Welcome Screen: Update label
[tails.git] / po / it.po
blob6d1dd7e75356e6dfdac8638abab8cd3cb8a3018f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Alex G <alecs@alecs.ga>, 2021
7 # André, 2017
8 # Kravenor <baldelli.simone@gmail.com>, 2022
9 # boyska <piuttosto@logorroici.org>, 2021
10 # Davide Sant <spuuu@outlook.it>, 2019-2020
11 # Emanuele Trotta <etrotta@grupposintesi.it>, 2015
12 # VaiTon <eyadlorenzo@gmail.com>, 2018
13 # fbd, 2020
14 # il_doc, 2014
15 # Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>, 2014
16 # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2015,2019
17 # Gabriele <gabboxl0@gmail.com>, 2020
18 # Giandomenico Lombardi <transifex.com@l1t.it>, 2019
19 # Giovanni Giorgio <bottilorenzobg@gmail.com>, 2018
20 # Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2015-2016
21 # HostFat <hostfat@gmail.com>, 2015
22 # il_doc, 2014
23 # jan <jan.reister@unimi.it>, 2013
24 # jan <jan.reister@unimi.it>, 2013
25 # Leunam X1 <leunam.x1@gmail.com>, 2016
26 # Lorenzo Farinelli <farinellilorenzo@gmail.com>, 2014
27 # Mett <okovita@autistici.org>, 2015
28 # Monica <momocat19@gmail.com>, 2014
29 # Monica <momocat19@gmail.com>, 2014
30 # P P, 2021
31 # Random_R, 2013
32 # Random_R, 2013-2015,2017-2022
33 # Riccardo Alberti <titanio@mail.com>, 2021
34 # Riccardo Masutti, 2015
35 # Rosario <oirasor@inventati.org>, 2014
36 # Rossano Praderi <support@d-software.eu.com>, 2013
37 # Stefano Avezzù <Opusprimo@gmail.com>, 2015
38 msgid ""
39 msgstr ""
40 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
42 "POT-Creation-Date: 2023-02-15 08:44+0100\n"
43 "PO-Revision-Date: 2023-01-26 19:00+0000\n"
44 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
45 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/it/"
46 ">\n"
47 "Language: it\n"
48 "MIME-Version: 1.0\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
52 "1 : 2;\n"
53 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
55 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
56 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
57 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
58 msgid "Additional Software"
59 msgstr "Software aggiuntivo"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
62 msgid ""
63 "You can install additional software automatically from your persistent "
64 "storage when starting Tails."
65 msgstr ""
66 "Puoi installare software aggiuntivo automaticamente dalla tua archiviazione "
67 "persistente all'avvio di Tails."
69 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
70 msgid ""
71 "The following software is installed automatically from your persistent "
72 "storage when starting Tails."
73 msgstr ""
74 "Il seguente software è installato automaticamente dalla tua archiviazione "
75 "persistente all'avvio di Tails."
77 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
79 msgid ""
80 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
81 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
82 "desktop\">APT on the command line</a>."
83 msgstr ""
84 "Per aggiungere altro, installa del software usando <a href=\"synaptic."
85 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal."
86 "desktop\">APT a riga di comando</a>."
88 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
89 msgid "_Create persistent storage"
90 msgstr "_Crea archiviazione persistente"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
93 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
94 msgstr "La persistenza è disabilitata per Electrum"
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
97 msgid ""
98 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
99 "Bitcoin wallet.\n"
100 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
101 "is activated."
102 msgstr ""
103 "Quando riavvii Tails, tutti i dati di Electrum verranno persi, incluso il "
104 "tuo portafoglio di Bitcoin.\n"
105 "Si consiglia fortemente di avviare Electrum solo quando la sua funzione di "
106 "persistenza è attiva."
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
109 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
110 msgstr "Vuoi comunque avviare Electrum?"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
113 msgid "_Launch"
114 msgstr "_Avvia"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
117 msgid "_Exit"
118 msgstr "_Esci"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
121 msgid "Unknown time"
122 msgstr "Orario sconosciuto"
124 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
125 #. will be replaced.
126 #. y is the short form for years.
127 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
128 #, perl-brace-format
129 msgid "1y"
130 msgid_plural "{count}y"
131 msgstr[0] "1a"
132 msgstr[1] "{count}a"
133 msgstr[2] "{count}a"
135 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
136 #. will be replaced.
137 #. d is the short form for days.
138 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
139 #, perl-brace-format
140 msgid "1d"
141 msgid_plural "{count}d"
142 msgstr[0] "1g"
143 msgstr[1] "{count}g"
144 msgstr[2] "{count}g"
146 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
147 #. will be replaced.
148 #. h is the short form for hours;
149 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
150 #, perl-brace-format
151 msgid "1h"
152 msgid_plural "{count}h"
153 msgstr[0] "1o"
154 msgstr[1] "{count}o"
155 msgstr[2] "{count}o"
157 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
158 #. will be replaced.
159 #. m is the short form for minutes;
160 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
161 #, perl-brace-format
162 msgid "1m"
163 msgid_plural "{count}m"
164 msgstr[0] "1m"
165 msgstr[1] "{count}m"
166 msgstr[2] "{count}m"
168 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
169 #. will be replaced.
170 #. s is the short form for seconds;
171 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
172 #, perl-brace-format
173 msgid "1s"
174 msgid_plural "{count}s"
175 msgstr[0] "1s"
176 msgstr[1] "{count}s"
177 msgstr[2] "{count}s"
179 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
180 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
181 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
182 #, perl-brace-format
183 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
184 msgstr "#{time} mancanti — {downloaded} di {size} ({speed}/sec)\n"
186 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
187 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
188 msgid "KB"
189 msgstr "KB"
191 #. Translators: MB is the short form for megabyte
192 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
193 msgid "MB"
194 msgstr "MB"
196 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
197 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
198 msgid "GB"
199 msgstr "GB"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
202 msgid "bytes"
203 msgstr "bytes"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
206 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
207 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
208 msgid ""
209 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
210 "debugging-info"
211 msgstr ""
212 "Per informazioni di debug, esegui il seguente comando: sudo tails-debugging-"
213 "info"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
216 msgid ""
217 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
218 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
219 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
220 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
221 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
222 msgstr ""
223 "<b>Si è verificato un errore aggiornando la chiave per la firma.</"
224 "b>\\n\\n<b>Ciò impedisce di determinare se un aggiornamento è disponibile "
225 "dal nostro sito.</b>\\n\\nControlla la connessione di rete e riavvia Tails "
226 "per riprovare l'aggiornamento.\\n\\nSe il problema persiste, vai in file:///"
227 "usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.it.html"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
230 msgid "Error while downloading the signing key"
231 msgstr "Errore scaricando la chiave di firma"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
234 msgid "Error while updating the signing key"
235 msgstr "Errore aggiornando la chiave di firma"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
238 msgid "Error while checking for upgrades"
239 msgstr "Errore durante il controllo degli aggiornamenti"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
242 msgid ""
243 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
244 "b>\n"
245 "\n"
246 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
247 "\n"
248 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
249 "upgrade/error/check.en.html"
250 msgstr ""
251 "<b>Impossibile determinare se è disponibile un aggiornamento dal nostro sito."
252 "</b>\n"
253 "\n"
254 "Controllare la propria connessione e riavviare Tails per provare ad "
255 "aggiornare nuovamente.\n"
256 "\n"
257 "Se il problema persiste, consultare file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
258 "upgrade/error/check.en.html"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
261 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
262 msgstr ""
263 "non ci sono aggiornamenti automatici disponibili sul nostro sito per questa "
264 "versione."
266 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
267 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
268 msgstr ""
269 "il tuo dispositivo non è stato creato usando un'immagine USB o installatore "
270 "di Tails"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
273 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
274 msgstr "Tails è stato avviato da un DVD o da un dispositivo in sola lettura"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
277 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
278 msgstr "lo spazio libero nella partizione di sistema Tails non è sufficiente"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
281 msgid "not enough memory is available on this system"
282 msgstr "la memoria disponibile nel sistema non è sufficiente"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
285 #, perl-brace-format
286 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
287 msgstr "Nessuna spiegazione disponibile per il motivo '{reason}'."
289 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
290 msgid "The system is up-to-date"
291 msgstr "Il sistema è aggiornato"
293 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
294 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
295 msgstr ""
296 "Questa versione di Tails è obsoleta e potrebbe avere problemi di sicurezza."
298 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
299 #, perl-brace-format
300 msgid ""
301 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
302 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
303 msgstr ""
304 "L'aggiornamento incrementale disponibile richiede {space_needed} di spazio "
305 "libero nella partizione di sistema di Tails,  ma sono disponibili solo "
306 "{free_space}."
308 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
309 #, perl-brace-format
310 msgid ""
311 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
312 "but only {free_memory} is available."
313 msgstr ""
314 "L'aggiornamento incrementale disponibile richiede {memory_needed} di memoria "
315 "libera, ma sono disponibili solo {free_memory}."
317 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
318 msgid ""
319 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
320 "This should not happen. Please report a bug."
321 msgstr ""
322 "Si è verificato un errore cercando gli aggiornamenti disponibili.\n"
323 "Ciò non dovrebbe succedere. Si prega di segnalare l'errore."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
326 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
327 msgid "Error while detecting available upgrades"
328 msgstr "Errore durante il rilevamento di aggiornamenti disponibili"
330 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
331 msgid ""
332 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
333 "This should not happen. Please report a bug."
334 msgstr ""
335 "Un aggiornamento incrementale è disponibile, ma non un aggiornamento "
336 "completo.\n"
337 "Questo non dovrebbe accadere. Si prega di segnalare l'errore."
339 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
340 #, perl-brace-format
341 msgid ""
342 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
343 "\n"
344 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
345 "\n"
346 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
347 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
348 "few hours.\n"
349 "\n"
350 "Download size: {size}\n"
351 "\n"
352 "Do you want to upgrade now?"
353 msgstr ""
354 "<b>Dovresti aggiornare a {name} {version}.</b>\n"
355 "\n"
356 "Per maggiori informazioni su questa nuova versione, visita {details_url}.\n"
357 "\n"
358 "Si consiglia di chiudere tutte le altre applicazioni durante "
359 "l'aggiornamento.\n"
360 "Scaricare l'aggiornamento potrebbe richiedere molto tempo, da pochi minuti "
361 "ad alcune ore.\n"
362 "\n"
363 "Dimensione aggiornamento: {size}\n"
364 "\n"
365 "Vuoi aggiornare ora?"
367 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
368 msgid "Upgrade available"
369 msgstr "Aggiornamento disponibile"
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
372 msgid "Upgrade now"
373 msgstr "Aggiorna ora"
375 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
376 msgid "Upgrade later"
377 msgstr "Aggiorna in seguito"
379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
380 #, fuzzy, perl-brace-format
381 msgid ""
382 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
383 "\n"
384 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
385 "\n"
386 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
387 "version: {explanation}.\n"
388 "\n"
389 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
390 msgstr ""
391 "<b>Esegui un aggiornamento manuale alla versione più recente di {name}.</b>\n"
392 "\n"
393 "Per ulteriori informazioni sulla nuova versione, visita {details_url}\n"
394 "\n"
395 "Non è possibile aggiornare automaticamente Tails a questa versione.\n"
396 "\n"
397 "Per informazioni su come eseguire un aggiornamento manuale, visita "
398 "{manual_upgrade_url}"
400 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
401 msgid "New version available"
402 msgstr "Nuova versione disponibile"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
405 msgid "Downloading upgrade"
406 msgstr "Download dell'aggiornamento in corso"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
409 #, perl-brace-format
410 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
411 msgstr "Download dell'aggiornamento a {name} {version}..."
413 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
414 msgid ""
415 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
416 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
417 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
418 "download.en.html"
419 msgstr ""
420 "<b>L'aggiornamento non può essere scaricato.</b>\\n\\nControllare la propria "
421 "connessione e riavviare Tails per ritentare l'aggiornamento.\\n\\nSe il "
422 "problema persiste, consultare la documentazione su file:///usr/share/doc/"
423 "tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
426 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
427 msgid "Error while downloading the upgrade"
428 msgstr "Errore durante il download dell'aggiornamento"
430 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
431 #, perl-brace-format
432 msgid ""
433 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
434 "did not complain. Please report a bug."
435 msgstr ""
436 "Il file di output '{output_file}' non esiste, ma tails-iuk-get-target-file "
437 "non l'ha segnalato. Si prega di segnalare l'errore."
439 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
440 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
441 msgstr "Errore durante la creazione della cartella di download temporanea"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
444 msgid "Failed to create temporary download directory"
445 msgstr "Creazione della cartella di download temporanea fallita"
447 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
448 msgid ""
449 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
450 "\n"
451 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
452 "\n"
453 "Please save your work and close all other applications."
454 msgstr ""
455 "L'aggiornamento è stato installato con successo.\n"
456 "\n"
457 "La connessione di rete sarà disabilitata durante l'aggiornamento.\n"
458 "\n"
459 "Per favore salva il tuo lavoro e chiudi tutte le altre applicazioni."
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
462 msgid "Upgrade successfully downloaded"
463 msgstr "Aggiornamento scaricato correttamente"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
466 msgid "Apply upgrade"
467 msgstr "Applica aggiornamento"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
470 msgid ""
471 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
472 "\n"
473 "Some security features were temporarily disabled.\n"
474 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
475 "\n"
476 "Do you want to restart now?"
477 msgstr ""
478 "<b>Il dispositivo Tails è stato aggiornato con successo.</b>\n"
479 "\n"
480 "Alcune funzioni di sicurezza sono state temporaneamente disabilitate.\n"
481 "Riavviare Tails con la nuova versione il prima possibile.\n"
482 "\n"
483 "Riavviare ora?"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
486 msgid "Restart Tails"
487 msgstr "Riavvia Tails"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
490 msgid "Restart now"
491 msgstr "Riavvia ora"
493 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
494 msgid "Restart later"
495 msgstr "Riavvia in seguito"
497 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
498 msgid "Error while restarting the system"
499 msgstr "Errore nel riavvio del sistema"
501 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
502 msgid "Failed to restart the system"
503 msgstr "Riavvio del sistema fallito"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
506 msgid "Error while shutting down the network"
507 msgstr "Errore durante lo spegnimento della rete"
509 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
510 msgid "Failed to shutdown network"
511 msgstr "Spegnimento della rete fallito"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
514 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
515 msgstr "Errore durante l'annullamento del download dell'aggiornamento"
517 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
518 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
519 msgstr "Impossibile annullare il download dell'aggiornamento"
521 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
522 msgid "Upgrading the system"
523 msgstr "Aggiornamento del sistema"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
526 msgid ""
527 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
528 "\n"
529 "For security reasons, the network connection is now disabled."
530 msgstr ""
531 "<b>Il tuo dispositivo Tails è in fase di aggiornamento...</b>\n"
532 "\n"
533 "Per motivi di sicurezza, la connessione di rete è disabilitata."
535 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
536 msgid ""
537 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
538 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
539 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
540 "install.en.html"
541 msgstr ""
542 "<b>Si è verificato un errore durante l'installazione dell'aggiornamento.</"
543 "b>\\n\\nIl dispositivo Tails deve essere riparato e potrebbe non riavviarsi."
544 "\\n\\nSeguire le istruzioni in file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
545 "upgrade/error/install.en.html"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
548 msgid "Error while installing the upgrade"
549 msgstr "Errore durante l'installazione dell'aggiornamento"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
552 msgid "Additional Settings"
553 msgstr "Impostazioni aggiuntive"
555 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:584
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
560 msgid "Cancel"
561 msgstr "Annulla"
563 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
564 msgid "Add"
565 msgstr "Aggiungi"
567 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
568 msgid "Back"
569 msgstr "Indietro"
571 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
572 msgid "_Administration Password"
573 msgstr "_Password di amministratore"
575 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
576 msgid "_MAC Address Anonymization"
577 msgstr "Anonimizzazione indirizzo _MAC"
579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
580 msgid "_Offline Mode"
581 msgstr "Modalità _offline"
583 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
585 msgid "Enable networking (default)"
586 msgstr "Attiva la rete (predefinito)"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
590 msgid "Disable all networking"
591 msgstr "Disattiva tutta l'attività di rete"
593 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
594 msgid "_Network Connection"
595 msgstr "_Connessioni di rete"
597 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
598 msgid "Obsolete"
599 msgstr "Obsoleto"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
602 msgid "_Unsafe Browser"
603 msgstr "_Browser non sicuro"
605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
606 #, fuzzy
607 msgid "Enabled (default)"
608 msgstr "Disattivato (predefinito)"
610 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
611 #, fuzzy
612 msgid "Disabled"
613 msgstr "Disabilita"
615 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
616 msgid "On (default)"
617 msgstr "On (predefinito)"
619 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
620 msgid "On"
621 msgstr "On"
623 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
624 #, fuzzy
625 msgid "Off"
626 msgstr "Off"
628 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
629 msgid "Off (default)"
630 msgstr "Off (predefinito)"
632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
633 #, fuzzy
634 msgid "Persistent Storage Not Unlocked"
635 msgstr "Crea archiviazione persistente"
637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
638 #, fuzzy
639 msgid ""
640 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
641 msgstr ""
642 "Vuoi veramente riavviare Tails adesso?\\n\\nIl lavoro attuale verrà perso."
644 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
645 #, fuzzy
646 msgid "Continue Without Persistent Storage"
647 msgstr "Crea archiviazione persistente"
649 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:408
650 #, fuzzy
651 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
652 msgstr "Crea archiviazione persistente"
654 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:410
655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
656 #, fuzzy
657 msgid "_Create Persistent Storage"
658 msgstr "Crea archiviazione persistente"
660 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
661 #, fuzzy
662 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
663 msgstr "_Volume persistente cifrato"
665 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
666 #, fuzzy
667 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
668 msgstr "Crea archiviazione persistente"
670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
671 msgid "Unlocking…"
672 msgstr "Sbloccaggio in corso…"
674 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
675 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
676 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
677 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:508
678 msgid "Unlock"
679 msgstr "Sblocca"
681 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
683 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
684 msgstr "Impossibile sbloccare il volume cifrato con questa password."
686 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
687 msgid ""
688 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
689 "error report."
690 msgstr ""
692 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
693 msgid ""
694 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
695 "error report."
696 msgstr ""
698 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
699 msgid "_Language"
700 msgstr "_Lingua"
702 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
703 msgid "_Formats"
704 msgstr "_Formati"
706 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
707 msgid "_Keyboard Layout"
708 msgstr "_Disposizione tastiera"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
711 #, python-format
712 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
713 msgstr "Impossibile scrivere su %(device)s, operazione ignorata."
715 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
716 #, python-format
717 msgid ""
718 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
719 "unmounted before starting the installation process."
720 msgstr ""
721 "Alcune partizioni del dispositivo di destinazione %(device)s sono montate. "
722 "Verranno smontate prima di iniziare il processo di installazione."
724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
725 msgid "Extracting live image to the target device..."
726 msgstr "Estrazione dell'immagine live nel dispositivo di destinazione..."
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
729 #, python-format
730 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
731 msgstr "Scrittura eseguita a %(speed)d MB/sec"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
734 #, python-format
735 msgid ""
736 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
737 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
738 msgstr ""
739 "Si è verificato un problema durante l'esecuzione del comando: "
740 "`%(command)s`.\n"
741 "Per visualizzare ulteriori dettagli aprire il file \"%(filename)s\"."
743 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
744 #, python-format
745 msgid ""
746 "Not enough free space on device.\n"
747 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
748 msgstr ""
749 "Spazio insufficiente sul dispositivo.\n"
750 "%(iso_size)dMB ISO +%(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)d MB spazio "
751 "libero"
753 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
754 #, python-format
755 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
756 msgstr "Creazione overlay persistente %s MB"
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
759 #, python-format
760 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
761 msgstr ""
762 "Impossibile effettuare la copia da %(infile)s a %(outfile)s: %(message)s"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
765 msgid "Removing existing Tails system"
766 msgstr "Rimozione del sistema Tails esistente"
768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
769 #, python-format
770 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
771 msgstr ""
772 "Impossibile rimuovere un file dal sistema Tails precedente: %(message)s"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
775 #, python-format
776 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
777 msgstr "Impossibile completare il comando chmod %(file)s: %(message)s"
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
780 #, python-format
781 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
782 msgstr ""
783 "Impossibile rimuovere una cartella dal sistema Tails precedente: %(message)s"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
786 #, python-format
787 msgid "Cannot find device %s"
788 msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
792 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
793 msgstr ""
794 "Filesystem sconosciuto. Potrebbe essere necessario formattare il disco di "
795 "nuovo."
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
799 #, python-format
800 msgid "Unsupported filesystem: %s"
801 msgstr "Filesystem non supportato: %s"
803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
804 #, python-format
805 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
806 msgstr ""
807 "Eccezione GLib sconosciuta tentando di montare il dispositivo: %(message)s"
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
810 #, python-format
811 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
812 msgstr "Impossibile eseguire il mount del dispositivo: %(message)s"
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
815 msgid "No mount points found"
816 msgstr "Nessun punto di mount definito"
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
819 #, python-format
820 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
821 msgstr "Inserimento unmount_device per \"%(device)s\""
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
824 #, python-format
825 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
826 msgstr "Smontaggio dei filesystem montati su \"%(device)s\""
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
829 #, python-format
830 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
831 msgstr "Smontaggio di \"%(udi)s\" su \"%(device)s\""
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
834 #, python-format
835 msgid "Mount %s exists after unmounting"
836 msgstr "Mount %s esiste dopo l'operazione di unmount"
838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
839 #, python-format
840 msgid "Partitioning device %(device)s"
841 msgstr "Partizionamento dispositivo %(device)s"
843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
844 #, python-format
845 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
846 msgstr ""
847 "Dispositivo '%(device)s' non supportato, si prega di segnalare l'errore."
849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
850 msgid "Trying to continue anyway."
851 msgstr "Tentativo di continuare comunque."
853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
854 msgid "Verifying filesystem..."
855 msgstr "Verifica del filesystem in corso..."
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
858 #, python-format
859 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
860 msgstr "Impossibile cambiare l'etichetta di volume: %(message)s"
862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
863 msgid "Installing bootloader..."
864 msgstr "Installazione bootloader..."
866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
867 #, python-format
868 msgid "Removing %(file)s"
869 msgstr "Cancellazione %(file)s in corso"
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
872 #, python-format
873 msgid "%s already bootable"
874 msgstr "%s è già avviabile"
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
877 msgid "Unable to find partition"
878 msgstr "Impossibile trovare la partizione"
880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
881 #, python-format
882 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
883 msgstr "Formattazione %(device)s con filesystem FAT32"
885 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
886 #, python-format
887 msgid "Reading extracted MBR from %s"
888 msgstr "Lettura MBR estratto da %s"
890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
891 #, python-format
892 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
893 msgstr "Impossibile leggere MBR estratto da %(path)s"
895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
897 #, python-format
898 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
899 msgstr "Reset del Master Boot Record di %s in corso"
901 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
902 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
903 msgstr "Il drive è una unità di loopback, operazione di reset del MBR ignorata"
905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
906 msgid "Synchronizing data on disk..."
907 msgstr "Sincronizzazione dati sul disco..."
909 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
910 msgid ""
911 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
912 "continue."
913 msgstr ""
914 "Errore: impossibile impostare l'etichetta o ottenere l'UUID del dispositivo. "
915 "Impossibile continuare."
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
918 #, python-format
919 msgid "Installation complete! (%s)"
920 msgstr "Installazione completata! (%s)"
922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
923 msgid "Tails installation failed!"
924 msgstr "Installazione di Tails fallita!"
926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
928 msgid "Tails Installer"
929 msgstr "Installer di Tails"
931 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
933 msgid "Clone the current Tails"
934 msgstr "Clona l'attuale Tails"
936 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
938 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
939 msgstr "Usa un'immagine ISO di Tails scaricata"
941 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
942 msgid "Upgrade"
943 msgstr "Aggiorna"
945 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
946 msgid "Manual Upgrade Instructions"
947 msgstr "Istruzioni aggiornamento manuale"
949 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:572
951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
952 msgid "Install"
953 msgstr "Installa"
955 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:376
956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
957 msgid "Installation Instructions"
958 msgstr "Istruzioni di installazione"
960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
961 #, python-format
962 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
963 msgstr "Dispositivo %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s)"
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:395
966 msgid "No ISO image selected"
967 msgstr "Nessuna immagine ISO selezionata"
969 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:396
970 msgid "Please select a Tails ISO image."
971 msgstr "Seleziona un'immagine ISO di Tails."
973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:458
974 #, python-format
975 msgid ""
976 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
977 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
978 "a different model."
979 msgstr ""
980 "La penna USB \"%(pretty_name)s\" è configurata come non-rimovibile dal suo "
981 "produttore e Tails non potrà avviarsi. Prova ad installarlo in un modello "
982 "differente."
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
985 #, python-format
986 msgid ""
987 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
988 "%(size)s GB is required)."
989 msgstr ""
990 "Il dispositivo \"%(pretty_name)s\" è troppo piccolo per installarci Tails "
991 "(almeno %(size)s GB necessari)."
993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:481
994 #, python-format
995 msgid ""
996 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
997 "downloaded Tails ISO image:\n"
998 "%(dl_url)s"
999 msgstr ""
1000 "Per aggiornare il dispositivo \"%(pretty_name)s\" da questo Tails, devi "
1001 "usare un'immagine ISO di Tails scaricata:\n"
1002 "%(dl_url)s"
1004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:501
1005 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1006 msgstr "Nessun dispositivo adatto all'installazione di Tails trovato"
1008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:503
1009 #, python-format
1010 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
1011 msgstr "Inserisci una chiave USB o una scheda SD di almeno %0.1f GB."
1013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:515
1014 msgid "An error happened while installing Tails"
1015 msgstr "Riscontrato un errore durante l'installazione di Tails"
1017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:567
1018 msgid "Installation complete!"
1019 msgstr "Installazione completata!"
1021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:622
1022 msgid "Unable to mount device"
1023 msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1026 #, python-format
1027 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1028 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s dispositivo (%(device)s)"
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "\n"
1034 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "\n"
1038 "L'archiviazione persistente in questa penna USB verrà persa."
1040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
1041 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1042 msgstr "Elimina archiviazione persistente e reinstalla"
1044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "\n"
1048 "All data on this USB stick will be lost."
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "\n"
1052 "Tutti i dati in questa penna USB verranno persi."
1054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
1055 msgid "Delete All Data and Install"
1056 msgstr "Elimina tutti i dati e installa"
1058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
1059 #, python-format
1060 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1061 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
1064 msgid "Confirm the target USB stick"
1065 msgstr "Conferma la penna USB di destinazione"
1067 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:687
1068 msgid ""
1069 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1070 "another file."
1071 msgstr ""
1072 "Il file selezionato è illeggibile. Si prega di modificarne i permessi o "
1073 "selezionare un altro file."
1075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:693
1076 msgid ""
1077 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1078 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1079 msgstr ""
1080 "Impossibile aprire il file selezionato. Provare a spostare il file ISO sulla "
1081 "root del disco (ie: C:\\)"
1083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:699
1084 #, python-format
1085 msgid "%(filename)s selected"
1086 msgstr "%(filename)s selezionato/i"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1089 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1090 msgstr "Impossibile trovare Tails nell'ISO"
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1093 #, python-format
1094 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1095 msgstr "Impossibile rilevare dispositivo a blocchi sottostante: %s"
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1098 #, python-format
1099 msgid ""
1100 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1101 "%(out)s\n"
1102 "%(err)s"
1103 msgstr ""
1104 "Problema durante l'esecuzione di `%(cmd)s`.\n"
1105 "%(out)s\n"
1106 "%(err)s"
1108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1109 #, python-format
1110 msgid "\"%s\" does not exist"
1111 msgstr "\"%s\" non esiste"
1113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1114 #, python-format
1115 msgid "\"%s\" is not a directory"
1116 msgstr "\"%s\" non è una cartella"
1118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1119 #, python-format
1120 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1121 msgstr "Salto \"%(filename)s\""
1123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1124 #, python-format
1125 msgid ""
1126 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1127 "%(err)s"
1128 msgstr ""
1129 "Problema durante l'esecuzione di `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1130 "%(err)s"
1132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1133 msgid "Could not open device for writing."
1134 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la scrittura."
1136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1137 #, sh-format
1138 msgid ""
1139 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1140 "\n"
1141 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1142 "\n"
1143 "<i>${filename}</i>\n"
1144 "\n"
1145 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1146 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1147 msgstr ""
1148 "<b><big>Vuoi rinominare il tuo database di <i>KeePassXC</i> ?</big></b>\n"
1149 "\n"
1150 "Hai un database di <i>KeePassXC</i> nella tua cartella <i>Persistente</i> :\n"
1151 "\n"
1152 "<i>${filename}</i>\n"
1153 "\n"
1154 "Rinominarlo in <i>${default_filename}</i> permetterebbe a <i>KeePassXC</i> "
1155 "di aprirlo automaticamente in futuro."
1157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1158 msgid "Rename"
1159 msgstr "Rinomina"
1161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1162 msgid "Keep current name"
1163 msgstr "Mantieni il nome attuale"
1165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1166 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1167 msgstr "su è disattivato. Per favore usa sudo."
1169 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:46
1172 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1173 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1176 msgid "Error"
1177 msgstr "Errore"
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1180 msgid ""
1181 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1182 "option?"
1183 msgstr ""
1184 "Impossibile trovare il dispositivo su cui è in esecuzione Tails. Forse hai "
1185 "usato l'opzione 'toram'?"
1187 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1188 msgid ""
1189 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1190 "option?"
1191 msgstr ""
1192 "Impossibile trovare il disco su cui è in esecuzione Tails. Forse hai usato "
1193 "l'opzione 'toram'?"
1195 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1196 msgid "Lock screen"
1197 msgstr "Blocca schermo"
1199 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1200 msgid "Suspend"
1201 msgstr "Sospendi"
1203 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1204 msgid "Restart"
1205 msgstr "Riavvia"
1207 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1208 msgid "Power Off"
1209 msgstr "Spegni"
1211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1214 msgid "Tails"
1215 msgstr "Tails"
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1219 msgid "About Tails"
1220 msgstr "Informazioni su Tails"
1222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1223 #, python-format
1224 msgid ""
1225 "Build information:\n"
1226 "%s"
1227 msgstr ""
1228 "Informazioni rilascio:\n"
1229 "%s"
1231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1232 msgid "not available"
1233 msgstr "non disponibile"
1235 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1236 #. be replaced.
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:150
1238 #, python-brace-format
1239 msgid ""
1240 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1241 "log to understand the problem."
1242 msgstr ""
1243 "{details} Controlla il tuo elenco di software aggiuntivi o leggi il log di "
1244 "sistema per scoprire il problema."
1246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155
1247 msgid ""
1248 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1249 "understand the problem."
1250 msgstr ""
1251 "Controlla il tuo elenco di software aggiuntivi o leggi il log di sistema per "
1252 "scoprire il problema."
1254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1255 msgid "Show Log"
1256 msgstr "Mostra log"
1258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1259 msgid "Configure"
1260 msgstr "Configura"
1262 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1263 #. placeholders and will be replaced.
1264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:225
1265 #, python-brace-format
1266 msgid "{beginning} and {last}"
1267 msgstr "{beginning} e {last}"
1269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:226
1270 msgid ", "
1271 msgstr ", "
1273 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1274 #. be replaced.
1275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
1277 #, python-brace-format
1278 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1279 msgstr "Aggiungere {packages} ai tuoi software aggiuntivi?"
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
1282 msgid ""
1283 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1284 msgstr ""
1285 "Per installarlo automaticamente dalla tua archiviazione persistente "
1286 "all'avvio di Tails."
1288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1289 msgid "Install Every Time"
1290 msgstr "Installa ogni volta"
1292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
1293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
1294 msgid "Install Only Once"
1295 msgstr "Installa solo una volta"
1297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
1299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:372
1300 msgid "The configuration of your additional software failed."
1301 msgstr "La configurazione del tuo software aggiuntivo è fallita."
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:323
1304 msgid ""
1305 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1306 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1307 msgstr ""
1308 "Per installarlo automaticamente all'avvio di Tails, puoi creare "
1309 "un'archiviazione persistente e attivare la funzione <b>Software aggiuntivo</"
1310 "b>."
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1313 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:265
1314 msgid "Create Persistent Storage"
1315 msgstr "Crea archiviazione persistente"
1317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1318 msgid "Creating your persistent storage failed."
1319 msgstr "Creazione dell'archiviazione persistente fallita."
1321 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1322 #. will be replaced.
1323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:343
1324 #, python-brace-format
1325 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1326 msgstr "Potresti installare {packages} automaticamente all'avvio di Tails"
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:346
1329 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1330 msgstr "Per farlo, devi eseguire Tails da una penna USB."
1332 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1333 #. replaced.
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:360
1335 #, python-brace-format
1336 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1337 msgstr "Rimuovere {packages} dai software aggiuntivi?"
1339 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1340 #. and will be replaced.
1341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:364
1342 #, python-brace-format
1343 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1344 msgstr "Ciò eviterà l'installazione automatica di {packages}."
1346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1348 msgid "Remove"
1349 msgstr "Rimuovi"
1351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:543
1352 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1353 msgstr "Installazione del software aggiuntivo dall'archivio persistente..."
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
1356 msgid "This can take several minutes."
1357 msgstr "Questa operazione può richiedere diversi minuti."
1359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:558
1360 msgid "The installation of your additional software failed"
1361 msgstr "L'installazione del software aggiuntivo è fallita"
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
1364 msgid "Additional software installed successfully"
1365 msgstr "Software aggiuntivo installato con successo"
1367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:593
1368 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1369 msgstr "La verifica di aggiornamenti del software aggiuntivo è fallita"
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:595
1372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1373 msgid ""
1374 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1375 "to understand the problem."
1376 msgstr ""
1377 "Controlla la tua connessione di rete, riavvia Tails, o leggi il log di "
1378 "sistema per scoprire il problema."
1380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1381 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1382 msgstr "L'aggiornamento del software aggiuntivo è fallito"
1384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1385 msgid "Documentation"
1386 msgstr "Documentazione"
1388 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1390 #, python-brace-format
1391 msgid ""
1392 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1393 "the package automatically."
1394 msgstr ""
1395 "Rimuovere {package} dai software aggiuntivi? Il software non verrà più "
1396 "installato automaticamente."
1398 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1400 #, python-brace-format
1401 msgid "Failed to remove {pkg}"
1402 msgstr "Errore nella rimozione di {pkg}"
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1405 msgid "Failed to read additional software configuration"
1406 msgstr "Errore nella lettura della configurazione per il software aggiuntivo"
1408 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1410 #, python-brace-format
1411 msgid "Stop installing {package} automatically"
1412 msgstr "Non installare più {package} automaticamente"
1414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1415 msgid ""
1416 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1417 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1418 "command line</a>."
1419 msgstr ""
1420 "Per farlo, installa qualche software usando <a href=\"synaptic."
1421 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal."
1422 "desktop\">APT da riga di comando</a>."
1424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1425 msgid ""
1426 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1427 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1428 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1429 msgstr ""
1430 "Per farlo, sblocca l'archiviazione persistente all'avvio di Tails e installa "
1431 "qualche software usando <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package "
1432 "Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT da riga di comando</"
1433 "a>."
1435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1436 msgid ""
1437 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1438 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1439 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1440 msgstr ""
1441 "Per farlo, crea un'archiviazione persistente e installa qualche software "
1442 "usando <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a "
1443 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT da riga di comando</a>."
1445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1446 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1447 msgstr ""
1448 "Per farlo, installa Tails in una penna USB e crea un'archiviazione "
1449 "persistente."
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1452 #, fuzzy
1453 msgid "[package not available]"
1454 msgstr "[package not available]"
1456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1457 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1458 msgstr "Sincronizzazione orologio fallita!"
1460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1461 msgid "Lock Screen"
1462 msgstr "Blocca schermo"
1464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1465 msgid "Screen Locker"
1466 msgstr "Bloccaschermo"
1468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1469 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1470 msgstr "Imposta una password per sbloccare lo schermo."
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1474 msgid "Password"
1475 msgstr "Password"
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1479 msgid "Confirm"
1480 msgstr "Conferma"
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1483 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1484 msgstr "Questa versione di Tails ha problemi di sicurezza noti:"
1486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1487 msgid "Known security issues"
1488 msgstr "Problemi di sicurezza noti"
1490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1491 #, sh-format
1492 msgid "Network card ${nic} disabled"
1493 msgstr "Scheda di rete ${nic} disabilitata"
1495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1496 #, sh-format
1497 msgid ""
1498 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1499 "is temporarily disabled.\n"
1500 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1501 msgstr ""
1502 "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per la scheda di rete ${nic_name} "
1503 "(${nic}) perciò è temporaneamente disattivata.\n"
1504 "Potresti preferire riavviare Tails e disattivare Anonimizzazione "
1505 "dell'indirizzo MAC."
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1508 msgid "All networking disabled"
1509 msgstr "Rete disabilitata"
1511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1512 #, sh-format
1513 msgid ""
1514 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1515 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1516 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1517 msgstr ""
1518 "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per la scheda di rete ${nic_name} "
1519 "(${nic}). Anche il ripristino dell'errore è fallito, pertanto tutta la rete "
1520 "è disattivata.\n"
1521 "Si potrebbe preferire riavviare Tails e disattivare l'anonimizzazione "
1522 "dell'indirizzo MAC."
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1525 #, python-brace-format
1526 msgid ""
1527 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1528 "\n"
1529 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1530 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1531 "\n"
1532 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1533 "\n"
1534 "Or do a manual upgrade.\n"
1535 "See {manual_upgrade_url}"
1536 msgstr ""
1537 "<b>Memoria insufficiente per verificare la disponibilità di aggiornamenti.</"
1538 "b>\n"
1539 "\n"
1540 "Verificare che il sistema soddisfi i requisiti per l'esecuzione di Tails.\n"
1541 "Vedi file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1542 "\n"
1543 "Oppure eseguire un aggiornamento manuale.\n"
1544 "Vedi {manual_upgrade_url}"
1546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:45
1548 msgid "error:"
1549 msgstr "errore:"
1551 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1552 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1553 msgstr "Attenzione: macchina virtuale rilevata!"
1555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1556 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1557 msgstr "Attenzione: macchina virtuale non-free rilevata!"
1559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
1560 msgid ""
1561 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1562 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1563 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1564 "software."
1565 msgstr ""
1566 "Sia il sistema operativo host sia il software di virtualizzazione possono "
1567 "monitorare cosa si sta facendo in Tails. Solo il software libero può essere "
1568 "considerato affidabile, sia per il sistema operativo host sia per il "
1569 "software di virtualizzazione."
1571 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1572 msgid "Don't Show Again"
1573 msgstr "Non mostrare più"
1575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:42
1576 msgid "Learn More"
1577 msgstr "Maggiori informazioni"
1579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1581 msgid "Tor Connection"
1582 msgstr "Connessione Tor"
1584 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1585 msgid "_Use a bridge that you already know"
1586 msgstr "_Usa un bridge che conosci già"
1588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1592 "Persistent Storage</a>."
1593 msgstr ""
1594 "Per salvare il bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">sblocca la "
1595 "tua archiviazione persistente</a>."
1597 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1601 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1602 msgstr ""
1603 "Per salvare il bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">crea "
1604 "un'archiviazione persistente</a> nella tua chiave USB di Tails."
1606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1608 #, python-brace-format
1609 msgid "Invalid: {exception}"
1610 msgstr "Non valido: {exception}"
1612 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1614 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1615 msgstr "Per nascondere che stai usando Tor devi configurare un bridge obfs4"
1617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1618 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1619 msgstr "Impossibile configurare l'archiviazione persistente"
1621 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1622 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1623 msgstr ""
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1626 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1627 msgstr ""
1629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1630 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1631 msgstr ""
1633 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1634 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1635 msgstr "Sincronizzazione dell'orologio di sistema..."
1637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1638 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1639 msgstr "Connessione a Tor senza usare bridge..."
1641 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1643 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1644 msgstr "Connessione a Tor con bridge predefiniti..."
1646 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1647 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1648 msgstr "Connessione a Tor con un bridge personalizzato..."
1650 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1651 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1652 msgstr "Connesso a Tor correttamente tramite bridge"
1654 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1656 msgid "Connected to Tor successfully"
1657 msgstr "Connessione a Tor riuscita"
1659 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1661 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1662 msgstr "Ora puoi navigare in internet anonimamente e senza censure."
1664 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1665 #, fuzzy
1666 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1667 msgstr "La tua rete locale sta bloccando l'accesso a Tor."
1669 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1670 msgid "Bridge address malformed"
1671 msgstr "Indirizzo bridge malformato"
1673 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1674 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1675 msgstr ""
1676 "Impostare un bridge è necessario se vuoi nascondere che stai usando Tor"
1678 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1679 #, python-brace-format
1680 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1681 msgstr ""
1683 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1684 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1685 msgstr "Vuoi davvero perdere l'avanzamento?"
1687 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1688 msgid ""
1689 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1690 "assistant.\n"
1691 "\n"
1692 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1693 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1694 msgstr ""
1695 "Tails continuerà a connettersi a Tor dopo aver chiuso l'assistente di "
1696 "connessione a Tor.\n"
1697 "\n"
1698 "Se la connessione a Tor fallisce, dovrai attendere di nuovo fino alla fine "
1699 "della barra di avanzamento per poter cercare il problema nella tua "
1700 "connessione."
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1703 msgid "Close and Lose Progress"
1704 msgstr ""
1706 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1707 msgid "Wait"
1708 msgstr ""
1710 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1711 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1712 msgstr "Devi migrare le tue chiavi OpenPGP"
1714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1715 msgid ""
1716 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1717 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1718 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1719 msgstr ""
1720 "<i>Thunderbird</i> 78 sostituisce l'estensione <i>Enigmail</i> con il "
1721 "supporto integrato alla crittografia OpenPGP. Per continuare a usare le tue "
1722 "chiavi OpenPGP in <i>Thunderbird</i>, segui le nostre istruzioni di "
1723 "migrazione."
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1726 #, fuzzy
1727 msgid "_Open Migration Instructions"
1728 msgstr "Apri istruzioni di migrazione"
1730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1731 msgid "_Migrate Later"
1732 msgstr "_Migra più tardi"
1734 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1735 msgid "Tor is not ready"
1736 msgstr "Tor non è pronto"
1738 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1739 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1740 msgstr "Tor non è pronto. Avviare comunque il Tor Browser?"
1742 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1743 msgid "Start Tor Browser Offline"
1744 msgstr "Avvia Tor Browser offline"
1746 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1747 msgid "Open Tor Connection"
1748 msgstr "Apri connessione Tor"
1750 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1751 msgid "Tor Status"
1752 msgstr "Stato di Tor"
1754 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1755 msgid "Open Onion Circuits"
1756 msgstr "Apri Circuiti Onion"
1758 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1759 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1760 #. to be present in the translated string.
1761 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1762 #, python-brace-format
1763 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1764 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1766 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1767 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1768 #. to be present in the translated string.
1769 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1770 #, python-brace-format
1771 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1772 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1774 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1775 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1776 #. string.
1777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1778 #, python-brace-format
1779 msgid "{volume_size} Volume"
1780 msgstr "{volume_size} Volume"
1782 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1783 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1785 #, python-brace-format
1786 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1787 msgstr "{volume_name} (Sola lettura)"
1789 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1790 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1791 #. in the translated string.
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1793 #, python-brace-format
1794 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1795 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
1797 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1798 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1799 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1801 #, python-brace-format
1802 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1803 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1805 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1806 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1807 #. in the translated string.
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1809 #, python-brace-format
1810 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1811 msgstr "{partition_name} su {drive_name}"
1813 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1814 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1815 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1817 #, python-brace-format
1818 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1819 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1822 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1823 msgstr "Password o parametri non corretti"
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1826 msgid "Error unlocking volume"
1827 msgstr "Errore sblocco volume"
1829 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1830 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1831 #. to be present in the translated string.
1832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1833 #, python-brace-format
1834 msgid ""
1835 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1836 "{error_message}"
1837 msgstr ""
1838 "Impossibile sbloccare il volume {volume_name}:\n"
1839 "{error_message}"
1841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1842 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1843 msgstr "Una o più applicazioni stanno tenendo occupato il volume."
1845 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1846 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1847 #. to be present in the translated string.
1848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1849 #, python-brace-format
1850 msgid ""
1851 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1852 "{error_message}"
1853 msgstr ""
1854 "Impossibile bloccare il volume {volume_name}:\n"
1855 "{error_message}"
1857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1858 msgid "Locking the volume failed"
1859 msgstr "Blocco del volume fallito"
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1862 msgid "No file containers added"
1863 msgstr "Nessun contenitore di file aggiunto"
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1866 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1867 msgstr "Nessun dispositivo VeraCrypt rilevato"
1869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1871 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1872 msgstr "Sblocca i Volumi VeraCrypt"
1874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1875 msgid "Container already added"
1876 msgstr "Contenitore già aggiunto"
1878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1879 #, python-format
1880 msgid "The file container %s should already be listed."
1881 msgstr "Il contenitore di file %s dovrebbe già essere elencato."
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1884 msgid "Container opened read-only"
1885 msgstr "Contenitore aperto in sola lettura"
1887 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1889 #, python-brace-format
1890 msgid ""
1891 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1892 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1893 "container.\n"
1894 "{error_message}"
1895 msgstr ""
1896 "Impossibile aprire Il contenitore di file {path} con accesso in scrittura. È "
1897 "stato invece aperto in sola lettura. Non potrai modificarne il contenuto.\n"
1898 "{error_message}"
1900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1901 msgid "Error opening file"
1902 msgstr "Errore nell'apertura del file"
1904 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1905 msgid "Not a VeraCrypt container"
1906 msgstr "Non un contenitore VeraCrypt"
1908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1909 #, python-format
1910 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1911 msgstr "Il file %s non sembra essere un container VeraCrypt"
1913 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1914 msgid "Failed to add container"
1915 msgstr "Errore nell'aggiunta del container"
1917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1918 #, python-format
1919 msgid ""
1920 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1921 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1922 msgstr ""
1923 "Impossibile aggiungere contenitore file %s: tempo scaduto in attesa del loop "
1924 "setup.\n"
1925 "Prova piuttosto ad usare l'applicazione <i>Dischi</i>."
1927 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1928 msgid "Choose File Container"
1929 msgstr "Scegli contenitore di file"
1931 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1932 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1933 msgstr ""
1935 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1936 msgid ""
1937 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1938 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1939 msgstr ""
1941 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
1942 #, fuzzy
1943 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1944 msgstr "Disattiva il browser non sicuro (predefinito)"
1946 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:64
1947 msgid "_Restart"
1948 msgstr "_Riavvia"
1950 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:65
1951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1953 #, fuzzy
1954 msgid "_Cancel"
1955 msgstr "Annulla"
1957 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1958 msgid ""
1959 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1960 "lost."
1961 msgstr ""
1962 "Vuoi veramente riavviare Tails adesso?\\n\\nIl lavoro attuale verrà perso."
1964 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
1965 msgid "Restart Now"
1966 msgstr "Riavvia ora"
1968 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1969 msgid "Failed to restart the system."
1970 msgstr "Riavvio del sistema fallito."
1972 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1973 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1974 msgstr "Avvio del browser non sicuro..."
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
1977 msgid "This may take a while, so please be patient."
1978 msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo."
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:89
1981 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1982 msgstr "Arresto del browser non sicuro..."
1984 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
1985 msgid ""
1986 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1987 "is properly shut down."
1988 msgstr ""
1989 "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo: non riavviare il browser "
1990 "non sicuro finchè non viene arrestato correttamente."
1992 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103
1993 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1995 msgid "Unsafe Browser"
1996 msgstr "Browser non sicuro"
1998 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
1999 msgid ""
2000 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2001 "retry in a while."
2002 msgstr ""
2003 "Un altro browser non sicuro è già in esecuzione, o sta venendo ripulito. "
2004 "Riprovare più tardi."
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
2007 msgid "Failed to setup chroot."
2008 msgstr "Configurazione chroot fallita."
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:130
2011 msgid "Failed to configure browser."
2012 msgstr "Configurazione del browser fallita."
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:132
2015 msgid ""
2016 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2017 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2018 "network."
2019 msgstr ""
2020 "Non sei ancora connesso ad una rete locale.\\n\\nPer potere avviare il "
2021 "Browser Non Sicuro, devi prima connetterti ad un Wi-Fi, cavo di rete, o rete "
2022 "mobile."
2024 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2025 msgid "Failed to run browser."
2026 msgstr "Esecuzione del browser fallita."
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
2029 #, python-format
2030 msgid ""
2031 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2032 "config.py"
2033 msgstr ""
2034 "La variabile %s non è stata trovata nel file di configurazione: /etc/"
2035 "whisperback/config.py"
2037 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
2038 msgid "Name of the affected software"
2039 msgstr "Nome del software coinvolto"
2041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2042 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2043 msgstr "I passi esatti per replicare l'errore"
2045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2046 msgid "Actual result and description of the error"
2047 msgstr "Risultato effettivo e descrizione dell'errore"
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2050 msgid "Desired result"
2051 msgstr "Risultato atteso"
2053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2054 msgid "Unable to load a valid configuration."
2055 msgstr "Impossibile caricare una configurazione valida."
2057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2058 msgid "Sending mail..."
2059 msgstr "Invio della mail in corso..."
2061 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2062 msgid "Sending mail"
2063 msgstr "Invio della mail in corso"
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2066 msgid "This could take a while..."
2067 msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo..."
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2070 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2071 msgstr "L'indirizzo email di contatto non sembra valido."
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2074 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2075 msgstr "Impossibile inviare l'email: errore SMTP."
2077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2078 msgid "Unable to connect to the server."
2079 msgstr "Impossibile connettersi al server."
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2082 msgid "Unable to create or to send the mail."
2083 msgstr "Impossibile creare o inviare la mail."
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2086 msgid ""
2087 "\n"
2088 "\n"
2089 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2090 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2091 "\n"
2092 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "\n"
2096 "Il bug report non può essere inviato, probabilmente a causa di problemi di "
2097 "rete. Provare a riconnettersi alla rete e inviare nuovamente.\n"
2098 "\n"
2099 "Nel caso neanche questo funzioni, sarà possibile salvare il bug report."
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2102 msgid "Your message has been sent."
2103 msgstr "Messaggio inviato."
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2106 msgid "An error occured during encryption."
2107 msgstr "Un errore è avvenuto durante la cifratura."
2109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2110 #, python-format
2111 msgid "Unable to save %s."
2112 msgstr "Impossibile salvare %s"
2114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2115 #, python-format
2116 msgid ""
2117 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2118 "\n"
2119 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2120 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2121 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2122 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2123 "account).\n"
2124 "\n"
2125 "Do you want to save the bug report to a file?"
2126 msgstr ""
2127 "Il bug report non è stato inviato, forse a causa di problemi di rete.\n"
2128 "\n"
2129 "In alternativa è possibile salvare il bug report come file su una chiavetta "
2130 "USB e cercare di inviarlo a %s dal proprio account email usando un altro "
2131 "sistema. Attenzione: in questo modo, il bug report non sarà anonimo a meno "
2132 "che non vengano prese altre misure, come ad esempio usare Tor con un "
2133 "indirizzo email temporaneo.\n"
2134 "\n"
2135 "Si desidera salvare il bug report su un file?"
2137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2139 msgid "WhisperBack"
2140 msgstr "WhisperBack"
2142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2144 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2145 msgstr "Invia feedback in una email crittografata."
2147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2148 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2149 msgstr "Copyright © 2009-2018 sviluppatori Tails (tails@boum.org)"
2151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2152 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2153 msgstr "Sviluppatori Tails <tails@boum.org>"
2155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2156 msgid "translator-credits"
2157 msgstr "traduttore"
2159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2160 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2161 msgstr "Questo non sembra essere un URL valido o una chiave OpenPGP."
2163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2164 #, python-format
2165 msgid "Invalid contact email: %s"
2166 msgstr "Mail %s del contatto non valida."
2168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2169 #, python-format
2170 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2171 msgstr "Chiave OpenPGP del contatto non valida: %s"
2173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2174 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2175 msgstr "Blocco chiave pubblica OpenPGP del contatto non valido"
2177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2178 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2179 msgstr "Hai attivato la modalità offline nella schermata di benvenuto."
2181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2182 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2183 msgstr "È impossibile connettersi a Tor in modalità offline."
2185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2186 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2187 msgstr ""
2188 "Per connettersi a Tor e ad internet, riavvia Tails senza la modalità offline."
2190 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2191 msgid "Report an error"
2192 msgstr "Segnala un errore"
2194 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2196 msgid "Tails documentation"
2197 msgstr "Documentazione di Tails"
2199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Persistent Storage"
2203 msgstr "Crea archiviazione persistente"
2205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2206 msgid ""
2207 "Configure which files and application configuration are saved between "
2208 "working sessions"
2209 msgstr ""
2210 "Configura quali file e configurazioni di applicazione vengono salvati tra "
2211 "sessioni di lavoro"
2213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2214 msgid "Root Terminal"
2215 msgstr "Terminale Root"
2217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2218 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2219 msgstr ""
2220 "Apre un terminale come utente root, usando gksu per richiedere la password"
2222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2223 msgid "Learn how to use Tails"
2224 msgstr "Impara a usare Tails"
2226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2227 msgid "Learn more about Tails"
2228 msgstr "Maggiori informazioni su Tails"
2230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2231 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2232 msgstr "Installa, clona, aggiorna Tails"
2234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2235 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2236 msgstr "Connetti Tails alla rete Tor"
2238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2239 msgid "Tor Browser"
2240 msgstr "Tor Browser"
2242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2243 msgid "Anonymous Web Browser"
2244 msgstr "Browser Web Anonimo"
2246 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2247 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2248 msgstr "Naviga il World Wide Web senza anonimato"
2250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2251 msgid "Unsafe Web Browser"
2252 msgstr "Browser Web non sicuro"
2254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2255 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2256 msgstr "Monta contenitori di file e dispositivi cifrati di VeraCrypt"
2258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2259 msgid ""
2260 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2261 "when starting Tails"
2262 msgstr ""
2263 "Configura il software aggiuntivo installato dalla tua archiviazione "
2264 "persistente all'avvio di Tails"
2266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2267 #, fuzzy
2268 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2269 msgstr "WhisperBack Error Reporting"
2271 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2272 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2273 msgstr "Invia un feedback attraverso una e-mail criptata."
2275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2276 #, fuzzy
2277 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2278 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"
2280 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2281 msgid "Tails specific tools"
2282 msgstr "Strumenti specifici di Tails"
2284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2285 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2286 msgstr "Per avviare un terminale con root, devi autenticarti."
2288 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2289 msgid "Remove an additional software package"
2290 msgstr "Rimuovi un pacchetto di software aggiuntivo"
2292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2293 msgid ""
2294 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2295 "($(command_line))"
2296 msgstr ""
2297 "È richiesta l'autenticazione per rimuovere un pacchetto dai tuoi software "
2298 "aggiuntivi ($(command_line))"
2300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:739
2303 msgid "Administration Password"
2304 msgstr "Password di amministrazione"
2306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2307 msgid ""
2308 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2309 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2310 "security."
2311 msgstr ""
2312 "Imposta una password di amministratore se devi eseguire azioni di "
2313 "amministrazione. Altrimenti, la password di amministratore verrà "
2314 "disabilitata per maggiore sicurezza."
2316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2317 msgid "Enter an administration password"
2318 msgstr "Inserire una password di amministrazione"
2320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2321 msgid "Confirm your administration password"
2322 msgstr "Confermare la password di amministrazione"
2324 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2325 msgid "Disable"
2326 msgstr "Disabilita"
2328 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2329 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:743
2330 msgid "MAC Address Anonymization"
2331 msgstr "Anonimizzazione del MAC Address"
2333 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2334 msgid ""
2335 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2336 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2337 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2338 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2339 msgstr ""
2340 "L'anonimizzazione dell'indirizzo MAC nasconde il numero di serie della tua "
2341 "interfaccia di rete (Wi-Fi o cablata) dalla rete locale. L'anonimizzazione "
2342 "degli indirizzi MAC è generalmente più sicura in quanto ti aiuta a "
2343 "nascondere la tua posizione geografica. Ma potrebbe anche creare problemi di "
2344 "connettività o sembrare sospetto."
2346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2347 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2348 msgstr "Anonimizza tutti i MAC address (default)"
2350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2351 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2352 msgstr "Non anonimizzare i MAC address"
2354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2355 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:747
2356 msgid "Network Configuration"
2357 msgstr "Configurazione di rete"
2359 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2360 msgid ""
2361 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2362 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2363 "\n"
2364 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2365 "after starting Tails.\n"
2366 "\n"
2367 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2368 "settings."
2369 msgstr ""
2370 "In Tails 4.19 (Giugno 2021) abbiamo sostituito questa impostazione con un "
2371 "assistente alla connessione a Tor integrato nel desktop.\n"
2372 "\n"
2373 "Ti verrà chiesto se vuoi usare dei bridge per collegarti a Tor dopo l'avvio "
2374 "di Tails.\n"
2375 "\n"
2376 "Se vuoi rimanere offline, abilita la modalità Offline nelle impostazioni "
2377 "aggiuntive."
2379 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2380 msgid "Offline Mode"
2381 msgstr "Modalità offline"
2383 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2384 msgid ""
2385 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2386 "increased security."
2387 msgstr ""
2388 "Se vuoi lavorare completamente offline, puoi disattivare tutta la rete per "
2389 "maggiore sicurezza."
2391 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2395 "portal.\n"
2396 "\n"
2397 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2398 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2399 "enter information such as an email address.\n"
2400 "\n"
2401 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2402 "sign in to networks.\n"
2403 "\n"
2404 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2405 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2406 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2407 msgstr ""
2408 "Il browser non sicuro ti permette di accedere ad una rete che richiede un "
2409 "captive portal.\n"
2410 "\n"
2411 "Un captive portal è una pagina web che viene mostrata prima dell'accesso a "
2412 "internet. I captive portal di solito richiedono di accedere alla rete o di "
2413 "inserire informazioni come l'indirizzo email.\n"
2414 "\n"
2415 "Il browser non sicuro non è anonimo e può svelare la tua identità. Usalo "
2416 "solo per accedere alle reti."
2418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2421 msgstr "Disattiva il browser non sicuro (predefinito)"
2423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2426 msgstr "Attiva il browser non sicuro"
2428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2429 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2430 msgstr "Le impostazioni sono state caricate dall'archivio persistente."
2432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2433 msgid "Welcome to Tails!"
2434 msgstr "Benvenuto in Tails!"
2436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2437 #, fuzzy
2438 msgid "_Persistent Storage"
2439 msgstr "Crea archiviazione persistente"
2441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:232
2442 msgid ""
2443 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2444 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2445 "passwords, and so on."
2446 msgstr ""
2448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2452 msgstr ""
2453 "Per installarlo automaticamente dalla tua archiviazione persistente "
2454 "all'avvio di Tails."
2456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:300
2457 msgid "Language & Region"
2458 msgstr "Lingua & Regione"
2460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:336
2461 msgid "Default Settings"
2462 msgstr "Impostazioni predefinite"
2464 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:399
2465 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2466 msgstr "_Volume persistente cifrato"
2468 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:440
2469 msgid "Show Passphrase"
2470 msgstr "Mostra passphrase"
2472 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:493
2474 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2475 msgstr "Inserisci la tua passphrase per sbloccare il volume persistente"
2477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:541
2478 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2479 msgstr "Il tuo volume persistente è sbloccato. Riavvia Tails per ribloccarlo."
2481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:579
2482 msgid "_Additional Settings"
2483 msgstr "_Impostazioni aggiuntive"
2485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:662
2486 msgid "Add an additional setting"
2487 msgstr "Aggiungi un'impostazione aggiuntiva"
2489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:711
2490 msgid ""
2491 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2492 "press the \"+\" button below."
2493 msgstr ""
2494 "Le impostazioni predefinite vanno bene nella maggior parte dei casi. Per "
2495 "aggiungere un'impostazione personale, premi il pulsante \"+\" sotto."
2497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:755
2498 msgid "Shutdown"
2499 msgstr "Arresto"
2501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2502 msgid "_Start Tails"
2503 msgstr "_Avvia Tails"
2505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Change Passphrase"
2509 msgstr "Mostra passphrase"
2511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Current _Passphrase"
2514 msgstr "Frase segreta:"
2516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2517 #, fuzzy
2518 msgid "_New Passphrase"
2519 msgstr "Mostra passphrase"
2521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2522 #, fuzzy
2523 msgid "_Confirm New Passphrase"
2524 msgstr "Mostra passphrase"
2526 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2527 #, fuzzy
2528 msgid "_Show Passphrases"
2529 msgstr "Mostra passphrase"
2531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2533 #, fuzzy
2534 msgid "The passphrases do not match"
2535 msgstr "La frase segreta non corrisponde"
2537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2538 msgid "Ch_ange"
2539 msgstr ""
2541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2542 #, fuzzy
2543 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2544 msgstr "Elimina archiviazione persistente e reinstalla"
2546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2547 msgid "_Close"
2548 msgstr ""
2550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2551 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2552 msgstr ""
2554 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2555 msgid ""
2556 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2557 "\n"
2558 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2559 "to investigate:"
2560 msgstr ""
2562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Send Error Report"
2565 msgstr "WhisperBack Error Reporting"
2567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2568 msgid ""
2569 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2570 "\n"
2571 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2572 "\n"
2573 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2574 "Persistent Storage.</a>"
2575 msgstr ""
2577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2578 msgid ""
2579 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2580 "save to your Tails USB stick."
2581 msgstr ""
2583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Personal Documents"
2586 msgstr "Dati personali"
2588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Persistent Folder"
2591 msgstr "Elimina volume persistente"
2593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Open Persistent Folder"
2596 msgstr "Elimina volume persistente"
2598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Activate Persistent Folder"
2601 msgstr "Crea archiviazione persistente"
2603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2604 #, fuzzy
2605 msgid "System Settings"
2606 msgstr "Impostazioni predefinite"
2608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Activate Welcome Screen"
2611 msgstr "Schermata di benvenuto"
2613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Activate Printers"
2616 msgstr "Stampanti"
2618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2619 msgid "Network"
2620 msgstr ""
2622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2623 msgid "Network Connections"
2624 msgstr "Connessioni di rete"
2626 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2627 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2628 msgstr ""
2630 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Activate Network Connections"
2633 msgstr "Connessioni di rete"
2635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2636 msgid "Tor Bridge"
2637 msgstr "Bridge di Tor"
2639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Activate Tor Bridge"
2642 msgstr "Bridge di Tor"
2644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2645 msgid "Applications"
2646 msgstr ""
2648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2651 msgstr "Segnalibri del browser"
2653 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2656 msgstr "Configurazione e portafoglio bitcoin di Electrum"
2658 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2661 msgstr "Configurazione e portafoglio bitcoin di Electrum"
2663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Thunderbird Email Client"
2666 msgstr "Thunderbird"
2668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2669 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2670 msgstr ""
2672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2673 msgid "GnuPG"
2674 msgstr "GnuPG"
2676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2677 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2678 msgstr ""
2680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2681 msgid "Activate GnuPG"
2682 msgstr ""
2684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2685 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2686 msgstr ""
2688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2689 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2690 msgstr ""
2692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2693 msgid "SSH Client"
2694 msgstr "Client SSH"
2696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Activate SSH Client"
2699 msgstr "Client SSH"
2701 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Advanced Settings"
2704 msgstr "Impostazioni aggiuntive"
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2709 msgstr ""
2710 "Puoi installare software aggiuntivo automaticamente dalla tua archiviazione "
2711 "persistente all'avvio di Tails."
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Configure Additional Software"
2716 msgstr "Software aggiuntivo"
2718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Activate Additional Software"
2721 msgstr "Software aggiuntivo"
2723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Dotfiles"
2726 msgstr "Dotfiles"
2728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2731 msgstr "Crea symlink per ogni file nella cartella Dotfiles nella Home"
2733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Activate Dotfiles"
2736 msgstr "Dotfiles"
2738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2739 msgid "Custom"
2740 msgstr "Personalizzata"
2742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2743 msgid ""
2744 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2745 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2746 msgstr ""
2748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2752 "a>"
2753 msgstr ""
2754 "Per salvare il bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">sblocca la "
2755 "tua archiviazione persistente</a>."
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2758 msgid ""
2759 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2760 "\n"
2761 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2762 "when starting Tails.\n"
2763 "\n"
2764 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2765 "title bar."
2766 msgstr ""
2768 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2769 msgid ""
2770 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2771 "Persistent Storage and all its data.\n"
2772 "\n"
2773 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2774 msgstr ""
2776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2777 msgid "Passphrase:"
2778 msgstr "Frase segreta:"
2780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Confirm:"
2783 msgstr "Conferma"
2785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2786 #, fuzzy
2787 msgid "_Show Passphrase"
2788 msgstr "Mostra passphrase"
2790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2791 #, fuzzy
2792 msgid "_Back"
2793 msgstr "Indietro"
2795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2796 msgid ""
2797 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2798 "\n"
2799 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2800 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2801 "\n"
2802 "• Your documents\n"
2803 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2804 "• Your browser bookmarks\n"
2805 "• ...\n"
2806 "\n"
2807 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2808 "a>"
2809 msgstr ""
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2812 msgid ""
2813 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2814 "\n"
2815 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2816 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2817 msgstr ""
2819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2820 msgid "Co_ntinue"
2821 msgstr ""
2823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2824 #, fuzzy
2825 msgid "_Delete..."
2826 msgstr "Cancellazione in corso..."
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Delete Persistent Storage"
2831 msgstr "Crea archiviazione persistente"
2833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2834 #, fuzzy
2835 msgid "_Change Passphrase..."
2836 msgstr "Mostra passphrase"
2838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2839 #, fuzzy
2840 msgid "_Restart Tails"
2841 msgstr "Riavvia Tails"
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2844 msgid "File Containers"
2845 msgstr "Contenitori di file"
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2848 msgid "_Add"
2849 msgstr "_Aggiungi"
2851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2852 msgid "Add a file container"
2853 msgstr "Aggiungi un contenitore di file"
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2856 msgid "Partitions and Drives"
2857 msgstr "Partizioni e Dischi"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2860 msgid ""
2861 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2862 "or IDRIX."
2863 msgstr ""
2864 "Questa applicazione non è affiliata o approvata dal progetto VeraCrypt o "
2865 "IDRIX."
2867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2868 msgid "_Open"
2869 msgstr "_Apri"
2871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2872 msgid "Lock this volume"
2873 msgstr "Blocca questo volume"
2875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2876 msgid "_Unlock"
2877 msgstr "_Sblocca"
2879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2880 msgid "Detach this volume"
2881 msgstr "Rimuovi questo volume"
2883 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2884 msgid "Target USB stick:"
2885 msgstr "Penna USB di destinazione:"
2887 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2888 msgid "Reinstall (delete all data)"
2889 msgstr "Reinstalla (elimina tutti i dati)"
2891 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2892 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2893 msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2895 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2896 msgid ""
2897 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2898 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2899 "\n"
2900 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2901 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2902 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2903 "your option) any later version.\n"
2904 "\n"
2905 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2906 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2907 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2908 "General Public License for more details.\n"
2909 "\n"
2910 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2911 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2912 msgstr ""
2913 "WhisperBack - Invia feedback in una mail cifrata\n"
2914 "Copyright (C) 2009-2018 sviluppatori Tails <tails@boum.org>\n"
2915 "\n"
2916 "Questo programma è  software llibero; puoi redistribuirlo  e/o modificarlo\n"
2917 "sotto i termini della GNU General Public  License pubblicata dalla\n"
2918 "Free Software Foundation; sia la  versione 3 della Licenza, sia (a\n"
2919 "tua scelta) qualsiasi versione successiva.\n"
2920 "\n"
2921 "Questo programma  viene distribuito nella  speranza di  essere utile, ma\n"
2922 "SENZA ALCUNA GARANZIA;   senza nemmeno   la garanzia implicita   di\n"
2923 "COMMERCIABILITÀ  o IDONEITÀ PER UN ACQUISTO PARTICOLARE.   Vedere  la GNU\n"
2924 "General Public License per maggiori dettagli.\n"
2925 "\n"
2926 "Dovresti avere ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
2927 "insieme a questo programma.  In caso contrario, vedere <http://www.gnu.org/"
2928 "licenses/>.\n"
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2931 msgid ""
2932 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2933 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2934 msgstr ""
2935 "Per avere in risposta dei messaggi crittografati, aggiungere l'ID della "
2936 "propria chiave, un link alla propria chiave, oppure la chiave come blocco "
2937 "chiave pubblica."
2939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2940 msgid "Summary"
2941 msgstr "Sommario"
2943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2945 msgid "Bug description"
2946 msgstr "Descrizione del bug"
2948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2949 msgid "Help:"
2950 msgstr "Aiuto:"
2952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2953 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2954 msgstr "Leggi le nostre linee guida sulla segnalazione di errori."
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2957 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2958 msgstr "Indirizzo email (se vuoi ricevere una risposta)"
2960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2961 msgid "optional PGP key"
2962 msgstr "chiave PGP opzionale"
2964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2965 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2966 msgstr ""
2967 "Per favore ricorda che non riusciamo a rispondere ad ogni segnalazione."
2969 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2971 msgid "Technical details to include"
2972 msgstr "Dettagli tecnici da includere nel report"
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2975 msgid "headers"
2976 msgstr "intestazioni"
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2979 msgid "debugging info"
2980 msgstr "informazioni di debug"
2982 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2983 msgid "Send"
2984 msgstr "Invia"
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2987 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2988 msgstr "Container TrueCrypt/VeraCrypt"
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2991 msgid "Configure a Tor bridge"
2992 msgstr "Configura un bridge di Tor"
2994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2995 msgid ""
2996 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2997 "accessing Tor is blocked from where you are."
2998 msgstr ""
2999 "I bridge sono relay di Tor segreti. Usa un bridge come primo relay di Tor se "
3000 "l'accesso ad esso viene bloccato da dove ti trovi."
3002 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3003 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3004 msgstr ""
3005 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Maggiori informazioni sui bridge di "
3006 "Tor</a>"
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Use a _default bridge"
3011 msgstr "Usa un bridge predefinito"
3013 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3014 msgid "obfs4 (recommended)"
3015 msgstr "obfs4 (consigliato)"
3017 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3018 msgid "meek"
3019 msgstr "meek"
3021 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3022 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3023 msgid "None"
3024 msgstr "Nessuno"
3026 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3027 #, fuzzy
3028 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3029 msgstr "• Ricevi bridge tramite email"
3031 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3032 #, fuzzy
3033 msgid ""
3034 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3035 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3036 "to the automatic reply."
3037 msgstr ""
3038 "Per richiedere un bridge, puoi inviare un'email vuota a\n"
3039 "<tt>bridges@torproject.org</tt> da un indirizzo Gmail o Riseup.\n"
3040 "\n"
3041 "Ad esempio, puoi inviare l'email dal telefono e digitare il bridge in "
3042 "Tails.\n"
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3045 msgid "Scan _QR code"
3046 msgstr ""
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3049 #, fuzzy
3050 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3051 msgstr "Inserisci un bridge che conosci già"
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Bridge"
3057 msgstr "Bridge di Tor"
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3061 msgid "obfs4 ..."
3062 msgstr ""
3064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3067 msgstr "Salva il bridge nell'archiviazione persistente"
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3070 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3071 msgstr "Salva il bridge nell'archiviazione persistente"
3073 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3076 msgid "_Connect to Tor"
3077 msgstr "_Connetti a Tor"
3079 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3080 msgid "Error connecting to Tor"
3081 msgstr "Errore durante la connessione di Tor"
3083 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3084 msgid "• Wrong clock"
3085 msgstr "• Orologio sbagliato"
3087 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3088 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3089 msgstr ""
3090 "Il tuo orologio e fuso orario devono essere giusti per connetterti a Tor."
3092 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Fix _Clock"
3095 msgstr "Regola l'orologio"
3097 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3098 msgid "• Public network"
3099 msgstr "• Rete pubblica"
3101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3102 msgid ""
3103 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3104 "local network using the Unsafe Browser."
3105 msgstr ""
3106 "Se ti trovi in un negozio, hotel o aeroporto, potrebbe essere necessario "
3107 "eseguire l'accesso alla rete locale usando un browser non sicuro."
3109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Try _Signing in to the Network"
3112 msgstr "Prova ad accedere alla rete"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3115 msgid "• Local proxy"
3116 msgstr "• Proxy locale"
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3119 msgid ""
3120 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3121 "a local proxy."
3122 msgstr ""
3123 "Se sei in una rete aziendale o universitaria, potrebbe essere necessario "
3124 "configurare un proxy locale."
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3127 msgid "Configure a Local _Proxy"
3128 msgstr "Configura un _proxy locale"
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3131 #, fuzzy
3132 msgid "• Tor bridge by email"
3133 msgstr "• Ricevi bridge tramite email"
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3139 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3140 "public networks, or by some parental controls."
3141 msgstr ""
3142 "I bridge di Tor sono relay segreti di Tor. Usa un bridge come tuo primo "
3143 "relay se le connessoini a Tor vengono bloccate, ad esempio in alcune "
3144 "nazioni, in alcune reti pubbliche o da qualche controllo genitori.\n"
3145 "\n"
3146 "Scegli questa opzione se sai già che ti serve un bridge. Altrimenti, Tails "
3147 "autorileverà se te ne serve uno per connetterti a Tor dalla tua rete locale."
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3150 #, fuzzy
3151 msgid ""
3152 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3153 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3154 "attached to the automatic reply."
3155 msgstr ""
3156 "Per richiedere un bridge, puoi inviare un'email vuota a\n"
3157 "<tt>bridges@torproject.org</tt> da un indirizzo Gmail o Riseup.\n"
3158 "\n"
3159 "Ad esempio, puoi inviare l'email dal telefono e digitare il bridge in "
3160 "Tails.\n"
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3163 msgid "Scan QR Code"
3164 msgstr ""
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3167 msgid ""
3168 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3169 "connecting to Tor</a>"
3170 msgstr ""
3171 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Risoluzione problemi di "
3172 "connessione a Tor</a>"
3174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3176 msgid ""
3177 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3178 msgstr ""
3179 "Qualsiasi cosa fai in internet usando Tails passa attraverso la rete Tor."
3181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3183 msgid ""
3184 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3185 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3186 "around the world."
3187 msgstr ""
3188 "Tor cripta e anonimizza la tua connessione passandola attraverso 3 relay.\n"
3189 "I relay di Tor sono server gestiti da diverse organizzazioni e volontari "
3190 "sparsi in tutto il mondo."
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3193 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3194 msgstr "<b>Connetti a Tor _automaticamente</b>"
3196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3197 msgid ""
3198 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3199 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3200 msgstr ""
3201 "Consigliamo di connettersi a Tor automaticamente se sei in una rete Wi-Fi "
3202 "pubblica o se molte persone nella tua nazione usano Tor per aggirare la "
3203 "censura."
3205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3206 msgid ""
3207 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3208 "\n"
3209 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3210 "coming from a Tails user."
3211 msgstr ""
3212 "Tails proverà diversi metodi di connessione a Tor finché non riesce.\n"
3213 "\n"
3214 "Qualcuno che monitora la tua connessione internet potrebbe identificare "
3215 "questi tentativi come provenienti da un utente di Tails."
3217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3218 msgid "Configure a Tor _bridge"
3219 msgstr "Configura un _bridge di Tor"
3221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3222 msgid ""
3223 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3224 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3225 "public networks, or by some parental controls.\n"
3226 "\n"
3227 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3228 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3229 "local network."
3230 msgstr ""
3231 "I bridge di Tor sono relay segreti di Tor. Usa un bridge come tuo primo "
3232 "relay se le connessoini a Tor vengono bloccate, ad esempio in alcune "
3233 "nazioni, in alcune reti pubbliche o da qualche controllo genitori.\n"
3234 "\n"
3235 "Scegli questa opzione se sai già che ti serve un bridge. Altrimenti, Tails "
3236 "autorileverà se te ne serve uno per connetterti a Tor dalla tua rete locale."
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3239 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3240 msgstr "<b>_Nascondi alla mia rete locale che mi sto connettendo a Tor</b>"
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3243 msgid ""
3244 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3245 "who monitors your Internet connection."
3246 msgstr ""
3247 "Potresti volere non farti notare se l'uso di Tor può sembrare sospetto da "
3248 "parte di qualcuno che monitora la tua connessione internet."
3250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3251 msgid ""
3252 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3253 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3254 "\n"
3255 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3256 "discrete types of Tor bridges.\n"
3257 "\n"
3258 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3259 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3260 "Eastern Hemisphere."
3261 msgstr ""
3262 "Tails si connetterà a Tor solo dopo che hai configurato un bridge. I bridge "
3263 "sono relay segreti di Tor che nascondono che ti stai connettendo ad esso.\n"
3264 "\n"
3265 "La nostra squadra sta facendo del suo meglio per aiutarti a connetterti a "
3266 "Tor usando i tipi più discreti di bridge.\n"
3267 "\n"
3268 "Dovrai fare una configurazione extra se non conosci ancora alcun bridge di "
3269 "Tor, se ti connetti da una rete Wi-Fi pubblica o se ti trovi nell'emisfero "
3270 "orientale."
3272 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3273 msgid ""
3274 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3275 "to Tor</a>"
3276 msgstr ""
3277 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Maggiori informazioni su come Tails "
3278 "si connette a Tor</a>"
3280 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3281 msgid "Connect to a local network"
3282 msgstr "Connetti ad una rete locale"
3284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3285 msgid ""
3286 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3287 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3288 msgstr ""
3289 "Non sei ancora connesso ad una rete locale. Per potere connetterti alla rete "
3290 "Tor, devi prima connetterti ad un Wi-Fi, cavo di rete o rete mobile."
3292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3293 msgid "Open Wi-Fi settings"
3294 msgstr "Apri impostazioni Wi-Fi"
3296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3297 msgid "Testing Internet access…"
3298 msgstr "Test di accesso a internet..."
3300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3301 msgid "You have access to the Internet"
3302 msgstr "Hai accesso ad internet"
3304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3305 msgid "Testing access to Tor…"
3306 msgstr "Test di accesso a Tor..."
3308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3309 msgid "You can connect to Tor"
3310 msgstr "Puoi connetterti a Tor"
3312 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3313 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3314 msgstr "Connessione a Tor senza l'utilizzo di bridge fallita."
3316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3317 #, fuzzy
3318 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3319 msgstr "La tua rete locale sta bloccando l'accesso a Tor."
3321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3322 msgid "Connecting to Tor…"
3323 msgstr "Connessione a Tor..."
3325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3326 msgid "Start Tor Browser"
3327 msgstr "Avvia Tor Browser"
3329 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3330 msgid "Open Network Monitor"
3331 msgstr "Apri monitor di rete"
3333 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3334 msgid "View Tor Circuits"
3335 msgstr "Vedi circuiti Tor"
3337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3338 msgid "Reset Tor Connection"
3339 msgstr "Reimposta connessione Tor"
3341 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3342 msgid "Configure a Local Proxy"
3343 msgstr "Configura un proxy locale"
3345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3346 msgid "Proxy Type"
3347 msgstr "Tipo di proxy"
3349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3350 msgid "No proxy"
3351 msgstr "Nessun proxy"
3353 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3354 msgid "SOCKS 4"
3355 msgstr "SOCKS 4"
3357 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3358 msgid "SOCKS 5"
3359 msgstr "SOCKS 5"
3361 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3362 msgid "HTTP / HTTPS"
3363 msgstr "HTTP / HTTPS"
3365 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3366 msgid "Address"
3367 msgstr "Indirizzo"
3369 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Username"
3372 msgstr "Username"
3374 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3375 msgid "IP address or hostname"
3376 msgstr "Indirizzo IP oppure hostname"
3378 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3379 msgid "Port"
3380 msgstr "Porta"
3382 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3383 msgid "_Save Proxy Settings"
3384 msgstr "_Salva impostazioni proxy"
3386 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3387 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3388 msgstr "Connessione a Tor - Regola l'orologio"
3390 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3391 msgid ""
3392 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3393 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3394 "connect to Tor."
3395 msgstr ""
3396 "Il tuo fuso orario non può essere usato per identificarti o localizzarti. "
3397 "Non verrà mai inviato in giro per la rete e verrà usato solo per regolare il "
3398 "tuo orologio e connetterti a Tor."
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3401 msgid "Time zone"
3402 msgstr "Fuso orario"
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3405 msgid "Time"
3406 msgstr "Ora"
3408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3409 msgid ":"
3410 msgstr ":"
3412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3413 msgid "Date"
3414 msgstr "Data"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3417 msgid "January"
3418 msgstr "Gennaio"
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3421 msgid "February"
3422 msgstr "Febbraio"
3424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3425 msgid "March"
3426 msgstr "Marzo"
3428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3429 msgid "April"
3430 msgstr "Aprile"
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3433 msgid "May"
3434 msgstr "Mag"
3436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3437 msgid "June"
3438 msgstr "Giugno"
3440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3441 msgid "July"
3442 msgstr "Luglio"
3444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3445 msgid "August"
3446 msgstr "Agosto"
3448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3449 msgid "September"
3450 msgstr "Settembre"
3452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3453 msgid "October"
3454 msgstr "Ottobre"
3456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3457 msgid "November"
3458 msgstr "Novembre"
3460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3461 msgid "December"
3462 msgstr "Dicembre"
3464 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3465 msgid "Clock"
3466 msgstr "Orologio"
3468 #, python-format
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3471 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3472 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3473 #~ "needed!</strong></p>\n"
3474 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3475 #~ "<p>\n"
3476 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3477 #~ "problem. This\n"
3478 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3479 #~ "reports\n"
3480 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3481 #~ "provides\n"
3482 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3483 #~ "to\n"
3484 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3485 #~ "</p>\n"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "<h1>Aiutaci a risolvere il bug!</h1>\n"
3488 #~ "<p>Leggi <a href=\"%s\">le istruzioni per la segnalazione di un bug</a>.</"
3489 #~ "p>\n"
3490 #~ "<p><strong>Non pubblicare informazioni personali che non siano "
3491 #~ "strettamente necessarie!</strong></p>\n"
3492 #~ "<h2>Comunicarci il tuo indirizzo email</h2>\n"
3493 #~ "<p>\n"
3494 #~ "Comunicarci il tuo indirizzo email ci permette di contattarti per "
3495 #~ "chiarire il problema. Questo si rende necessario per la maggior parte dei "
3496 #~ "report che riceviamo; i report senza riferimenti per un contatto diretto "
3497 #~ "sono generalmente inutili.\n"
3498 #~ "Allo stesso tempo permette a chiunque sia in ascolto illecitamente, come "
3499 #~ "il tuo provider di internet o email, di dedurre che stai usando Tails.\n"
3500 #~ "</p>\n"
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3504 #~ "\n"
3505 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "<b>Impossibile scegliere un server di download.</b>\n"
3508 #~ "\n"
3509 #~ "Questo non dovrebbe accadere. Per favore segnala l'errore."
3511 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3512 #~ msgstr "Errore nella scelta del server di download"
3514 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3515 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System (Sistema Amnesico Incognito Live)"
3517 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3518 #~ msgstr "Avviare il browser non sicuro?"
3520 #~ msgid "Enabled"
3521 #~ msgstr "Attivato"
3523 #, python-brace-format
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3526 #~ "{stderr}"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "live-persist fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
3529 #~ "{stderr}"
3531 #, python-brace-format
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3534 #~ "{stdout}\n"
3535 #~ "{stderr}"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "cryptsetup fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
3538 #~ "{stdout}\n"
3539 #~ "{stderr}"
3541 #, python-brace-format
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3544 #~ "{stdout}\n"
3545 #~ "{stderr}"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "live-persist fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
3548 #~ "{stdout}\n"
3549 #~ "{stderr}"
3551 #, python-brace-format
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3554 #~ "{stdout}\n"
3555 #~ "{stderr}"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "umount fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
3558 #~ "{stdout}\n"
3559 #~ "{stderr}"
3561 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3562 #~ msgstr "Procedura guidata: creazione volume persistente"
3564 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3565 #~ msgstr "Scegliere una frase segreta per proteggere il volume persistente"
3567 #, perl-brace-format
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3570 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3571 #~ "by a passphrase."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Un volume persistente di {size} verrà creato sul dispositivo <b>{vendor} "
3574 #~ "{model}</b>. Su questo volume i dati verranno registrati in forma cifrata "
3575 #~ "protetti da una frase segreta."
3577 #~ msgid "Create"
3578 #~ msgstr "Crea"
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3582 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3583 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3584 #~ "more."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "<b>Attenzione!</b> L'uso della persistenza ha delle conseguenze che "
3587 #~ "devono essere ben comprese. Tails non può aiutarti se la usi in modo "
3588 #~ "sbagliato! Vedi la pagina <i>Volume persistente criptato</i> della "
3589 #~ "documentazione di Tails per saperne di più."
3591 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3592 #~ msgstr "Verifica la frase segreta:"
3594 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3595 #~ msgstr "La frase segreta non può essere vuota"
3597 #~ msgid "Failed"
3598 #~ msgstr "Fallito"
3600 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3601 #~ msgstr "Mount della partizione persistente Tails in corso."
3603 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3604 #~ msgstr "La partizione persistente di Tails sarà montata."
3606 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3607 #~ msgstr "Correzione dei permessi del volume persistente."
3609 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3610 #~ msgstr "I permessi del volume persistente verranno corretti."
3612 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3613 #~ msgstr "Creando la configurazione della persistenza predefinita."
3615 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3616 #~ msgstr "Verrà creata la configurazione della persistenza predefinita."
3618 #~ msgid "Creating..."
3619 #~ msgstr "Creazione in corso..."
3621 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3622 #~ msgstr "Creazione del volume persistente in corso..."
3624 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3625 #~ msgstr "Procedura guidata: configurazione volume persistente"
3627 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Specificare quali file verranno salvati nella partizione persistente"
3631 #, perl-brace-format
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3634 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "I file selezionati verranno salvati nella partizione cifrata {partition} "
3637 #~ "({size}), sul dispositivo <b>{vendor} {model}</b>."
3639 #~ msgid "Save"
3640 #~ msgstr "Salva"
3642 #~ msgid "Saving..."
3643 #~ msgstr "Salvataggio in corso..."
3645 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3646 #~ msgstr "Salvataggio configurazione persistenza in corso..."
3648 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3649 #~ msgstr "Procedura guidata: cancellazione volume persistente"
3651 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3652 #~ msgstr "I dati persistenti verranno cancellati."
3654 #, perl-brace-format
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3657 #~ "b> device, will be deleted."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Il volume persistente {partition} ({size}), sul dispositivo <b>{vendor} "
3660 #~ "{model}</b>, verrà cancellato."
3662 #~ msgid "Delete"
3663 #~ msgstr "Rimuovi"
3665 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3666 #~ msgstr "Cancellazione volume persistente in corso..."
3668 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3669 #~ msgstr "Mantenere i file in una directory \"Persistent\""
3671 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3672 #~ msgstr "Lingua, password di amministrazione e impostazioni aggiuntive"
3674 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3675 #~ msgstr "Salva l'ultimo bridge che hai usato per connetterti a Tor"
3677 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3678 #~ msgstr "Segnalibri salvati nel browser Tor"
3680 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3681 #~ msgstr "Configurazione dei dispositivi e delle connessioni di rete"
3683 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3684 #~ msgstr "Software installato all'avvio di Tails"
3686 #~ msgid "Printers configuration"
3687 #~ msgstr "Configurazione stampanti"
3689 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3690 #~ msgstr "Email, feed e chiavi OpenPGP di Thunderbird"
3692 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
3693 #~ msgstr "Chiavi OpenPGP in GnuPG e Kleopatra"
3695 #~ msgid "Bitcoin Client"
3696 #~ msgstr "Client Bitcoin"
3698 #~ msgid "Pidgin"
3699 #~ msgstr "Pidgin"
3701 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3702 #~ msgstr "Profili Pidgin e portachiavi OTR"
3704 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3705 #~ msgstr "Chiavi SSH, configurazione e host conosciuti "
3707 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3708 #~ msgstr "Configurare un volume persistente Tails"
3710 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3711 #~ msgstr "Il dispositivo ha già un volume persistente."
3713 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3714 #~ msgstr "Il dispositivo non ha abbastanza spazio libero."
3716 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3717 #~ msgstr "Il dispositivo non ha un volume persistente."
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3721 #~ "Tails without persistence."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Impossibile cancellare un volume persistente mentre è in uso. Dovresti "
3724 #~ "riavviare Tails senza persistenza"
3726 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3727 #~ msgstr "Il volume persistente non è sbloccato"
3729 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3730 #~ msgstr "Il volume persistente non è montato"
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Il volume persistente non è leggibile. Problemi con permessi o di "
3736 #~ "proprietà?"
3738 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3739 #~ msgstr "Il volume persistente non è scrivibile."
3741 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3742 #~ msgstr "Tails è in esecuzione da un dispositivo non-USB / non-SDIO."
3744 #~ msgid "Device is optical."
3745 #~ msgstr "Il dispositivo è ottico."
3747 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Il dispositivo non è stato creato usando un'immagine USB o installatore "
3750 #~ "di Tails."
3752 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3753 #~ msgstr "Procedura guidata di creazione persistenza completata"
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Tutte le modifiche effettuate saranno applicate solo dopo il riavvio di "
3759 #~ "Tails."
3761 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
3762 #~ msgstr "Tails sta configurando il tuo archivio persistente. Attendere..."
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3766 #~ "feature of the Persistent Storage."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "\\n\\nPer attivare sempre il browser non sicuro, attiva la schermata di "
3769 #~ "benvenuto dell'archiviazione persistente."
3771 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3772 #~ msgstr "Elimina il volume persistente e i suoi contenuti"
3774 #~ msgid "Configure persistent volume"
3775 #~ msgstr "Configura volume persistente"
3777 #~ msgid "image"
3778 #~ msgstr "immagine"
3780 #~ msgid "heading"
3781 #~ msgstr "intestazione"
3783 #~ msgid "_Request a new bridge"
3784 #~ msgstr "_Richiedi un nuovo bridge"
3786 #~ msgid "toggle-button"
3787 #~ msgstr "commuta-pulsante"
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3791 #~ "\n"
3792 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3793 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3794 #~ "\n"
3795 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Per richiedere nuovi bridge di Tor, puoi anche:\n"
3798 #~ "\n"
3799 #~ "            1. Inviare un'email vuota a <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3800 #~ "da un indirizzo email Gmail o Riseup.\n"
3801 #~ "\n"
3802 #~ "              2. Scrivere qua sotto uno dei bridge che hai ricevuto per "
3803 #~ "email."