1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alex G <alecs@alecs.ga>, 2021
8 # Kravenor <baldelli.simone@gmail.com>, 2022
9 # boyska <piuttosto@logorroici.org>, 2021
10 # Davide Sant <spuuu@outlook.it>, 2019-2020
11 # Emanuele Trotta <etrotta@grupposintesi.it>, 2015
12 # VaiTon <eyadlorenzo@gmail.com>, 2018
15 # Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>, 2014
16 # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2015,2019
17 # Gabriele <gabboxl0@gmail.com>, 2020
18 # Giandomenico Lombardi <transifex.com@l1t.it>, 2019
19 # Giovanni Giorgio <bottilorenzobg@gmail.com>, 2018
20 # Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2015-2016
21 # HostFat <hostfat@gmail.com>, 2015
23 # jan <jan.reister@unimi.it>, 2013
24 # jan <jan.reister@unimi.it>, 2013
25 # Leunam X1 <leunam.x1@gmail.com>, 2016
26 # Lorenzo Farinelli <farinellilorenzo@gmail.com>, 2014
27 # Mett <okovita@autistici.org>, 2015
28 # Monica <momocat19@gmail.com>, 2014
29 # Monica <momocat19@gmail.com>, 2014
32 # Random_R, 2013-2015,2017-2022
33 # Riccardo Alberti <titanio@mail.com>, 2021
34 # Riccardo Masutti, 2015
35 # Rosario <oirasor@inventati.org>, 2014
36 # Rossano Praderi <support@d-software.eu.com>, 2013
37 # Stefano Avezzù <Opusprimo@gmail.com>, 2015
40 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
42 "POT-Creation-Date: 2023-02-15 08:44+0100\n"
43 "PO-Revision-Date: 2023-01-26 19:00+0000\n"
44 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
45 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/it/"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
53 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
55 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
56 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
57 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
58 msgid "Additional Software"
59 msgstr "Software aggiuntivo"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
63 "You can install additional software automatically from your persistent "
64 "storage when starting Tails."
66 "Puoi installare software aggiuntivo automaticamente dalla tua archiviazione "
67 "persistente all'avvio di Tails."
69 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
71 "The following software is installed automatically from your persistent "
72 "storage when starting Tails."
74 "Il seguente software è installato automaticamente dalla tua archiviazione "
75 "persistente all'avvio di Tails."
77 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
80 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
81 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
82 "desktop\">APT on the command line</a>."
84 "Per aggiungere altro, installa del software usando <a href=\"synaptic."
85 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal."
86 "desktop\">APT a riga di comando</a>."
88 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
89 msgid "_Create persistent storage"
90 msgstr "_Crea archiviazione persistente"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
93 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
94 msgstr "La persistenza è disabilitata per Electrum"
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
98 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
100 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
103 "Quando riavvii Tails, tutti i dati di Electrum verranno persi, incluso il "
104 "tuo portafoglio di Bitcoin.\n"
105 "Si consiglia fortemente di avviare Electrum solo quando la sua funzione di "
106 "persistenza è attiva."
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
109 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
110 msgstr "Vuoi comunque avviare Electrum?"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
120 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
122 msgstr "Orario sconosciuto"
124 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
126 #. y is the short form for years.
127 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
130 msgid_plural "{count}y"
135 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
137 #. d is the short form for days.
138 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
141 msgid_plural "{count}d"
146 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
148 #. h is the short form for hours;
149 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
152 msgid_plural "{count}h"
157 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
159 #. m is the short form for minutes;
160 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
163 msgid_plural "{count}m"
168 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
170 #. s is the short form for seconds;
171 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
174 msgid_plural "{count}s"
179 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
180 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
181 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
183 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
184 msgstr "#{time} mancanti — {downloaded} di {size} ({speed}/sec)\n"
186 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
187 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
191 #. Translators: MB is the short form for megabyte
192 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
196 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
197 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
201 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
205 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
206 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
207 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
209 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
212 "Per informazioni di debug, esegui il seguente comando: sudo tails-debugging-"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
217 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
218 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
219 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
220 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
221 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
223 "<b>Si è verificato un errore aggiornando la chiave per la firma.</"
224 "b>\\n\\n<b>Ciò impedisce di determinare se un aggiornamento è disponibile "
225 "dal nostro sito.</b>\\n\\nControlla la connessione di rete e riavvia Tails "
226 "per riprovare l'aggiornamento.\\n\\nSe il problema persiste, vai in file:///"
227 "usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.it.html"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
230 msgid "Error while downloading the signing key"
231 msgstr "Errore scaricando la chiave di firma"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
234 msgid "Error while updating the signing key"
235 msgstr "Errore aggiornando la chiave di firma"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
238 msgid "Error while checking for upgrades"
239 msgstr "Errore durante il controllo degli aggiornamenti"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
243 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
246 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
248 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
249 "upgrade/error/check.en.html"
251 "<b>Impossibile determinare se è disponibile un aggiornamento dal nostro sito."
254 "Controllare la propria connessione e riavviare Tails per provare ad "
255 "aggiornare nuovamente.\n"
257 "Se il problema persiste, consultare file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
258 "upgrade/error/check.en.html"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
261 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
263 "non ci sono aggiornamenti automatici disponibili sul nostro sito per questa "
266 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
267 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
269 "il tuo dispositivo non è stato creato usando un'immagine USB o installatore "
272 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
273 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
274 msgstr "Tails è stato avviato da un DVD o da un dispositivo in sola lettura"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
277 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
278 msgstr "lo spazio libero nella partizione di sistema Tails non è sufficiente"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
281 msgid "not enough memory is available on this system"
282 msgstr "la memoria disponibile nel sistema non è sufficiente"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
286 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
287 msgstr "Nessuna spiegazione disponibile per il motivo '{reason}'."
289 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
290 msgid "The system is up-to-date"
291 msgstr "Il sistema è aggiornato"
293 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
294 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
296 "Questa versione di Tails è obsoleta e potrebbe avere problemi di sicurezza."
298 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
301 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
302 "Tails system partition, but only {free_space} is available."
304 "L'aggiornamento incrementale disponibile richiede {space_needed} di spazio "
305 "libero nella partizione di sistema di Tails, ma sono disponibili solo "
308 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
311 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
312 "but only {free_memory} is available."
314 "L'aggiornamento incrementale disponibile richiede {memory_needed} di memoria "
315 "libera, ma sono disponibili solo {free_memory}."
317 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
319 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
320 "This should not happen. Please report a bug."
322 "Si è verificato un errore cercando gli aggiornamenti disponibili.\n"
323 "Ciò non dovrebbe succedere. Si prega di segnalare l'errore."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
326 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
327 msgid "Error while detecting available upgrades"
328 msgstr "Errore durante il rilevamento di aggiornamenti disponibili"
330 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
332 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
333 "This should not happen. Please report a bug."
335 "Un aggiornamento incrementale è disponibile, ma non un aggiornamento "
337 "Questo non dovrebbe accadere. Si prega di segnalare l'errore."
339 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
342 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
344 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
346 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
347 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
350 "Download size: {size}\n"
352 "Do you want to upgrade now?"
354 "<b>Dovresti aggiornare a {name} {version}.</b>\n"
356 "Per maggiori informazioni su questa nuova versione, visita {details_url}.\n"
358 "Si consiglia di chiudere tutte le altre applicazioni durante "
360 "Scaricare l'aggiornamento potrebbe richiedere molto tempo, da pochi minuti "
363 "Dimensione aggiornamento: {size}\n"
365 "Vuoi aggiornare ora?"
367 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
368 msgid "Upgrade available"
369 msgstr "Aggiornamento disponibile"
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
373 msgstr "Aggiorna ora"
375 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
376 msgid "Upgrade later"
377 msgstr "Aggiorna in seguito"
379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
380 #, fuzzy, perl-brace-format
382 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
384 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
386 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
387 "version: {explanation}.\n"
389 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
391 "<b>Esegui un aggiornamento manuale alla versione più recente di {name}.</b>\n"
393 "Per ulteriori informazioni sulla nuova versione, visita {details_url}\n"
395 "Non è possibile aggiornare automaticamente Tails a questa versione.\n"
397 "Per informazioni su come eseguire un aggiornamento manuale, visita "
398 "{manual_upgrade_url}"
400 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
401 msgid "New version available"
402 msgstr "Nuova versione disponibile"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
405 msgid "Downloading upgrade"
406 msgstr "Download dell'aggiornamento in corso"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
410 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
411 msgstr "Download dell'aggiornamento a {name} {version}..."
413 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
415 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
416 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
417 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
420 "<b>L'aggiornamento non può essere scaricato.</b>\\n\\nControllare la propria "
421 "connessione e riavviare Tails per ritentare l'aggiornamento.\\n\\nSe il "
422 "problema persiste, consultare la documentazione su file:///usr/share/doc/"
423 "tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
426 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
427 msgid "Error while downloading the upgrade"
428 msgstr "Errore durante il download dell'aggiornamento"
430 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
433 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
434 "did not complain. Please report a bug."
436 "Il file di output '{output_file}' non esiste, ma tails-iuk-get-target-file "
437 "non l'ha segnalato. Si prega di segnalare l'errore."
439 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
440 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
441 msgstr "Errore durante la creazione della cartella di download temporanea"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
444 msgid "Failed to create temporary download directory"
445 msgstr "Creazione della cartella di download temporanea fallita"
447 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
449 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
451 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
453 "Please save your work and close all other applications."
455 "L'aggiornamento è stato installato con successo.\n"
457 "La connessione di rete sarà disabilitata durante l'aggiornamento.\n"
459 "Per favore salva il tuo lavoro e chiudi tutte le altre applicazioni."
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
462 msgid "Upgrade successfully downloaded"
463 msgstr "Aggiornamento scaricato correttamente"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
466 msgid "Apply upgrade"
467 msgstr "Applica aggiornamento"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
471 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
473 "Some security features were temporarily disabled.\n"
474 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
476 "Do you want to restart now?"
478 "<b>Il dispositivo Tails è stato aggiornato con successo.</b>\n"
480 "Alcune funzioni di sicurezza sono state temporaneamente disabilitate.\n"
481 "Riavviare Tails con la nuova versione il prima possibile.\n"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
486 msgid "Restart Tails"
487 msgstr "Riavvia Tails"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
493 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
494 msgid "Restart later"
495 msgstr "Riavvia in seguito"
497 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
498 msgid "Error while restarting the system"
499 msgstr "Errore nel riavvio del sistema"
501 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
502 msgid "Failed to restart the system"
503 msgstr "Riavvio del sistema fallito"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
506 msgid "Error while shutting down the network"
507 msgstr "Errore durante lo spegnimento della rete"
509 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
510 msgid "Failed to shutdown network"
511 msgstr "Spegnimento della rete fallito"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
514 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
515 msgstr "Errore durante l'annullamento del download dell'aggiornamento"
517 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
518 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
519 msgstr "Impossibile annullare il download dell'aggiornamento"
521 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
522 msgid "Upgrading the system"
523 msgstr "Aggiornamento del sistema"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
527 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
529 "For security reasons, the network connection is now disabled."
531 "<b>Il tuo dispositivo Tails è in fase di aggiornamento...</b>\n"
533 "Per motivi di sicurezza, la connessione di rete è disabilitata."
535 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
537 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
538 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
539 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
542 "<b>Si è verificato un errore durante l'installazione dell'aggiornamento.</"
543 "b>\\n\\nIl dispositivo Tails deve essere riparato e potrebbe non riavviarsi."
544 "\\n\\nSeguire le istruzioni in file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
545 "upgrade/error/install.en.html"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
548 msgid "Error while installing the upgrade"
549 msgstr "Errore durante l'installazione dell'aggiornamento"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
552 msgid "Additional Settings"
553 msgstr "Impostazioni aggiuntive"
555 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:584
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
563 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
567 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
571 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
572 msgid "_Administration Password"
573 msgstr "_Password di amministratore"
575 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
576 msgid "_MAC Address Anonymization"
577 msgstr "Anonimizzazione indirizzo _MAC"
579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
580 msgid "_Offline Mode"
581 msgstr "Modalità _offline"
583 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
585 msgid "Enable networking (default)"
586 msgstr "Attiva la rete (predefinito)"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
590 msgid "Disable all networking"
591 msgstr "Disattiva tutta l'attività di rete"
593 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
594 msgid "_Network Connection"
595 msgstr "_Connessioni di rete"
597 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
602 msgid "_Unsafe Browser"
603 msgstr "_Browser non sicuro"
605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
607 msgid "Enabled (default)"
608 msgstr "Disattivato (predefinito)"
610 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
615 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
617 msgstr "On (predefinito)"
619 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
623 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
628 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
629 msgid "Off (default)"
630 msgstr "Off (predefinito)"
632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
634 msgid "Persistent Storage Not Unlocked"
635 msgstr "Crea archiviazione persistente"
637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
640 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
642 "Vuoi veramente riavviare Tails adesso?\\n\\nIl lavoro attuale verrà perso."
644 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
646 msgid "Continue Without Persistent Storage"
647 msgstr "Crea archiviazione persistente"
649 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:408
651 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
652 msgstr "Crea archiviazione persistente"
654 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:410
655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
657 msgid "_Create Persistent Storage"
658 msgstr "Crea archiviazione persistente"
660 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
662 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
663 msgstr "_Volume persistente cifrato"
665 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
667 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
668 msgstr "Crea archiviazione persistente"
670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
672 msgstr "Sbloccaggio in corso…"
674 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
675 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
676 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
677 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:508
681 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
683 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
684 msgstr "Impossibile sbloccare il volume cifrato con questa password."
686 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
688 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
692 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
694 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
698 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
702 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
706 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
707 msgid "_Keyboard Layout"
708 msgstr "_Disposizione tastiera"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
712 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
713 msgstr "Impossibile scrivere su %(device)s, operazione ignorata."
715 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
718 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
719 "unmounted before starting the installation process."
721 "Alcune partizioni del dispositivo di destinazione %(device)s sono montate. "
722 "Verranno smontate prima di iniziare il processo di installazione."
724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
725 msgid "Extracting live image to the target device..."
726 msgstr "Estrazione dell'immagine live nel dispositivo di destinazione..."
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
730 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
731 msgstr "Scrittura eseguita a %(speed)d MB/sec"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
736 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
737 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
739 "Si è verificato un problema durante l'esecuzione del comando: "
741 "Per visualizzare ulteriori dettagli aprire il file \"%(filename)s\"."
743 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
746 "Not enough free space on device.\n"
747 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
749 "Spazio insufficiente sul dispositivo.\n"
750 "%(iso_size)dMB ISO +%(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)d MB spazio "
753 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
755 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
756 msgstr "Creazione overlay persistente %s MB"
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
760 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
762 "Impossibile effettuare la copia da %(infile)s a %(outfile)s: %(message)s"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
765 msgid "Removing existing Tails system"
766 msgstr "Rimozione del sistema Tails esistente"
768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
770 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
772 "Impossibile rimuovere un file dal sistema Tails precedente: %(message)s"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
776 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
777 msgstr "Impossibile completare il comando chmod %(file)s: %(message)s"
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
781 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
783 "Impossibile rimuovere una cartella dal sistema Tails precedente: %(message)s"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
787 msgid "Cannot find device %s"
788 msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
792 msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
794 "Filesystem sconosciuto. Potrebbe essere necessario formattare il disco di "
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
800 msgid "Unsupported filesystem: %s"
801 msgstr "Filesystem non supportato: %s"
803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
805 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
807 "Eccezione GLib sconosciuta tentando di montare il dispositivo: %(message)s"
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
811 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
812 msgstr "Impossibile eseguire il mount del dispositivo: %(message)s"
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
815 msgid "No mount points found"
816 msgstr "Nessun punto di mount definito"
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
820 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
821 msgstr "Inserimento unmount_device per \"%(device)s\""
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
825 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
826 msgstr "Smontaggio dei filesystem montati su \"%(device)s\""
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
830 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
831 msgstr "Smontaggio di \"%(udi)s\" su \"%(device)s\""
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
835 msgid "Mount %s exists after unmounting"
836 msgstr "Mount %s esiste dopo l'operazione di unmount"
838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
840 msgid "Partitioning device %(device)s"
841 msgstr "Partizionamento dispositivo %(device)s"
843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
845 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
847 "Dispositivo '%(device)s' non supportato, si prega di segnalare l'errore."
849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
850 msgid "Trying to continue anyway."
851 msgstr "Tentativo di continuare comunque."
853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
854 msgid "Verifying filesystem..."
855 msgstr "Verifica del filesystem in corso..."
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
859 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
860 msgstr "Impossibile cambiare l'etichetta di volume: %(message)s"
862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
863 msgid "Installing bootloader..."
864 msgstr "Installazione bootloader..."
866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
868 msgid "Removing %(file)s"
869 msgstr "Cancellazione %(file)s in corso"
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
873 msgid "%s already bootable"
874 msgstr "%s è già avviabile"
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
877 msgid "Unable to find partition"
878 msgstr "Impossibile trovare la partizione"
880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
882 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
883 msgstr "Formattazione %(device)s con filesystem FAT32"
885 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
887 msgid "Reading extracted MBR from %s"
888 msgstr "Lettura MBR estratto da %s"
890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
892 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
893 msgstr "Impossibile leggere MBR estratto da %(path)s"
895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
898 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
899 msgstr "Reset del Master Boot Record di %s in corso"
901 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
902 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
903 msgstr "Il drive è una unità di loopback, operazione di reset del MBR ignorata"
905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
906 msgid "Synchronizing data on disk..."
907 msgstr "Sincronizzazione dati sul disco..."
909 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:146
911 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
914 "Errore: impossibile impostare l'etichetta o ottenere l'UUID del dispositivo. "
915 "Impossibile continuare."
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
919 msgid "Installation complete! (%s)"
920 msgstr "Installazione completata! (%s)"
922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:185
923 msgid "Tails installation failed!"
924 msgstr "Installazione di Tails fallita!"
926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:274
927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
928 msgid "Tails Installer"
929 msgstr "Installer di Tails"
931 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:316
932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
933 msgid "Clone the current Tails"
934 msgstr "Clona l'attuale Tails"
936 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:323
937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
938 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
939 msgstr "Usa un'immagine ISO di Tails scaricata"
941 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:361
945 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:362
946 msgid "Manual Upgrade Instructions"
947 msgstr "Istruzioni aggiornamento manuale"
949 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:373
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:572
951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
955 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:376
956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
957 msgid "Installation Instructions"
958 msgstr "Istruzioni di installazione"
960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
962 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
963 msgstr "Dispositivo %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s)"
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:395
966 msgid "No ISO image selected"
967 msgstr "Nessuna immagine ISO selezionata"
969 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:396
970 msgid "Please select a Tails ISO image."
971 msgstr "Seleziona un'immagine ISO di Tails."
973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:458
976 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
977 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
980 "La penna USB \"%(pretty_name)s\" è configurata come non-rimovibile dal suo "
981 "produttore e Tails non potrà avviarsi. Prova ad installarlo in un modello "
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:468
987 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
988 "%(size)s GB is required)."
990 "Il dispositivo \"%(pretty_name)s\" è troppo piccolo per installarci Tails "
991 "(almeno %(size)s GB necessari)."
993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:481
996 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
997 "downloaded Tails ISO image:\n"
1000 "Per aggiornare il dispositivo \"%(pretty_name)s\" da questo Tails, devi "
1001 "usare un'immagine ISO di Tails scaricata:\n"
1004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:501
1005 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1006 msgstr "Nessun dispositivo adatto all'installazione di Tails trovato"
1008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:503
1010 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
1011 msgstr "Inserisci una chiave USB o una scheda SD di almeno %0.1f GB."
1013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:515
1014 msgid "An error happened while installing Tails"
1015 msgstr "Riscontrato un errore durante l'installazione di Tails"
1017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:567
1018 msgid "Installation complete!"
1019 msgstr "Installazione completata!"
1021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:622
1022 msgid "Unable to mount device"
1023 msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1027 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1028 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s dispositivo (%(device)s)"
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
1034 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
1038 "L'archiviazione persistente in questa penna USB verrà persa."
1040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
1041 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1042 msgstr "Elimina archiviazione persistente e reinstalla"
1044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
1048 "All data on this USB stick will be lost."
1052 "Tutti i dati in questa penna USB verranno persi."
1054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
1055 msgid "Delete All Data and Install"
1056 msgstr "Elimina tutti i dati e installa"
1058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
1060 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1061 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
1064 msgid "Confirm the target USB stick"
1065 msgstr "Conferma la penna USB di destinazione"
1067 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:687
1069 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1072 "Il file selezionato è illeggibile. Si prega di modificarne i permessi o "
1073 "selezionare un altro file."
1075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:693
1077 "Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
1078 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1080 "Impossibile aprire il file selezionato. Provare a spostare il file ISO sulla "
1081 "root del disco (ie: C:\\)"
1083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:699
1085 msgid "%(filename)s selected"
1086 msgstr "%(filename)s selezionato/i"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1089 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1090 msgstr "Impossibile trovare Tails nell'ISO"
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1094 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1095 msgstr "Impossibile rilevare dispositivo a blocchi sottostante: %s"
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1100 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1104 "Problema durante l'esecuzione di `%(cmd)s`.\n"
1108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1110 msgid "\"%s\" does not exist"
1111 msgstr "\"%s\" non esiste"
1113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1115 msgid "\"%s\" is not a directory"
1116 msgstr "\"%s\" non è una cartella"
1118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1120 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1121 msgstr "Salto \"%(filename)s\""
1123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1126 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1129 "Problema durante l'esecuzione di `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1133 msgid "Could not open device for writing."
1134 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la scrittura."
1136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1139 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1141 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1143 "<i>${filename}</i>\n"
1145 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1146 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1148 "<b><big>Vuoi rinominare il tuo database di <i>KeePassXC</i> ?</big></b>\n"
1150 "Hai un database di <i>KeePassXC</i> nella tua cartella <i>Persistente</i> :\n"
1152 "<i>${filename}</i>\n"
1154 "Rinominarlo in <i>${default_filename}</i> permetterebbe a <i>KeePassXC</i> "
1155 "di aprirlo automaticamente in futuro."
1157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1162 msgid "Keep current name"
1163 msgstr "Mantieni il nome attuale"
1165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1166 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1167 msgstr "su è disattivato. Per favore usa sudo."
1169 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:46
1172 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1173 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1181 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1184 "Impossibile trovare il dispositivo su cui è in esecuzione Tails. Forse hai "
1185 "usato l'opzione 'toram'?"
1187 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1189 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1192 "Impossibile trovare il disco su cui è in esecuzione Tails. Forse hai usato "
1193 "l'opzione 'toram'?"
1195 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1197 msgstr "Blocca schermo"
1199 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1203 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1207 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1220 msgstr "Informazioni su Tails"
1222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1225 "Build information:\n"
1228 "Informazioni rilascio:\n"
1231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1232 msgid "not available"
1233 msgstr "non disponibile"
1235 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:150
1238 #, python-brace-format
1240 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1241 "log to understand the problem."
1243 "{details} Controlla il tuo elenco di software aggiuntivi o leggi il log di "
1244 "sistema per scoprire il problema."
1246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155
1248 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1249 "understand the problem."
1251 "Controlla il tuo elenco di software aggiuntivi o leggi il log di sistema per "
1252 "scoprire il problema."
1254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
1262 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1263 #. placeholders and will be replaced.
1264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:225
1265 #, python-brace-format
1266 msgid "{beginning} and {last}"
1267 msgstr "{beginning} e {last}"
1269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:226
1273 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
1277 #, python-brace-format
1278 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1279 msgstr "Aggiungere {packages} ai tuoi software aggiuntivi?"
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
1283 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1285 "Per installarlo automaticamente dalla tua archiviazione persistente "
1286 "all'avvio di Tails."
1288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
1289 msgid "Install Every Time"
1290 msgstr "Installa ogni volta"
1292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
1293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
1294 msgid "Install Only Once"
1295 msgstr "Installa solo una volta"
1297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
1299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:372
1300 msgid "The configuration of your additional software failed."
1301 msgstr "La configurazione del tuo software aggiuntivo è fallita."
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:323
1305 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1306 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1308 "Per installarlo automaticamente all'avvio di Tails, puoi creare "
1309 "un'archiviazione persistente e attivare la funzione <b>Software aggiuntivo</"
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
1313 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:265
1314 msgid "Create Persistent Storage"
1315 msgstr "Crea archiviazione persistente"
1317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1318 msgid "Creating your persistent storage failed."
1319 msgstr "Creazione dell'archiviazione persistente fallita."
1321 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1322 #. will be replaced.
1323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:343
1324 #, python-brace-format
1325 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1326 msgstr "Potresti installare {packages} automaticamente all'avvio di Tails"
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:346
1329 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1330 msgstr "Per farlo, devi eseguire Tails da una penna USB."
1332 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:360
1335 #, python-brace-format
1336 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1337 msgstr "Rimuovere {packages} dai software aggiuntivi?"
1339 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1340 #. and will be replaced.
1341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:364
1342 #, python-brace-format
1343 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1344 msgstr "Ciò eviterà l'installazione automatica di {packages}."
1346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:543
1352 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1353 msgstr "Installazione del software aggiuntivo dall'archivio persistente..."
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
1356 msgid "This can take several minutes."
1357 msgstr "Questa operazione può richiedere diversi minuti."
1359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:558
1360 msgid "The installation of your additional software failed"
1361 msgstr "L'installazione del software aggiuntivo è fallita"
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
1364 msgid "Additional software installed successfully"
1365 msgstr "Software aggiuntivo installato con successo"
1367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:593
1368 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1369 msgstr "La verifica di aggiornamenti del software aggiuntivo è fallita"
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:595
1372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
1374 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1375 "to understand the problem."
1377 "Controlla la tua connessione di rete, riavvia Tails, o leggi il log di "
1378 "sistema per scoprire il problema."
1380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1381 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1382 msgstr "L'aggiornamento del software aggiuntivo è fallito"
1384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
1385 msgid "Documentation"
1386 msgstr "Documentazione"
1388 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1390 #, python-brace-format
1392 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1393 "the package automatically."
1395 "Rimuovere {package} dai software aggiuntivi? Il software non verrà più "
1396 "installato automaticamente."
1398 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1400 #, python-brace-format
1401 msgid "Failed to remove {pkg}"
1402 msgstr "Errore nella rimozione di {pkg}"
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1405 msgid "Failed to read additional software configuration"
1406 msgstr "Errore nella lettura della configurazione per il software aggiuntivo"
1408 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1410 #, python-brace-format
1411 msgid "Stop installing {package} automatically"
1412 msgstr "Non installare più {package} automaticamente"
1414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1416 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1417 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1420 "Per farlo, installa qualche software usando <a href=\"synaptic."
1421 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal."
1422 "desktop\">APT da riga di comando</a>."
1424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1426 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1427 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1428 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1430 "Per farlo, sblocca l'archiviazione persistente all'avvio di Tails e installa "
1431 "qualche software usando <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package "
1432 "Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT da riga di comando</"
1435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1437 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1438 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1439 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1441 "Per farlo, crea un'archiviazione persistente e installa qualche software "
1442 "usando <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a "
1443 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT da riga di comando</a>."
1445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1446 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1448 "Per farlo, installa Tails in una penna USB e crea un'archiviazione "
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1453 msgid "[package not available]"
1454 msgstr "[package not available]"
1456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1457 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1458 msgstr "Sincronizzazione orologio fallita!"
1460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1462 msgstr "Blocca schermo"
1464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1465 msgid "Screen Locker"
1466 msgstr "Bloccaschermo"
1468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1469 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1470 msgstr "Imposta una password per sbloccare lo schermo."
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1483 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1484 msgstr "Questa versione di Tails ha problemi di sicurezza noti:"
1486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1487 msgid "Known security issues"
1488 msgstr "Problemi di sicurezza noti"
1490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1492 msgid "Network card ${nic} disabled"
1493 msgstr "Scheda di rete ${nic} disabilitata"
1495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1498 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1499 "is temporarily disabled.\n"
1500 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1502 "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per la scheda di rete ${nic_name} "
1503 "(${nic}) perciò è temporaneamente disattivata.\n"
1504 "Potresti preferire riavviare Tails e disattivare Anonimizzazione "
1505 "dell'indirizzo MAC."
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1508 msgid "All networking disabled"
1509 msgstr "Rete disabilitata"
1511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1514 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1515 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1516 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1518 "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per la scheda di rete ${nic_name} "
1519 "(${nic}). Anche il ripristino dell'errore è fallito, pertanto tutta la rete "
1521 "Si potrebbe preferire riavviare Tails e disattivare l'anonimizzazione "
1522 "dell'indirizzo MAC."
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1525 #, python-brace-format
1527 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1529 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1530 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1532 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1534 "Or do a manual upgrade.\n"
1535 "See {manual_upgrade_url}"
1537 "<b>Memoria insufficiente per verificare la disponibilità di aggiornamenti.</"
1540 "Verificare che il sistema soddisfi i requisiti per l'esecuzione di Tails.\n"
1541 "Vedi file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1543 "Oppure eseguire un aggiornamento manuale.\n"
1544 "Vedi {manual_upgrade_url}"
1546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:45
1551 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1552 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1553 msgstr "Attenzione: macchina virtuale rilevata!"
1555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1556 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1557 msgstr "Attenzione: macchina virtuale non-free rilevata!"
1559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:27
1561 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1562 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1563 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1566 "Sia il sistema operativo host sia il software di virtualizzazione possono "
1567 "monitorare cosa si sta facendo in Tails. Solo il software libero può essere "
1568 "considerato affidabile, sia per il sistema operativo host sia per il "
1569 "software di virtualizzazione."
1571 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1572 msgid "Don't Show Again"
1573 msgstr "Non mostrare più"
1575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:42
1577 msgstr "Maggiori informazioni"
1579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1581 msgid "Tor Connection"
1582 msgstr "Connessione Tor"
1584 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1585 msgid "_Use a bridge that you already know"
1586 msgstr "_Usa un bridge che conosci già"
1588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1591 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1592 "Persistent Storage</a>."
1594 "Per salvare il bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">sblocca la "
1595 "tua archiviazione persistente</a>."
1597 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1600 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1601 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1603 "Per salvare il bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">crea "
1604 "un'archiviazione persistente</a> nella tua chiave USB di Tails."
1606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1608 #, python-brace-format
1609 msgid "Invalid: {exception}"
1610 msgstr "Non valido: {exception}"
1612 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1614 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1615 msgstr "Per nascondere che stai usando Tor devi configurare un bridge obfs4"
1617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1618 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1619 msgstr "Impossibile configurare l'archiviazione persistente"
1621 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1622 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1626 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1630 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1633 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1634 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1635 msgstr "Sincronizzazione dell'orologio di sistema..."
1637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1638 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1639 msgstr "Connessione a Tor senza usare bridge..."
1641 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1643 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1644 msgstr "Connessione a Tor con bridge predefiniti..."
1646 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1647 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1648 msgstr "Connessione a Tor con un bridge personalizzato..."
1650 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1651 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1652 msgstr "Connesso a Tor correttamente tramite bridge"
1654 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1656 msgid "Connected to Tor successfully"
1657 msgstr "Connessione a Tor riuscita"
1659 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1661 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1662 msgstr "Ora puoi navigare in internet anonimamente e senza censure."
1664 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1666 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1667 msgstr "La tua rete locale sta bloccando l'accesso a Tor."
1669 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1670 msgid "Bridge address malformed"
1671 msgstr "Indirizzo bridge malformato"
1673 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1674 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1676 "Impostare un bridge è necessario se vuoi nascondere che stai usando Tor"
1678 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1679 #, python-brace-format
1680 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1683 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1684 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1685 msgstr "Vuoi davvero perdere l'avanzamento?"
1687 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1689 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1692 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1693 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1695 "Tails continuerà a connettersi a Tor dopo aver chiuso l'assistente di "
1696 "connessione a Tor.\n"
1698 "Se la connessione a Tor fallisce, dovrai attendere di nuovo fino alla fine "
1699 "della barra di avanzamento per poter cercare il problema nella tua "
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1703 msgid "Close and Lose Progress"
1706 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1710 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1711 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1712 msgstr "Devi migrare le tue chiavi OpenPGP"
1714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1716 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1717 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1718 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1720 "<i>Thunderbird</i> 78 sostituisce l'estensione <i>Enigmail</i> con il "
1721 "supporto integrato alla crittografia OpenPGP. Per continuare a usare le tue "
1722 "chiavi OpenPGP in <i>Thunderbird</i>, segui le nostre istruzioni di "
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1727 msgid "_Open Migration Instructions"
1728 msgstr "Apri istruzioni di migrazione"
1730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1731 msgid "_Migrate Later"
1732 msgstr "_Migra più tardi"
1734 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1735 msgid "Tor is not ready"
1736 msgstr "Tor non è pronto"
1738 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1739 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1740 msgstr "Tor non è pronto. Avviare comunque il Tor Browser?"
1742 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1743 msgid "Start Tor Browser Offline"
1744 msgstr "Avvia Tor Browser offline"
1746 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1747 msgid "Open Tor Connection"
1748 msgstr "Apri connessione Tor"
1750 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1752 msgstr "Stato di Tor"
1754 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1755 msgid "Open Onion Circuits"
1756 msgstr "Apri Circuiti Onion"
1758 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1759 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1760 #. to be present in the translated string.
1761 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1762 #, python-brace-format
1763 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1764 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1766 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1767 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1768 #. to be present in the translated string.
1769 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1770 #, python-brace-format
1771 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1772 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1774 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1775 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1778 #, python-brace-format
1779 msgid "{volume_size} Volume"
1780 msgstr "{volume_size} Volume"
1782 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1783 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1785 #, python-brace-format
1786 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1787 msgstr "{volume_name} (Sola lettura)"
1789 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1790 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1791 #. in the translated string.
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1793 #, python-brace-format
1794 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1795 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
1797 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1798 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1799 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1801 #, python-brace-format
1802 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1803 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1805 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1806 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1807 #. in the translated string.
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1809 #, python-brace-format
1810 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1811 msgstr "{partition_name} su {drive_name}"
1813 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1814 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1815 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1817 #, python-brace-format
1818 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1819 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1822 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1823 msgstr "Password o parametri non corretti"
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1826 msgid "Error unlocking volume"
1827 msgstr "Errore sblocco volume"
1829 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1830 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1831 #. to be present in the translated string.
1832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1833 #, python-brace-format
1835 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1838 "Impossibile sbloccare il volume {volume_name}:\n"
1841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1842 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1843 msgstr "Una o più applicazioni stanno tenendo occupato il volume."
1845 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1846 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1847 #. to be present in the translated string.
1848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1849 #, python-brace-format
1851 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1854 "Impossibile bloccare il volume {volume_name}:\n"
1857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1858 msgid "Locking the volume failed"
1859 msgstr "Blocco del volume fallito"
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1862 msgid "No file containers added"
1863 msgstr "Nessun contenitore di file aggiunto"
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1866 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1867 msgstr "Nessun dispositivo VeraCrypt rilevato"
1869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1871 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1872 msgstr "Sblocca i Volumi VeraCrypt"
1874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1875 msgid "Container already added"
1876 msgstr "Contenitore già aggiunto"
1878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1880 msgid "The file container %s should already be listed."
1881 msgstr "Il contenitore di file %s dovrebbe già essere elencato."
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1884 msgid "Container opened read-only"
1885 msgstr "Contenitore aperto in sola lettura"
1887 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
1888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1889 #, python-brace-format
1891 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1892 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1896 "Impossibile aprire Il contenitore di file {path} con accesso in scrittura. È "
1897 "stato invece aperto in sola lettura. Non potrai modificarne il contenuto.\n"
1900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1901 msgid "Error opening file"
1902 msgstr "Errore nell'apertura del file"
1904 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1905 msgid "Not a VeraCrypt container"
1906 msgstr "Non un contenitore VeraCrypt"
1908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1910 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1911 msgstr "Il file %s non sembra essere un container VeraCrypt"
1913 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1914 msgid "Failed to add container"
1915 msgstr "Errore nell'aggiunta del container"
1917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1920 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1921 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1923 "Impossibile aggiungere contenitore file %s: tempo scaduto in attesa del loop "
1925 "Prova piuttosto ad usare l'applicazione <i>Dischi</i>."
1927 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1928 msgid "Choose File Container"
1929 msgstr "Scegli contenitore di file"
1931 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1932 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1935 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1937 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1938 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1941 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
1943 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1944 msgstr "Disattiva il browser non sicuro (predefinito)"
1946 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:64
1950 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:65
1951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1957 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1959 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1962 "Vuoi veramente riavviare Tails adesso?\\n\\nIl lavoro attuale verrà perso."
1964 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
1966 msgstr "Riavvia ora"
1968 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1969 msgid "Failed to restart the system."
1970 msgstr "Riavvio del sistema fallito."
1972 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1973 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1974 msgstr "Avvio del browser non sicuro..."
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
1977 msgid "This may take a while, so please be patient."
1978 msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo."
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:89
1981 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1982 msgstr "Arresto del browser non sicuro..."
1984 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:90
1986 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1987 "is properly shut down."
1989 "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo: non riavviare il browser "
1990 "non sicuro finchè non viene arrestato correttamente."
1992 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103
1993 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1995 msgid "Unsafe Browser"
1996 msgstr "Browser non sicuro"
1998 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
2000 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2003 "Un altro browser non sicuro è già in esecuzione, o sta venendo ripulito. "
2004 "Riprovare più tardi."
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
2007 msgid "Failed to setup chroot."
2008 msgstr "Configurazione chroot fallita."
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:130
2011 msgid "Failed to configure browser."
2012 msgstr "Configurazione del browser fallita."
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:132
2016 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2017 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2020 "Non sei ancora connesso ad una rete locale.\\n\\nPer potere avviare il "
2021 "Browser Non Sicuro, devi prima connetterti ad un Wi-Fi, cavo di rete, o rete "
2024 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2025 msgid "Failed to run browser."
2026 msgstr "Esecuzione del browser fallita."
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
2031 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2034 "La variabile %s non è stata trovata nel file di configurazione: /etc/"
2035 "whisperback/config.py"
2037 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
2038 msgid "Name of the affected software"
2039 msgstr "Nome del software coinvolto"
2041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2042 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2043 msgstr "I passi esatti per replicare l'errore"
2045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2046 msgid "Actual result and description of the error"
2047 msgstr "Risultato effettivo e descrizione dell'errore"
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2050 msgid "Desired result"
2051 msgstr "Risultato atteso"
2053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2054 msgid "Unable to load a valid configuration."
2055 msgstr "Impossibile caricare una configurazione valida."
2057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2058 msgid "Sending mail..."
2059 msgstr "Invio della mail in corso..."
2061 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2062 msgid "Sending mail"
2063 msgstr "Invio della mail in corso"
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2066 msgid "This could take a while..."
2067 msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo..."
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2070 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2071 msgstr "L'indirizzo email di contatto non sembra valido."
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2074 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2075 msgstr "Impossibile inviare l'email: errore SMTP."
2077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2078 msgid "Unable to connect to the server."
2079 msgstr "Impossibile connettersi al server."
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2082 msgid "Unable to create or to send the mail."
2083 msgstr "Impossibile creare o inviare la mail."
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2089 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2090 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2092 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2096 "Il bug report non può essere inviato, probabilmente a causa di problemi di "
2097 "rete. Provare a riconnettersi alla rete e inviare nuovamente.\n"
2099 "Nel caso neanche questo funzioni, sarà possibile salvare il bug report."
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2102 msgid "Your message has been sent."
2103 msgstr "Messaggio inviato."
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2106 msgid "An error occured during encryption."
2107 msgstr "Un errore è avvenuto durante la cifratura."
2109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2111 msgid "Unable to save %s."
2112 msgstr "Impossibile salvare %s"
2114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2117 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2119 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2120 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2121 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2122 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2125 "Do you want to save the bug report to a file?"
2127 "Il bug report non è stato inviato, forse a causa di problemi di rete.\n"
2129 "In alternativa è possibile salvare il bug report come file su una chiavetta "
2130 "USB e cercare di inviarlo a %s dal proprio account email usando un altro "
2131 "sistema. Attenzione: in questo modo, il bug report non sarà anonimo a meno "
2132 "che non vengano prese altre misure, come ad esempio usare Tor con un "
2133 "indirizzo email temporaneo.\n"
2135 "Si desidera salvare il bug report su un file?"
2137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2140 msgstr "WhisperBack"
2142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2144 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2145 msgstr "Invia feedback in una email crittografata."
2147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2148 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2149 msgstr "Copyright © 2009-2018 sviluppatori Tails (tails@boum.org)"
2151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2152 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2153 msgstr "Sviluppatori Tails <tails@boum.org>"
2155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2156 msgid "translator-credits"
2159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2160 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2161 msgstr "Questo non sembra essere un URL valido o una chiave OpenPGP."
2163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2165 msgid "Invalid contact email: %s"
2166 msgstr "Mail %s del contatto non valida."
2168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2170 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2171 msgstr "Chiave OpenPGP del contatto non valida: %s"
2173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2174 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2175 msgstr "Blocco chiave pubblica OpenPGP del contatto non valido"
2177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2178 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2179 msgstr "Hai attivato la modalità offline nella schermata di benvenuto."
2181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2182 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2183 msgstr "È impossibile connettersi a Tor in modalità offline."
2185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2186 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2188 "Per connettersi a Tor e ad internet, riavvia Tails senza la modalità offline."
2190 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2191 msgid "Report an error"
2192 msgstr "Segnala un errore"
2194 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2196 msgid "Tails documentation"
2197 msgstr "Documentazione di Tails"
2199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2202 msgid "Persistent Storage"
2203 msgstr "Crea archiviazione persistente"
2205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2207 "Configure which files and application configuration are saved between "
2210 "Configura quali file e configurazioni di applicazione vengono salvati tra "
2211 "sessioni di lavoro"
2213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2214 msgid "Root Terminal"
2215 msgstr "Terminale Root"
2217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2218 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2220 "Apre un terminale come utente root, usando gksu per richiedere la password"
2222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2223 msgid "Learn how to use Tails"
2224 msgstr "Impara a usare Tails"
2226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2227 msgid "Learn more about Tails"
2228 msgstr "Maggiori informazioni su Tails"
2230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2231 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2232 msgstr "Installa, clona, aggiorna Tails"
2234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2235 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2236 msgstr "Connetti Tails alla rete Tor"
2238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2240 msgstr "Tor Browser"
2242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2243 msgid "Anonymous Web Browser"
2244 msgstr "Browser Web Anonimo"
2246 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2247 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2248 msgstr "Naviga il World Wide Web senza anonimato"
2250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2251 msgid "Unsafe Web Browser"
2252 msgstr "Browser Web non sicuro"
2254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2255 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2256 msgstr "Monta contenitori di file e dispositivi cifrati di VeraCrypt"
2258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2260 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2261 "when starting Tails"
2263 "Configura il software aggiuntivo installato dalla tua archiviazione "
2264 "persistente all'avvio di Tails"
2266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2268 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2269 msgstr "WhisperBack Error Reporting"
2271 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2272 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2273 msgstr "Invia un feedback attraverso una e-mail criptata."
2275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2277 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2278 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"
2280 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2281 msgid "Tails specific tools"
2282 msgstr "Strumenti specifici di Tails"
2284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2285 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2286 msgstr "Per avviare un terminale con root, devi autenticarti."
2288 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2289 msgid "Remove an additional software package"
2290 msgstr "Rimuovi un pacchetto di software aggiuntivo"
2292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2294 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2297 "È richiesta l'autenticazione per rimuovere un pacchetto dai tuoi software "
2298 "aggiuntivi ($(command_line))"
2300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:739
2303 msgid "Administration Password"
2304 msgstr "Password di amministrazione"
2306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2308 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2309 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2312 "Imposta una password di amministratore se devi eseguire azioni di "
2313 "amministrazione. Altrimenti, la password di amministratore verrà "
2314 "disabilitata per maggiore sicurezza."
2316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2317 msgid "Enter an administration password"
2318 msgstr "Inserire una password di amministrazione"
2320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2321 msgid "Confirm your administration password"
2322 msgstr "Confermare la password di amministrazione"
2324 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2328 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2329 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:743
2330 msgid "MAC Address Anonymization"
2331 msgstr "Anonimizzazione del MAC Address"
2333 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2335 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2336 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2337 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2338 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2340 "L'anonimizzazione dell'indirizzo MAC nasconde il numero di serie della tua "
2341 "interfaccia di rete (Wi-Fi o cablata) dalla rete locale. L'anonimizzazione "
2342 "degli indirizzi MAC è generalmente più sicura in quanto ti aiuta a "
2343 "nascondere la tua posizione geografica. Ma potrebbe anche creare problemi di "
2344 "connettività o sembrare sospetto."
2346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2347 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2348 msgstr "Anonimizza tutti i MAC address (default)"
2350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2351 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2352 msgstr "Non anonimizzare i MAC address"
2354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2355 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:747
2356 msgid "Network Configuration"
2357 msgstr "Configurazione di rete"
2359 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2361 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2362 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2364 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2365 "after starting Tails.\n"
2367 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2370 "In Tails 4.19 (Giugno 2021) abbiamo sostituito questa impostazione con un "
2371 "assistente alla connessione a Tor integrato nel desktop.\n"
2373 "Ti verrà chiesto se vuoi usare dei bridge per collegarti a Tor dopo l'avvio "
2376 "Se vuoi rimanere offline, abilita la modalità Offline nelle impostazioni "
2379 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2380 msgid "Offline Mode"
2381 msgstr "Modalità offline"
2383 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2385 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2386 "increased security."
2388 "Se vuoi lavorare completamente offline, puoi disattivare tutta la rete per "
2389 "maggiore sicurezza."
2391 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2394 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2397 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2398 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2399 "enter information such as an email address.\n"
2401 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2402 "sign in to networks.\n"
2404 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2405 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2406 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2408 "Il browser non sicuro ti permette di accedere ad una rete che richiede un "
2411 "Un captive portal è una pagina web che viene mostrata prima dell'accesso a "
2412 "internet. I captive portal di solito richiedono di accedere alla rete o di "
2413 "inserire informazioni come l'indirizzo email.\n"
2415 "Il browser non sicuro non è anonimo e può svelare la tua identità. Usalo "
2416 "solo per accedere alle reti."
2418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2420 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2421 msgstr "Disattiva il browser non sicuro (predefinito)"
2423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2425 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2426 msgstr "Attiva il browser non sicuro"
2428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2429 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2430 msgstr "Le impostazioni sono state caricate dall'archivio persistente."
2432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2433 msgid "Welcome to Tails!"
2434 msgstr "Benvenuto in Tails!"
2436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2438 msgid "_Persistent Storage"
2439 msgstr "Crea archiviazione persistente"
2441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:232
2443 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2444 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2445 "passwords, and so on."
2448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
2451 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2453 "Per installarlo automaticamente dalla tua archiviazione persistente "
2454 "all'avvio di Tails."
2456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:300
2457 msgid "Language & Region"
2458 msgstr "Lingua & Regione"
2460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:336
2461 msgid "Default Settings"
2462 msgstr "Impostazioni predefinite"
2464 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:399
2465 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
2466 msgstr "_Volume persistente cifrato"
2468 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:440
2469 msgid "Show Passphrase"
2470 msgstr "Mostra passphrase"
2472 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
2473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:493
2474 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
2475 msgstr "Inserisci la tua passphrase per sbloccare il volume persistente"
2477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:541
2478 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
2479 msgstr "Il tuo volume persistente è sbloccato. Riavvia Tails per ribloccarlo."
2481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:579
2482 msgid "_Additional Settings"
2483 msgstr "_Impostazioni aggiuntive"
2485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:662
2486 msgid "Add an additional setting"
2487 msgstr "Aggiungi un'impostazione aggiuntiva"
2489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:711
2491 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2492 "press the \"+\" button below."
2494 "Le impostazioni predefinite vanno bene nella maggior parte dei casi. Per "
2495 "aggiungere un'impostazione personale, premi il pulsante \"+\" sotto."
2497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:755
2501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2502 msgid "_Start Tails"
2503 msgstr "_Avvia Tails"
2505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2508 msgid "Change Passphrase"
2509 msgstr "Mostra passphrase"
2511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2513 msgid "Current _Passphrase"
2514 msgstr "Frase segreta:"
2516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2518 msgid "_New Passphrase"
2519 msgstr "Mostra passphrase"
2521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2523 msgid "_Confirm New Passphrase"
2524 msgstr "Mostra passphrase"
2526 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2528 msgid "_Show Passphrases"
2529 msgstr "Mostra passphrase"
2531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2534 msgid "The passphrases do not match"
2535 msgstr "La frase segreta non corrisponde"
2537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2543 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2544 msgstr "Elimina archiviazione persistente e reinstalla"
2546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2551 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2554 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2556 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2558 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2564 msgid "Send Error Report"
2565 msgstr "WhisperBack Error Reporting"
2567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2569 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2571 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2573 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2574 "Persistent Storage.</a>"
2577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2579 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2580 "save to your Tails USB stick."
2583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2585 msgid "Personal Documents"
2586 msgstr "Dati personali"
2588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2590 msgid "Persistent Folder"
2591 msgstr "Elimina volume persistente"
2593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2595 msgid "Open Persistent Folder"
2596 msgstr "Elimina volume persistente"
2598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2600 msgid "Activate Persistent Folder"
2601 msgstr "Crea archiviazione persistente"
2603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2605 msgid "System Settings"
2606 msgstr "Impostazioni predefinite"
2608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2610 msgid "Activate Welcome Screen"
2611 msgstr "Schermata di benvenuto"
2613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2615 msgid "Activate Printers"
2618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2623 msgid "Network Connections"
2624 msgstr "Connessioni di rete"
2626 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2627 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2630 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2632 msgid "Activate Network Connections"
2633 msgstr "Connessioni di rete"
2635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2637 msgstr "Bridge di Tor"
2639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2641 msgid "Activate Tor Bridge"
2642 msgstr "Bridge di Tor"
2644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2645 msgid "Applications"
2648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2650 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2651 msgstr "Segnalibri del browser"
2653 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2655 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2656 msgstr "Configurazione e portafoglio bitcoin di Electrum"
2658 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2660 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2661 msgstr "Configurazione e portafoglio bitcoin di Electrum"
2663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2665 msgid "Thunderbird Email Client"
2666 msgstr "Thunderbird"
2668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2669 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2677 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2681 msgid "Activate GnuPG"
2684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2685 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2689 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2698 msgid "Activate SSH Client"
2701 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2703 msgid "Advanced Settings"
2704 msgstr "Impostazioni aggiuntive"
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2708 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2710 "Puoi installare software aggiuntivo automaticamente dalla tua archiviazione "
2711 "persistente all'avvio di Tails."
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2715 msgid "Configure Additional Software"
2716 msgstr "Software aggiuntivo"
2718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2720 msgid "Activate Additional Software"
2721 msgstr "Software aggiuntivo"
2723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2730 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2731 msgstr "Crea symlink per ogni file nella cartella Dotfiles nella Home"
2733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2735 msgid "Activate Dotfiles"
2738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2740 msgstr "Personalizzata"
2742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2744 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2745 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2751 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2754 "Per salvare il bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">sblocca la "
2755 "tua archiviazione persistente</a>."
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2759 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2761 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2762 "when starting Tails.\n"
2764 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2768 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2770 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2771 "Persistent Storage and all its data.\n"
2773 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2778 msgstr "Frase segreta:"
2780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2787 msgid "_Show Passphrase"
2788 msgstr "Mostra passphrase"
2790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2797 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2799 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2800 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2802 "• Your documents\n"
2803 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2804 "• Your browser bookmarks\n"
2807 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2813 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2815 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2816 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2826 msgstr "Cancellazione in corso..."
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2830 msgid "Delete Persistent Storage"
2831 msgstr "Crea archiviazione persistente"
2833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2835 msgid "_Change Passphrase..."
2836 msgstr "Mostra passphrase"
2838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2840 msgid "_Restart Tails"
2841 msgstr "Riavvia Tails"
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2844 msgid "File Containers"
2845 msgstr "Contenitori di file"
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2852 msgid "Add a file container"
2853 msgstr "Aggiungi un contenitore di file"
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2856 msgid "Partitions and Drives"
2857 msgstr "Partizioni e Dischi"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2861 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2864 "Questa applicazione non è affiliata o approvata dal progetto VeraCrypt o "
2867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2872 msgid "Lock this volume"
2873 msgstr "Blocca questo volume"
2875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2880 msgid "Detach this volume"
2881 msgstr "Rimuovi questo volume"
2883 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
2884 msgid "Target USB stick:"
2885 msgstr "Penna USB di destinazione:"
2887 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
2888 msgid "Reinstall (delete all data)"
2889 msgstr "Reinstalla (elimina tutti i dati)"
2891 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2892 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2893 msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2895 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2897 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2898 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2900 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2901 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2902 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
2903 "your option) any later version.\n"
2905 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
2906 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2907 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
2908 "General Public License for more details.\n"
2910 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2911 "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2913 "WhisperBack - Invia feedback in una mail cifrata\n"
2914 "Copyright (C) 2009-2018 sviluppatori Tails <tails@boum.org>\n"
2916 "Questo programma è software llibero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo\n"
2917 "sotto i termini della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
2918 "Free Software Foundation; sia la versione 3 della Licenza, sia (a\n"
2919 "tua scelta) qualsiasi versione successiva.\n"
2921 "Questo programma viene distribuito nella speranza di essere utile, ma\n"
2922 "SENZA ALCUNA GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita di\n"
2923 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN ACQUISTO PARTICOLARE. Vedere la GNU\n"
2924 "General Public License per maggiori dettagli.\n"
2926 "Dovresti avere ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
2927 "insieme a questo programma. In caso contrario, vedere <http://www.gnu.org/"
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2932 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2933 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2935 "Per avere in risposta dei messaggi crittografati, aggiungere l'ID della "
2936 "propria chiave, un link alla propria chiave, oppure la chiave come blocco "
2939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2945 msgid "Bug description"
2946 msgstr "Descrizione del bug"
2948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2953 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2954 msgstr "Leggi le nostre linee guida sulla segnalazione di errori."
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2957 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2958 msgstr "Indirizzo email (se vuoi ricevere una risposta)"
2960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2961 msgid "optional PGP key"
2962 msgstr "chiave PGP opzionale"
2964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2965 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2967 "Per favore ricorda che non riusciamo a rispondere ad ogni segnalazione."
2969 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2971 msgid "Technical details to include"
2972 msgstr "Dettagli tecnici da includere nel report"
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2976 msgstr "intestazioni"
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2979 msgid "debugging info"
2980 msgstr "informazioni di debug"
2982 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2987 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2988 msgstr "Container TrueCrypt/VeraCrypt"
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2991 msgid "Configure a Tor bridge"
2992 msgstr "Configura un bridge di Tor"
2994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2996 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2997 "accessing Tor is blocked from where you are."
2999 "I bridge sono relay di Tor segreti. Usa un bridge come primo relay di Tor se "
3000 "l'accesso ad esso viene bloccato da dove ti trovi."
3002 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3003 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3005 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Maggiori informazioni sui bridge di "
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3010 msgid "Use a _default bridge"
3011 msgstr "Usa un bridge predefinito"
3013 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3014 msgid "obfs4 (recommended)"
3015 msgstr "obfs4 (consigliato)"
3017 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3021 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3022 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3026 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3028 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3029 msgstr "• Ricevi bridge tramite email"
3031 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3034 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3035 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3036 "to the automatic reply."
3038 "Per richiedere un bridge, puoi inviare un'email vuota a\n"
3039 "<tt>bridges@torproject.org</tt> da un indirizzo Gmail o Riseup.\n"
3041 "Ad esempio, puoi inviare l'email dal telefono e digitare il bridge in "
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3045 msgid "Scan _QR code"
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3050 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3051 msgstr "Inserisci un bridge che conosci già"
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3057 msgstr "Bridge di Tor"
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3066 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3067 msgstr "Salva il bridge nell'archiviazione persistente"
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3070 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3071 msgstr "Salva il bridge nell'archiviazione persistente"
3073 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3076 msgid "_Connect to Tor"
3077 msgstr "_Connetti a Tor"
3079 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3080 msgid "Error connecting to Tor"
3081 msgstr "Errore durante la connessione di Tor"
3083 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3084 msgid "• Wrong clock"
3085 msgstr "• Orologio sbagliato"
3087 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3088 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3090 "Il tuo orologio e fuso orario devono essere giusti per connetterti a Tor."
3092 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3095 msgstr "Regola l'orologio"
3097 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3098 msgid "• Public network"
3099 msgstr "• Rete pubblica"
3101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3103 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3104 "local network using the Unsafe Browser."
3106 "Se ti trovi in un negozio, hotel o aeroporto, potrebbe essere necessario "
3107 "eseguire l'accesso alla rete locale usando un browser non sicuro."
3109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3111 msgid "Try _Signing in to the Network"
3112 msgstr "Prova ad accedere alla rete"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3115 msgid "• Local proxy"
3116 msgstr "• Proxy locale"
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3120 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3123 "Se sei in una rete aziendale o universitaria, potrebbe essere necessario "
3124 "configurare un proxy locale."
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3127 msgid "Configure a Local _Proxy"
3128 msgstr "Configura un _proxy locale"
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3132 msgid "• Tor bridge by email"
3133 msgstr "• Ricevi bridge tramite email"
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3138 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3139 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3140 "public networks, or by some parental controls."
3142 "I bridge di Tor sono relay segreti di Tor. Usa un bridge come tuo primo "
3143 "relay se le connessoini a Tor vengono bloccate, ad esempio in alcune "
3144 "nazioni, in alcune reti pubbliche o da qualche controllo genitori.\n"
3146 "Scegli questa opzione se sai già che ti serve un bridge. Altrimenti, Tails "
3147 "autorileverà se te ne serve uno per connetterti a Tor dalla tua rete locale."
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3152 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3153 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3154 "attached to the automatic reply."
3156 "Per richiedere un bridge, puoi inviare un'email vuota a\n"
3157 "<tt>bridges@torproject.org</tt> da un indirizzo Gmail o Riseup.\n"
3159 "Ad esempio, puoi inviare l'email dal telefono e digitare il bridge in "
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3163 msgid "Scan QR Code"
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3168 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3169 "connecting to Tor</a>"
3171 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Risoluzione problemi di "
3172 "connessione a Tor</a>"
3174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3177 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3179 "Qualsiasi cosa fai in internet usando Tails passa attraverso la rete Tor."
3181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3184 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3185 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3188 "Tor cripta e anonimizza la tua connessione passandola attraverso 3 relay.\n"
3189 "I relay di Tor sono server gestiti da diverse organizzazioni e volontari "
3190 "sparsi in tutto il mondo."
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3193 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3194 msgstr "<b>Connetti a Tor _automaticamente</b>"
3196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3198 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3199 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3201 "Consigliamo di connettersi a Tor automaticamente se sei in una rete Wi-Fi "
3202 "pubblica o se molte persone nella tua nazione usano Tor per aggirare la "
3205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3207 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3209 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3210 "coming from a Tails user."
3212 "Tails proverà diversi metodi di connessione a Tor finché non riesce.\n"
3214 "Qualcuno che monitora la tua connessione internet potrebbe identificare "
3215 "questi tentativi come provenienti da un utente di Tails."
3217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3218 msgid "Configure a Tor _bridge"
3219 msgstr "Configura un _bridge di Tor"
3221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3223 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3224 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3225 "public networks, or by some parental controls.\n"
3227 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3228 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3231 "I bridge di Tor sono relay segreti di Tor. Usa un bridge come tuo primo "
3232 "relay se le connessoini a Tor vengono bloccate, ad esempio in alcune "
3233 "nazioni, in alcune reti pubbliche o da qualche controllo genitori.\n"
3235 "Scegli questa opzione se sai già che ti serve un bridge. Altrimenti, Tails "
3236 "autorileverà se te ne serve uno per connetterti a Tor dalla tua rete locale."
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3239 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3240 msgstr "<b>_Nascondi alla mia rete locale che mi sto connettendo a Tor</b>"
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3244 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3245 "who monitors your Internet connection."
3247 "Potresti volere non farti notare se l'uso di Tor può sembrare sospetto da "
3248 "parte di qualcuno che monitora la tua connessione internet."
3250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3252 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3253 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3255 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3256 "discrete types of Tor bridges.\n"
3258 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3259 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3260 "Eastern Hemisphere."
3262 "Tails si connetterà a Tor solo dopo che hai configurato un bridge. I bridge "
3263 "sono relay segreti di Tor che nascondono che ti stai connettendo ad esso.\n"
3265 "La nostra squadra sta facendo del suo meglio per aiutarti a connetterti a "
3266 "Tor usando i tipi più discreti di bridge.\n"
3268 "Dovrai fare una configurazione extra se non conosci ancora alcun bridge di "
3269 "Tor, se ti connetti da una rete Wi-Fi pubblica o se ti trovi nell'emisfero "
3272 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3274 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3277 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Maggiori informazioni su come Tails "
3278 "si connette a Tor</a>"
3280 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3281 msgid "Connect to a local network"
3282 msgstr "Connetti ad una rete locale"
3284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3286 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3287 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3289 "Non sei ancora connesso ad una rete locale. Per potere connetterti alla rete "
3290 "Tor, devi prima connetterti ad un Wi-Fi, cavo di rete o rete mobile."
3292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3293 msgid "Open Wi-Fi settings"
3294 msgstr "Apri impostazioni Wi-Fi"
3296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3297 msgid "Testing Internet access…"
3298 msgstr "Test di accesso a internet..."
3300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3301 msgid "You have access to the Internet"
3302 msgstr "Hai accesso ad internet"
3304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3305 msgid "Testing access to Tor…"
3306 msgstr "Test di accesso a Tor..."
3308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3309 msgid "You can connect to Tor"
3310 msgstr "Puoi connetterti a Tor"
3312 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3313 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3314 msgstr "Connessione a Tor senza l'utilizzo di bridge fallita."
3316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3318 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3319 msgstr "La tua rete locale sta bloccando l'accesso a Tor."
3321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3322 msgid "Connecting to Tor…"
3323 msgstr "Connessione a Tor..."
3325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3326 msgid "Start Tor Browser"
3327 msgstr "Avvia Tor Browser"
3329 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3330 msgid "Open Network Monitor"
3331 msgstr "Apri monitor di rete"
3333 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3334 msgid "View Tor Circuits"
3335 msgstr "Vedi circuiti Tor"
3337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3338 msgid "Reset Tor Connection"
3339 msgstr "Reimposta connessione Tor"
3341 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3342 msgid "Configure a Local Proxy"
3343 msgstr "Configura un proxy locale"
3345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3347 msgstr "Tipo di proxy"
3349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3351 msgstr "Nessun proxy"
3353 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3357 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3361 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3362 msgid "HTTP / HTTPS"
3363 msgstr "HTTP / HTTPS"
3365 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3369 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3374 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3375 msgid "IP address or hostname"
3376 msgstr "Indirizzo IP oppure hostname"
3378 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3382 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3383 msgid "_Save Proxy Settings"
3384 msgstr "_Salva impostazioni proxy"
3386 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3387 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3388 msgstr "Connessione a Tor - Regola l'orologio"
3390 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3392 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3393 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3396 "Il tuo fuso orario non può essere usato per identificarti o localizzarti. "
3397 "Non verrà mai inviato in giro per la rete e verrà usato solo per regolare il "
3398 "tuo orologio e connetterti a Tor."
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3402 msgstr "Fuso orario"
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3464 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3470 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3471 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3472 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3473 #~ "needed!</strong></p>\n"
3474 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3476 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3477 #~ "problem. This\n"
3478 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3480 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3482 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3484 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3487 #~ "<h1>Aiutaci a risolvere il bug!</h1>\n"
3488 #~ "<p>Leggi <a href=\"%s\">le istruzioni per la segnalazione di un bug</a>.</"
3490 #~ "<p><strong>Non pubblicare informazioni personali che non siano "
3491 #~ "strettamente necessarie!</strong></p>\n"
3492 #~ "<h2>Comunicarci il tuo indirizzo email</h2>\n"
3494 #~ "Comunicarci il tuo indirizzo email ci permette di contattarti per "
3495 #~ "chiarire il problema. Questo si rende necessario per la maggior parte dei "
3496 #~ "report che riceviamo; i report senza riferimenti per un contatto diretto "
3497 #~ "sono generalmente inutili.\n"
3498 #~ "Allo stesso tempo permette a chiunque sia in ascolto illecitamente, come "
3499 #~ "il tuo provider di internet o email, di dedurre che stai usando Tails.\n"
3503 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3505 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3507 #~ "<b>Impossibile scegliere un server di download.</b>\n"
3509 #~ "Questo non dovrebbe accadere. Per favore segnala l'errore."
3511 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3512 #~ msgstr "Errore nella scelta del server di download"
3514 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3515 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System (Sistema Amnesico Incognito Live)"
3517 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3518 #~ msgstr "Avviare il browser non sicuro?"
3521 #~ msgstr "Attivato"
3523 #, python-brace-format
3525 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3528 #~ "live-persist fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
3531 #, python-brace-format
3533 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3537 #~ "cryptsetup fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
3541 #, python-brace-format
3543 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3547 #~ "live-persist fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
3551 #, python-brace-format
3553 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3557 #~ "umount fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
3561 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3562 #~ msgstr "Procedura guidata: creazione volume persistente"
3564 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3565 #~ msgstr "Scegliere una frase segreta per proteggere il volume persistente"
3567 #, perl-brace-format
3569 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3570 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3571 #~ "by a passphrase."
3573 #~ "Un volume persistente di {size} verrà creato sul dispositivo <b>{vendor} "
3574 #~ "{model}</b>. Su questo volume i dati verranno registrati in forma cifrata "
3575 #~ "protetti da una frase segreta."
3581 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3582 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3583 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3586 #~ "<b>Attenzione!</b> L'uso della persistenza ha delle conseguenze che "
3587 #~ "devono essere ben comprese. Tails non può aiutarti se la usi in modo "
3588 #~ "sbagliato! Vedi la pagina <i>Volume persistente criptato</i> della "
3589 #~ "documentazione di Tails per saperne di più."
3591 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3592 #~ msgstr "Verifica la frase segreta:"
3594 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3595 #~ msgstr "La frase segreta non può essere vuota"
3600 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3601 #~ msgstr "Mount della partizione persistente Tails in corso."
3603 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3604 #~ msgstr "La partizione persistente di Tails sarà montata."
3606 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3607 #~ msgstr "Correzione dei permessi del volume persistente."
3609 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3610 #~ msgstr "I permessi del volume persistente verranno corretti."
3612 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3613 #~ msgstr "Creando la configurazione della persistenza predefinita."
3615 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3616 #~ msgstr "Verrà creata la configurazione della persistenza predefinita."
3618 #~ msgid "Creating..."
3619 #~ msgstr "Creazione in corso..."
3621 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3622 #~ msgstr "Creazione del volume persistente in corso..."
3624 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3625 #~ msgstr "Procedura guidata: configurazione volume persistente"
3627 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3629 #~ "Specificare quali file verranno salvati nella partizione persistente"
3631 #, perl-brace-format
3633 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3634 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3636 #~ "I file selezionati verranno salvati nella partizione cifrata {partition} "
3637 #~ "({size}), sul dispositivo <b>{vendor} {model}</b>."
3642 #~ msgid "Saving..."
3643 #~ msgstr "Salvataggio in corso..."
3645 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3646 #~ msgstr "Salvataggio configurazione persistenza in corso..."
3648 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3649 #~ msgstr "Procedura guidata: cancellazione volume persistente"
3651 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3652 #~ msgstr "I dati persistenti verranno cancellati."
3654 #, perl-brace-format
3656 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3657 #~ "b> device, will be deleted."
3659 #~ "Il volume persistente {partition} ({size}), sul dispositivo <b>{vendor} "
3660 #~ "{model}</b>, verrà cancellato."
3665 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3666 #~ msgstr "Cancellazione volume persistente in corso..."
3668 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3669 #~ msgstr "Mantenere i file in una directory \"Persistent\""
3671 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3672 #~ msgstr "Lingua, password di amministrazione e impostazioni aggiuntive"
3674 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3675 #~ msgstr "Salva l'ultimo bridge che hai usato per connetterti a Tor"
3677 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3678 #~ msgstr "Segnalibri salvati nel browser Tor"
3680 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3681 #~ msgstr "Configurazione dei dispositivi e delle connessioni di rete"
3683 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3684 #~ msgstr "Software installato all'avvio di Tails"
3686 #~ msgid "Printers configuration"
3687 #~ msgstr "Configurazione stampanti"
3689 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3690 #~ msgstr "Email, feed e chiavi OpenPGP di Thunderbird"
3692 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
3693 #~ msgstr "Chiavi OpenPGP in GnuPG e Kleopatra"
3695 #~ msgid "Bitcoin Client"
3696 #~ msgstr "Client Bitcoin"
3701 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3702 #~ msgstr "Profili Pidgin e portachiavi OTR"
3704 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3705 #~ msgstr "Chiavi SSH, configurazione e host conosciuti "
3707 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3708 #~ msgstr "Configurare un volume persistente Tails"
3710 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3711 #~ msgstr "Il dispositivo ha già un volume persistente."
3713 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3714 #~ msgstr "Il dispositivo non ha abbastanza spazio libero."
3716 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3717 #~ msgstr "Il dispositivo non ha un volume persistente."
3720 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3721 #~ "Tails without persistence."
3723 #~ "Impossibile cancellare un volume persistente mentre è in uso. Dovresti "
3724 #~ "riavviare Tails senza persistenza"
3726 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3727 #~ msgstr "Il volume persistente non è sbloccato"
3729 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3730 #~ msgstr "Il volume persistente non è montato"
3733 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3735 #~ "Il volume persistente non è leggibile. Problemi con permessi o di "
3738 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3739 #~ msgstr "Il volume persistente non è scrivibile."
3741 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3742 #~ msgstr "Tails è in esecuzione da un dispositivo non-USB / non-SDIO."
3744 #~ msgid "Device is optical."
3745 #~ msgstr "Il dispositivo è ottico."
3747 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3749 #~ "Il dispositivo non è stato creato usando un'immagine USB o installatore "
3752 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3753 #~ msgstr "Procedura guidata di creazione persistenza completata"
3756 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3758 #~ "Tutte le modifiche effettuate saranno applicate solo dopo il riavvio di "
3761 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
3762 #~ msgstr "Tails sta configurando il tuo archivio persistente. Attendere..."
3765 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3766 #~ "feature of the Persistent Storage."
3768 #~ "\\n\\nPer attivare sempre il browser non sicuro, attiva la schermata di "
3769 #~ "benvenuto dell'archiviazione persistente."
3771 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3772 #~ msgstr "Elimina il volume persistente e i suoi contenuti"
3774 #~ msgid "Configure persistent volume"
3775 #~ msgstr "Configura volume persistente"
3778 #~ msgstr "immagine"
3781 #~ msgstr "intestazione"
3783 #~ msgid "_Request a new bridge"
3784 #~ msgstr "_Richiedi un nuovo bridge"
3786 #~ msgid "toggle-button"
3787 #~ msgstr "commuta-pulsante"
3790 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3792 #~ " 1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3793 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3795 #~ " 2. Type below one of the bridges that you received by email."
3797 #~ "Per richiedere nuovi bridge di Tor, puoi anche:\n"
3799 #~ " 1. Inviare un'email vuota a <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3800 #~ "da un indirizzo email Gmail o Riseup.\n"
3802 #~ " 2. Scrivere qua sotto uno dei bridge che hai ricevuto per "