Welcome Screen: Update label
[tails.git] / po / sq.po
blobc14fac9e5277250a845561b11939c9833d70778f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2020-2022
7 # Bujar Tafili, 2015-2016
8 # Vili Suli, 2019
9 # Vili S, 2019
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-15 08:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-02-01 20:02+0000\n"
16 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
17 "Language-Team: Albanian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
18 "sq/>\n"
19 "Language: sq\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
26 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
27 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
28 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
29 msgid "Additional Software"
30 msgstr "Software Shtesë"
32 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
33 msgid ""
34 "You can install additional software automatically from your persistent "
35 "storage when starting Tails."
36 msgstr ""
37 "Mund të instaloni automatikisht software shtesë prej depozitës suaj të "
38 "qëndrueshme, kur niset Tails."
40 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
41 msgid ""
42 "The following software is installed automatically from your persistent "
43 "storage when starting Tails."
44 msgstr ""
45 "Software-i vijues është instaluar automatikisht prej depozitës suaj të "
46 "qëndrueshme, kur niset Tails."
48 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
49 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
50 msgid ""
51 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
52 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
53 "desktop\">APT on the command line</a>."
54 msgstr ""
55 "Që të shtoni të tjerë, instaloni ca software, duke përdorur <a "
56 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> ose <a href=\"org."
57 "gnome.Terminal.desktop\">APT te rreshti i urdhrave</a>."
59 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
60 msgid "_Create persistent storage"
61 msgstr "_Krijo depozitë të qëndrueshme"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
64 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
65 msgstr "Qëndrueshmëria është e çaktivizuar për Electrum-in"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
68 msgid ""
69 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
70 "Bitcoin wallet.\n"
71 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
72 "is activated."
73 msgstr ""
74 "Kur të rinisni Tails, do të humbin krejt të dhënat Electrum, përfshi "
75 "portofolin tuaj Bitcoin.\n"
76 "Këshillohet me forcë që ta xhironi Electrum-in vetëm kur veçoria e tij për "
77 "ruajtje të përhershme të jetë e aktivizuar."
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
80 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
81 msgstr "Doni të niset Electrum-i, sido qoftë?"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
84 msgid "_Launch"
85 msgstr "_Nise"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
88 msgid "_Exit"
89 msgstr "_Dil"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
92 msgid "Unknown time"
93 msgstr "Kohë e panjohur"
95 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
96 #. will be replaced.
97 #. y is the short form for years.
98 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
99 #, perl-brace-format
100 msgid "1y"
101 msgid_plural "{count}y"
102 msgstr[0] "1v"
103 msgstr[1] "{count}v"
105 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
106 #. will be replaced.
107 #. d is the short form for days.
108 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
109 #, perl-brace-format
110 msgid "1d"
111 msgid_plural "{count}d"
112 msgstr[0] "1d"
113 msgstr[1] "{count}d"
115 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
116 #. will be replaced.
117 #. h is the short form for hours;
118 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
119 #, perl-brace-format
120 msgid "1h"
121 msgid_plural "{count}h"
122 msgstr[0] "1h"
123 msgstr[1] "{count}h"
125 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
126 #. will be replaced.
127 #. m is the short form for minutes;
128 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
129 #, perl-brace-format
130 msgid "1m"
131 msgid_plural "{count}m"
132 msgstr[0] "1m"
133 msgstr[1] "{count}m"
135 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
136 #. will be replaced.
137 #. s is the short form for seconds;
138 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
139 #, perl-brace-format
140 msgid "1s"
141 msgid_plural "{count}s"
142 msgstr[0] "1s"
143 msgstr[1] "{count}s"
145 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
146 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
147 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
148 #, perl-brace-format
149 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
150 msgstr "Edhe #{time} — {downloaded} nga {size} ({speed}/s)\n"
152 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
153 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
154 msgid "KB"
155 msgstr "KB"
157 #. Translators: MB is the short form for megabyte
158 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
159 msgid "MB"
160 msgstr "MB"
162 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
163 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
164 msgid "GB"
165 msgstr "GB"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
168 msgid "bytes"
169 msgstr "bajte"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
172 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
173 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
174 msgid ""
175 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
176 "debugging-info"
177 msgstr ""
178 "Për të dhëna diagnostikimi, ekzekutoni urdhrin vijues: sudo tails-debugging-"
179 "info"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
182 msgid ""
183 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
184 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
185 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
186 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
187 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
188 msgstr ""
189 "<b>Ndodhi një gabim teksa përditësohej kyçi i nënshkrimit.</b>\\n\\n<b>Kjo "
190 "pengon përcaktimin nëse ka apo jo të gatshëm një përmirësim nga sajti ynë.</"
191 "b>\\n\\nQë të riprovohet të përmirësohet, kontrolloni lidhjen tuaj në rrjet, "
192 "dhe rinisni Tails.\\n\\nNëse problemi vazhdon, kaloni te file:///usr/share/"
193 "doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
196 msgid "Error while downloading the signing key"
197 msgstr "Gabim teksa shkarkohej kyçi i nënshkrimit"
199 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
200 msgid "Error while updating the signing key"
201 msgstr "Gabim teksa përditësohej kyçi i nënshkrimeve"
203 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
204 msgid "Error while checking for upgrades"
205 msgstr "Gabim teksa kontrollohej për përmirësime"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
208 msgid ""
209 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
210 "b>\n"
211 "\n"
212 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
213 "\n"
214 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
215 "upgrade/error/check.en.html"
216 msgstr ""
217 "<b>S’përcaktohet dot nëse ka apo jo një përmirësim nga sajti ynë.</b>\n"
218 "\n"
219 "Kontrolloni lidhjen tuaj të internetit dhe rinisni Tails, që të riprovoni ta "
220 "përmirësoni.\n"
221 "\n"
222 "Nëse problemi vazhdon, shkoni tek file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
223 "upgrade/error/check.en.html"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
226 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
227 msgstr "për këtë version s’ka të gatshëm përmirësim automatik nga sajti ynë"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
230 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
231 msgstr ""
232 "pajisja juaj s’qe krijuar duke përdorur një pamje USB ose Instaluesin e Tails"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
235 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
236 msgstr "Tails u nis nga një DVD, ose një pajisje vetëm-për-lexim"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
239 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
240 msgstr "s’ka hapësirë të lirë të mjaftueshme në ndarjen e sistemit Tails"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
243 msgid "not enough memory is available on this system"
244 msgstr "s’ka kujtesë të lirë të mjaftueshme në këtë sistem"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
247 #, perl-brace-format
248 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
249 msgstr "S’ka shpjegim të gatshëm për arsyen '{reason}'."
251 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
252 msgid "The system is up-to-date"
253 msgstr "Sistemi është i përditësuar"
255 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
256 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
257 msgstr "Ky version i Tails është i vjetruar dhe mund të ketë probleme sigurie."
259 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
260 #, perl-brace-format
261 msgid ""
262 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
263 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
264 msgstr ""
265 "Përmirësimi pasues i gatshëm lyp {space_needed} hapësirë të lirë në pjesën e "
266 "sistemit Tails,  por ka të lirë vetëm {free_space}."
268 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
269 #, perl-brace-format
270 msgid ""
271 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
272 "but only {free_memory} is available."
273 msgstr ""
274 "Përmirësimit shtesë të gatshëm i duhet {memory_needed} kujtesë e lirë, por "
275 "ka vetëm {free_memory} të përdorshme."
277 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
278 msgid ""
279 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
280 "This should not happen. Please report a bug."
281 msgstr ""
282 "Ndodhi një gabim teksa pikaseshin përmirësime gati.\n"
283 "Kjo s’duhej të ndodhte. Ju lutemi, njoftoni një të metë."
285 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
286 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
287 msgid "Error while detecting available upgrades"
288 msgstr "Gabim teksa pikaseshin përmirësime të gatshme"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
291 msgid ""
292 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
293 "This should not happen. Please report a bug."
294 msgstr ""
295 "Ka të gatshëm një përmirësim shtesë, por jo përmirësim të plotë.\n"
296 "Kjo s'duhet të ndodhë. Ju lutemi, raportoni një të metë."
298 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
299 #, perl-brace-format
300 msgid ""
301 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
302 "\n"
303 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
304 "\n"
305 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
306 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
307 "few hours.\n"
308 "\n"
309 "Download size: {size}\n"
310 "\n"
311 "Do you want to upgrade now?"
312 msgstr ""
313 "<b>Duhet ta përmirësoni me {name} {version}.</b>\n"
314 "\n"
315 "Për më tepër të dhëna rreth këtij versioni të ri, shkoni te {details_url}\n"
316 "\n"
317 "Këshillojmë të mbyllni krejt aplikacionet e tjera gjatë përmirësimit.\n"
318 "Shkarkimi i përmirësimit mund të zgjasë për një kohë të gjatë, nga disa "
319 "minuta deri në pak orë.\n"
320 "\n"
321 "Madhësi shkarkimi: {size}\n"
322 "\n"
323 "Doni të përmirësohet tani?"
325 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
326 msgid "Upgrade available"
327 msgstr "Përmirësim i gatshëm"
329 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
330 msgid "Upgrade now"
331 msgstr "Përmirësojeni tani"
333 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
334 msgid "Upgrade later"
335 msgstr "Përmirësojeni më vonë"
337 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
338 #, fuzzy, perl-brace-format
339 msgid ""
340 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
341 "\n"
342 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
343 "\n"
344 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
345 "version: {explanation}.\n"
346 "\n"
347 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
348 msgstr ""
349 "<b>Duhet të bëni një përmirësim dorazi me versionin më të ri të {name}.</b>\n"
350 "\n"
351 "Për më tepër të dhëna mbi këtë version të ri, shkoni te {details_url}\n"
352 "\n"
353 "Është e pamundur të përmirësohet automatikisht Tails-i juaj me këtë version "
354 "të ri.\n"
355 "\n"
356 "Që të mësoni se si të bëni një përmirësim dorazi, shkoni te "
357 "{manual_upgrade_url}"
359 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
360 msgid "New version available"
361 msgstr "Ka gati version të ri"
363 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
364 msgid "Downloading upgrade"
365 msgstr "Po shkarkohet përmirësimi"
367 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
368 #, perl-brace-format
369 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
370 msgstr "Po shkarkohet përmirësimi te {name} {version}…"
372 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
373 msgid ""
374 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
375 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
376 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
377 "download.en.html"
378 msgstr ""
379 "<b>Përmirësimi s’u shkarkua dot.</b>\\n\\nKontrolloni lidhjen tuaj në "
380 "internet dhe rinisni Tails, që të riprovoni ta përmirësoni.\\n\\nNëse "
381 "problemi vazhdon, kaloni te file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
382 "error/download.en.html"
384 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
385 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
386 msgid "Error while downloading the upgrade"
387 msgstr "Gabim teksa shkarkohej përmirësimi"
389 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
390 #, perl-brace-format
391 msgid ""
392 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
393 "did not complain. Please report a bug."
394 msgstr ""
395 "Kartela përfundim '{output_file}' s’ekziston, por tails-iuk-get-target-file "
396 "s’u ankua. Ju lutemi, njoftoni një të metë."
398 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
399 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
400 msgstr "Gabim teksa krijohej drejtori e përkohshme shkarkimi"
402 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
403 msgid "Failed to create temporary download directory"
404 msgstr "S’u arrit të krijohej drejtori e përkohshme shkarkimi"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
407 msgid ""
408 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
409 "\n"
410 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
411 "\n"
412 "Please save your work and close all other applications."
413 msgstr ""
414 "Përmirësimi u shkarkua me sukses.\n"
415 "\n"
416 "Gjatë kohës që aplikohet përmirësimi, lidhja në rrjet do të çaktivizohet.\n"
417 "\n"
418 "Ju lutemi, ruani ç’po bëni dhe mbyllni krejt aplikacionet e tjera."
420 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
421 msgid "Upgrade successfully downloaded"
422 msgstr "Përmirësimi u shkarkua me sukses"
424 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
425 msgid "Apply upgrade"
426 msgstr "Aplikoje përmirësimin"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
429 msgid ""
430 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
431 "\n"
432 "Some security features were temporarily disabled.\n"
433 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
434 "\n"
435 "Do you want to restart now?"
436 msgstr ""
437 "<b>Pajisja juaj Tails u përmirësua me  sukses.</b>\n"
438 "\n"
439 "Disa veçori sigurie u çaktivizuan përkohësisht.\n"
440 "Duhet ta rinisni Tails nën versionin e ri sa më shpejt të jetë e mundur.\n"
441 "\n"
442 "Doni ta rinisni tani?"
444 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
445 msgid "Restart Tails"
446 msgstr "Rinise Tails"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
449 msgid "Restart now"
450 msgstr "Rinise tani"
452 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
453 msgid "Restart later"
454 msgstr "Rinise më vonë"
456 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
457 msgid "Error while restarting the system"
458 msgstr "Gabim teksa rinisej sistemi"
460 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
461 msgid "Failed to restart the system"
462 msgstr "S’u arrit të rinisej sistemi"
464 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
465 msgid "Error while shutting down the network"
466 msgstr "Gabim teksa mbyllej rrjeti"
468 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
469 msgid "Failed to shutdown network"
470 msgstr "S’u arrit të mbyllej rrjeti"
472 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
473 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
474 msgstr "Gabim teksa anulohej shkarkimi i përmirëmisimit"
476 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
477 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
478 msgstr "S’u arrit të anulohej shkarkimi i përmirësimit"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
481 msgid "Upgrading the system"
482 msgstr "Përmirësim i sistemit"
484 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
485 msgid ""
486 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
487 "\n"
488 "For security reasons, the network connection is now disabled."
489 msgstr ""
490 "<b>Pajisja juaj Tails po përmirësohet…</b>\n"
491 "\n"
492 "Për arsye sigurie, lidhja në rrjet tani është çaktivizuar."
494 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
495 msgid ""
496 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
497 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
498 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
499 "install.en.html"
500 msgstr ""
501 "<b>Ndodhi një gabim gjatë instalimit të përmirësimit.</b>\\n\\nPajisja juaj "
502 "Tails lypset të riparohet dhe mund të mos jetë në gjendje të riniset."
503 "\\n\\nJu lutemi, ndiqni udhëzimet te file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
504 "upgrade/error/install.en.html"
506 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
507 msgid "Error while installing the upgrade"
508 msgstr "Gabim teksa instalohej përmirësimi"
510 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
511 msgid "Additional Settings"
512 msgstr "Rregullime Shtesë"
514 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
515 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
516 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:584
517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
519 msgid "Cancel"
520 msgstr "Anuloje"
522 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
523 msgid "Add"
524 msgstr "Shtoje"
526 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
527 msgid "Back"
528 msgstr "Mbrapsht"
530 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
531 msgid "_Administration Password"
532 msgstr "_Fjalëkalim Përgjegjësi"
534 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
535 msgid "_MAC Address Anonymization"
536 msgstr "Anonimizim Adrese _MAC"
538 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
539 msgid "_Offline Mode"
540 msgstr "Mënyrë I _Palidhur"
542 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
544 msgid "Enable networking (default)"
545 msgstr "Aktivizo funksione rrjeti (parazgjedhje)"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
549 msgid "Disable all networking"
550 msgstr "Çaktivizo krejt punimin në rrjet"
552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
553 msgid "_Network Connection"
554 msgstr "Lidhje Në _Rrjet"
556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
557 msgid "Obsolete"
558 msgstr "E vjetruar"
560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
561 msgid "_Unsafe Browser"
562 msgstr "Shfletues i _Pasigurt"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
565 msgid "Enabled (default)"
566 msgstr "E aktivizuar (parazgjedhje)"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
569 msgid "Disabled"
570 msgstr "E çaktivizuar"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
573 msgid "On (default)"
574 msgstr "On (parazgjedhje)"
576 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
577 msgid "On"
578 msgstr "On"
580 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
581 #, fuzzy
582 msgid "Off"
583 msgstr "Off"
585 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
586 msgid "Off (default)"
587 msgstr "Off (parazgjedhje)"
589 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
590 #, fuzzy
591 msgid "Persistent Storage Not Unlocked"
592 msgstr "Depozitë e Qëndrueshme"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
595 #, fuzzy
596 msgid ""
597 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
598 msgstr ""
599 "Doni vërtet të rinisni Tails-in tani?\\n\\nKrejt puna e tanishme do të humbë."
601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
602 #, fuzzy
603 msgid "Continue Without Persistent Storage"
604 msgstr "Krijo Depozitë të Qëndrueshme"
606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:408
607 #, fuzzy
608 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
609 msgstr "_Krijo Depozitë të Qëndrueshme"
611 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:410
612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
613 msgid "_Create Persistent Storage"
614 msgstr "_Krijo Depozitë të Qëndrueshme"
616 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
617 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
618 msgstr "Gabim në shkyçje Depozite të Qëndrueshme: {}"
620 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
621 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
622 msgstr "Gabim në aktivizim Depozite të Qëndrueshme: {}"
624 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
625 msgid "Unlocking…"
626 msgstr "Po shkyçet…"
628 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
630 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:508
632 msgid "Unlock"
633 msgstr "Shkyçe"
635 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
636 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
637 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
638 msgstr "Me këtë frazëkalim nuk shkyçet dot depozitë e fshehtëzuar."
640 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
641 msgid ""
642 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
643 "error report."
644 msgstr ""
645 "S’u arrit të shkyçet Depozite të Qëndrueshme. Ju lutemi, nisni Tails dhe "
646 "dërgoni një njoftim gabimi."
648 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
649 msgid ""
650 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
651 "error report."
652 msgstr ""
653 "S’u arrit të aktivizohet Depozite të Qëndrueshme. Ju lutemi, nisni Tails dhe "
654 "dërgoni një njoftim gabimi."
656 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
657 msgid "_Language"
658 msgstr "_Gjuhë"
660 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
661 msgid "_Formats"
662 msgstr "_Formate"
664 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
665 msgid "_Keyboard Layout"
666 msgstr "Skemë _Tastiere"
668 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
669 #, python-format
670 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
671 msgstr "S’arrihet të shkruhet tek %(device)s, po anashkalohet."
673 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
674 #, python-format
675 msgid ""
676 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
677 "unmounted before starting the installation process."
678 msgstr ""
679 "Disa pjesë të pajisjes së synuar %(device)s janë të montuara. Ato do të "
680 "çmontohen, përpara se të nisë procesi i instalimit."
682 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
683 msgid "Extracting live image to the target device..."
684 msgstr "Po përftohet pamja “live” te pajisja e synuar…"
686 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
687 #, python-format
688 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
689 msgstr "U shkrua në pajisje me shpejtësi %(speed)d MB/sek"
691 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
692 #, python-format
693 msgid ""
694 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
695 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
696 msgstr ""
697 "Pati një problem me përmbushjen e urdhrit vijues: `%(command)s`.\n"
698 "Të dhëna më të hollësishme regjistrimi gabimi janë shkruar te "
699 "\"%(filename)s\"."
701 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
702 #, python-format
703 msgid ""
704 "Not enough free space on device.\n"
705 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
706 msgstr ""
707 "Hapësirë e lirë e pamjaftueshme në pajisje.\n"
708 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB shtresë > %(free_space)dMB hapësirë "
709 "e lirë"
711 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
712 #, python-format
713 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
714 msgstr "Po krijohet shtresë e qëndrueshme %sMB"
716 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
717 #, python-format
718 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
719 msgstr "S’arrihet ë kopjohet %(infile)s tek %(outfile)s: %(message)s"
721 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
722 msgid "Removing existing Tails system"
723 msgstr "Po hiqet sistemi Tail ekzistues"
725 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
726 #, python-format
727 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
728 msgstr ""
729 "S’arrihet të hiqet kartelë prej sistemit të mëparshëm Tails: %(message)s"
731 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
732 #, python-format
733 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
734 msgstr "S’arrihet të kryhet chmod %(file)s: %(message)s"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
737 #, python-format
738 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
739 msgstr ""
740 "S’arrihet të hiqet drejtori prej sistemit të mëparshëm Tails: %(message)s"
742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
743 #, python-format
744 msgid "Cannot find device %s"
745 msgstr "S’gjendet dot pajisja %s"
747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
748 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
749 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
750 msgstr ""
751 "Sistem kartelash i panjohur. Pajisja juaj mund të ketë nevojë për riformatim."
753 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
755 #, python-format
756 msgid "Unsupported filesystem: %s"
757 msgstr "Sistem i pambuluar kartelash: %s"
759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
760 #, python-format
761 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
762 msgstr ""
763 "Përjashtim i panjohur GLib teksa provohej të montohej pajisje: %(message)s"
765 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
766 #, python-format
767 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
768 msgstr "S’arrihet të montohet pajisja: %(message)s"
770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
771 msgid "No mount points found"
772 msgstr "S’u gjetën pika montimi"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
775 #, python-format
776 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
777 msgstr "Po jepet unmount_device për “%(device)s”"
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
780 #, python-format
781 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
782 msgstr "Po çmontohen sisteme kartelash të montuar te “%(device)s”"
784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
785 #, python-format
786 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
787 msgstr "Po çmontohet “%(udi)s” te “%(device)s”"
789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
790 #, python-format
791 msgid "Mount %s exists after unmounting"
792 msgstr "Pjesa %s ekziston pas çmontimi"
794 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
795 #, python-format
796 msgid "Partitioning device %(device)s"
797 msgstr "Po pjesëtohet pajisja %(device)s"
799 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
800 #, python-format
801 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
802 msgstr "Pajisje '%(device)s' e pambuluar. Ju lutemi, njoftoni një të metë."
804 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
805 msgid "Trying to continue anyway."
806 msgstr "Po provohet të vazhdohet, sido qoftë."
808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
809 msgid "Verifying filesystem..."
810 msgstr "Po verifikohet sistem kartelash…"
812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
813 #, python-format
814 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
815 msgstr "S’arrihet të ndryshohet etiketa e volumit: %(message)s"
817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
818 msgid "Installing bootloader..."
819 msgstr "Po instalohet ngarkues nisësi…"
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
822 #, python-format
823 msgid "Removing %(file)s"
824 msgstr "Po hiqet %(file)s"
826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
827 #, python-format
828 msgid "%s already bootable"
829 msgstr "%s tashmë i nisshëm"
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
832 msgid "Unable to find partition"
833 msgstr "S’arrihet të gjendet pjesë"
835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
836 #, python-format
837 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
838 msgstr "Po formatohet %(device)s si FAT32"
840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
841 #, python-format
842 msgid "Reading extracted MBR from %s"
843 msgstr "Po lexohet MBR-ja e përftuar nga %s"
845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
846 #, python-format
847 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
848 msgstr "S’u lexua dot MBR e nxjerrë nga %(path)s"
850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
852 #, python-format
853 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
854 msgstr "Po riujdiset Master Boot Record i %s"
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
857 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
858 msgstr "Pajisja është loopback, po anashkalohet riujdisja e MBR-së"
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
861 msgid "Synchronizing data on disk..."
862 msgstr "Po njëkohësohen të dhëna në disk…"
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
865 msgid ""
866 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
867 "continue."
868 msgstr ""
869 "Gabim: S’ujdiset dot ose s’merret dot UUID-ja e pajisjes tuaj. S’arrihet të "
870 "vazhdohet."
872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
873 #, python-format
874 msgid "Installation complete! (%s)"
875 msgstr "Instalim i plotësuar! (%s)"
877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
878 msgid "Tails installation failed!"
879 msgstr "Instalimi i Tails dështoi!"
881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
883 msgid "Tails Installer"
884 msgstr "Instalues Tails"
886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
887 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
888 msgid "Clone the current Tails"
889 msgstr "Klono Tails-in e tanishëm"
891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
893 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
894 msgstr "Përdor një pamje ISO Tails të shkarkuar"
896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
897 msgid "Upgrade"
898 msgstr "Përmirësoje"
900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
901 msgid "Manual Upgrade Instructions"
902 msgstr "Udhëzime Përmirësimi Dorazi"
904 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:572
906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
907 msgid "Install"
908 msgstr "Instaloje"
910 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:376
911 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
912 msgid "Installation Instructions"
913 msgstr "Udhëzime Instalimi"
915 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
916 #, python-format
917 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
918 msgstr "Pajisje %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s)"
920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:395
921 msgid "No ISO image selected"
922 msgstr "S’u përzgjodh pamje ISO"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:396
925 msgid "Please select a Tails ISO image."
926 msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni një pamje ISO Tails."
928 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:458
929 #, python-format
930 msgid ""
931 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
932 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
933 "a different model."
934 msgstr ""
935 "Diskthi USB “%(pretty_name)s” është formësuar nga prodhuesit e tij si jo i "
936 "heqshëm dhe Tails do të dështojë të niset prej tij. Ju lutemi, provoni "
937 "instalimin në një model tjetër."
939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
940 #, python-format
941 msgid ""
942 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
943 "%(size)s GB is required)."
944 msgstr ""
945 "Pajisja “%(pretty_name)s” është shumë e vogël për të instaluar Tails (duhen "
946 "të paktën %(size)s GB)."
948 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:481
949 #, python-format
950 msgid ""
951 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
952 "downloaded Tails ISO image:\n"
953 "%(dl_url)s"
954 msgstr ""
955 "Që të përmirësohet pajisja “%(pretty_name)s” prej kësaj instance Tails, "
956 "lypset të përdorni një pamje ISO Tails të shkarkuar:\n"
957 "%(dl_url)s"
959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:501
960 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
961 msgstr "S’u gjet dot pajisje e përshtatshme për instalimin e Tails"
963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:503
964 #, python-format
965 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
966 msgstr "Ju lutemi, vini një diskth USB ose kartë SD me të paktën %0.1f GB."
968 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:515
969 msgid "An error happened while installing Tails"
970 msgstr "Ndodhi një gabim teksa instalohej Tails"
972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:567
973 msgid "Installation complete!"
974 msgstr "Instalim i plotësuar!"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:622
977 msgid "Unable to mount device"
978 msgstr "S’arrihet të montohet pajisja"
980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
981 #, python-format
982 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
983 msgstr "Pajisje %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s)"
985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
986 msgid ""
987 "\n"
988 "\n"
989 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
990 msgstr ""
991 "\n"
992 "\n"
993 "Depozita e qëndrueshme në këtë diskth USB do të humbë."
995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
996 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
997 msgstr "Fshije Depozitën e Qëndrueshme dhe Riinstaloje"
999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "\n"
1003 "All data on this USB stick will be lost."
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "\n"
1007 "Krejt të dhënat në këtë diskth USB do të humbin."
1009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
1010 msgid "Delete All Data and Install"
1011 msgstr "Fshiji Krejt të Dhënat dhe Instaloje"
1013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
1014 #, python-format
1015 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1016 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
1019 msgid "Confirm the target USB stick"
1020 msgstr "Ripohoni disk USB të synuar"
1022 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:687
1023 msgid ""
1024 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1025 "another file."
1026 msgstr ""
1027 "Kartela e përzgjedhur është e palexueshme. Ju lutemi, ndreqni lejet mbi të, "
1028 "ose përzgjidhni një kartelë tjetër."
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:693
1031 msgid ""
1032 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1033 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1034 msgstr ""
1035 "S’arrihet të përdoret kartela e përzgjedhur. Mund të jeni më me fat, nëse e "
1036 "lëvizni ISO-n tuaj, tek rrënja e diskut tuaj (p.sh.: C:\\)"
1038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:699
1039 #, python-format
1040 msgid "%(filename)s selected"
1041 msgstr "U përzgjodh %(filename)s"
1043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1044 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1045 msgstr "S’arrihet të gjendet Tail te ISO-ja"
1047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1048 #, python-format
1049 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1050 msgstr "S’u hamendësua dot pajisja bllok nën të: %s"
1052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1053 #, python-format
1054 msgid ""
1055 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1056 "%(out)s\n"
1057 "%(err)s"
1058 msgstr ""
1059 "Pati një problem me përmbushjen e `%(cmd)s`.\n"
1060 "%(out)s\n"
1061 "%(err)s"
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1064 #, python-format
1065 msgid "\"%s\" does not exist"
1066 msgstr "“%s” s’ekziston"
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1069 #, python-format
1070 msgid "\"%s\" is not a directory"
1071 msgstr "“%s” s’është drejtori"
1073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1074 #, python-format
1075 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1076 msgstr "Po anashkalohet “%(filename)s”"
1078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1079 #, python-format
1080 msgid ""
1081 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1082 "%(err)s"
1083 msgstr ""
1084 "Pati një problem me përmbushjen e `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1085 "%(err)s"
1087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1088 msgid "Could not open device for writing."
1089 msgstr "S’u hap dot pajisje për shkrim."
1091 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1092 #, sh-format
1093 msgid ""
1094 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1095 "\n"
1096 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1097 "\n"
1098 "<i>${filename}</i>\n"
1099 "\n"
1100 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1101 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1102 msgstr ""
1103 "<b><big>Doni ta riemërtoni bazën tuaj të të dhënave <i>KeePassXC</i>?</big></"
1104 "b>\n"
1105 "\n"
1106 "Keni një bazë të dhënash <i>KeePassXC</i> në dosjen tuaj <i>Persistent</i>:\n"
1107 "\n"
1108 "<i>${filename}</i>\n"
1109 "\n"
1110 "Riemërtimi i bazës tuaj të të dhënave si <i>${default_filename}</i> do ta "
1111 "lejonte <i>KeePassXC</i> ta hapë automatikisht në të ardhmen."
1113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1114 msgid "Rename"
1115 msgstr "Riemërtojeni"
1117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1118 msgid "Keep current name"
1119 msgstr "Mbaj emrin e tanishëm"
1121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1122 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1123 msgstr ""
1124 "Urdhri “su” është i çaktivizuar. Ju lutemi, në vend të tij përdorni “sudo”."
1126 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:46
1129 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1131 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1132 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1133 msgid "Error"
1134 msgstr "Gabim"
1136 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1137 msgid ""
1138 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1139 "option?"
1140 msgstr ""
1141 "Pajisja prej të cilës po xhirohet Tails s’gjendet dot. Mos vallë përdorët "
1142 "mundësinë `toram'?"
1144 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1145 msgid ""
1146 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1147 "option?"
1148 msgstr ""
1149 "Disku prej të cilit po xhirohet Tails s’gjendet dot. Mos vallë përdorët "
1150 "mundësinë `toram'?"
1152 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1153 msgid "Lock screen"
1154 msgstr "Kyçe ekranin"
1156 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1157 msgid "Suspend"
1158 msgstr "Pezulloje"
1160 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1161 msgid "Restart"
1162 msgstr "Rinise"
1164 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1165 msgid "Power Off"
1166 msgstr "Fike"
1168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1171 msgid "Tails"
1172 msgstr "Tails"
1174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1176 msgid "About Tails"
1177 msgstr "Rreth Tails"
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1180 #, python-format
1181 msgid ""
1182 "Build information:\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Të dhëna montimi:\n"
1186 "%s"
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1189 msgid "not available"
1190 msgstr "jo i passhëm"
1192 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1193 #. be replaced.
1194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:150
1195 #, python-brace-format
1196 msgid ""
1197 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1198 "log to understand the problem."
1199 msgstr ""
1200 "{details} Ju lutemi, kontrolloni listën tuaj të software-it shtesë ose "
1201 "lexoni regjistrin e sistemit që të kuptoni problemin."
1203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155
1204 msgid ""
1205 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1206 "understand the problem."
1207 msgstr ""
1208 "Ju lutemi, kontrolloni listën tuaj të software-it shtesë ose lexoni "
1209 "regjistrin e sistemit që të kuptoni problemin."
1211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1212 msgid "Show Log"
1213 msgstr "Shfaq Regjistrin"
1215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1216 msgid "Configure"
1217 msgstr "Formësoni"
1219 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1220 #. placeholders and will be replaced.
1221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:225
1222 #, python-brace-format
1223 msgid "{beginning} and {last}"
1224 msgstr "{beginning} dhe {last}"
1226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:226
1227 msgid ", "
1228 msgstr ", "
1230 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1231 #. be replaced.
1232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
1233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
1234 #, python-brace-format
1235 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1236 msgstr "Të shtohen {packages} te software-i juaj shtesë?"
1238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
1239 msgid ""
1240 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1241 msgstr ""
1242 "Për instalim automatikisht që prej depozitës tuaj të qëndrueshme, kur niset "
1243 "Tails."
1245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1246 msgid "Install Every Time"
1247 msgstr "Instaloje Çdo Herë"
1249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
1250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
1251 msgid "Install Only Once"
1252 msgstr "Instaloje Vetëm Një Herë"
1254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
1256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:372
1257 msgid "The configuration of your additional software failed."
1258 msgstr "Formësimi i software-it tuaj shtesë dështoi."
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:323
1261 msgid ""
1262 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1263 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1264 msgstr ""
1265 "Për ta instaluar automatikisht, kur niset Tails, mund të krijoni një "
1266 "depozitë të qëndrueshme dhe të aktivizoni veçorinë <b>Software Shtesë</b>."
1268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:265
1270 msgid "Create Persistent Storage"
1271 msgstr "Krijo Depozitë të Qëndrueshme"
1273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1274 msgid "Creating your persistent storage failed."
1275 msgstr "Krijimi i depozitës suaj të qëndrueshme dështoi."
1277 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1278 #. will be replaced.
1279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:343
1280 #, python-brace-format
1281 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1282 msgstr "Mund të instaloni automatikisht {packages} kur niset Tails"
1284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:346
1285 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1286 msgstr "Që ta bëni këtë, ju duhet të xhironi Tails prej një diskthi USB."
1288 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1289 #. replaced.
1290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:360
1291 #, python-brace-format
1292 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1293 msgstr "Të hiqet {packages} prej software-it tuaj shtesë?"
1295 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1296 #. and will be replaced.
1297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:364
1298 #, python-brace-format
1299 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1300 msgstr "Kjo do të sjellë reshtjen e instalimit të automatizuar të {packages}."
1302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1304 msgid "Remove"
1305 msgstr "Hiqe"
1307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:543
1308 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1309 msgstr ""
1310 "Po instalohet software i juaji shtesë që prej depozitës së qëndrueshme…"
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
1313 msgid "This can take several minutes."
1314 msgstr "Kjo mund zgjasë disa minuta."
1316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:558
1317 msgid "The installation of your additional software failed"
1318 msgstr "Instalimi i software-it tuaj shtesë dështoi"
1320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
1321 msgid "Additional software installed successfully"
1322 msgstr "U instalua me sukses software shtesë"
1324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:593
1325 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1326 msgstr "Kontrolli për përmirësime të software-it tuaj shtesë dështoi"
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:595
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1330 msgid ""
1331 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1332 "to understand the problem."
1333 msgstr ""
1334 "Ju lutemi, kontrolloni lidhjen tuaj në rrjet, rinisni Tails, ose lexoni "
1335 "regjistrin e sistemit që të kuptoni problemin."
1337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1338 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1339 msgstr "Përmirësimi i software-it tuaj shtesë dështoi"
1341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1342 msgid "Documentation"
1343 msgstr "Dokumentim"
1345 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1347 #, python-brace-format
1348 msgid ""
1349 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1350 "the package automatically."
1351 msgstr ""
1352 "Të hiqet {package} prej software-it tuaj shtesë? Kjo të do sjellë ndaljen e "
1353 "instalimit të automatizuar të paketës."
1355 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1357 #, python-brace-format
1358 msgid "Failed to remove {pkg}"
1359 msgstr "S’u arrit të hiqet {pkg}"
1361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1362 msgid "Failed to read additional software configuration"
1363 msgstr "S’u arrit të lexohej formësim software-i shtesë"
1365 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1367 #, python-brace-format
1368 msgid "Stop installing {package} automatically"
1369 msgstr "Resht së instaluari automatikisht {package}"
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1372 msgid ""
1373 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1374 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1375 "command line</a>."
1376 msgstr ""
1377 "Për ta bërë këtë, instaloni ndonjë software, duke përdorur <a "
1378 "href=\"synaptic.desktop\">Përgjejgësin e Paketave Synaptic</a> ose <a "
1379 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT te rreshti i urdhrave</a>."
1381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1382 msgid ""
1383 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1384 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1385 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1386 msgstr ""
1387 "Për ta bërë këtë, shkyçni depozitën tuaj të qëndrueshme, kur niset Tails dhe "
1388 "instaloni ndonjë software duke përdorur <a href=\"synaptic."
1389 "desktop\">Përgjegjësin e Paketave Synaptic</a> ose <a href=\"org.gnome."
1390 "Terminal.desktop\">APT te rreshti i urdhrave</a>."
1392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1393 msgid ""
1394 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1395 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1396 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1397 msgstr ""
1398 "Për ta bërë këtë, krijoni një depozitë të qëndrueshme dhe instaloni ndonjë "
1399 "software duke përdorur <a href=\"synaptic.desktop\">Përgjegjësin e Paketave "
1400 "Synaptic</a> ose <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT te rreshti i "
1401 "urdhrave</a>."
1403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1404 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1405 msgstr ""
1406 "Që ta bëni këtë, instalojeni Tails në një diskth USB dhe krijoni një "
1407 "depozitë të qëndrueshme."
1409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1410 msgid "[package not available]"
1411 msgstr "[paketë jo e passhme]"
1413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1414 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1415 msgstr "S’u arrit të njëkohësohet sahati!"
1417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1418 msgid "Lock Screen"
1419 msgstr "Kyçe Ekranin"
1421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1422 msgid "Screen Locker"
1423 msgstr "Kyçës Ekrani"
1425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1426 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1427 msgstr "Që të shkyçet ekrani, ujdisni një fjalëkalim"
1429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1430 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1431 msgid "Password"
1432 msgstr "Fjalëkalim"
1434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1435 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1436 msgid "Confirm"
1437 msgstr "Ripohojeni"
1439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1440 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1441 msgstr "Ky version i Tails ka probleme sigurie të ditura:"
1443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1444 msgid "Known security issues"
1445 msgstr "Probleme të ditura sigurie"
1447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1448 #, sh-format
1449 msgid "Network card ${nic} disabled"
1450 msgstr "Karta e rrjetit ${nic} është e çaktivizuar"
1452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1453 #, sh-format
1454 msgid ""
1455 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1456 "is temporarily disabled.\n"
1457 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1458 msgstr ""
1459 "Anonimizimi i adresës MAC dështoi për kartën e rrjetit ${nic_name} (${nic}), "
1460 "ndaj është çaktivizuar përkohësisht.\n"
1461 "Mund të doni ta nisni Tails-in dhe të çaktivizoni anonimizim adresash MAC."
1463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1464 msgid "All networking disabled"
1465 msgstr "U çaktivizua krejt punimi në rrjet"
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1468 #, sh-format
1469 msgid ""
1470 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1471 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1472 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1473 msgstr ""
1474 "Dështoi anonimizimi i adresës MAC për kartën e rrjetit ${nic_name} (${nic}). "
1475 "Dështoi edhe rimarrja pas gabimi, ndaj është çaktivizuar krejt punimi në "
1476 "rrjet.\n"
1477 "Mund të parapëlqenit të rinisni Tails dhe të çaktivizoni anonimizim adresash "
1478 "MAC."
1480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1481 #, python-brace-format
1482 msgid ""
1483 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1484 "\n"
1485 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1486 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1487 "\n"
1488 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1489 "\n"
1490 "Or do a manual upgrade.\n"
1491 "See {manual_upgrade_url}"
1492 msgstr ""
1493 "<b>Pa kujtesë të mjaftueshme të passhme për të kontrolluar për përmirësime.</"
1494 "b>\n"
1495 "\n"
1496 "Sigurohuni se ky sistem i plotëson domosdoshmëritë për xhirim të Tails.\n"
1497 "Shihni file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1498 "\n"
1499 "Që të rikontrollohet për përmirësime, provoni të rinisni Tails.\n"
1500 "\n"
1501 "Ose bëni një përmirësim dorazi.\n"
1502 "Shihni {manual_upgrade_url}"
1504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:45
1506 msgid "error:"
1507 msgstr "gabim:"
1509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1510 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1511 msgstr "Kujdes: u pikas makinë virtuale!"
1513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1514 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1515 msgstr "Kujdes: u pikas makinë virtuale jo e lirë!"
1517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
1518 msgid ""
1519 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1520 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1521 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1522 "software."
1523 msgstr ""
1524 "Si sistemi operativ strehë, ashtu edhe programi i virtualizimit janë në "
1525 "gjendje të mbikëqyrin se ç’bëni në Tails. Vetëm software-i i lirë mund të "
1526 "konsiderohet i besueshëm, si për sistemin operativ strehë, ashtu edhe për "
1527 "software-in e virtualizimit."
1529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1530 msgid "Don't Show Again"
1531 msgstr "Mos e Shfaq Më"
1533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:42
1534 msgid "Learn More"
1535 msgstr "Mësoni Më Tepër"
1537 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1539 msgid "Tor Connection"
1540 msgstr "Lidhjet Tor"
1542 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1543 msgid "_Use a bridge that you already know"
1544 msgstr "_Përdorni një urë që e dini tashmë"
1546 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1550 "Persistent Storage</a>."
1551 msgstr ""
1552 "Që të ruhet ura juaj, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">shkyçni "
1553 "Depozitën tuaj të Përhershme</a>."
1555 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1559 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1560 msgstr ""
1561 "Që të ruhet ura juaj, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">krijoni një "
1562 "Depozitë të Përhershme</a> në diskthin tuaj USB Tails."
1564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1566 #, python-brace-format
1567 msgid "Invalid: {exception}"
1568 msgstr "E pavlefshme: {exception}"
1570 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1571 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1572 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1573 msgstr ""
1574 "Duhet të formësoni një urë obfs4, për të fshehur faktin se po përdorni Tor-in"
1576 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1577 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1578 msgstr "S’u arrit të formësohej Depozita juaj e Përhershme"
1580 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1581 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1582 msgstr ""
1583 "S’u arrit të pikaset kamerë web. Ndoshta kamera juaj web është shumë e "
1584 "vjetër."
1586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1587 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1588 msgstr ""
1589 "S’u arrit të skanohej kod QR. Provoni me më tepër dritë, ose më afër kamerës."
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1592 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1593 msgstr ""
1594 "Kod QR i pavlefshëm. Provoni të dërgoni një tjetër email dhe të ribëni "
1595 "skanimin."
1597 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1598 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1599 msgstr "Po njëkohësohet sahati i sistemit…"
1601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1602 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1603 msgstr "Po lidhet me Tor-in pa ura…"
1605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1607 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1608 msgstr "Po lidhet me Tor-in përmes urave parazgjedhje…"
1610 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1611 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1612 msgstr "Po lidhet me Tor-in për një urë vetjake…"
1614 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1615 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1616 msgstr "U lidh me sukses në Tor me ura"
1618 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1620 msgid "Connected to Tor successfully"
1621 msgstr "U lidh me sukses me Tor-in"
1623 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1625 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1626 msgstr ""
1627 "Tani mund të shfletoni në Internet në mënyrë anonime dhe të pacensuruar."
1629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1630 #, fuzzy
1631 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1632 msgstr "Rrjeti juaj vendor e bllokon hyrjen në Tor."
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1635 msgid "Bridge address malformed"
1636 msgstr "Adresë ure e keqformuar"
1638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1639 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1640 msgstr ""
1641 "Është e nevojshme ujdisja e një ure, nëse doni të fshihni faktin se po "
1642 "përdorni Tor-in"
1644 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1645 #, python-brace-format
1646 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1647 msgstr "Urë {bridge_type} e skanuar: <b>{bridge_info}</b>."
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1650 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1651 msgstr "Jeni i sigurt se doni të humbni përparim?"
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1654 msgid ""
1655 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1656 "assistant.\n"
1657 "\n"
1658 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1659 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1660 msgstr ""
1661 "Tails do të vazhdojë të lidhet me Tor-in, pasi të mbyllni ndihmësin e "
1662 "Lidhjeve Tor.\n"
1663 "\n"
1664 "Nëse lidhja me Tor-in dështon, do t’ju duhet të prisni prapë, deri në fund "
1665 "të shtyllës së ecurisë, për të qenë në gjendje të diagnostikoni lidhjen tuaj."
1667 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1668 msgid "Close and Lose Progress"
1669 msgstr ""
1671 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1672 msgid "Wait"
1673 msgstr ""
1675 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1676 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1677 msgstr "Lypset të migroni kyçet tuaj OpenPGP"
1679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1680 msgid ""
1681 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1682 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1683 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1684 msgstr ""
1685 "<i>Thunderbird</i> 78 tani zëvendëson zgjerimin <i>Enigmail</i> me mekanizëm "
1686 "të brendshëm për fshehtëzim OpenPGP. Që të vazhdoni të përdorni kyçet tuaj "
1687 "OpenPGP në <i>Thunderbird</i>, ndiqni udhëzimet tona të migrimit."
1689 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1690 msgid "_Open Migration Instructions"
1691 msgstr "Udhëzime Migrimi _OpenPGP"
1693 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1694 msgid "_Migrate Later"
1695 msgstr "_Migrojini Më Vonë"
1697 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1698 msgid "Tor is not ready"
1699 msgstr "Tor-i s’është gati"
1701 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1702 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1703 msgstr "Tor-i s’është gati. Të niset Shfletuesi Tor, sido qoftë?"
1705 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1706 msgid "Start Tor Browser Offline"
1707 msgstr "Nise Shfletuesin Tor Jo Në Linjë"
1709 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1710 msgid "Open Tor Connection"
1711 msgstr "Hap Lidhje Tor"
1713 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1714 msgid "Tor Status"
1715 msgstr "Gjendje Tor-i"
1717 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1718 msgid "Open Onion Circuits"
1719 msgstr "Qarqe Onion të Hapët"
1721 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1722 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1723 #. to be present in the translated string.
1724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1725 #, python-brace-format
1726 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1727 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1729 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1730 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1731 #. to be present in the translated string.
1732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1733 #, python-brace-format
1734 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1735 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1737 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1738 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1739 #. string.
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1741 #, python-brace-format
1742 msgid "{volume_size} Volume"
1743 msgstr "Vëllim {volume_size}"
1745 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1746 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1748 #, python-brace-format
1749 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1750 msgstr "{volume_name} (Vetëm-Për-Lexim)"
1752 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1753 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1754 #. in the translated string.
1755 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1756 #, python-brace-format
1757 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1758 msgstr "{partition_name} te {container_path}"
1760 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1761 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1762 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1764 #, python-brace-format
1765 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1766 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1768 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1769 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1770 #. in the translated string.
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1772 #, python-brace-format
1773 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1774 msgstr "{partition_name} në {drive_name}"
1776 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1777 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1778 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1780 #, python-brace-format
1781 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1782 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1785 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1786 msgstr "Frazëkalim ose parametra të gabuar"
1788 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1789 msgid "Error unlocking volume"
1790 msgstr "Gabim në shkyçje vëllimi"
1792 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1793 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1794 #. to be present in the translated string.
1795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1796 #, python-brace-format
1797 msgid ""
1798 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1799 "{error_message}"
1800 msgstr ""
1801 "S’u shkyç dot vëllimi {volume_name}:\n"
1802 "{error_message}"
1804 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1805 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1806 msgstr "Një ose disa aplikacione po e mbajnë të zënë këtë vëllim."
1808 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1809 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1810 #. to be present in the translated string.
1811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1812 #, python-brace-format
1813 msgid ""
1814 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1815 "{error_message}"
1816 msgstr ""
1817 "S’u kyç dot vëllimi {volume_name}:\n"
1818 "{error_message}"
1820 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1821 msgid "Locking the volume failed"
1822 msgstr "Kyçja e vëllimit dështoi"
1824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1825 msgid "No file containers added"
1826 msgstr "S’u shtuan përmbajtës kartelash"
1828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1829 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1830 msgstr "S’u pikasën pajisje VeraCrypt"
1832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1834 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1835 msgstr "Shkyçni Volume VeraCrypt"
1837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1838 msgid "Container already added"
1839 msgstr "Përmbajtës i shtuar tashmë"
1841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1842 #, python-format
1843 msgid "The file container %s should already be listed."
1844 msgstr "Përmbajtësi i kartelave %s duhet të jetë i paraqitur tashmë."
1846 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1847 msgid "Container opened read-only"
1848 msgstr "Përmbajtës i hapur vetëm-për-lexim"
1850 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1852 #, python-brace-format
1853 msgid ""
1854 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1855 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1856 "container.\n"
1857 "{error_message}"
1858 msgstr ""
1859 "Përmbajtësi i kartelave {path} s’u hap dot me leje shkrimi. Në vend të "
1860 "kësaj, u hap si vetëm-për-lexim. S’do të jeni në gjendje të ndryshoni lëndën "
1861 "e përmbajtësit.\n"
1862 "{error_message}"
1864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1865 msgid "Error opening file"
1866 msgstr "Gabim në hapje kartele"
1868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1869 msgid "Not a VeraCrypt container"
1870 msgstr "S’është përmbajtës VeraCrypt"
1872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1873 #, python-format
1874 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1875 msgstr "Kartela %s s’duket të jetë një përmbajtës VeraCrypt."
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1878 msgid "Failed to add container"
1879 msgstr "S’u arrit të shtohej përmbajtës"
1881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1882 #, python-format
1883 msgid ""
1884 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1885 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1886 msgstr ""
1887 "S’u shtua dot përmbajtës kartelash %s: Mbaroi koha teksa pritej për ujdisje "
1888 "qerthulli.\n"
1889 "Ju lutemi, në vend të kësaj, provoni të përdorni aplikacionin <i>Disqe</i>."
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1892 msgid "Choose File Container"
1893 msgstr "Zgjidhni Përmbajtës Kartelash"
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1896 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1897 msgstr "Shfletuesi i Pasigurt qe çaktivizuar te Skena e Mirëseardhjes.\\n\\n"
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1900 msgid ""
1901 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1902 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1903 msgstr ""
1904 "Që të përdorni Shfletuesin e Pasigurt, rinisni Tails dhe sigurohuni se "
1905 "Shfletuesi i Pasigurt është i aktivizuar, te rregullimet shtesë të Skenës së "
1906 "Mirëseardhjes."
1908 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
1909 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1910 msgstr "Që të përdorni Shfletuesin e Pasigurt, rinisni Tails."
1912 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:64
1913 msgid "_Restart"
1914 msgstr "_Rinise"
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:65
1917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1919 msgid "_Cancel"
1920 msgstr "_Anuloje"
1922 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1923 msgid ""
1924 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1925 "lost."
1926 msgstr ""
1927 "Doni vërtet të rinisni Tails-in tani?\\n\\nKrejt puna e tanishme do të humbë."
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
1930 msgid "Restart Now"
1931 msgstr "Rinise Tani"
1933 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1934 msgid "Failed to restart the system."
1935 msgstr "S’u arrit të riniset sistemi."
1937 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1938 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1939 msgstr "Po niset Shfletuesi i Pasigurt…"
1941 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
1942 msgid "This may take a while, so please be patient."
1943 msgstr "Kjo mund zgjasë ca, ndaj, ju lutemi, bëni durim."
1945 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:89
1946 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1947 msgstr "Po mbyllet Shfletuesi i Pasigurt…"
1949 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
1950 msgid ""
1951 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1952 "is properly shut down."
1953 msgstr ""
1954 "Kjo mund të zgjasë ca, dhe mund të mos mundni ta rinisni Shfletuesin e "
1955 "Pasigurt, para se të jetë mbyllur plotësisht."
1957 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103
1958 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1960 msgid "Unsafe Browser"
1961 msgstr "Shfletues i Pasigurt"
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
1964 msgid ""
1965 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1966 "retry in a while."
1967 msgstr ""
1968 "Po xhiron ose është duke u pastruar një tjetër Shfletues i Pasigurt. Ju "
1969 "lutemi, riprovoni pas pak."
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1972 msgid "Failed to setup chroot."
1973 msgstr "S’u arrit të formësohej chroot-i."
1975 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:130
1976 msgid "Failed to configure browser."
1977 msgstr "S’u arri të formësohej shfletuesi."
1979 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:132
1980 msgid ""
1981 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
1982 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
1983 "network."
1984 msgstr ""
1985 "S’jeni lidhur ende në një rrjet vendor.\\n\\nPër të qenë në gjendje të niset "
1986 "Shfletuesi i Pasigurt, së pari duhet të lidheni me një rrjet Wi-Fi, me fill, "
1987 "ose celular."
1989 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
1990 msgid "Failed to run browser."
1991 msgstr "S’u arrit të xhirohej shfletues."
1993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
1994 #, python-format
1995 msgid ""
1996 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
1997 "config.py"
1998 msgstr ""
1999 "S’u gjet ndryshorja %s te kartela e formësimit: /etc/whisperback/config.py"
2001 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
2002 msgid "Name of the affected software"
2003 msgstr "Emër i software-it të prekur"
2005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2006 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2007 msgstr "Hapa të përpiktë për riprodhimin e gabimit"
2009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2010 msgid "Actual result and description of the error"
2011 msgstr "Përfundimi faktik dhe përshkrimi i gabimit"
2013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2014 msgid "Desired result"
2015 msgstr "Përfundimi i dëshiruar"
2017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2018 msgid "Unable to load a valid configuration."
2019 msgstr "S’arrihet të ngarkohet një formësim i vlefshëm."
2021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2022 msgid "Sending mail..."
2023 msgstr "Po dërgohet postë…"
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2026 msgid "Sending mail"
2027 msgstr "Dërgim poste"
2029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2030 msgid "This could take a while..."
2031 msgstr "Kjo mund të hajë pak kohë…"
2033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2034 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2035 msgstr "Adresa email e kontaktit s’duket e vlefshme."
2037 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2038 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2039 msgstr "S’arrihet të dërgohet postë: gabim SMTP."
2041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2042 msgid "Unable to connect to the server."
2043 msgstr "S’arrihet të bëhet lidhja me shërbyesin."
2045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2046 msgid "Unable to create or to send the mail."
2047 msgstr "S’arrihet të krijohet ose dërgohet posta."
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "\n"
2053 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2054 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2055 "\n"
2056 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2057 msgstr ""
2058 "\n"
2059 "\n"
2060 "Njoftimi i të metës s’u dërgua dot, me gjasë për shkak problemesh rrjeti. Ju "
2061 "lutemi, provoni të rilidheni me rrjetin dhe të riklikoni “Dërgo”.\n"
2062 "\n"
2063 "Nëse kjo s’bën punë, do t’ju ofrohet që ta ruani njoftimin e të metës."
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2066 msgid "Your message has been sent."
2067 msgstr "Mesazhi juaj u dërgua."
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2070 msgid "An error occured during encryption."
2071 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë fshehtëzimit."
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2074 #, python-format
2075 msgid "Unable to save %s."
2076 msgstr "S’arrihet të ruhet %s."
2078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2079 #, python-format
2080 msgid ""
2081 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2082 "\n"
2083 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2084 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2085 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2086 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2087 "account).\n"
2088 "\n"
2089 "Do you want to save the bug report to a file?"
2090 msgstr ""
2091 "Njoftimi i të metës s’u dërgua dot, me gjasë për shkak problemesh rrjeti.\n"
2092 "\n"
2093 "Si një zgjidhje e përkohshme, mund ta ruani njoftimin e të metës në një "
2094 "kartelë në një diskth USB dhe të provoni të na e dërgoni te %s, prej "
2095 "llogarisë tuaj email, duke përdorur një tjetër sistem. Kini parasysh se, kur "
2096 "bëni kështu, njoftimi juaj i të metës s’do të jetë anonim, veç në "
2097 "ndërmarrshi ju vetë hapa të mëtejshëm (p.sh., duke përdorur Tor-in me një "
2098 "llogari email njëpërdorimshe).\n"
2099 "\n"
2100 "Doni të ruhet te një kartelë njoftimi i të metës?"
2102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2104 msgid "WhisperBack"
2105 msgstr "WhisperBack"
2107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2108 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2109 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2110 msgstr "Dërgoni përshtypje me një email të fshehtëzuar."
2112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2113 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2114 msgstr "Të drejta kopjimi © 2009-2018 Zhilluesit e Tails (tails@boum.org)"
2116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2117 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2118 msgstr "Zhvilluesit e Tails <tails@boum.org>"
2120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2121 msgid "translator-credits"
2122 msgstr ""
2124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2125 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2126 msgstr "Kjo s’duket të jetë një URL ose kyç OpenPGP i vlefshëm."
2128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2129 #, python-format
2130 msgid "Invalid contact email: %s"
2131 msgstr "Email kontakti i pavlefshëm: %s"
2133 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2134 #, python-format
2135 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2136 msgstr "Kyç OpenPGP i pavlefshëm kontakti: %s"
2138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2139 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2140 msgstr "Bllok i pavlefshëm kontakti kyçi publik OpenPGP"
2142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2143 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2144 msgstr "Keni aktivizuar Mënyrën “I palidhur” te Skena e Mirëseardhjes."
2146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2147 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2148 msgstr ""
2149 "Është e pamundur të lidhet me Tor-in, teksa gjendet nën Mënyrën “I palidhur”."
2151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2152 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2153 msgstr ""
2154 "Që të lidhet me Tor-in dhe Internetin, riniseni Tails-in pa Mënyrën “I "
2155 "palidhur”."
2157 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2158 msgid "Report an error"
2159 msgstr "Raportoni një gabim"
2161 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2163 msgid "Tails documentation"
2164 msgstr "Dokumentim i Tails"
2166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2168 msgid "Persistent Storage"
2169 msgstr "Depozitë e Qëndrueshme"
2171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2172 msgid ""
2173 "Configure which files and application configuration are saved between "
2174 "working sessions"
2175 msgstr ""
2176 "Formësoni cilat kartela dhe formësime aplikacionesh ruhen ndërmjet sesionesh "
2177 "pune"
2179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2180 msgid "Root Terminal"
2181 msgstr "Terminal Rrënje"
2183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2184 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2185 msgstr ""
2186 "Hap një terminal si përdoruesi rrënjë, duke përdorur gksu për të pyetur për "
2187 "fjalëkalimin"
2189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2190 msgid "Learn how to use Tails"
2191 msgstr "Mësoni si ta përdorni Tails"
2193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2194 msgid "Learn more about Tails"
2195 msgstr "Mësoni më tepër mbi Tails"
2197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2198 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2199 msgstr "Instaloni, klononi, përmirësoni Tails"
2201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2202 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2203 msgstr "Lidheni Tails-in me rrjetin Tor"
2205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2206 msgid "Tor Browser"
2207 msgstr "Shfletuesi Tor"
2209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2210 msgid "Anonymous Web Browser"
2211 msgstr "Shfletues Anonim"
2213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2214 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2215 msgstr "Shfletoni në Internet pa anonimitet"
2217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2218 msgid "Unsafe Web Browser"
2219 msgstr "Shfletues i Pasigurt"
2221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2222 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2223 msgstr "Montoni përmbajtës kartelash dhe pajisje të fshehtëzuara me VeraCrypt"
2225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2226 msgid ""
2227 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2228 "when starting Tails"
2229 msgstr ""
2230 "Formësoni software-in shtesë të instaluar që prej depozitës tuaj të "
2231 "qëndrueshme kur niset Tails"
2233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2234 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2235 msgstr "Njoftim Gabimi WhisperBack"
2237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2238 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2239 msgstr "Dërgoni përshtypje përmes email-i të fshehtëzuar"
2241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2242 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2243 msgstr "përshtypje;e metë;raport;tails;gabim;"
2245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2246 msgid "Tails specific tools"
2247 msgstr "Mjete specifike për Tails"
2249 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2250 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2251 msgstr "Që të nisni Terminal Rrënje, lypset të bëni mirëfilltësimin."
2253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2254 msgid "Remove an additional software package"
2255 msgstr "Hiqni një paketë software-i shtesë"
2257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2258 msgid ""
2259 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2260 "($(command_line))"
2261 msgstr ""
2262 "Që të hiqni një paketë nga software-i juaj shtesë, lyspet mirëfilltësim "
2263 "($(command_line))"
2265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2267 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:739
2268 msgid "Administration Password"
2269 msgstr "Fjalëkalim Administrimi"
2271 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2272 msgid ""
2273 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2274 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2275 "security."
2276 msgstr ""
2277 "Ujdisni një fjalëkalim administrimesh, nëse ju duhet të kryeni punë "
2278 "administrimi. Përndryshe, fjalëkalimi i administrimit çaktivizohet, për "
2279 "siguri më të mirë."
2281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2282 msgid "Enter an administration password"
2283 msgstr "Jepni një fjalëkalim administrimi"
2285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2286 msgid "Confirm your administration password"
2287 msgstr "Ripohoni fjalëkalimin tuaj të administrimit"
2289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2290 msgid "Disable"
2291 msgstr "Çaktivizoje"
2293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:743
2295 msgid "MAC Address Anonymization"
2296 msgstr "Anonimizim Adresash MAC"
2298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2299 msgid ""
2300 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2301 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2302 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2303 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2304 msgstr ""
2305 "Anonimizimi i adresave MAC ia fsheh rrjetit vendor numrin serial të "
2306 "ndërfaqes tuaj të rrjetit (Wi-Fi ose me fill). Anonimizimi i adresave MAC "
2307 "përgjithësisht është më i sigurt, ngaqë ju ndihmon të fshihni vendndodhjen "
2308 "tuaj gjeografike. Por mundet edhe të krijojë probleme lidhjeje apo të duket "
2309 "i dyshimtë."
2311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2312 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2313 msgstr "Anonimizo krejt adresat MAC (parazgjedhje)"
2315 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2316 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2317 msgstr "Mos anonimizo adresa MAC"
2319 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:747
2321 msgid "Network Configuration"
2322 msgstr "Formësim Rrjeti"
2324 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2325 msgid ""
2326 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2327 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2328 "\n"
2329 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2330 "after starting Tails.\n"
2331 "\n"
2332 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2333 "settings."
2334 msgstr ""
2335 "E zëvendësuam këtë rregullim shtesë në Tails 4.19 (qershor 2021) me një "
2336 "asistent Lidhjesh Tor të integruar në desktop.\n"
2337 "\n"
2338 "Do të pyeteni nëse doni të përdoren ura Tor, kur lidheni me Tor-in pas "
2339 "nisjes së Tails-it.\n"
2340 "\n"
2341 " Nëse doni të punoni i palidhur, aktivizoni Mënyrën I Palidhur, te "
2342 "rregullimet shtesë."
2344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2345 msgid "Offline Mode"
2346 msgstr "Mënyra I Palidhur"
2348 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2349 msgid ""
2350 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2351 "increased security."
2352 msgstr ""
2353 "Nëse doni të punoni plotësisht i palidhur, mund të çaktivizoni krejt "
2354 "funksionet e rrjetit, për më tepër siguri."
2356 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2357 msgid ""
2358 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2359 "portal.\n"
2360 "\n"
2361 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2362 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2363 "enter information such as an email address.\n"
2364 "\n"
2365 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2366 "sign in to networks.\n"
2367 "\n"
2368 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2369 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2370 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2371 msgstr ""
2372 "Shfletuesi i Pasigurt ju lejon të hyni në një rrjet duke përdorur një portal "
2373 "“captive”.\n"
2374 "\n"
2375 "Një portal “captive” është një faqe web që shfaqet përpara se të hyni në "
2376 "Internet. Portalet “captive” zakonisht kërkojnë që të hyni te rrjeti ose të "
2377 "jepni hollësi të tilla si, bie fjala, një adresë email.\n"
2378 "\n"
2379 "Shfletuesi i Pasigurt s’është anonim dhe mund t’ju çanonimizojë. Përdoreni "
2380 "vetëm për hyrje në rrjete.\n"
2381 "\n"
2382 "Si parazgjedhje, Shfletuesi i Pasigurt është i aktivizuar, që pas Tails 5.8 "
2383 "(dhjetor 2022), pasi ndreqëm cenueshmëritë e sigurisë që na bënë ta "
2384 "çaktivizojmë, si parazgjedhje, te Tails 4.8 (qershor 2020)."
2386 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2387 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2388 msgstr "Aktivizo Shfetuesin e Pasigurt (parazgjedhje)"
2390 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2391 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2392 msgstr "Çaktivizo Shfetuesin e Pasigurt"
2394 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2395 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2396 msgstr "Rregullimet u ngarkuan që prej depozitës së qëndrueshme."
2398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2399 msgid "Welcome to Tails!"
2400 msgstr "Mirë se vini në Tails!"
2402 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2403 msgid "_Persistent Storage"
2404 msgstr "Depozitë e _Qëndrueshme"
2406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:232
2407 msgid ""
2408 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2409 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2410 "passwords, and so on."
2411 msgstr ""
2412 "Mund të ruani disa nga kartelat tuaja dhe formësimin në një Depozitë të "
2413 "Qëndrueshme të fshehtëzuar te diskthi juaj USB Tails: dokumentet, "
2414 "faqerojtësit e shfletuesit, fjalëkalimet për Wi-Fi, e me radhë."
2416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
2417 msgid ""
2418 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2419 msgstr ""
2420 "Do të krijoni dhe formësoni Depozitën tuaj të Qëndrueshme, pas nisjes së "
2421 "Tails."
2423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:300
2424 msgid "Language & Region"
2425 msgstr "Gjuhë & Zonë"
2427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:336
2428 msgid "Default Settings"
2429 msgstr "Rregullime Parazgjedhje"
2431 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:399
2432 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2433 msgstr "Depozitë e _Qëndrueshme e Fshehtëzuar"
2435 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:440
2436 msgid "Show Passphrase"
2437 msgstr "Shfaq Frazëkalimin"
2439 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:493
2441 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2442 msgstr "Që të shkyçet depozita e qëndrueshme, jepni frazëkalimin tuaj"
2444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:541
2445 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2446 msgstr ""
2447 "Depozita juaj e qëndrueshme është e shkyçur. Që të rikyçet, rinisni Tails."
2449 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:579
2450 msgid "_Additional Settings"
2451 msgstr "Rregullime _Shtesë"
2453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:662
2454 msgid "Add an additional setting"
2455 msgstr "Shtoni një rregullim shtesë"
2457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:711
2458 msgid ""
2459 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2460 "press the \"+\" button below."
2461 msgstr ""
2462 "Rregullimet parazgjedhje janë të parrezik në shumicën e rasteve. Që të "
2463 "shtoni një rregullim vetjak, shtypni butonin \"+\" më poshtë."
2465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:755
2466 msgid "Shutdown"
2467 msgstr "Fike"
2469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2470 msgid "_Start Tails"
2471 msgstr "_Nis Tails"
2473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2475 msgid "Change Passphrase"
2476 msgstr "Ndryshoni Frazëkalimin"
2478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2479 msgid "Current _Passphrase"
2480 msgstr "_Frazëkalimi i Tanishëm"
2482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2483 msgid "_New Passphrase"
2484 msgstr "Frazëkalimi i _Ri"
2486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2487 msgid "_Confirm New Passphrase"
2488 msgstr "_Ripohoni Frazëkalimin e Ri"
2490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2491 msgid "_Show Passphrases"
2492 msgstr "_Shfaq Frazëkalimet"
2494 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2495 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2496 msgid "The passphrases do not match"
2497 msgstr "Frazëkalimet s’përputhen"
2499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2500 msgid "Ch_ange"
2501 msgstr "_Ndryshojeni"
2503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2504 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2505 msgstr "Depozita e Qëndrueshme u fshi me sukses."
2507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2508 msgid "_Close"
2509 msgstr "_Mbylle"
2511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2512 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2513 msgstr "Oh, mos! Diç shkoi ters."
2515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2516 msgid ""
2517 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2518 "\n"
2519 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2520 "to investigate:"
2521 msgstr ""
2522 "Shërbimi i Depozitës së Qëndrueshme u mbyll papritmas.\n"
2523 "\n"
2524 "Mund të dërgoni një njoftim gabimi, ose të shihni se ç’japin urdhrat vijues, "
2525 "për të hetuar problemin:"
2527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2528 msgid "Send Error Report"
2529 msgstr "Dërgoni Njoftim Gabimi"
2531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2535 "\n"
2536 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2537 "\n"
2538 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2539 "Persistent Storage.</a>"
2540 msgstr ""
2541 "Depozita juaj e Qëndrueshme është shkyçur.\n"
2542 "\n"
2543 "Lënda e saj do të jetë e përdorshme deri sa të fikni Tails.\n"
2544 "\n"
2545 "<a href=\"doc/first_steps/persistence/backup\">Mësoni se si të bëhet një "
2546 "kopjeruajtje e Depozitës tuaj të Qëndrueshme.</a>"
2548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2549 msgid ""
2550 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2551 "save to your Tails USB stick."
2552 msgstr ""
2553 "Aktivizoni veçoritë e Depozitës së Qëndrueshme për të dhënat që doni të "
2554 "ruani te diskthi juaj USB Tails."
2556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2557 msgid "Personal Documents"
2558 msgstr "Dokumente Personale"
2560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2561 msgid "Persistent Folder"
2562 msgstr "Dosje <i>Persistent</i>"
2564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2565 msgid "Open Persistent Folder"
2566 msgstr "Hapni Dosje <i>Persistent</i>"
2568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2569 msgid "Activate Persistent Folder"
2570 msgstr "Aktivizoni Dosje të Qëndrueshme"
2572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2573 msgid "System Settings"
2574 msgstr "Rregullime Sistemi"
2576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2577 msgid "Activate Welcome Screen"
2578 msgstr "Aktivizoni Skenë Mirëseardhjeje"
2580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2581 msgid "Activate Printers"
2582 msgstr "Aktivizoni Shtypës"
2584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2585 msgid "Network"
2586 msgstr "Rrjet"
2588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2589 msgid "Network Connections"
2590 msgstr "Lidhje Rrjeti"
2592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2593 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2594 msgstr "Ruani fjalëkalime Wi-Fi dhe formësime broadband-i për celular."
2596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2597 msgid "Activate Network Connections"
2598 msgstr "Aktivizoni Lidhje Rrjeti"
2600 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2601 msgid "Tor Bridge"
2602 msgstr "Urë Tor"
2604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2605 msgid "Activate Tor Bridge"
2606 msgstr "Aktivizoni Urë Tor"
2608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2609 msgid "Applications"
2610 msgstr "Aplikacione"
2612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2613 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2614 msgstr "Aktivizoni Faqerojtës Shfletuesi Tor"
2616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2617 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2618 msgstr "Portofol bitcoin Electrum"
2620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2623 msgstr "Aktivizoni Kuletë Bitkoin Electrum"
2625 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2626 msgid "Thunderbird Email Client"
2627 msgstr "Klienti Email Thunderbird"
2629 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2630 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2631 msgstr "Aktivizoni Klient Email Thunderbird"
2633 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2634 msgid "GnuPG"
2635 msgstr "GnuPG"
2637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2638 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2639 msgstr "Kyçe OpenPGP jashtë Thunderbird-i."
2641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2642 msgid "Activate GnuPG"
2643 msgstr "Aktivizoni GnuPG"
2645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2646 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2647 msgstr "Shkëmbyesi Pidgin i Mesazheve në Internet"
2649 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2650 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2651 msgstr "Aktivizoni Shkëmbyesin Pidgin të Mesazheve në Internet"
2653 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2654 msgid "SSH Client"
2655 msgstr "Klient SSH"
2657 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2658 msgid "Activate SSH Client"
2659 msgstr "Aktivizoni Klient SSH"
2661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2662 msgid "Advanced Settings"
2663 msgstr "Rregullime të Mëtejshme"
2665 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2666 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2667 msgstr "Instalo automatikisht software shtesë, kur niset Tails."
2669 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2670 msgid "Configure Additional Software"
2671 msgstr "Formësoni Software Shtesë"
2673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2674 msgid "Activate Additional Software"
2675 msgstr "Aktivizoni Software Shtesë"
2677 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Dotfiles"
2680 msgstr "Dotfiles"
2682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2683 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2684 msgstr ""
2685 "Krijo lidhje simbolike për çdo kartelë nga dosja Dotfiles te dosja Shtëpi."
2687 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2688 msgid "Activate Dotfiles"
2689 msgstr "Aktivizoni Dotfiles"
2691 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2692 msgid "Custom"
2693 msgstr "Vetjake"
2695 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2696 msgid ""
2697 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2698 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2699 msgstr ""
2700 "Për shtim ose heqje veçorish të përshtatura, ndryshoni /live/persistence/"
2701 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2707 "a>"
2708 msgstr ""
2709 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">Mësoni më tepër mbi Depozitën e "
2710 "Qëndrueshme</a>"
2712 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2713 #, fuzzy
2714 msgid ""
2715 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2716 "\n"
2717 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2718 "when starting Tails.\n"
2719 "\n"
2720 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2721 "title bar."
2722 msgstr ""
2723 "<b>Depoja juaj e Qëndrueshme është e kyçur.</b>\n"
2724 "\n"
2725 "Që të përdorni ose formësoni Depon tuaj të Qëndrueshme, shkyçeni, që nga "
2726 "Skena e Mirëseardhjes, kur niset Tails."
2728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2729 msgid ""
2730 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2731 "Persistent Storage and all its data.\n"
2732 "\n"
2733 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2734 msgstr ""
2735 "Zgjidhni frazëkalimin që doni të përdoret për të shkyçur fshehtëzimin e "
2736 "Depos suaj të Qëndrueshme dhe krejt të dhënave të saj.\n"
2737 "\n"
2738 "Rekomandojmë një frazëkalim të gjatë, prej 5 deri në 7 fjalë kuturu."
2740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2741 msgid "Passphrase:"
2742 msgstr "Frazëkalim:"
2744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2745 msgid "Confirm:"
2746 msgstr "Ripohojeni:"
2748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2749 msgid "_Show Passphrase"
2750 msgstr "_Shfaq Frazëkalimin"
2752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2753 msgid "_Back"
2754 msgstr "_Mbrapsht"
2756 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2760 "\n"
2761 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2762 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2763 "\n"
2764 "• Your documents\n"
2765 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2766 "• Your browser bookmarks\n"
2767 "• ...\n"
2768 "\n"
2769 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2770 "a>"
2771 msgstr ""
2772 "Çdo gjë që bëni zhduket vetvetiu, kur fikni Tails.\n"
2773 "\n"
2774 "Por mund të ruani disa nga kartelat dhe formësimin tuaj në një Depo të "
2775 "Qëndrueshme të fshehtëzuar, te diskthi juaj USB Tails:\n"
2776 "\n"
2777 "• Dokumentet tuaj\n"
2778 "• Fjalëkalimet tuaj për Wi-Fi\n"
2779 "• Faqerojtësit e shfletuesit tuaj\n"
2780 "• e me radhë\n"
2781 "\n"
2782 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">Mësoni më tepër mbi Depon e "
2783 "Qëndrueshme</a>"
2785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2786 #, fuzzy
2787 msgid ""
2788 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2789 "\n"
2790 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2791 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2792 msgstr ""
2793 "Mjerisht, kjo pajisje Tails nuk mbulon krijim Depozite të Qëndrueshme.\n"
2794 "\n"
2795 "Që të jeni në gjendje të përdorni Tails me Depozitë të Qëndrueshmew, ju "
2796 "lutemi, ndiqni dokumentimin për instalimin e Tails-it në një diskth USB:\n"
2797 "\n"
2798 "<a href=\"install\">Instaloni Tails</a>"
2800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2801 msgid "Co_ntinue"
2802 msgstr "_Vazhdo"
2804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2805 msgid "_Delete..."
2806 msgstr "_Fshije…"
2808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2809 msgid "Delete Persistent Storage"
2810 msgstr "Fshije Depozitën e Qëndrueshme"
2812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2813 msgid "_Change Passphrase..."
2814 msgstr "_Ndryshoni Frazëkalimin…"
2816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2817 msgid "_Restart Tails"
2818 msgstr "_Rinise Tails"
2820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2821 msgid "File Containers"
2822 msgstr "Përmbajtës Kartelash"
2824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2825 msgid "_Add"
2826 msgstr "_Shtoni"
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2829 msgid "Add a file container"
2830 msgstr "Shtoni përmbajtës kartelash"
2832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2833 msgid "Partitions and Drives"
2834 msgstr "Pjesë dhe Disqe"
2836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2837 msgid ""
2838 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2839 "or IDRIX."
2840 msgstr ""
2841 "Ky aplikacion s’ka lidhje me projektin VeraCrypt apo IDRIX, as merret "
2842 "përsipër prej tyre."
2844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2845 msgid "_Open"
2846 msgstr "_Hape"
2848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2849 msgid "Lock this volume"
2850 msgstr "Kyçe këtë vëllim"
2852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2853 msgid "_Unlock"
2854 msgstr "_Shkyçe"
2856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2857 msgid "Detach this volume"
2858 msgstr "Shqite këtë vëllim"
2860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2861 msgid "Target USB stick:"
2862 msgstr "Diskth USB i synuar:"
2864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2865 msgid "Reinstall (delete all data)"
2866 msgstr "Riinstaloje (fshi krejt të dhënat)"
2868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2869 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2870 msgstr "Të drejta kopjimi © 2009-2018 tails@boum.org"
2872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2873 msgid ""
2874 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2875 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2876 "\n"
2877 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2878 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2879 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2880 "your option) any later version.\n"
2881 "\n"
2882 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2883 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2884 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2885 "General Public License for more details.\n"
2886 "\n"
2887 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2888 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2889 msgstr ""
2890 "WhisperBack - Dërgoni përshtypje përmes një email-i të fshehtëzuar\n"
2891 "Të drejta kopjimi (C) 2009-2018 Zhvilluesit e Tails <tails@boum.org>\n"
2892 "\n"
2893 "Ky program është software i lirë; mund ta rishpërndani dhe/ose ndryshoni\n"
2894 "sipas kushteve të licencës GNU General Public  License, siç botohet nga\n"
2895 "the Free Software Foundation; ose versioni 3 i Licencës, ose (në dëshirën\n"
2896 "tuaj) çfarëdo versioni të mëvonshëm.\n"
2897 "\n"
2898 "Ky program shpërndahet me shpresën se do të jetë i dobishëm, por\n"
2899 "PA ASNJË GARANCI;   pas as garancinë e nënkuptuar për\n"
2900 "TREGTUESHMËRI  apo TË QENËT I PËRSHTATSHËM PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR.\n"
2901 "Për më tepër hollësi, shihni GNU General Public License.\n"
2902 "\n"
2903 "Duhet të keni marrë një kopje të licencës GNU General Public License\n"
2904 "tok me këtë program.  Nëse jo, shihni <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2907 msgid ""
2908 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2909 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2910 msgstr ""
2911 "Nëse doni që t’i fshehtëzojmë mesazhet, kur ju përgjigjemi, shtoni ID-në e "
2912 "kyçit tuaj, një lidhje për te kyçi juaj, ose një kyç si një bllok kyçi "
2913 "publik:"
2915 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2916 msgid "Summary"
2917 msgstr "Përmbledhje"
2919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2921 msgid "Bug description"
2922 msgstr "Përshkrim të mete"
2924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2925 msgid "Help:"
2926 msgstr "Ndihmë:"
2928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2929 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2930 msgstr "Lexoni udhëzimet tona për njoftim të metash."
2932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2933 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2934 msgstr "Adresë email (nëse doni një përgjigje nga ne)"
2936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2937 msgid "optional PGP key"
2938 msgstr "kyç PGP opsional"
2940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2941 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2942 msgstr ""
2943 "Ju lutemi, mos harroni se s’jemi në gjendje t’i përgjigjemi çdo njoftimi të "
2944 "mete."
2946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2948 msgid "Technical details to include"
2949 msgstr "Hollësi teknike për t’u përfshirë"
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2952 msgid "headers"
2953 msgstr "krye"
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2956 msgid "debugging info"
2957 msgstr "të dhëna diagnostikimi"
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2960 msgid "Send"
2961 msgstr "Dërgoje"
2963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2964 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2965 msgstr "Përmbajtës TrueCrypt/VeraCrypt"
2967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2968 msgid "Configure a Tor bridge"
2969 msgstr "Formësoni një urë Tor"
2971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2972 msgid ""
2973 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2974 "accessing Tor is blocked from where you are."
2975 msgstr ""
2976 "Urat janë rele Tor të fshehta. Përdorni një urë si relenë tuaj të parë Tor, "
2977 "nëse hyrja në Tor është e bllokuar prej atje ku gjendeni."
2979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
2980 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
2981 msgstr ""
2982 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Mësoni më tepër rreth urash Tor</a>"
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
2985 msgid "Use a _default bridge"
2986 msgstr "Përdor një urë _parazgjedhje"
2988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
2989 msgid "obfs4 (recommended)"
2990 msgstr "obfs4 (e rekomanduar)"
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
2993 msgid "meek"
2994 msgstr "meek"
2996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
2997 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
2998 msgid "None"
2999 msgstr "Asnjë"
3001 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3002 #, fuzzy
3003 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3004 msgstr "_Kërkoni një urë përmes email-i"
3006 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3007 msgid ""
3008 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3009 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3010 "to the automatic reply."
3011 msgstr ""
3012 "Dërgoni një email të zbrazët te <tt>bridges@torproject.org</tt>, që nga një "
3013 "adresë email Gmail ose Riseup me telefonin tuaj dhe skanoni kodin QR që i "
3014 "bashkëngjitet përgjigjes së automatizuar."
3016 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3017 msgid "Scan _QR code"
3018 msgstr "Skanoni Kod _QR"
3020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3021 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3022 msgstr "_Jepni një urë që e dini tashmë"
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3025 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3026 msgid "Bridge"
3027 msgstr "Urë"
3029 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3030 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3031 msgid "obfs4 ..."
3032 msgstr "obfs4 …"
3034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3035 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3036 msgstr "Ruaje urën te Depozitë e _Përhershme"
3038 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3039 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3040 msgstr "Ruaje urën te Depozitë e Përheshme"
3042 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3043 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3045 msgid "_Connect to Tor"
3046 msgstr "_Lidhu me Tor-in"
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3049 msgid "Error connecting to Tor"
3050 msgstr "Gabim gjatë lidhjes me Tor-in"
3052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3053 msgid "• Wrong clock"
3054 msgstr "• Sahat i gabuar"
3056 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3057 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3058 msgstr ""
3059 "Që të lidheni në Tor, koha dhe zona kohore e sistemit tuaj duhet të jenë të "
3060 "sakta."
3062 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3063 msgid "Fix _Clock"
3064 msgstr "Ndreqe _Sahatin"
3066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3067 msgid "• Public network"
3068 msgstr "• Rrjet publik"
3070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3071 msgid ""
3072 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3073 "local network using the Unsafe Browser."
3074 msgstr ""
3075 "Nëse jeni në një dyqan, hotel apo aeroport, mund të duhet të bëni hyrjen te "
3076 "rrjeti vendor duke përdorur Shfletuesin Jo të Sigurt."
3078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3079 msgid "Try _Signing in to the Network"
3080 msgstr "Provo _Hyrjen te Rrjeti"
3082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3083 msgid "• Local proxy"
3084 msgstr "• Ndërmjetës vendor"
3086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3087 msgid ""
3088 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3089 "a local proxy."
3090 msgstr ""
3091 "Nëse gjendeni në një rrjet korporate ose universiteti, mund t’ju duhet të "
3092 "formësoni një ndërmjetës vendor."
3094 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3095 msgid "Configure a Local _Proxy"
3096 msgstr "Formësoni një _Ndërmjetës Vendor"
3098 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3099 #, fuzzy
3100 msgid "• Tor bridge by email"
3101 msgstr "• Urë përmes email-i"
3103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3107 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3108 "public networks, or by some parental controls."
3109 msgstr ""
3110 "Urat Tor janë rele Tor të fshehta. Përdorni një urë si relenë tuaj të parë "
3111 "Tor, nëse lidhjet me Tor-in bllokohen, për shembull, në disa vende, në disa "
3112 "rrjete publike, ose nën disa kontrolle prindërore.\n"
3113 "\n"
3114 "Zgjidheni këtë mundësi nëse e dini tashmë se ju duhet një urë. Përndryshe, "
3115 "Tails-i do të vetëpikasë nëse ju duhet apo jo një urë për t’u lidhur me Tor-"
3116 "in prej rrjetit tuaj vendor."
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3122 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3123 "attached to the automatic reply."
3124 msgstr ""
3125 "Dërgoni një email të zbrazët te <tt>bridges@torproject.org</tt>, që nga një "
3126 "adresë email Gmail ose Riseup me telefonin tuaj dhe skanoni kodin QR që i "
3127 "bashkëngjitet përgjigjes së automatizuar."
3129 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3130 msgid "Scan QR Code"
3131 msgstr "Skanoni Kod QR"
3133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3134 msgid ""
3135 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3136 "connecting to Tor</a>"
3137 msgstr ""
3138 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Diagnostikim lidhjeje me "
3139 "Tor-in</a>"
3141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3143 msgid ""
3144 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3145 msgstr "Gjithçka që bëni në Internet prej Tails-i, kalon përmes rrjetit Tor."
3147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3149 msgid ""
3150 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3151 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3152 "around the world."
3153 msgstr ""
3154 "Tor-i fshehtëzon dhe anonimizon lidhjen tuaj duke e kaluar nëpër 3 rele.\n"
3155 "Reletë Tor janë shërbyes të mbajtur në punë nga ente dhe vullnetarë të "
3156 "ndryshëm nëpër botë."
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3159 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3160 msgstr "<b>Lidhu _automatikisht me Tor-in</b>"
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3163 msgid ""
3164 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3165 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3166 msgstr ""
3167 "Rekomandojmë lidhjen me Tor-in automatikisht, nëse gjendeni në një rrjet Wi-"
3168 "Fi publik ose nëse mjaft persona në vendin tuaj përdorin Tor-in për t’i "
3169 "shpëtuar censurimit."
3171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3172 msgid ""
3173 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3174 "\n"
3175 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3176 "coming from a Tails user."
3177 msgstr ""
3178 "Tails-i do të provojë rrugë të ndryshme për t’u lidhur me Tor-in, deri sa "
3179 "t’ia dalë mbanë.\n"
3180 "\n"
3181 "Dikush që vëzhgon lidhjen tuaj Internet mund t’i identifikojë këto përpjekje "
3182 "si të ardhura nga një përdorues i Tails-it."
3184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3185 msgid "Configure a Tor _bridge"
3186 msgstr "Formësoni një _urë Tor"
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3189 msgid ""
3190 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3191 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3192 "public networks, or by some parental controls.\n"
3193 "\n"
3194 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3195 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3196 "local network."
3197 msgstr ""
3198 "Urat Tor janë rele Tor të fshehta. Përdorni një urë si relenë tuaj të parë "
3199 "Tor, nëse lidhjet me Tor-in bllokohen, për shembull, në disa vende, në disa "
3200 "rrjete publike, ose nën disa kontrolle prindërore.\n"
3201 "\n"
3202 "Zgjidheni këtë mundësi nëse e dini tashmë se ju duhet një urë. Përndryshe, "
3203 "Tails-i do të vetëpikasë nëse ju duhet apo jo një urë për t’u lidhur me Tor-"
3204 "in prej rrjetit tuaj vendor."
3206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3207 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3208 msgstr "<b>_Fshihja rrjeti tim vendor faktin që po lidhem me Tor-in</b>"
3210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3211 msgid ""
3212 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3213 "who monitors your Internet connection."
3214 msgstr ""
3215 "Mund t’ju duhet të kaloni pa u vënë re, nëse përdorimi i Tor-it mund të "
3216 "dukej i dyshimtë për dikë që mbikëqyr lidhjen tuaj Internetore."
3218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3219 msgid ""
3220 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3221 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3222 "\n"
3223 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3224 "discrete types of Tor bridges.\n"
3225 "\n"
3226 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3227 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3228 "Eastern Hemisphere."
3229 msgstr ""
3230 "Tails-i do të lidhet me Tor-in vetëm pasi të keni formësuar një urë Tor. "
3231 "Urat janë rele Tor të fshehta, që fshehin faktin se po lidheni me Tor-in.\n"
3232 "\n"
3233 "Ekipi ynë po bën sa mundet për t’ju ndihmuar të lidheni me Tor-in duke "
3234 "përdorur llojet e urave Tor që ngjallin më pak dyshime.\n"
3235 "\n"
3236 "Do t’ju duhet të bëni formësim ekstra, nëse nuk dini ende ndonjë urë Tor, "
3237 "nëse lidheni prej një rrjeti Wi-Fi publik, ose nëse gjendeni në Hemisferën "
3238 "Lindore."
3240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3241 msgid ""
3242 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3243 "to Tor</a>"
3244 msgstr ""
3245 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Mësoni më tepër rreth se si lidhet "
3246 "Tails-i me Tor-in</a>"
3248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3249 msgid "Connect to a local network"
3250 msgstr "Lidhuni me një rrjet vendor"
3252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3253 msgid ""
3254 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3255 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3256 msgstr ""
3257 "S’jeni lidhur ende në një rrjet vendor.\\n\\nPër të qenë në gjendje të "
3258 "lidheni me rrjetin Tor, së pari duhet të lidheni me një rrjet Wi-Fi, me "
3259 "fill, ose celular."
3261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3262 msgid "Open Wi-Fi settings"
3263 msgstr "Hap rregullimet për Wi-Fi"
3265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3266 msgid "Testing Internet access…"
3267 msgstr "Po testohet lidhja në Internet…"
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3270 msgid "You have access to the Internet"
3271 msgstr "Keni lidhje në Internet"
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3274 msgid "Testing access to Tor…"
3275 msgstr "Po provohet lidhja me Tor…"
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3278 msgid "You can connect to Tor"
3279 msgstr "Mund të lidheni me Tor-in"
3281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3282 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3283 msgstr "S’u arrit të lidhej me Tor-in pa ura."
3285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3286 #, fuzzy
3287 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3288 msgstr "Rrjeti juaj vendor e bllokon hyrjen në Tor."
3290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3291 msgid "Connecting to Tor…"
3292 msgstr "Po lidhet me Tor-in…"
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3295 msgid "Start Tor Browser"
3296 msgstr "Nis Shfletuesin Tor"
3298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3299 msgid "Open Network Monitor"
3300 msgstr "Hap Mbikëqyrje Rrjeti"
3302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3303 msgid "View Tor Circuits"
3304 msgstr "Shihni Qarqe Tor"
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3307 msgid "Reset Tor Connection"
3308 msgstr "Rikthe Lidhjen Tor te Parazgjedhjet"
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3311 msgid "Configure a Local Proxy"
3312 msgstr "Formësoni një Ndërmjetës Vendor"
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3315 msgid "Proxy Type"
3316 msgstr "Lloj Ndërmjetësi"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3319 msgid "No proxy"
3320 msgstr "Pa ndërmjetës"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3323 msgid "SOCKS 4"
3324 msgstr "SOCKS 4"
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3327 msgid "SOCKS 5"
3328 msgstr "SOCKS 5"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3331 msgid "HTTP / HTTPS"
3332 msgstr "HTTP / HTTPS"
3334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3335 msgid "Address"
3336 msgstr "Adresë"
3338 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3339 msgid "Username"
3340 msgstr "Emër përdoruesi"
3342 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3343 msgid "IP address or hostname"
3344 msgstr "Adresë IP ose strehëemër"
3346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3347 msgid "Port"
3348 msgstr "Portë"
3350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3351 msgid "_Save Proxy Settings"
3352 msgstr "_Ruaji Rregullimet e Ndërmjetësit"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3355 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3356 msgstr "Lidhje Tor - Ndreqni Sahatin"
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3359 msgid ""
3360 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3361 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3362 "connect to Tor."
3363 msgstr ""
3364 "Zona kohore e sistemit tuaj s’mund të përdoret për t’ju identifikuar ose "
3365 "lokalizuar. Zona kohore e sistemit tuaj s’do të dërgohet kurrë përmes "
3366 "rrjetit dhe do të përdoret vetëm për të ndrequr sahatin e sistemit tuaj dhe "
3367 "për t’u lidhur në Tor."
3369 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3370 msgid "Time zone"
3371 msgstr "Zonë kohore"
3373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3374 msgid "Time"
3375 msgstr "Kohë"
3377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3378 msgid ":"
3379 msgstr ":"
3381 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3382 msgid "Date"
3383 msgstr "Datë"
3385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3386 msgid "January"
3387 msgstr "Janar"
3389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3390 msgid "February"
3391 msgstr "Shkurt"
3393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3394 msgid "March"
3395 msgstr "Mars"
3397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3398 msgid "April"
3399 msgstr "Prill"
3401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3402 msgid "May"
3403 msgstr "Maj"
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3406 msgid "June"
3407 msgstr "Qershor"
3409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3410 msgid "July"
3411 msgstr "Korrik"
3413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3414 msgid "August"
3415 msgstr "Gusht"
3417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3418 msgid "September"
3419 msgstr "Shtator"
3421 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3422 msgid "October"
3423 msgstr "Tetor"
3425 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3426 msgid "November"
3427 msgstr "Nëntor"
3429 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3430 msgid "December"
3431 msgstr "Dhjetor"
3433 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3434 msgid "Clock"
3435 msgstr "Sahat"
3437 #, python-format
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3440 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3441 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3442 #~ "needed!</strong></p>\n"
3443 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3444 #~ "<p>\n"
3445 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3446 #~ "problem. This\n"
3447 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3448 #~ "reports\n"
3449 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3450 #~ "provides\n"
3451 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3452 #~ "to\n"
3453 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3454 #~ "</p>\n"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "<h1>Ndihmonani të ndreqim të metën tuaj!</h1>\n"
3457 #~ "<p>Lexoni <a href=\"%s\">udhëzimet tona mbi raportim të metash</a>.</p>\n"
3458 #~ "<p><strong>Mos përfshini më shumë të dhëna personale se sa\n"
3459 #~ "duhet!</strong></p>\n"
3460 #~ "<h2>Rreth dhënies nesh të një adrese email</h2>\n"
3461 #~ "<p>\n"
3462 #~ "Dhënia nesh e një adrese email na lejon të lidheni me ju për të "
3463 #~ "qartësuar\n"
3464 #~ "problemin. Kjo është e nevojshme për shumicën e raporteve që marrim, "
3465 #~ "ngaqë\n"
3466 #~ "shumica e raporteve pa hollësi kontakti, janë pa dobi. Më anë tjetër, "
3467 #~ "kjo\n"
3468 #~ "gjë u jep një mundësi përgjuesve, bie fjala furnizuesit tuaj të "
3469 #~ "shërbimit\n"
3470 #~ "email apo Internet, të binden se po përdorni Tails.\n"
3471 #~ "</p>\n"
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3475 #~ "\n"
3476 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "<b>S’u gjet shërbyes shkarkimi.</b>\n"
3479 #~ "\n"
3480 #~ "Kjo s’duhej të ndodhte. Ju lutemi, njoftoni një të metë."
3482 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3483 #~ msgstr "Gabim teksa zgjidhej shërbyes shkarkimi"
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3487 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
3489 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3490 #~ msgstr "Të niset Shfletuesi i Pasigurt?"
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3494 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3495 #~ "a network, then close it."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Shfletuesi Jo i Sigurt s’është anonim dhe sajtet që vizitoni mund të "
3498 #~ "shohin adresën tuaj të njëmendtë IP.\\n\\nPërdoreni Shfletuesin Jo të "
3499 #~ "Sigurt vetëm për të bërë hyrjen te një rrjet, mandej mbylleni."
3501 #~ msgid "Enabled"
3502 #~ msgstr "E aktivizuar"
3504 #, python-brace-format
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3507 #~ "{stderr}"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "live-persist dështoi me kod përgjigjeje {returncode}:\n"
3510 #~ "{stderr}"
3512 #, python-brace-format
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3515 #~ "{stdout}\n"
3516 #~ "{stderr}"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "cryptsetup dështoi me kod përgjigjeje {returncode}:\n"
3519 #~ "{stdout}\n"
3520 #~ "{stderr}"
3522 #, python-brace-format
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3525 #~ "{stdout}\n"
3526 #~ "{stderr}"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "live-persist dështoi me kod përgjigjeje {returncode}:\n"
3529 #~ "{stdout}\n"
3530 #~ "{stderr}"
3532 #, python-brace-format
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3535 #~ "{stdout}\n"
3536 #~ "{stderr}"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "umount dështoi me kod përgjigjeje {returncode}:\n"
3539 #~ "{stdout}\n"
3540 #~ "{stderr}"
3542 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3543 #~ msgstr "Ndihmës instalimi të përhershëm - Krijim vëllimi të qëndrueshëm"
3545 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3546 #~ msgstr "Përzgjidhni një frazëkalim për të mbrojtur vëllimin e qëndrueshëm"
3548 #, perl-brace-format
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3551 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3552 #~ "by a passphrase."
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Te pajisja<b> {vendor} {model}</b> do të krijohet një vëllim i "
3555 #~ "qëndrueshëm prej {size}. Të dhënat në këtë vëllim do të depozitohen në "
3556 #~ "një formë të fshehtëzuar të mbrojtur me një frazëkalim."
3558 #~ msgid "Create"
3559 #~ msgstr "Krijoje"
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3563 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3564 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3565 #~ "more."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "<b>Kujdes!</b> Përdorimi i depozitave të qëndrueshme ka pasoja që duhen "
3568 #~ "kuptuar mirë. Tails s’mund t’ju ndihmojë, nëse i përdorni gabim! Për të "
3569 #~ "mësuar më tepër, shihni faqen <i>Encrypted persistence</i> të "
3570 #~ "dokumentimit të Tails."
3572 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3573 #~ msgstr "Verifikoni Frazëkalimin:"
3575 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3576 #~ msgstr "Frazëkalimi s’mund të jetë i zbrazët"
3578 #~ msgid "Failed"
3579 #~ msgstr "Dështoi"
3581 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3582 #~ msgstr "Po montohet ndarje Tails e qëndrueshme."
3584 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3585 #~ msgstr "Ndarja Tails e qëndrueshme do të montohet."
3587 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3588 #~ msgstr "Po ndreqen leje të vëllimit të qëndrueshëm."
3590 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3591 #~ msgstr "Lejet e vëllimit të qëndrueshëm do të ndreqen."
3593 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3594 #~ msgstr "Krijim formësimi parazgjedhje qëndrueshmërie."
3596 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3597 #~ msgstr "Formësimi parazgjedhje për qëndrueshmërinë do të krijohet."
3599 #~ msgid "Creating..."
3600 #~ msgstr "Po krijohet…"
3602 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3603 #~ msgstr "Po krijohet vëllimi i qëndrueshëm…"
3605 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3606 #~ msgstr "Ndihmës instalimi të përhershëm - Formësim vëllimi të qëndrueshëm"
3608 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3609 #~ msgstr "Përcaktoni kartelat që do të ruhen në vëllimin e qëndrueshëm"
3611 #, perl-brace-format
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3614 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Kartelat e përzgjedhura do të depozitohen në ndarjen e fshehtëzuar "
3617 #~ "{partition} ({size}), në pajisjen <b>{vendor} {model}</b>."
3619 #~ msgid "Save"
3620 #~ msgstr "Ruaje"
3622 #~ msgid "Saving..."
3623 #~ msgstr "Po ruhet…"
3625 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3626 #~ msgstr "Po ruhet formësimi i qëndrueshmërisë…"
3628 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3629 #~ msgstr "Ndihmës instalimi të përhershëm - Fshirje vëllimi të qëndrueshëm"
3631 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3632 #~ msgstr "Të dhënat tuaja të qëndrueshme do të fshihen."
3634 #, perl-brace-format
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3637 #~ "b> device, will be deleted."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Vëllimi i qëndrueshëm {partition} ({size}), në pajisjen <b>{vendor} "
3640 #~ "{model} </b>, do të fshihet."
3642 #~ msgid "Delete"
3643 #~ msgstr "Fshije"
3645 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3646 #~ msgstr "Po fshihet vëllimi i qëndrueshëm…"
3648 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3649 #~ msgstr " Mbaji kartelat të depozituara te drejtoria `Persistent'"
3651 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3652 #~ msgstr "Rregullime gjuhe, fjalëkalimi administrimi dhe të tjera"
3654 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3655 #~ msgstr "Ruani urën e fundit që përdorët për t’u lidhur në Tor"
3657 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3658 #~ msgstr "Faqerojtës të ruajtur në Shfletuesin Tor"
3660 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3661 #~ msgstr "Formësim pajisjesh dhe lidhjesh rrjeti"
3663 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3664 #~ msgstr "Software i instaluar kur niset Tails"
3666 #~ msgid "Printers configuration"
3667 #~ msgstr "Formësim shtypësish"
3669 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3670 #~ msgstr "Email-e Thunderbird, prurje dhe kyçe OpenPGP"
3672 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
3673 #~ msgstr "Kyçe OpenPGP në GnuPG dhe Kleopatra"
3675 #~ msgid "Bitcoin Client"
3676 #~ msgstr "Klient Bitcoin"
3678 #~ msgid "Pidgin"
3679 #~ msgstr "Pidgin"
3681 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3682 #~ msgstr "Profile Pidgin dhe vargje kyçesh OTR"
3684 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3685 #~ msgstr "Kyçe, formësim dhe strehë të njohura SSH"
3687 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3688 #~ msgstr "Ujdisni vëllim të qëndrueshëm Tails"
3690 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3691 #~ msgstr "Pajisja  ka tashmë një vëllim të qëndrueshëm."
3693 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3694 #~ msgstr "Pajisja s’ka hapësirë të pazënë të mjaftueshme."
3696 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3697 #~ msgstr "Pajisja s’ka vëllim të qëndrueshëm."
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3701 #~ "Tails without persistence."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "S'mund të fshihet vëllimi i qëndrueshëm, kur është në përdorim. Duhet ta "
3704 #~ "rinisni Tails pa qëndrueshmëri."
3706 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3707 #~ msgstr "Vëllimi i qëndrueshëm nuk është shkyçur."
3709 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3710 #~ msgstr "Vëllimi i qëndrueshëm s’është montuar."
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Vëllimi i qëndrueshëm është i palexueshëm. Probleme me lejet ose "
3716 #~ "pronësinë?"
3718 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3719 #~ msgstr "Vëllimi i qëndrueshëm s’është i shkrueshëm."
3721 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3722 #~ msgstr "Tails po xhirohet që prej pajisjeje jo-USB / jo-SDIO."
3724 #~ msgid "Device is optical."
3725 #~ msgstr "Pajisja është optike."
3727 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Pajisja s’qe krijuar duke përdorur një pamje USB ose Instaluesin e Tails."
3731 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3732 #~ msgstr "Ndihmës instalimi të përhershëm - Përfundoi"
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Çfarëdo ndryshimesh që bëtë, do të hyjnë në fuqi pas rinisjes së Tails."
3739 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
3740 #~ msgstr "Tails po formëson Depozitën tuaj të Qëndrueshme. Ju lutemi, prisni…"
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
3744 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
3745 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
3746 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
3747 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
3748 #~ "Screen."
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Përdoreni Shfletuesin Jo të Sigurt vetëm për të bërë hyrjen në një rrjet, "
3751 #~ "mandej mbylleni.\\n\\n Shfletuesi Jo i Sigurt është i çaktivizuar, si "
3752 #~ "parazgjedhje, për siguri.\\n\\nQë të <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
3753 #~ "website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>përdorni "
3754 #~ "Shfletuesin Jo të Sigurt</a>, rinisni Tails dhe aktivizoni Shfletuesin Jo "
3755 #~ "të Sigurt te rregullimet shtesë të Skenës së Mirëseardhjes."
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3759 #~ "feature of the Persistent Storage."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "\\n\\nPër ta aktivizuar përgjithmonë Shfletuesin Jo të Sigurt, "
3762 #~ "aktivizojeni te veçoria Depozitë e Qëndrueshme, te Skena e Mirëseardhjes."
3764 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3765 #~ msgstr "Fshi vëllimin e qëndrueshëm dhe lëndën e tij"
3767 #~ msgid "Configure persistent volume"
3768 #~ msgstr "Formësoni vëllim të qëndrueshëm"
3770 #~ msgid "image"
3771 #~ msgstr "figurë"
3773 #~ msgid "heading"
3774 #~ msgstr "krye"
3776 #~ msgid "_Request a new bridge"
3777 #~ msgstr "_Kërkoni një urë të re"
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3781 #~ "\n"
3782 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3783 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3784 #~ "\n"
3785 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Që të kërkoni ura të reja Tor, mundeni edhe të:\n"
3788 #~ "\n"
3789 #~ "            1. Dërgoni një email të zbrazët te bridges@torproject.org që "
3790 #~ "nga një adresë email Gmail ose Riseup.\n"
3791 #~ "\n"
3792 #~ "              2. Të shtypni më poshtë një nga urat që morët me email."