is the short form for years.
112 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
113 #, perl-brace-format
114 msgid "1y"
115 msgid_plural "{count}y"
116 msgstr[0] "1å"
117 msgstr[1] "{count}å"
119 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
120 #. will be replaced.
121 #. d is the short form for days.
122 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
123 #, perl-brace-format
124 msgid "1d"
125 msgid_plural "{count}d"
126 msgstr[0] "1d"
127 msgstr[1] "{count}d"
129 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
130 #. will be replaced.
131 #. h is the short form for hours;
132 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
133 #, perl-brace-format
134 msgid "1h"
135 msgid_plural "{count}h"
136 msgstr[0] "1h"
137 msgstr[1] "{count}h"
139 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
140 #. will be replaced.
141 #. m is the short form for minutes;
142 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
143 #, perl-brace-format
144 msgid "1m"
145 msgid_plural "{count}m"
146 msgstr[0] "1m"
147 msgstr[1] "{count}m"
149 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
150 #. will be replaced.
151 #. s is the short form for seconds;
152 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
153 #, perl-brace-format
154 msgid "1s"
155 msgid_plural "{count}s"
156 msgstr[0] "1s"
157 msgstr[1] "{count}s"
159 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
160 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
161 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
162 #, perl-brace-format
163 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
164 msgstr "#{time} kvar — {downloaded} av {size} ({speed}/sek)\n"
166 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
167 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
168 msgid "KB"
169 msgstr "KB"
171 #. Translators: MB is the short form for megabyte
172 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
173 msgid "MB"
174 msgstr "MB"
176 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
177 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
178 msgid "GB"
179 msgstr "GB"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
182 msgid "bytes"
183 msgstr "byte"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
186 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
187 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
188 msgid ""
189 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
190 "debugging-info"
191 msgstr "För debuginformation, kör följande kommando: sudo tails-debugging-info"
193 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
194 msgid ""
195 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
196 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
197 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
198 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
199 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
200 msgstr ""
201 "<b>Ett fel uppstod vid uppdatering av signeringsnyckeln.</b>\\n\\n<b>Detta "
202 "förhindrar att avgöra om en uppgradering är tillgänglig från vår webbplats.</"
203 "b>\\n\\nKontrollera din nätverksanslutning och starta om Tails för att "
204 "försöka uppgradera igen.\\n\\nOm problemet kvarstår, gå till file:///usr/"
205 "share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
208 msgid "Error while downloading the signing key"
209 msgstr "Fel vid hämtning av signeringsnyckeln"
211 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
212 msgid "Error while updating the signing key"
213 msgstr "Fel vid uppdatering av signeringsnyckeln"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
216 msgid "Error while checking for upgrades"
217 msgstr "Fel vid sökning efter uppgraderingar"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
220 msgid ""
221 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
222 "b>\n"
223 "\n"
224 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
225 "\n"
226 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
227 "upgrade/error/check.en.html"
228 msgstr ""
229 "<b>Det gick inte att avgöra om någon uppgradering finns tillgänglig från vår "
230 "webbplats.</b>\n"
231 "\n"
232 "Kontrollera din nätverksanslutning, och starta om Tails för att försöka "
233 "uppgradera igen.\n"
234 "\n"
235 "Om problemet kvarstår, se file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
236 "error/check.en.html"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
239 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
240 msgstr ""
241 "ingen automatisk uppgradering finns tillgänglig från vår webbplats för denna "
242 "version"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
245 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
246 msgstr "din enhet skapades inte med hjälp av en USB-bild eller Tails Installer"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
249 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
250 msgstr "Tails startades från en DVD eller skrivskyddad enhet"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
253 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
254 msgstr "där är inte tillräckligt med ledigt utrymme på Tails systempartition"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
257 msgid "not enough memory is available on this system"
258 msgstr "inte tillräckligt med användbart minne på systemet"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
261 #, perl-brace-format
262 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
263 msgstr "Ingen förklaring tillgänglig för anledningen '{reason}'."
265 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
266 msgid "The system is up-to-date"
267 msgstr "Systemet är redan senaste versionen"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
270 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
271 msgstr ""
272 "Denna version av Tails är inte den senaste, och kan innehålla "
273 "säkerhetsproblem."
275 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
276 #, perl-brace-format
277 msgid ""
278 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
279 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
280 msgstr ""
281 "Den tillgängliga steguppgraderingen kräver {space_needed} ledigt utrymme på "
282 "Tails-systempartition, men endast {free_space} finns tillgängligt."
284 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
285 #, perl-brace-format
286 msgid ""
287 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
288 "but only {free_memory} is available."
289 msgstr ""
290 "Den tillgängliga stegvisa uppgraderingen kräver {memory_needed} ledigt "
291 "minne, men endast {free_memory} är tillgänglig."
293 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
294 msgid ""
295 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
296 "This should not happen. Please report a bug."
297 msgstr ""
298 "Ett fel uppstod när tillgängliga uppgraderingar upptäcktes.\n"
299 "Detta borde inte hända. Rapportera ett fel."
301 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
302 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
303 msgid "Error while detecting available upgrades"
304 msgstr "Fel vid sökning efter tillgängliga uppgraderingar"
306 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
307 msgid ""
308 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
309 "This should not happen. Please report a bug."
310 msgstr ""
311 "En inkrementell uppgradering är tillgänglig, men ingen fullständig "
312 "uppgradering.\n"
313 "Detta bör inte hända. Rapportera ett fel."
315 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
316 #, perl-brace-format
317 msgid ""
318 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
319 "\n"
320 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
321 "\n"
322 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
323 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
324 "few hours.\n"
325 "\n"
326 "Download size: {size}\n"
327 "\n"
328 "Do you want to upgrade now?"
329 msgstr ""
330 "<b>Du bör uppgradera till {name} {version}.</b>\n"
331 "\n"
332 "Mer information om den här nya versionen finns på {details_url}\n"
333 "\n"
334 "Vi rekommenderar att du stänger alla andra program under uppgraderingen.\n"
335 "Hämtning av uppgraderingen kan ta lång tid, från flera minuter till några "
336 "timmar.\n"
337 "\n"
338 "Hämtningsstorlek: {size}\n"
339 "\n"
340 "Vill du uppgradera nu?"
342 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
343 msgid "Upgrade available"
344 msgstr "Uppgradering tillgänglig"
346 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
347 msgid "Upgrade now"
348 msgstr "Uppgradera nu"
350 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
351 msgid "Upgrade later"
352 msgstr "Uppgradera senare"
354 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
355 #, fuzzy, perl-brace-format
356 msgid ""
357 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
358 "\n"
359 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
360 "\n"
361 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
362 "version: {explanation}.\n"
363 "\n"
364 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
365 msgstr ""
366 "<b>Du bör göra en manuell uppgradering till den senaste versionen av {name}."
367 "</b>\n"
368 "\n"
369 "För mer information om denna nya version, gå till {details_url}\n"
370 "\n"
371 "Det är omöjligt att göra en automatisk uppgradering av din Tails till denna "
372 "nya version.\n"
373 "\n"
374 "För att lära dig hur du gör en manuell uppgradering, gå till "
375 "{manual_upgrade_url}"
377 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
378 msgid "New version available"
379 msgstr "Ny version tillgänglig"
381 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
382 msgid "Downloading upgrade"
383 msgstr "Hämtar uppgradering"
385 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
386 #, perl-brace-format
387 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
388 msgstr "Hämtar uppgraderingen till {name} {version}..."
390 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
391 msgid ""
392 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
393 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
394 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
395 "download.en.html"
396 msgstr ""
397 "<b>Det gick inte att hämta uppgraderingen.</b>\\n\\nKontrollera din "
398 "nätverksanslutning, och starta om Tails för att försöka uppgradera igen."
399 "\\n\\nOm problemet kvarstår, se file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
400 "upgrade/error/download.en.html"
402 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
403 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
404 msgid "Error while downloading the upgrade"
405 msgstr "Fel vid hämtning av uppgradering"
407 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
408 #, perl-brace-format
409 msgid ""
410 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
411 "did not complain. Please report a bug."
412 msgstr ""
413 "Utmatningsfilen '{output_file}' finns inte, men tails-iuk-get-target-file "
414 "klagade inte. Rapportera ett fel."
416 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
417 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
418 msgstr "Fel vid skapande av temporär hämtningskatalog"
420 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
421 msgid "Failed to create temporary download directory"
422 msgstr "Det gick inte att skapa temporär hämtningskatalog"
424 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
425 msgid ""
426 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
427 "\n"
428 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
429 "\n"
430 "Please save your work and close all other applications."
431 msgstr ""
432 "Uppgraderingen hämtades.\n"
433 "\n"
434 "Nätverksanslutningen inaktiveras när uppgraderingen tillämpas.\n"
435 "\n"
436 "Spara ditt arbete och stäng alla andra program."
438 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
439 msgid "Upgrade successfully downloaded"
440 msgstr "Uppgradering hämtad"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
443 msgid "Apply upgrade"
444 msgstr "Tillämpa uppgradering"
446 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
447 msgid ""
448 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
449 "\n"
450 "Some security features were temporarily disabled.\n"
451 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
452 "\n"
453 "Do you want to restart now?"
454 msgstr ""
455 "<b>Din Tails enhet uppgraderades problemfritt.</b>\n"
456 "\n"
457 "Vissa säkerhetsfunktioner blev tillfälligt inaktiverade.\n"
458 "Du borde starta om Tails med den nya versionen snarast möjligt.\n"
459 "\n"
460 "Vill du starta om nu?"
462 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
463 msgid "Restart Tails"
464 msgstr "Starta om Tails"
466 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
467 msgid "Restart now"
468 msgstr "Starta om nu"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
471 msgid "Restart later"
472 msgstr "Starta om senare"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
475 msgid "Error while restarting the system"
476 msgstr "Fel vid omstart av systemet"
478 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
479 msgid "Failed to restart the system"
480 msgstr "Det gick inte att starta om systemet"
482 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
483 msgid "Error while shutting down the network"
484 msgstr "Fel vid avstängning av nätverket"
486 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
487 msgid "Failed to shutdown network"
488 msgstr "Det gick inte att stänga av nätverket"
490 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
491 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
492 msgstr "Ett fel uppstod när hämtningen av uppgraderingen avbröts"
494 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
495 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
496 msgstr "Det gick inte att avbryta hämtningen av uppgraderingen"
498 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
499 msgid "Upgrading the system"
500 msgstr "Uppgraderar systemet"
502 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
503 msgid ""
504 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
505 "\n"
506 "For security reasons, the network connection is now disabled."
507 msgstr ""
508 "<b>Din Tails-enhet uppgraderas...</b>\n"
509 "\n"
510 "Av säkerhetsskäl är nu nätverksanslutningen inaktiverad."
512 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
513 msgid ""
514 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
515 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
516 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
517 "install.en.html"
518 msgstr ""
519 "<b>Ett fel inträffade vid installation av uppgraderingen.</b>\\n\\nDin Tails "
520 "enhet måste repareras och kanske inte kan startas längre.\\n\\nFölj "
521 "instruktionerna på file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
522 "install.en.html"
524 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
525 msgid "Error while installing the upgrade"
526 msgstr "Fel vid installation av uppgraderingen"
528 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
529 msgid "Additional Settings"
530 msgstr "Ytterligare inställningar"
532 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
533 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
534 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:584
535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
537 msgid "Cancel"
538 msgstr "Avbryt"
540 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
541 msgid "Add"
542 msgstr "Lägg till"
544 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
545 msgid "Back"
546 msgstr "Tillbaka"
548 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
549 msgid "_Administration Password"
550 msgstr "_Administrationslösenord"
552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
553 msgid "_MAC Address Anonymization"
554 msgstr "_MAC-adressanonymisering"
556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
557 msgid "_Offline Mode"
558 msgstr "_Frånkopplat läge"
560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
562 msgid "Enable networking (default)"
563 msgstr "Aktivera nätverk (standard)"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
567 msgid "Disable all networking"
568 msgstr "Inaktivera alla nätverk"
570 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
571 msgid "_Network Connection"
572 msgstr "_Nätverksanslutning"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
575 msgid "Obsolete"
576 msgstr "Föråldrad"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
579 msgid "_Unsafe Browser"
580 msgstr "_Osäker webbläsare"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
583 #, fuzzy
584 msgid "Enabled (default)"
585 msgstr "Inaktiverad (standard)"
587 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
588 #, fuzzy
589 msgid "Disabled"
590 msgstr "Inaktivera"
592 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
593 msgid "On (default)"
594 msgstr "På (standard)"
596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
597 msgid "On"
598 msgstr "På"
600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
601 msgid "Off"
602 msgstr "Av"
604 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
605 msgid "Off (default)"
606 msgstr "Av (standard)"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
609 #, fuzzy
610 msgid "Persistent Storage Not Unlocked"
611 msgstr "Skapa bestående lagring"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
614 #, fuzzy
615 msgid ""
616 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
617 msgstr ""
618 "Vill du verkligen starta om Tails nu?\\n\\nAllt ditt nuvarande arbete kommer "
619 "att gå förlorat."
621 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
622 #, fuzzy
623 msgid "Continue Without Persistent Storage"
624 msgstr "Skapa bestående lagring"
626 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:408
627 #, fuzzy
628 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
629 msgstr "Skapa bestående lagring"
631 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:410
632 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
633 #, fuzzy
634 msgid "_Create Persistent Storage"
635 msgstr "Skapa bestående lagring"
637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
638 #, fuzzy
639 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
640 msgstr "Krypterad _bestående lagring"
642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
643 #, fuzzy
644 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
645 msgstr "Skapa bestående lagring"
647 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
648 msgid "Unlocking…"
649 msgstr "Låser upp…"
651 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
652 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
653 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:508
655 msgid "Unlock"
656 msgstr "Lås upp"
658 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
660 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
661 msgstr "Kan inte låsa upp krypterad lagring med detta lösenord."
663 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
664 msgid ""
665 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
666 "error report."
667 msgstr ""
669 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
670 msgid ""
671 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
672 "error report."
673 msgstr ""
675 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
676 msgid "_Language"
677 msgstr "_Språk"
679 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
680 msgid "_Formats"
681 msgstr "_Format"
683 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
684 msgid "_Keyboard Layout"
685 msgstr "_Tangentbordslayout"
687 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
688 #, python-format
689 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
690 msgstr "Det går inte att skriva till %(device)s, hoppar över."
692 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
693 #, python-format
694 msgid ""
695 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
696 "unmounted before starting the installation process."
697 msgstr ""
698 "Några partitioner på målenheten %(device)s är monterade. De kommer att "
699 "avmonteras innan installationen påbörjas."
701 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
702 msgid "Extracting live image to the target device..."
703 msgstr "Packar upp live-avbild till målenheten..."
705 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
706 #, python-format
707 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
708 msgstr "Skrev till enheten med %(speed)d MB/sek"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
711 #, python-format
712 msgid ""
713 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
714 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
715 msgstr ""
716 "Det gick inte att utföra följande kommando: `%(command)s`.\n"
717 "En mer detaljerad fellogg har skrivits till \"%(filename)s\"."
719 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
720 #, python-format
721 msgid ""
722 "Not enough free space on device.\n"
723 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
724 msgstr ""
725 "Inte tillräckligt med ledigt utrymme på enheten.\n"
726 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB överlägg > %(free_space)dMB ledigt "
727 "utrymme"
729 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
730 #, python-format
731 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
732 msgstr "Skapar %sMB beständig överlagring"
734 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
735 #, python-format
736 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
737 msgstr "Det går inte att kopiera %(infile)s till %(outfile)s: %(message)s"
739 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
740 msgid "Removing existing Tails system"
741 msgstr "Ta bort befintligt Tails-system"
743 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
744 #, python-format
745 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
746 msgstr ""
747 "Det gick inte att ta bort filen från tidigare Tails-system: %(message)s"
749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
750 #, python-format
751 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
752 msgstr "Det går inte att chmod %(file)s: %(message)s"
754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
755 #, python-format
756 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
757 msgstr ""
758 "Det gick inte att ta bort katalogen från tidigare Tails-system: %(message)s"
760 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
761 #, python-format
762 msgid "Cannot find device %s"
763 msgstr "Hittar inte enheten %s"
765 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
767 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
768 msgstr "Okänt filsystem.  Din enhet kan behöva omformateras."
770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
772 #, python-format
773 msgid "Unsupported filesystem: %s"
774 msgstr "Stöder inte filsystemet: %s"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
777 #, python-format
778 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
779 msgstr "Okänt GLib-undantag vid försök att montera enhet: %(message)s"
781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
782 #, python-format
783 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
784 msgstr "Det går inte att montera enhet: %(message)s"
786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
787 msgid "No mount points found"
788 msgstr "Hittade inga monteringspunkter"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
791 #, python-format
792 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
793 msgstr "Anger unmount_device för \"%(device)s\""
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
796 #, python-format
797 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
798 msgstr "Avmontering av monterade filsystem på \"%(device)s\""
800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
801 #, python-format
802 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
803 msgstr "Avmonterar \"%(udi)s\" på \"%(device)s\""
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
806 #, python-format
807 msgid "Mount %s exists after unmounting"
808 msgstr "Montering %s existerar efter avmontering"
810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
811 #, python-format
812 msgid "Partitioning device %(device)s"
813 msgstr "Partitionerar enheten %(device)s"
815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
816 #, python-format
817 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
818 msgstr "Enheten \"%(device)s\" stöds inte, anmäl detta som ett fel."
820 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
821 msgid "Trying to continue anyway."
822 msgstr "Försöker fortsätta ändå."
824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
825 msgid "Verifying filesystem..."
826 msgstr "Verifierar filsystem…"
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
829 #, python-format
830 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
831 msgstr "Det går inte att byta etikett på volym: %(message)s"
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
834 msgid "Installing bootloader..."
835 msgstr "Installerar starthanteraren..."
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
838 #, python-format
839 msgid "Removing %(file)s"
840 msgstr "Tar bort %(file)s"
842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
843 #, python-format
844 msgid "%s already bootable"
845 msgstr "%s är redan startbar"
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
848 msgid "Unable to find partition"
849 msgstr "Det går inte att hitta partition"
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
852 #, python-format
853 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
854 msgstr "Formaterar %(device)s som FAT32"
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
857 #, python-format
858 msgid "Reading extracted MBR from %s"
859 msgstr "Läser extraherad MBR från %s"
861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
862 #, python-format
863 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
864 msgstr "Det gick inte att läsa extraheraded MBR från %(path)s"
866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
868 #, python-format
869 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
870 msgstr "Nollställer Master Boot Record på %s"
872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
873 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
874 msgstr "Enheten är en loopback, hoppar över att återställa MBR"
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
877 msgid "Synchronizing data on disk..."
878 msgstr "Synkroniserar data på disk..."
880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
881 msgid ""
882 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
883 "continue."
884 msgstr ""
885 "Fel: Det går inte att sätta etiketten eller hämta UUID-numret för din "
886 "enhet.  Det går inte att fortsätta."
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
889 #, python-format
890 msgid "Installation complete! (%s)"
891 msgstr "Installationen är slutförd! (%s)"
893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
894 msgid "Tails installation failed!"
895 msgstr "Tails installation misslyckades!"
897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
899 #, fuzzy
900 msgid "Tails Installer"
901 msgstr "Tails Installer"
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
905 msgid "Clone the current Tails"
906 msgstr "Klona nuvarande Tails"
908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
910 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
911 msgstr "Använd en hämtad Tails-ISO-bild"
913 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
914 msgid "Upgrade"
915 msgstr "Uppgradera"
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
918 msgid "Manual Upgrade Instructions"
919 msgstr "Manuell uppgraderingsinstruktioner"
921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:572
923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
924 msgid "Install"
925 msgstr "Installera"
927 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:376
928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
929 msgid "Installation Instructions"
930 msgstr "Installations instruktioner"
932 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
933 #, python-format
934 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
935 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s enhet (%(device)s)"
937 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:395
938 msgid "No ISO image selected"
939 msgstr "Ingen ISO-bild vald"
941 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:396
942 msgid "Please select a Tails ISO image."
943 msgstr "Välj en Tails-ISO-bild."
945 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:458
946 #, python-format
947 msgid ""
948 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
949 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
950 "a different model."
951 msgstr ""
952 "USB-minnet \"%(pretty_name)s\" är konfigurerad som icke-flyttbar av dess "
953 "tillverkare och Tails kommer misslyckas starta från det. Försök installera "
954 "på ett annat märke."
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
957 #, python-format
958 msgid ""
959 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
960 "%(size)s GB is required)."
961 msgstr ""
962 "Enheten \"%(pretty_name)s\" är för liten för att installera Tails (minst "
963 "%(size)s GB krävs)."
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:481
966 #, python-format
967 msgid ""
968 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
969 "downloaded Tails ISO image:\n"
970 "%(dl_url)s"
971 msgstr ""
972 "För att uppgradera enheten \"%(pretty_name)s\" från denna Tails måste du "
973 "använda en hämtad Tails ISO-bild:\n"
974 "%(dl_url)s"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:501
977 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
978 msgstr "Ingen enhet som är lämplig för att installera Tails kunde hittas"
980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:503
981 #, python-format
982 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
983 msgstr "Anslut en USB-flash-enhet eller SD-kort med minst %0.1f GB."
985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:515
986 msgid "An error happened while installing Tails"
987 msgstr "Ett fel inträffade under installationen av Tails"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:567
990 msgid "Installation complete!"
991 msgstr "Installationen slutförd!"
993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:622
994 msgid "Unable to mount device"
995 msgstr "Det går inte att montera enheten"
997 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
998 #, python-format
999 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1000 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s enhet (%(device)s)"
1002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "\n"
1006 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "\n"
1010 "Den bestående lagringen på detta USB-minne kommer att gå förlorad."
1012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
1013 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1014 msgstr "Ta bort bestående lagring och installera om"
1016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "\n"
1020 "All data on this USB stick will be lost."
1021 msgstr ""
1022 "\n"
1023 "\n"
1024 "Alla data på detta USB-minne kommer att gå förlorade."
1026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
1027 msgid "Delete All Data and Install"
1028 msgstr "Radera alla data och installera"
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
1031 #, python-format
1032 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1033 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
1036 msgid "Confirm the target USB stick"
1037 msgstr "Bekräfta mål-USB-minne"
1039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:687
1040 msgid ""
1041 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1042 "another file."
1043 msgstr ""
1044 "Den valda filen kan inte läsas. Rätta till dess behörigheter eller välj en "
1045 "annan fil."
1047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:693
1048 msgid ""
1049 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1050 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1051 msgstr ""
1052 "Det går inte att använda den valda filen.  Det kanske fungerar bättre om du "
1053 "flyttar din ISO till roten av din enhet (t.ex: C:\\)"
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:699
1056 #, python-format
1057 msgid "%(filename)s selected"
1058 msgstr "%(filename)s vald"
1060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1061 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1062 msgstr "Det går inte att hitta Tails på ISO"
1064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1065 #, python-format
1066 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1067 msgstr "Det gick inte att gissa underliggande blockenhet: %s"
1069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1070 #, python-format
1071 msgid ""
1072 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1073 "%(out)s\n"
1074 "%(err)s"
1075 msgstr ""
1076 "Det fanns ett problem att utföra `%(cmd)s`.\n"
1077 "%(out)s\n"
1078 "%(err)s"
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1081 #, python-format
1082 msgid "\"%s\" does not exist"
1083 msgstr "\"%s\" finns inte"
1085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1086 #, python-format
1087 msgid "\"%s\" is not a directory"
1088 msgstr "\"%s\" är inte en katalog"
1090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1091 #, python-format
1092 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1093 msgstr "Hoppar över \"%(filename)s\""
1095 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1096 #, python-format
1097 msgid ""
1098 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1099 "%(err)s"
1100 msgstr ""
1101 "Det fanns ett problem att utföra `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1102 "%(err)s"
1104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1105 msgid "Could not open device for writing."
1106 msgstr "Det gick inte att öppna enheten för skrivning."
1108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1109 #, sh-format
1110 msgid ""
1111 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1112 "\n"
1113 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1114 "\n"
1115 "<i>${filename}</i>\n"
1116 "\n"
1117 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1118 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1119 msgstr ""
1120 "<b><big>Vill du byta namn på din <i>KeePassXC3</i>-databas?</big></b>\n"
1121 "\n"
1122 "Du har en <i>KeePassXC</i>-databas i din <i>bestående</i> mapp:\n"
1123 "\n"
1124 "<i>${filename}</i>\n"
1125 "\n"
1126 "Om du byter namn på din databas till <i>${default_filename}</i> kan "
1127 "<i>KeePassXC</i> öppna den automatiskt i framtiden."
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1130 msgid "Rename"
1131 msgstr "Byt namn"
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1134 msgid "Keep current name"
1135 msgstr "Behåll nuvarande namn"
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1138 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1139 msgstr "su är inaktiverad. Använd sudo istället."
1141 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:46
1144 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1148 msgid "Error"
1149 msgstr "Fel"
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1152 msgid ""
1153 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1154 "option?"
1155 msgstr ""
1156 "Enheten Tails körs från kan inte hittas. Kanske använde du alternativet "
1157 "\"toram\"?"
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1160 msgid ""
1161 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1162 "option?"
1163 msgstr ""
1164 "Disken som Tails körs från kan inte hittas. Kanske använde du alternativet "
1165 "\"toram\"?"
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1168 msgid "Lock screen"
1169 msgstr "Lås skärmen"
1171 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1172 msgid "Suspend"
1173 msgstr "Inaktivera"
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1176 msgid "Restart"
1177 msgstr "Starta om"
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1180 msgid "Power Off"
1181 msgstr "Stäng av"
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1185 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1186 msgid "Tails"
1187 msgstr "Tails"
1189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1190 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1191 msgid "About Tails"
1192 msgstr "Om Tails"
1194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1195 #, fuzzy, python-format
1196 msgid ""
1197 "Build information:\n"
1198 "%s"
1199 msgstr ""
1200 "Build information:\n"
1201 "%s"
1203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1204 msgid "not available"
1205 msgstr "inte tillgängligt"
1207 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1208 #. be replaced.
1209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:150
1210 #, python-brace-format
1211 msgid ""
1212 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1213 "log to understand the problem."
1214 msgstr ""
1215 "{details} Kontrollera din lista över ytterligare programvara eller läs "
1216 "systemloggen för att förstå problemet."
1218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155
1219 msgid ""
1220 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1221 "understand the problem."
1222 msgstr ""
1223 "Kontrollera din lista över ytterligare programvara eller läs systemloggen "
1224 "för att förstå problemet."
1226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1227 msgid "Show Log"
1228 msgstr "Visa loggen"
1230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1231 msgid "Configure"
1232 msgstr "Konfigurera"
1234 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1235 #. placeholders and will be replaced.
1236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:225
1237 #, python-brace-format
1238 msgid "{beginning} and {last}"
1239 msgstr "{beginning} och {last}"
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:226
1242 msgid ", "
1243 msgstr ", "
1245 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1246 #. be replaced.
1247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
1248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
1249 #, python-brace-format
1250 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1251 msgstr "Lägg {packages} till dina extra program?"
1253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
1254 msgid ""
1255 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1256 msgstr ""
1257 "För att installera det automatiskt från din bestående lagring när du Tails "
1258 "startas."
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1261 msgid "Install Every Time"
1262 msgstr "Installera varje gång"
1264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
1266 msgid "Install Only Once"
1267 msgstr "Installera endast en gång"
1269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:372
1272 msgid "The configuration of your additional software failed."
1273 msgstr "Konfigurationen av extra programvara misslyckades."
1275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:323
1276 msgid ""
1277 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1278 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1279 msgstr ""
1280 "För att installera det automatiskt när du startar Tails kan du skapa en "
1281 "bestående lagring och aktivera <b>Extra program</b>-funktionen."
1283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:265
1285 msgid "Create Persistent Storage"
1286 msgstr "Skapa bestående lagring"
1288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1289 msgid "Creating your persistent storage failed."
1290 msgstr "Skapandet av din bestående lagring misslyckades."
1292 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1293 #. will be replaced.
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:343
1295 #, python-brace-format
1296 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1297 msgstr "Du kan installera {packages} automatiskt när Tails startas"
1299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:346
1300 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1301 msgstr "För att göra det måste du köra Tails från ett USB-minne."
1303 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1304 #. replaced.
1305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:360
1306 #, python-brace-format
1307 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1308 msgstr "Ta bort {packages} från dina extra program?"
1310 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1311 #. and will be replaced.
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:364
1313 #, python-brace-format
1314 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1315 msgstr "Detta kommer att sluta installera {packages} automatiskt."
1317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
1318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1319 msgid "Remove"
1320 msgstr "Ta bort"
1322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:543
1323 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1324 msgstr "Installera dina extra program från bestående lagring..."
1326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
1327 msgid "This can take several minutes."
1328 msgstr "Detta kan ta flera minuter."
1330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:558
1331 msgid "The installation of your additional software failed"
1332 msgstr "Installationen av dina extra program misslyckades"
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
1335 msgid "Additional software installed successfully"
1336 msgstr "Installation av extraprogram lyckades"
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:593
1339 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1340 msgstr "Kontrollen för uppgraderingar av dina extra program misslyckades"
1342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:595
1343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1344 msgid ""
1345 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1346 "to understand the problem."
1347 msgstr ""
1348 "Kontrollera din nätverksanslutning, starta om Tails, eller läs systemloggen "
1349 "för att förstå problemet."
1351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1352 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1353 msgstr "Uppgraderingen av dina extra program misslyckades"
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1356 msgid "Documentation"
1357 msgstr "Dokumentation"
1359 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1361 #, python-brace-format
1362 msgid ""
1363 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1364 "the package automatically."
1365 msgstr ""
1366 "Ta bort {package} från dina extra program? Detta kommer att sluta installera "
1367 "paketet automatiskt."
1369 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1371 #, python-brace-format
1372 msgid "Failed to remove {pkg}"
1373 msgstr "Det gick inte att ta bort {pkg}"
1375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1376 msgid "Failed to read additional software configuration"
1377 msgstr "Det gick inte att läsa extra programkonfiguration"
1379 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1381 #, python-brace-format
1382 msgid "Stop installing {package} automatically"
1383 msgstr "Sluta installera {package} automatiskt"
1385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1386 msgid ""
1387 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1388 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1389 "command line</a>."
1390 msgstr ""
1391 "För att göra det, installera något program med <a href=\"synaptic."
1392 "desktop\">Synaptic-pakethanteraren</a> eller <a href=\"org.gnome.Terminal."
1393 "desktop\">APT på kommandoraden</a>."
1395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1396 msgid ""
1397 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1398 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1399 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1400 msgstr ""
1401 "För att göra det, lås upp din bestående lagring när du startar Tails och "
1402 "installera något program med <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic-"
1403 "pakethanteraren</a> eller <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT på "
1404 "kommandoraden</a>."
1406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1407 msgid ""
1408 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1409 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1410 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1411 msgstr ""
1412 "För att göra det, skapa en bestående lagring och installera något program "
1413 "med <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic-pakethanteraren</a> eller <a "
1414 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT på kommandoraden</a>."
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1417 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1418 msgstr ""
1419 "För att göra det, installera Tails på ett USB-minne och skapa en bestående "
1420 "lagring."
1422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1423 msgid "[package not available]"
1424 msgstr "[paketet är inte tillgängligt]"
1426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1427 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1428 msgstr "Det gick inte att synkronisera klockan!"
1430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1431 msgid "Lock Screen"
1432 msgstr "Lås skärmen"
1434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1435 msgid "Screen Locker"
1436 msgstr "Skärmlåsare"
1438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1439 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1440 msgstr "Ställ in ett lösenord för att låsa upp skärmen."
1442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1443 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1444 msgid "Password"
1445 msgstr "Lösenord"
1447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1449 msgid "Confirm"
1450 msgstr "Bekräfta"
1452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1453 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1454 msgstr "Det finns kända säkerhetsproblem i den här Tails versionen:"
1456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1457 msgid "Known security issues"
1458 msgstr "Kända säkerhetsproblem"
1460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1461 #, sh-format
1462 msgid "Network card ${nic} disabled"
1463 msgstr "Nätverkskortet ${nic} inaktiverad"
1465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1466 #, sh-format
1467 msgid ""
1468 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1469 "is temporarily disabled.\n"
1470 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1471 msgstr ""
1472 "MAC-adress anonymisering misslyckades för nätverkskortet ${nic_name} "
1473 "(${nic}) så det är tillfälligt inaktiverat. Du kanske föredrar att starta om "
1474 "Tails och inaktivera anonymisering av MAC-adress."
1476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1477 msgid "All networking disabled"
1478 msgstr "Alla nätverk inaktiverade"
1480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1481 #, sh-format
1482 msgid ""
1483 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1484 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1485 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1486 msgstr ""
1487 "MAC-adressanonymisering misslyckades för nätverkskortet ${nic_name} "
1488 "(${nic}). Felåterställningen misslyckades också så att allt nätverk är "
1489 "inaktiverat. Du kanske föredrar att starta om Tails och inaktivera "
1490 "anonymisering av MAC-adress."
1492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1493 #, python-brace-format
1494 msgid ""
1495 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1496 "\n"
1497 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1498 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1499 "\n"
1500 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1501 "\n"
1502 "Or do a manual upgrade.\n"
1503 "See {manual_upgrade_url}"
1504 msgstr ""
1505 "<b>Det finns inte tillräckligt med minne för att söka efter uppgraderingar.</"
1506 "b>\n"
1507 "\n"
1508 "Se till att detta system uppfyller kraven för att köra Tails.\n"
1509 "Se file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1510 "\n"
1511 "Försök att starta om Tails för att söka efter uppgraderingar igen.\n"
1512 "\n"
1513 "Eller gör en manuell uppgradering.\n"
1514 "Se {manual_upgrade_url}"
1516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:45
1518 msgid "error:"
1519 msgstr "fel:"
1521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1522 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1523 msgstr "Varning: Virtuell maskin upptäcktes!"
1525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1526 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1527 msgstr "Varning: virtuell maskin som inte är fri upptäcktes!"
1529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
1530 msgid ""
1531 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1532 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1533 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1534 "software."
1535 msgstr ""
1536 "Både värdsystemet och virtualiseringsmjukvaran kan övervaka det du gör i "
1537 "Tails. Bara fri mjukvara kan räknas som pålitlig, för både värdsystemet och "
1538 "virtualiseringsmjukvaran."
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1541 msgid "Don't Show Again"
1542 msgstr "Visa inte igen"
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:42
1545 msgid "Learn More"
1546 msgstr "Läs mer"
1548 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1550 msgid "Tor Connection"
1551 msgstr "Tor-anslutning"
1553 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1554 msgid "_Use a bridge that you already know"
1555 msgstr "_Använd en bro som du redan känner till"
1557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1561 "Persistent Storage</a>."
1562 msgstr ""
1563 "För att spara din bro, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">lås du upp "
1564 "din bestående lagring</a>."
1566 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1570 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1571 msgstr ""
1572 "För att spara din bro, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">skapa en "
1573 "bestående lagring</a> på ditt Tails-USB-minne."
1575 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1576 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1577 #, python-brace-format
1578 msgid "Invalid: {exception}"
1579 msgstr "Ogiltig: {exception}"
1581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1583 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1584 msgstr "Du måste konfigurera en obfs4-bro för att dölja att du använder Tor"
1586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1587 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1588 msgstr "Det gick inte att konfigurera din bestående lagring"
1590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1591 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1592 msgstr ""
1594 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1595 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1596 msgstr ""
1598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1599 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1600 msgstr ""
1602 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1603 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1604 msgstr "Synkroniserar systemets klocka…"
1606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1607 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1608 msgstr "Ansluter till Tor utan broar…"
1610 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1611 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1612 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1613 msgstr "Ansluter till Tor med standardbroar…"
1615 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1616 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1617 msgstr "Ansluter till Tor med en anpassad bro…"
1619 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1620 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1621 msgstr "Ansluten till Tor med broar"
1623 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1625 msgid "Connected to Tor successfully"
1626 msgstr "Ansluten till Tor"
1628 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1629 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1630 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1631 msgstr "Du kan nu surfa på internet anonymt och ocensurerat."
1633 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1634 #, fuzzy
1635 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1636 msgstr "Ditt lokala nätverk blockerar åtkomst till Tor."
1638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1639 msgid "Bridge address malformed"
1640 msgstr "Broadress missbildad"
1642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1643 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1644 msgstr "Att ställa in en bro behövs om du vill dölja att du använder Tor"
1646 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1647 #, python-brace-format
1648 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1649 msgstr ""
1651 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1652 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1653 msgstr "Är du säker på att du vill förlora framsteg?"
1655 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1656 msgid ""
1657 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1658 "assistant.\n"
1659 "\n"
1660 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1661 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1662 msgstr ""
1663 "Tails fortsätter att ansluta till Tor när du stänger Tor-"
1664 "anslutningshjälpen.\n"
1665 "\n"
1666 "Om anslutningen till Tor misslyckas måste du vänta igen till slutet av "
1667 "förloppsindikatorn för att kunna felsöka din anslutning."
1669 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1670 msgid "Close and Lose Progress"
1671 msgstr ""
1673 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1674 msgid "Wait"
1675 msgstr ""
1677 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1678 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1679 msgstr "Du måste migrera dina OpenPGP-nycklar"
1681 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1682 msgid ""
1683 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1684 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1685 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1686 msgstr ""
1687 "<i>Thunderbird</i> 78 ersätter nu tillägget <i>Enigmail</i> med inbyggt stöd "
1688 "för OpenPGP-kryptering. För att fortsätta använda dina OpenPGP-nycklar i "
1689 "<i>Thunderbird</i>, följ våra migreringsinstruktioner."
1691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1692 msgid "_Open Migration Instructions"
1693 msgstr "_Öppna migreringsinstruktioner"
1695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1696 msgid "_Migrate Later"
1697 msgstr "_Migrera senare"
1699 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1700 msgid "Tor is not ready"
1701 msgstr "Tor är inte redo"
1703 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1704 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1705 msgstr "Tor är inte redo. Starta Tor Browser ändå?"
1707 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1708 msgid "Start Tor Browser Offline"
1709 msgstr "Starta Tor Browser frånkopplad"
1711 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1712 msgid "Open Tor Connection"
1713 msgstr "Öppna Tor-anslutning"
1715 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1716 msgid "Tor Status"
1717 msgstr "Tor-status"
1719 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1720 msgid "Open Onion Circuits"
1721 msgstr "Öppna onion-kretsar"
1723 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1724 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1725 #. to be present in the translated string.
1726 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1727 #, python-brace-format
1728 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1729 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1731 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1732 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1733 #. to be present in the translated string.
1734 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1735 #, python-brace-format
1736 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1737 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1739 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1740 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1741 #. string.
1742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1743 #, python-brace-format
1744 msgid "{volume_size} Volume"
1745 msgstr "{volume_size} Volym"
1747 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1748 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1750 #, python-brace-format
1751 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1752 msgstr "{volume_name} (Skrivskyddad)"
1754 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1755 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1756 #. in the translated string.
1757 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1758 #, python-brace-format
1759 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1760 msgstr "{partition_name} i {container_path}"
1762 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1763 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1764 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1765 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1766 #, python-brace-format
1767 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1768 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1770 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1771 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1772 #. in the translated string.
1773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1774 #, python-brace-format
1775 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1776 msgstr "{partition_name} på {drive_name}"
1778 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1779 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1780 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1782 #, python-brace-format
1783 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1784 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1787 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1788 msgstr "Fel lösenfras eller parametrar"
1790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1791 msgid "Error unlocking volume"
1792 msgstr "Ett fel uppstod vid upplåsning av volymen"
1794 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1795 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1796 #. to be present in the translated string.
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1798 #, python-brace-format
1799 msgid ""
1800 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1801 "{error_message}"
1802 msgstr ""
1803 "Kunde inte låsa upp volymen {volume_name}:\n"
1804 "{error_message}"
1806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1807 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1808 msgstr "En eller flera program håller volymen upptagen."
1810 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1811 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1812 #. to be present in the translated string.
1813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1814 #, python-brace-format
1815 msgid ""
1816 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1817 "{error_message}"
1818 msgstr ""
1819 "Kunde inte låsa volymen {volume_name}:\n"
1820 "{error_message}"
1822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1823 msgid "Locking the volume failed"
1824 msgstr "Låsning av volymen misslyckades"
1826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1827 msgid "No file containers added"
1828 msgstr "Inga filbehållare tillagda"
1830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1831 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1832 msgstr "Inga VeraCrypt-enheter detekterade"
1834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1836 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1837 msgstr "Lås upp VeraCrypt-volymer"
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1840 msgid "Container already added"
1841 msgstr "Behållare redan tillagd"
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1844 #, python-format
1845 msgid "The file container %s should already be listed."
1846 msgstr "Filbehållaren %s bör redan vara listad."
1848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1849 msgid "Container opened read-only"
1850 msgstr "Behållare öppnad skrivskyddad"
1852 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1854 #, python-brace-format
1855 msgid ""
1856 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1857 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1858 "container.\n"
1859 "{error_message}"
1860 msgstr ""
1861 "Filbehållaren {path} kunde inte öppnas med skrivbehörighet. Det öppnades "
1862 "skrivskyddat istället. Du kommer inte att kunna ändra innehållet i "
1863 "behållaren.\n"
1864 "{error_message}"
1866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1867 msgid "Error opening file"
1868 msgstr "Det gick inte att öppna filen"
1870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1871 msgid "Not a VeraCrypt container"
1872 msgstr "Inte en VeraCrypt behållare"
1874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1875 #, python-format
1876 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1877 msgstr "Filen %s verkar inte vara en VeraCrypt behållare."
1879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1880 msgid "Failed to add container"
1881 msgstr "Det gick inte att lägga till behållare"
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1884 #, python-format
1885 msgid ""
1886 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1887 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1888 msgstr ""
1889 "Det gick inte att lägga till filbehållaren %s: Tiden löpte ut i väntan på "
1890 "loop-inställning.\n"
1891 "Försök att använda programmet <i>Disks</i> istället."
1893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1894 msgid "Choose File Container"
1895 msgstr "Välj filbehållare"
1897 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1898 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1899 msgstr ""
1901 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1902 msgid ""
1903 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1904 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1905 msgstr ""
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
1908 #, fuzzy
1909 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1910 msgstr "Inaktivera den osäkra webbläsaren (standard)"
1912 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:64
1913 msgid "_Restart"
1914 msgstr "_Starta om"
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:65
1917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1919 msgid "_Cancel"
1920 msgstr "_Avbryt"
1922 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1923 msgid ""
1924 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1925 "lost."
1926 msgstr ""
1927 "Vill du verkligen starta om Tails nu?\\n\\nAllt ditt nuvarande arbete kommer "
1928 "att gå förlorat."
1930 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
1931 msgid "Restart Now"
1932 msgstr "Starta om nu"
1934 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1935 msgid "Failed to restart the system."
1936 msgstr "Det gick inte att starta om systemet."
1938 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1939 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1940 msgstr "Startar den osäkra webbläsaren..."
1942 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
1943 msgid "This may take a while, so please be patient."
1944 msgstr "Detta kan ta en liten stund, ha tålamod."
1946 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:89
1947 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1948 msgstr "Stänger av den osäkra webbläsaren..."
1950 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
1951 msgid ""
1952 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1953 "is properly shut down."
1954 msgstr ""
1955 "Detta kan ta ett tag och du kanske inte kan startar om den osäkra "
1956 "webbläsaren förrän den är ordentligt avstängd."
1958 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103
1959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1961 msgid "Unsafe Browser"
1962 msgstr "Osäker webbläsare"
1964 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
1965 msgid ""
1966 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1967 "retry in a while."
1968 msgstr ""
1969 "En annan osäker webbläsare körs eller rensas för närvarande. Försök igen om "
1970 "en stund."
1972 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1973 msgid "Failed to setup chroot."
1974 msgstr "Det gick inte att ställa in chroot."
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:130
1977 msgid "Failed to configure browser."
1978 msgstr "Det gick inte att konfigurera webbläsare."
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:132
1981 msgid ""
1982 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
1983 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
1984 "network."
1985 msgstr ""
1986 "Du är inte ansluten till ett lokalt nätverk ännu.\\n\\nFör att kunna starta "
1987 "den osäkra webbläsaren måste du först ansluta till ett Wi-Fi-, trådbundet "
1988 "eller mobilt nätverk."
1990 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
1991 msgid "Failed to run browser."
1992 msgstr "Det gick inte att starta webbläsare."
1994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
1995 #, python-format
1996 msgid ""
1997 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
1998 "config.py"
1999 msgstr ""
2000 "Variabeln %s hittades inte i konfigurationsfilen: /etc/whisperback/config.py"
2002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
2003 msgid "Name of the affected software"
2004 msgstr "Namn på den drabbade programvaran"
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2007 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2008 msgstr "Exakta steg för att återskapa felet"
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2011 msgid "Actual result and description of the error"
2012 msgstr "Faktiskt resultat och beskrivning av felet"
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2015 msgid "Desired result"
2016 msgstr "Önskat resultat"
2018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2019 msgid "Unable to load a valid configuration."
2020 msgstr "Det går inte att läsa in en giltig konfiguration."
2022 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2023 msgid "Sending mail..."
2024 msgstr "Skickar e-post..."
2026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2027 msgid "Sending mail"
2028 msgstr "Skickar e-post"
2030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2031 msgid "This could take a while..."
2032 msgstr "Det här kan ta en stund..."
2034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2035 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2036 msgstr "Kontaktens e-postadress verkar inte giltig."
2038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2039 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2040 msgstr "Det går inte att skicka e-post: SMTP-fel."
2042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2043 msgid "Unable to connect to the server."
2044 msgstr "Det går inte att ansluta till servern."
2046 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2047 msgid "Unable to create or to send the mail."
2048 msgstr "Det går inte att skapa eller skicka e-post."
2050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2051 msgid ""
2052 "\n"
2053 "\n"
2054 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2055 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2056 "\n"
2057 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2058 msgstr ""
2059 "\n"
2060 "\n"
2061 "Det gick inte att skicka felrapporten, troligen på grund av nätverksproblem. "
2062 "Försök att återansluta till nätverket och klicka på skicka igen.\n"
2063 "\n"
2064 "Om det inte fungerar kommer du att erbjudas att spara felrapporten."
2066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2067 msgid "Your message has been sent."
2068 msgstr "Ditt meddelande har skickats."
2070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2071 msgid "An error occured during encryption."
2072 msgstr "Ett fel inträffade under kryptering."
2074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2075 #, python-format
2076 msgid "Unable to save %s."
2077 msgstr "Det går inte att spara %s."
2079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2080 #, python-format
2081 msgid ""
2082 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2083 "\n"
2084 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2085 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2086 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2087 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2088 "account).\n"
2089 "\n"
2090 "Do you want to save the bug report to a file?"
2091 msgstr ""
2092 "Det gick inte att skicka felrapporten, troligen på grund av "
2093 "nätverksproblem.\n"
2094 "\n"
2095 "För att komma runt problemet kan du spara felrapporten som en fil på en USB-"
2096 "sticka och sedan försöka skicka den till oss på %s från ett e-postkonto på "
2097 "ett annat system. Notera att din felrapport då inte kommer vara anonym "
2098 "såvida du inte vidtar ytterligare åtgärder själv för att säkerställa detta "
2099 "(t.ex. använder Tor med ett tillfälligt e-postkonto).\n"
2100 "\n"
2101 "Vill du spara felrapporten till en fil?"
2103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2104 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2105 msgid "WhisperBack"
2106 msgstr "WhisperBack"
2108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2110 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2111 msgstr "Skicka återkoppling som krypterad e-post."
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2114 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2115 msgstr "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2118 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2119 msgstr "Tails utvecklare <tails@boum.org>"
2121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2122 msgid "translator-credits"
2123 msgstr "Jonatan Nyberg"
2125 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2126 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2127 msgstr "Detta verkar inte vara en korrekt URL eller OpenPGP-nyckel."
2129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2130 #, python-format
2131 msgid "Invalid contact email: %s"
2132 msgstr "Ogiltig kontakt e-post: %s"
2134 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2135 #, python-format
2136 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2137 msgstr "Ogiltig kontakt OpenPGP-nyckel: %s"
2139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2140 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2141 msgstr "Ogiltigt OpenPGP-offentligt nyckelblock"
2143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2144 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2145 msgstr "Du aktiverade frånkopplat läge på välkomstskärmen."
2147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2148 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2149 msgstr "Det är omöjligt att ansluta till Tor i frånkopplat läge."
2151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2152 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2153 msgstr ""
2154 "För att ansluta till Tor och internet startar du om Tails utan frånkopplat "
2155 "läge."
2157 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2158 msgid "Report an error"
2159 msgstr "Felanmälan"
2161 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2163 msgid "Tails documentation"
2164 msgstr "Tails-dokumentation"
2166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Persistent Storage"
2170 msgstr "Skapa bestående lagring"
2172 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2173 msgid ""
2174 "Configure which files and application configuration are saved between "
2175 "working sessions"
2176 msgstr ""
2177 "Konfigurera vilka filer och programkonfiguration som sparas mellan "
2178 "arbetssessioner"
2180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2181 msgid "Root Terminal"
2182 msgstr "Root-terminal"
2184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2185 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2186 msgstr ""
2187 "Öppnar en terminal som root-användare med gksu för att be om lösenordet"
2189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2190 msgid "Learn how to use Tails"
2191 msgstr "Lär dig hur du använder Tails"
2193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2194 msgid "Learn more about Tails"
2195 msgstr "Läs mer om Tails"
2197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2198 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2199 msgstr "Installera, klona, uppgradera Tails"
2201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2202 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2203 msgstr "Anslut Tails till Tor-nätverket"
2205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2206 msgid "Tor Browser"
2207 msgstr "Tor Browser"
2209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2210 msgid "Anonymous Web Browser"
2211 msgstr "Anonym webbläsare"
2213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2214 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2215 msgstr "Surfa på nätet utan anonymitet"
2217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2218 msgid "Unsafe Web Browser"
2219 msgstr "Osäker webbläsare"
2221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2222 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2223 msgstr "Montera VeraCrypt krypterade filbehållare och enheter"
2225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2226 msgid ""
2227 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2228 "when starting Tails"
2229 msgstr ""
2230 "Konfigurera extra program installerad från din bestående lagring när du "
2231 "startar Tails"
2233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2234 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2235 msgstr "WhisperBack-felrapportering"
2237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2238 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2239 msgstr "Skicka återkoppling via krypterad e-post"
2241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2242 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2243 msgstr "feedback;bugg;rapport;tails;fel;"
2245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2246 msgid "Tails specific tools"
2247 msgstr "Tails-specifika verktyg"
2249 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2250 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2251 msgstr "För att starta en root-terminalen måste du verifiera."
2253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2254 msgid "Remove an additional software package"
2255 msgstr "Ta bort ett extra programpaket"
2257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2258 msgid ""
2259 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2260 "($(command_line))"
2261 msgstr ""
2262 "Autentisering krävs för att ta bort ett paket från dina extra program "
2263 "($(command_line))"
2265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2267 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:739
2268 msgid "Administration Password"
2269 msgstr "Administrationslösenord"
2271 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2272 msgid ""
2273 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2274 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2275 "security."
2276 msgstr ""
2277 "Ange ett administratörslösenord ifall du behöver utföra administrativa "
2278 "uppgifter.\n"
2279 "I annat fall kommer administratörslösenord inaktiveras för bättre säkerhet."
2281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2282 msgid "Enter an administration password"
2283 msgstr "Ange ett administrationslösenord"
2285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2286 msgid "Confirm your administration password"
2287 msgstr "Bekräfta ditt administrationslösenord"
2289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2290 msgid "Disable"
2291 msgstr "Inaktivera"
2293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:743
2295 msgid "MAC Address Anonymization"
2296 msgstr "MAC-adressanonymisering"
2298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2299 msgid ""
2300 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2301 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2302 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2303 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2304 msgstr ""
2305 "MAC-adressanonymisering döljer serienumret för ditt nätverksgränssnitt (Wi-"
2306 "Fi eller trådbundet) från det lokala nätverket. Anonymisera MAC-adresser är "
2307 "i allmänhet säkrare eftersom det hjälper dig att dölja din geografiska "
2308 "plats. Men det kan också skapa anslutningsproblem eller se misstänkt ut."
2310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2311 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2312 msgstr "Anonymisera alla MAC-adresser (standard)"
2314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2315 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2316 msgstr "Anonymisera inte MAC-adresser"
2318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2319 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:747
2320 msgid "Network Configuration"
2321 msgstr "Nätverkskonfiguration"
2323 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2324 msgid ""
2325 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2326 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2327 "\n"
2328 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2329 "after starting Tails.\n"
2330 "\n"
2331 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2332 "settings."
2333 msgstr ""
2334 "Vi ersatte denna ytterligare inställning i Tails 4.19 (juni 2021) med en Tor-"
2335 "anslutningshjälp integrerad på skrivbordet.\n"
2336 "\n"
2337 "Du kommer att bli tillfrågad om du vill använda Tor-broar när du ansluter "
2338 "till Tor efter att du startat Tails.\n"
2339 "\n"
2340 "Om du vill arbeta frånkopplad, aktivera frånkopplat läge i de ytterligare "
2341 "inställningarna."
2343 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2344 msgid "Offline Mode"
2345 msgstr "Frånkopplat läge"
2347 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2348 msgid ""
2349 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2350 "increased security."
2351 msgstr ""
2352 "Om du vill arbeta helt frånkopplat kan du inaktivera alla nätverk för ökad "
2353 "säkerhet."
2355 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2356 #, fuzzy
2357 msgid ""
2358 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2359 "portal.\n"
2360 "\n"
2361 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2362 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2363 "enter information such as an email address.\n"
2364 "\n"
2365 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2366 "sign in to networks.\n"
2367 "\n"
2368 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2369 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2370 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2371 msgstr ""
2372 "Den osäkra webbläsaren låter dig logga in på ett nätverk med en intern "
2373 "portal.\n"
2374 "\n"
2375 "En intern portal är en webbplats som visas innan du kan komma åt internet. "
2376 "Interna portaler kräver vanligtvis att du loggar in på nätverket eller anger "
2377 "information som en e-postadress.\n"
2378 "\n"
2379 "Den osäkra webbläsaren är inte anonym och kan avanonymisera dig. Använd den "
2380 "bara för att logga in på nätverk."
2382 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2385 msgstr "Inaktivera den osäkra webbläsaren (standard)"
2387 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2390 msgstr "Aktivera den osäkra webbläsaren"
2392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2393 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2394 msgstr "Inställningarna lästes in från den bestående lagringen."
2396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2397 msgid "Welcome to Tails!"
2398 msgstr "Välkommen till Tails!"
2400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2401 #, fuzzy
2402 msgid "_Persistent Storage"
2403 msgstr "Skapa bestående lagring"
2405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:232
2406 msgid ""
2407 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2408 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2409 "passwords, and so on."
2410 msgstr ""
2412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2416 msgstr ""
2417 "För att installera det automatiskt från din bestående lagring när du Tails "
2418 "startas."
2420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:300
2421 msgid "Language & Region"
2422 msgstr "Språk & region"
2424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:336
2425 msgid "Default Settings"
2426 msgstr "Standardinställningar"
2428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:399
2429 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2430 msgstr "Krypterad _bestående lagring"
2432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:440
2433 msgid "Show Passphrase"
2434 msgstr "Visa lösenfras"
2436 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:493
2438 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2439 msgstr "Mata in din lösenfras för att låsa upp den bestående lagringen"
2441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:541
2442 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2443 msgstr ""
2444 "Din bestående lagring är upplåst. Starta om Tails för att låsa den igen."
2446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:579
2447 msgid "_Additional Settings"
2448 msgstr "_Ytterligare inställningar"
2450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:662
2451 msgid "Add an additional setting"
2452 msgstr "Lägg till ytterligare inställning"
2454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:711
2455 msgid ""
2456 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2457 "press the \"+\" button below."
2458 msgstr ""
2459 "Standardinställningarna är säkra i de flesta situationerna. För att lägga "
2460 "till en anpassad inställning, tryck på \"+\"-knappen nedan."
2462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:755
2463 msgid "Shutdown"
2464 msgstr "Stäng av"
2466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2467 msgid "_Start Tails"
2468 msgstr "_Starta Tails"
2470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Change Passphrase"
2474 msgstr "Visa lösenfras"
2476 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Current _Passphrase"
2479 msgstr "Lösenord:"
2481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2482 #, fuzzy
2483 msgid "_New Passphrase"
2484 msgstr "Visa lösenfras"
2486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2487 #, fuzzy
2488 msgid "_Confirm New Passphrase"
2489 msgstr "Visa lösenfras"
2491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2492 #, fuzzy
2493 msgid "_Show Passphrases"
2494 msgstr "Visa lösenfras"
2496 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2498 #, fuzzy
2499 msgid "The passphrases do not match"
2500 msgstr "Lösenorden matchar inte"
2502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2503 msgid "Ch_ange"
2504 msgstr ""
2506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2507 #, fuzzy
2508 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2509 msgstr "Ta bort bestående lagring och installera om"
2511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2512 msgid "_Close"
2513 msgstr ""
2515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2516 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2517 msgstr ""
2519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2520 msgid ""
2521 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2522 "\n"
2523 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2524 "to investigate:"
2525 msgstr ""
2527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Send Error Report"
2530 msgstr "WhisperBack-felrapportering"
2532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2533 msgid ""
2534 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2535 "\n"
2536 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2537 "\n"
2538 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2539 "Persistent Storage.</a>"
2540 msgstr ""
2542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2543 msgid ""
2544 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2545 "save to your Tails USB stick."
2546 msgstr ""
2548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Personal Documents"
2551 msgstr "Personlig data"
2553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Persistent Folder"
2556 msgstr "Tar bort bestående lagring"
2558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Open Persistent Folder"
2561 msgstr "Tar bort bestående lagring"
2563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Activate Persistent Folder"
2566 msgstr "Skapa bestående lagring"
2568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2569 #, fuzzy
2570 msgid "System Settings"
2571 msgstr "Standardinställningar"
2573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Activate Welcome Screen"
2576 msgstr "Välkomstskärm"
2578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Activate Printers"
2581 msgstr "Skrivare"
2583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2584 msgid "Network"
2585 msgstr ""
2587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2588 msgid "Network Connections"
2589 msgstr "Nätverksanslutningar"
2591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2592 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2593 msgstr ""
2595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Activate Network Connections"
2598 msgstr "Nätverksanslutningar"
2600 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2601 msgid "Tor Bridge"
2602 msgstr "Tor-bro"
2604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Activate Tor Bridge"
2607 msgstr "Tor-bro"
2609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2610 msgid "Applications"
2611 msgstr ""
2613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2616 msgstr "Webbläsarens bokmärken"
2618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2621 msgstr "Electrum's bitcoin plånbok och konfiguration"
2623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2626 msgstr "Electrum's bitcoin plånbok och konfiguration"
2628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Thunderbird Email Client"
2631 msgstr "Thunderbird"
2633 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2634 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2635 msgstr ""
2637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2638 msgid "GnuPG"
2639 msgstr "GnuPG"
2641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2642 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2643 msgstr ""
2645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2646 msgid "Activate GnuPG"
2647 msgstr ""
2649 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2650 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2651 msgstr ""
2653 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2654 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2655 msgstr ""
2657 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2658 msgid "SSH Client"
2659 msgstr "SSH-klient"
2661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Activate SSH Client"
2664 msgstr "SSH-klient"
2666 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Advanced Settings"
2669 msgstr "Ytterligare inställningar"
2671 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2674 msgstr ""
2675 "Du kan installera extra program automatiskt från din bestående lagring när "
2676 "du startar Tails."
2678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Configure Additional Software"
2681 msgstr "Extra program"
2683 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Activate Additional Software"
2686 msgstr "Extra program"
2688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2689 msgid "Dotfiles"
2690 msgstr "Punktfiler"
2692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2695 msgstr "Länka varje fil symboliskt i mappen Dotfiles till hemmappen"
2697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Activate Dotfiles"
2700 msgstr "Punktfiler"
2702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2703 msgid "Custom"
2704 msgstr "Anpassad"
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2707 msgid ""
2708 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2709 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2710 msgstr ""
2712 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2713 #, fuzzy
2714 msgid ""
2715 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2716 "a>"
2717 msgstr ""
2718 "För att spara din bro, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">lås du upp "
2719 "din bestående lagring</a>."
2721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2722 msgid ""
2723 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2724 "\n"
2725 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2726 "when starting Tails.\n"
2727 "\n"
2728 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2729 "title bar."
2730 msgstr ""
2732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2733 msgid ""
2734 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2735 "Persistent Storage and all its data.\n"
2736 "\n"
2737 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2738 msgstr ""
2740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2741 msgid "Passphrase:"
2742 msgstr "Lösenord:"
2744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Confirm:"
2747 msgstr "Bekräfta"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2750 #, fuzzy
2751 msgid "_Show Passphrase"
2752 msgstr "Visa lösenfras"
2754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2755 #, fuzzy
2756 msgid "_Back"
2757 msgstr "Tillbaka"
2759 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2760 msgid ""
2761 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2762 "\n"
2763 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2764 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2765 "\n"
2766 "• Your documents\n"
2767 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2768 "• Your browser bookmarks\n"
2769 "• ...\n"
2770 "\n"
2771 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2772 "a>"
2773 msgstr ""
2775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2776 msgid ""
2777 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2778 "\n"
2779 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2780 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2781 msgstr ""
2783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2784 msgid "Co_ntinue"
2785 msgstr ""
2787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2788 #, fuzzy
2789 msgid "_Delete..."
2790 msgstr "Tar bort..."
2792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Delete Persistent Storage"
2795 msgstr "Skapa bestående lagring"
2797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2798 #, fuzzy
2799 msgid "_Change Passphrase..."
2800 msgstr "Visa lösenfras"
2802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2803 #, fuzzy
2804 msgid "_Restart Tails"
2805 msgstr "Starta om Tails"
2807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2808 msgid "File Containers"
2809 msgstr "Filbehållare"
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2812 msgid "_Add"
2813 msgstr "_Lägg till"
2815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2816 msgid "Add a file container"
2817 msgstr "Lägg till en filbehållare"
2819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2820 msgid "Partitions and Drives"
2821 msgstr "Partitioner och enheter"
2823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2824 msgid ""
2825 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2826 "or IDRIX."
2827 msgstr ""
2828 "Detta program är inte associerat med eller godkänts av VeraCrypt project "
2829 "eller idrix."
2831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2832 msgid "_Open"
2833 msgstr "_Öppna"
2835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2836 msgid "Lock this volume"
2837 msgstr "Lås denna volym"
2839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2840 msgid "_Unlock"
2841 msgstr "_Lås upp"
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2844 msgid "Detach this volume"
2845 msgstr "Lösgör denna volym"
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2848 msgid "Target USB stick:"
2849 msgstr "Mål-USB-minne:"
2851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2852 msgid "Reinstall (delete all data)"
2853 msgstr "Installera om (ta bort all data)"
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2856 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2857 msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2860 msgid ""
2861 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2862 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2863 "\n"
2864 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2865 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2866 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2867 "your option) any later version.\n"
2868 "\n"
2869 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2870 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2871 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2872 "General Public License for more details.\n"
2873 "\n"
2874 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2875 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2876 msgstr ""
2877 "WhisperBack - Skicka återkoppling i ett krypterat meddelande\n"
2878 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2879 "\n"
2880 "Detta program är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra\n"
2881 "det under villkoren för GNU General Public License som publicerats av\n"
2882 "Free Software Foundation; antingen version 3 av licensen, eller (om\n"
2883 "du så vill) någon senare version.\n"
2884 "\n"
2885 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n"
2886 "UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
2887 "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
2888 "GNU General Public License för ytterligare information.\n"
2889 "\n"
2890 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n"
2891 "detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2894 msgid ""
2895 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2896 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2897 msgstr ""
2898 "Om du vill att vi ska kryptera meddelanden när vi svarar dig, lägg till ditt "
2899 "nyckel-ID, en länk till din nyckel eller nyckeln som ett offentligt "
2900 "nyckelblock:"
2902 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2903 msgid "Summary"
2904 msgstr "Sammanfattning"
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2907 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2908 msgid "Bug description"
2909 msgstr "Felbeskrivning"
2911 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2912 msgid "Help:"
2913 msgstr "Hjälp:"
2915 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2916 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2917 msgstr "Läs våra felrapporteringsriktlinjer."
2919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2920 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2921 msgstr "E-postadress (om du vill ha ett svar från oss)"
2923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2924 msgid "optional PGP key"
2925 msgstr "frivillig PGP-nyckel"
2927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2928 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2929 msgstr "Observera att vi inte kan svara på alla felrapporter."
2931 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2933 msgid "Technical details to include"
2934 msgstr "Tekniska detaljer att lägga till"
2936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2937 msgid "headers"
2938 msgstr "rubriker"
2940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2941 msgid "debugging info"
2942 msgstr "felsökningsinformation"
2944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2945 msgid "Send"
2946 msgstr "Skicka"
2948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2949 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2950 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt behållare"
2952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2953 msgid "Configure a Tor bridge"
2954 msgstr "Konfigurera en Tor-bro"
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2957 msgid ""
2958 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2959 "accessing Tor is blocked from where you are."
2960 msgstr ""
2961 "Broar är hemliga Tor-reläer. Använd en bro som din första Tor-relä om "
2962 "åtkomst till Tor är blockerad där du är."
2964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
2965 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
2966 msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Läs mer om Tor-broar</a>"
2968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
2969 msgid "Use a _default bridge"
2970 msgstr "Använd en _standardbro"
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
2973 msgid "obfs4 (recommended)"
2974 msgstr "obfs4 (rekommenderas)"
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
2977 msgid "meek"
2978 msgstr "meek"
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
2981 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
2982 msgid "None"
2983 msgstr "Ingen"
2985 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
2986 #, fuzzy
2987 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
2988 msgstr "• Bro över e-post"
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
2991 #, fuzzy
2992 msgid ""
2993 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
2994 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
2995 "to the automatic reply."
2996 msgstr ""
2997 "För att begära en bro kan du skicka ett tomt e-postmeddelande till "
2998 "<tt>bridges@torproject.org</tt> från en Gmail- eller Riseup-e-postadress.\n"
2999 "\n"
3000 "Du kan till exempel skicka e-postmeddelandet från din telefon och skriva "
3001 "bron i Tails.\n"
3003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3004 msgid "Scan _QR code"
3005 msgstr ""
3007 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3008 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3009 msgstr "_Ange en bro som du redan känner till"
3011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3012 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Bridge"
3015 msgstr "Tor-bro"
3017 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3019 msgid "obfs4 ..."
3020 msgstr ""
3022 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3023 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3024 msgstr "Spara bro till _bestående lagring"
3026 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3027 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3028 msgstr "Spara bro till bestående lagring"
3030 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3031 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3033 msgid "_Connect to Tor"
3034 msgstr "_Anslut till Tor"
3036 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3037 msgid "Error connecting to Tor"
3038 msgstr "Anslutning till Tor misslyckades"
3040 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3041 msgid "• Wrong clock"
3042 msgstr "• Fel klocka"
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3045 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3046 msgstr "Din klocka och tidszon måste vara korrekta för att ansluta till Tor."
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3049 msgid "Fix _Clock"
3050 msgstr "Rätta _klocka"
3052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3053 msgid "• Public network"
3054 msgstr "• Offentligt nätverk"
3056 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3057 msgid ""
3058 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3059 "local network using the Unsafe Browser."
3060 msgstr ""
3061 "Om du befinner dig i en butik, ett hotell eller en flygplats kan du behöva "
3062 "logga in på det lokala nätverket med den osäkra webbläsaren."
3064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3065 msgid "Try _Signing in to the Network"
3066 msgstr "Försök att _logga in på nätverket"
3068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3069 msgid "• Local proxy"
3070 msgstr "• Lokal proxy"
3072 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3073 msgid ""
3074 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3075 "a local proxy."
3076 msgstr ""
3077 "Om du är på ett företags- eller universitetsnätverk kan du behöva "
3078 "konfigurera en lokal proxy."
3080 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3081 msgid "Configure a Local _Proxy"
3082 msgstr "Konfigurera en lokal _proxy"
3084 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3085 #, fuzzy
3086 msgid "• Tor bridge by email"
3087 msgstr "• Bro över e-post"
3089 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3090 #, fuzzy
3091 msgid ""
3092 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3093 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3094 "public networks, or by some parental controls."
3095 msgstr ""
3096 "Tor-broar är hemliga Tor-reläer. Använd en bro som din första Tor-relä om "
3097 "anslutningar till Tor blockeras, till exempel i vissa länder, av vissa "
3098 "offentliga nätverk eller av vissa föräldrakontroller.\n"
3099 "\n"
3100 "Välj det här alternativet om du redan vet att du behöver en bro. Annars "
3101 "kommer Tails automatiskt att upptäcka om du behöver en bro för att ansluta "
3102 "till Tor från ditt lokala nätverk."
3104 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3108 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3109 "attached to the automatic reply."
3110 msgstr ""
3111 "För att begära en bro kan du skicka ett tomt e-postmeddelande till "
3112 "<tt>bridges@torproject.org</tt> från en Gmail- eller Riseup-e-postadress.\n"
3113 "\n"
3114 "Du kan till exempel skicka e-postmeddelandet från din telefon och skriva "
3115 "bron i Tails.\n"
3117 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3118 msgid "Scan QR Code"
3119 msgstr ""
3121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3122 msgid ""
3123 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3124 "connecting to Tor</a>"
3125 msgstr ""
3126 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Felsökning av anslutning "
3127 "till Tor</a>"
3129 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3131 msgid ""
3132 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3133 msgstr "Allt du gör på internet från Tails går via Tor-nätverket."
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3136 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3137 msgid ""
3138 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3139 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3140 "around the world."
3141 msgstr ""
3142 "Tor krypterar och anonymiserar din anslutning genom att skicka den genom tre "
3143 "reläer.\n"
3144 "Tor-reläer är servrar som drivs av olika organisationer och volontärer runt "
3145 "om i världen."
3147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3148 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3149 msgstr "<b>Anslut till Tor _automatiskt</b>"
3151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3152 msgid ""
3153 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3154 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3155 msgstr ""
3156 "Vi rekommenderar att du ansluter automatiskt till Tor om du är på ett "
3157 "offentligt Wi-Fi-nätverk eller om många människor i ditt land använder Tor "
3158 "för att kringgå censur."
3160 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3161 msgid ""
3162 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3163 "\n"
3164 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3165 "coming from a Tails user."
3166 msgstr ""
3167 "Tails kommer att försöka olika sätt att ansluta till Tor tills det lyckas.\n"
3168 "\n"
3169 "Någon som övervakar din internetanslutning kan identifiera att dessa försök "
3170 "kommer från en Tails-användare."
3172 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3173 msgid "Configure a Tor _bridge"
3174 msgstr "Konfigurera en Tor-_bro"
3176 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3177 msgid ""
3178 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3179 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3180 "public networks, or by some parental controls.\n"
3181 "\n"
3182 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3183 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3184 "local network."
3185 msgstr ""
3186 "Tor-broar är hemliga Tor-reläer. Använd en bro som din första Tor-relä om "
3187 "anslutningar till Tor blockeras, till exempel i vissa länder, av vissa "
3188 "offentliga nätverk eller av vissa föräldrakontroller.\n"
3189 "\n"
3190 "Välj det här alternativet om du redan vet att du behöver en bro. Annars "
3191 "kommer Tails automatiskt att upptäcka om du behöver en bro för att ansluta "
3192 "till Tor från ditt lokala nätverk."
3194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3195 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3196 msgstr "<b>_Dölj för mitt lokala nätverk att jag ansluter till Tor</b>"
3198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3199 msgid ""
3200 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3201 "who monitors your Internet connection."
3202 msgstr ""
3203 "Du kan behöva gå obemärkt om användningen av Tor kan se misstänkt ut för "
3204 "någon som övervakar din internetanslutning."
3206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3207 msgid ""
3208 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3209 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3210 "\n"
3211 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3212 "discrete types of Tor bridges.\n"
3213 "\n"
3214 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3215 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3216 "Eastern Hemisphere."
3217 msgstr ""
3218 "Tails ansluter bara till Tor efter att du har konfigurerat en Tor-bro. Broar "
3219 "är hemliga Tor-reläer som döljer att du ansluter till Tor.\n"
3220 "\n"
3221 "Vårt arbetslag gör sitt bästa för att hjälpa dig att ansluta till Tor med de "
3222 "mest diskreta typerna av Tor-broar.\n"
3223 "\n"
3224 "Du måste göra extra konfiguration om du inte känner till några Tor-broar "
3225 "ännu, om du ansluter från ett offentligt Wi-Fi-nätverk eller om du befinner "
3226 "dig på östra halvklotet."
3228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3229 msgid ""
3230 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3231 "to Tor</a>"
3232 msgstr ""
3233 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Läs mer om hur Tails ansluter till "
3234 "Tor</a>"
3236 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3237 msgid "Connect to a local network"
3238 msgstr "Anslut till ett lokalt nätverk"
3240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3241 msgid ""
3242 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3243 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3244 msgstr ""
3245 "Du är inte ansluten till ett lokalt nätverk ännu. För att kunna ansluta till "
3246 "Tor-nätverket måste du först ansluta till ett Wi-Fi-, trådbundet- eller "
3247 "mobilnätverk."
3249 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3250 msgid "Open Wi-Fi settings"
3251 msgstr "Öppna Wi-Fi-inställningar"
3253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3254 msgid "Testing Internet access…"
3255 msgstr "Testar internetåtkomst…"
3257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3258 msgid "You have access to the Internet"
3259 msgstr "Du har tillgång till internet"
3261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3262 msgid "Testing access to Tor…"
3263 msgstr "Testar åtkomst till Tor…"
3265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3266 msgid "You can connect to Tor"
3267 msgstr "Du kan ansluta till Tor"
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3270 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3271 msgstr "Det gick inte att ansluta till Tor utan broar."
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3274 #, fuzzy
3275 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3276 msgstr "Ditt lokala nätverk blockerar åtkomst till Tor."
3278 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3279 msgid "Connecting to Tor…"
3280 msgstr "Ansluter till Tor…"
3282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3283 msgid "Start Tor Browser"
3284 msgstr "Starta Tor Browser"
3286 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3287 msgid "Open Network Monitor"
3288 msgstr "Öppna nätverksmonitor"
3290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3291 msgid "View Tor Circuits"
3292 msgstr "Visa Tor-kretsar"
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3295 msgid "Reset Tor Connection"
3296 msgstr "Återställ Tor-anslutning"
3298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3299 msgid "Configure a Local Proxy"
3300 msgstr "Konfigurera en lokal proxy"
3302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3303 msgid "Proxy Type"
3304 msgstr "Proxytyp"
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3307 msgid "No proxy"
3308 msgstr "Ingen proxy"
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3311 msgid "SOCKS 4"
3312 msgstr "SOCKS 4"
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3315 msgid "SOCKS 5"
3316 msgstr "SOCKS 5"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3319 msgid "HTTP / HTTPS"
3320 msgstr "HTTP / HTTPS"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3323 msgid "Address"
3324 msgstr "Adress"
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3327 msgid "Username"
3328 msgstr "Användarnamn"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3331 msgid "IP address or hostname"
3332 msgstr "IP-adress eller värdnamn"
3334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3335 msgid "Port"
3336 msgstr "Port"
3338 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3339 msgid "_Save Proxy Settings"
3340 msgstr "_Spara proxyinställningar"
3342 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3343 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3344 msgstr "Tor-anslutning - Rätta klocka"
3346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3347 msgid ""
3348 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3349 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3350 "connect to Tor."
3351 msgstr ""
3352 "Din tidszon kan inte användas för att identifiera eller lokalisera dig. Din "
3353 "tidszon kommer aldrig att skickas över nätverket och kommer endast att "
3354 "användas för att korrigera din klocka och ansluta till Tor."
3356 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3357 msgid "Time zone"
3358 msgstr "Tidszon"
3360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3361 msgid "Time"
3362 msgstr "Tid"
3364 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3365 msgid ":"
3366 msgstr "-"
3368 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3369 msgid "Date"
3370 msgstr "Datum"
3372 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3373 msgid "January"
3374 msgstr "Januari"
3376 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3377 msgid "February"
3378 msgstr "Februari"
3380 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3381 msgid "March"
3382 msgstr "Mars"
3384 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3385 msgid "April"
3386 msgstr "April"
3388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3389 msgid "May"
3390 msgstr "Maj"
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3393 msgid "June"
3394 msgstr "Juni"
3396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3397 msgid "July"
3398 msgstr "Juli"
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3401 msgid "August"
3402 msgstr "Augusti"
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3405 msgid "September"
3406 msgstr "September"
3408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3409 msgid "October"
3410 msgstr "Oktober"
3412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3413 msgid "November"
3414 msgstr "November"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3417 msgid "December"
3418 msgstr "December"
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3421 msgid "Clock"
3422 msgstr "Klocka"
3424 #, python-format
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3427 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3428 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3429 #~ "needed!</strong></p>\n"
3430 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3431 #~ "<p>\n"
3432 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3433 #~ "problem. This\n"
3434 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3435 #~ "reports\n"
3436 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3437 #~ "provides\n"
3438 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3439 #~ "to\n"
3440 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3441 #~ "</p>\n"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "<h1>Hjälp oss att åtgärda ditt fel!</h1>\n"
3444 #~ "<p>Läs <a href=\"%s\">våra instruktioner för att rapportera fel</a>.</p>\n"
3445 #~ "<p><strong>Inkludera inte mer personlig information än nödvändigt!</"
3446 #~ "strong></p>\n"
3447 #~ "<h2>Om att ge oss din e-postadress</h2>\n"
3448 #~ "<p>\n"
3449 #~ "Genom att ge oss en e-postadress kan vi kontakta dig för att klargöra "
3450 #~ "problemet. Detta\n"
3451 #~ "behövs för de allra flesta av de rapporter\n"
3452 #~ "vi får då de flesta rapporter utan någon kontaktinformation är värdelösa. "
3453 #~ "Å andra sidan ger det också en möjlighet\n"
3454 #~ "för tjuvlyssnare, som din e-post- eller internetleverantör, att\n"
3455 #~ "bekräfta att du använder Tails.\n"
3456 #~ "</p>\n"
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3460 #~ "\n"
3461 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "<b>Det gick inte att välja en hämtningsserver.</b>\n"
3464 #~ "\n"
3465 #~ "Detta borde inte hända. Skicka in en felrapport."
3467 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3468 #~ msgstr "Fel vid val av hämtningsserver"
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3472 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
3474 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3475 #~ msgstr "Starta den osäkra webbläsaren?"
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3479 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3480 #~ "a network, then close it."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Den osäkra webbläsaren är inte anonym och de webbplatser du besöker kan "
3483 #~ "se din riktiga IP-adress.\\n\\nAnvänd bara den osäkra webbläsaren för att "
3484 #~ "logga in på ett nätverk och stäng den sedan."
3486 #~ msgid "Enabled"
3487 #~ msgstr "Aktiverad"
3489 #, python-brace-format
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3492 #~ "{stderr}"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "live-persist misslyckades med felkod {returncode}:\n"
3495 #~ "{stderr}"
3497 #, python-brace-format
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3500 #~ "{stdout}\n"
3501 #~ "{stderr}"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "cryptsetup misslyckades med felkod {returncode}:\n"
3504 #~ "{stdout}\n"
3505 #~ "{stderr}"
3507 #, python-brace-format
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3510 #~ "{stdout}\n"
3511 #~ "{stderr}"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "live-persist misslyckades med felkod {returncode}:\n"
3514 #~ "{stdout}\n"
3515 #~ "{stderr}"
3517 #, python-brace-format
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3520 #~ "{stdout}\n"
3521 #~ "{stderr}"
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "umount misslyckades med felkod {returncode}:\n"
3524 #~ "{stdout}\n"
3525 #~ "{stderr}"
3527 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3528 #~ msgstr "Bestående-guiden för skapande av bestående lagring"
3530 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3531 #~ msgstr "Välj ett lösenord att skydda den bestående lagringen med"
3533 #, perl-brace-format
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3536 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3537 #~ "by a passphrase."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "En {size} bestående volym skapas på enheten <b>{vendor} {model}</b>. Data "
3540 #~ "om den här volymen lagras i en krypterad form som skyddas av ett lösenord."
3542 #~ msgid "Create"
3543 #~ msgstr "Skapa"
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3547 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3548 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3549 #~ "more."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "<b>Akta dig!</b> Att använda uthållighet har konsekvenser som måste "
3552 #~ "förstås väl. Tails kan inte hjälpa dig om du använder det fel! Läs mer på "
3553 #~ "sidan <i>Krypterad bestående</i> i Tails-dokumentationen."
3555 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3556 #~ msgstr "Upprepa lösenord:"
3558 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3559 #~ msgstr "Lösenordet får inte vara tomt"
3561 #~ msgid "Failed"
3562 #~ msgstr "Misslyckade"
3564 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3565 #~ msgstr "Monterar Tails-partition med bestående lagring."
3567 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3568 #~ msgstr "Tails partition med bestående lagring kommer att monteras."
3570 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3571 #~ msgstr "Rättar till behörigheterna på den bestående lagringen."
3573 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3574 #~ msgstr "Behörigheterna på den bestående lagringen kommer att rättas till."
3576 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3577 #~ msgstr "Skapa standard bestående konfiguration."
3579 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3580 #~ msgstr "Standardkonfigurationen för bestående skapas."
3582 #~ msgid "Creating..."
3583 #~ msgstr "Skapar..."
3585 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3586 #~ msgstr "Skapar partition för bestående lagring..."
3588 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3589 #~ msgstr "Guiden för konfiguration av bestående lagring"
3591 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3592 #~ msgstr "Ange vilka filer som ska sparas i den bestående lagringen"
3594 #, perl-brace-format
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3597 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "De valda filerna lagras i den krypterade partitionen {partition} ({size}) "
3600 #~ "på enheten<b>{vendor} {model}</b>."
3602 #~ msgid "Save"
3603 #~ msgstr "Spara"
3605 #~ msgid "Saving..."
3606 #~ msgstr "Sparar..."
3608 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3609 #~ msgstr "Sparar konfigurationen för bestående lagring..."
3611 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3612 #~ msgstr "Bestående-guiden för borttagning av bestående lagring"
3614 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3615 #~ msgstr "Datan i den bestående lagringen kommer att tas bort."
3617 #, perl-brace-format
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3620 #~ "b> device, will be deleted."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Den bestående {partition} ({size}) på enheten <b>{vendor} {model}</b> "
3623 #~ "kommer att tas bort."
3625 #~ msgid "Delete"
3626 #~ msgstr "Radera"
3628 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3629 #~ msgstr "Tar bort den bestående lagringen..."
3631 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3632 #~ msgstr "Behåll filer lagrade i katalogen `Persistent'"
3634 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3635 #~ msgstr "Språk, administrationslösenord och ytterligare inställningar"
3637 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3638 #~ msgstr "Spara den senaste bron som du använde för att ansluta till Tor"
3640 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3641 #~ msgstr "Bokmärken sparade i Tor Browser"
3643 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3644 #~ msgstr "Konfiguration av nätverksenheter och anslutningar"
3646 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3647 #~ msgstr "Programvara installerad när du startar Tails"
3649 #~ msgid "Printers configuration"
3650 #~ msgstr "Konfiguration av skrivare"
3652 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3653 #~ msgstr "Thunderbird-e-post, flöden och OpenPGP-nycklar"
3655 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
3656 #~ msgstr "OpenPGP-nycklar i GnuPG och Kleopatra"
3658 #~ msgid "Bitcoin Client"
3659 #~ msgstr "Bitcoin-klient"
3661 #~ msgid "Pidgin"
3662 #~ msgstr "Pidgin"
3664 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3665 #~ msgstr "Pidgin-profiler och OTR-nyckelring"
3667 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3668 #~ msgstr "SSH-nycklar, konfiguration och kända värdar"
3670 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3671 #~ msgstr "Konfigurera bestående lagring för Tails"
3673 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3674 #~ msgstr "Enheten har redan en bestående volym."
3676 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3677 #~ msgstr "Enheten har inte tillräckligt med odelat utrymme."
3679 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3680 #~ msgstr "Enheten har ingen bestående volym."
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3684 #~ "Tails without persistence."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Partitionen med bestående lagring kan inte tas bort när den används. "
3687 #~ "Starta om Tails utan bestående lagring."
3689 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3690 #~ msgstr "Partitionen med bestående lagring är inte upplåst."
3692 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3693 #~ msgstr "Partitionen med bestående lagring är inte monterad."
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Kunde inte läsa ifrån den bestående lagringen. Saknas nödvändiga "
3699 #~ "rättigheter?"
3701 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3702 #~ msgstr "Bestående volym är inte skrivbar."
3704 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3705 #~ msgstr "Tails körs från icke-USB / icke-SDIO-enhet."
3707 #~ msgid "Device is optical."
3708 #~ msgstr "Enheten är optisk."
3710 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3711 #~ msgstr "Enheten skapades inte med en USB-bild eller Tails Installer."
3713 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3714 #~ msgstr "Bestående-guiden -  Avslutad"
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Alla ändringar som du har gjort kommer att träda i kraft först efter att "
3720 #~ "du har startat om Tails."
3722 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
3723 #~ msgstr "Tails konfigurerar din bestående lagring. Vänta..."
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
3727 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
3728 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
3729 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
3730 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
3731 #~ "Screen."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Använd bara den osäkra webbläsaren för att logga in på ett nätverk och "
3734 #~ "stäng den sedan.\\n\\nDen osäkra webbläsaren är inaktiverad som standard "
3735 #~ "för säkerhets skull.\\n\\nFör att <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
3736 #~ "website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>använda den "
3737 #~ "osäkra webbläsaren</a>, starta om Tails och aktivera den osäkra "
3738 #~ "webbläsaren i de extra inställningarna på välkomstskärmen."
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3742 #~ "feature of the Persistent Storage."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "\\n\\nFör att alltid aktivera den osäkra webbläsaren, aktivera "
3745 #~ "välkomstskärmsfunktionen för den bestående lagringen."
3747 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3748 #~ msgstr "Tar bort den bestående lagringen och dess innehåll"
3750 #~ msgid "Configure persistent volume"
3751 #~ msgstr "Konfigurera bestående lagring"
3753 #~ msgid "image"
3754 #~ msgstr "bild"
3756 #~ msgid "heading"
3757 #~ msgstr "rubrik"
3759 #~ msgid "_Request a new bridge"
3760 #~ msgstr "_Begär en ny bro"
3762 #~ msgid "toggle-button"
3763 #~ msgstr "växla-knapp"
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3767 #~ "\n"
3768 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3769 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3770 #~ "\n"
3771 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "För att begära nya Tor-broar kan du också:\n"
3774 #~ "\n"
3775 #~ "            1. Skicka ett tomt e-postmeddelande till "
3776 #~ "<tt>bridges@torproject.org</tt> från en Gmail- eller Riseup-e-"
3777 #~ "postadress.\n"
3778 #~ "\n"
3779 #~ "              2. Skriv nedan en av broarna som du fått via e-post."