Merge remote-tracking branch 'origin/stable' into devel
[tails.git] / po / pt_PT.po
blob5b163328663d4b52cbf20b0f68e32df64266d805
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # 68aa2b710696597d2c15b3d803993bee_52a723c <d707001f82511d8467de1cfc369e967e_419818>, 2021
7 # Hugo Costa <hugoncosta@gmail.com>, 2020-2021
8 # Hugo Costa <hugoncosta@gmail.com>, 2019-2020
9 # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2019
10 # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2018
11 # Marco Lopes, 2021
12 # Nuno Rego <nuno.rego@outlook.com>, 2019
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-10-07 09:59+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2024-10-23 15:16+0000\n"
20 "Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
22 "tor/tails-gui/pt_PT/>\n"
23 "Language: pt_PT\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29 "X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
31 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
32 #, python-brace-format
33 msgid ""
34 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
35 "log to understand the problem."
36 msgstr ""
37 "{details} Por favor verifique a sua lista de programas adicionais ou leia o "
38 "registo do sistema para entender o problema."
40 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
41 msgid ""
42 "Please check your list of additional software or read the system log to "
43 "understand the problem."
44 msgstr ""
45 "Por favor, verifique a sua lista de programas adicionais ou leia o registo "
46 "do sistema para entender o problema."
48 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
49 msgid "Show Log"
50 msgstr "Mostrar Registo"
52 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
53 msgid "Configure"
54 msgstr "Configurar"
56 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
57 #. be replaced.
58 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
59 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
60 #, python-brace-format
61 msgid "Add {packages} to your additional software?"
62 msgstr "Adicionar {packages} aos seus programas adicionais?"
64 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
65 msgid ""
66 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
67 msgstr ""
68 "Para o instalar automaticamente a partir do seu armazenamento persistente "
69 "quando inicia o Tails."
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
72 msgid "Install Every Time"
73 msgstr "Instalar Sempre"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
76 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
77 msgid "Install Only Once"
78 msgstr "Instalar Uma Vez"
80 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
83 msgid "The configuration of your additional software failed."
84 msgstr "A configuração do seu programa adicional falhou."
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
87 msgid ""
88 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
89 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
90 msgstr ""
91 "Para o instalar automaticamente quando inicia o Tails, pode criar um "
92 "'Armazenamento Persistente' e ativar a funcionalidade <b>Programa Adicional</"
93 "b>."
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
96 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:270
97 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:289
98 msgid "Create Persistent Storage"
99 msgstr "Criar Armazenamento Persistente"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
102 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
103 msgstr "A criação do seu 'Armazenamento Persistente' falhou."
105 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
106 #. will be replaced.
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
108 #, python-brace-format
109 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
110 msgstr "Poderia instalar {packages} automaticamente quando inicia o Tails"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
113 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
114 msgstr "Para fazer isso, precisa de excutar o Tails numa \"pen\" USB."
116 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
117 #. replaced.
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
119 #, python-brace-format
120 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
121 msgstr "Remover {packages} dos seus programas adicionais?"
123 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
124 #. and will be replaced.
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
126 #, python-brace-format
127 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
128 msgstr "Isto interromperá a instalação automática de {packages}."
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
132 msgid "Remove"
133 msgstr "Remover"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:178
138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:456
139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:807
140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
144 msgid "Cancel"
145 msgstr "Cancelar"
147 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
148 #. placeholders and will be replaced.
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
150 #, python-brace-format
151 msgid "{beginning} and {last}"
152 msgstr "{beginning} e {last}"
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
155 msgid ", "
156 msgstr ", "
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
159 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
160 msgstr "A verificação de atualizações do seu programa adicional falhou"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
164 msgid ""
165 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
166 "to understand the problem."
167 msgstr ""
168 "Por favor verifique a sua ligação de rede, reinicie o Tails ou leia os "
169 "registos do sistema para entender o problema."
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
172 msgid "The upgrade of your additional software failed"
173 msgstr "A atualização do seu software adicional falhou"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
176 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
177 msgstr ""
178 "A instalar o seu programa adicional a partir do armazenamento permanente..."
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
181 msgid "This can take several minutes."
182 msgstr "Isto pode demorar vários minutos."
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
185 msgid "The installation of your additional software failed"
186 msgstr "A instalação do seu programa adicional falhou"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
189 msgid "Additional software installed successfully"
190 msgstr "Programa adicional instalado com sucesso"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
195 msgid "Additional Software"
196 msgstr "Programas Adicionais"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
199 msgid ""
200 "You can install additional software automatically from your persistent "
201 "storage when starting Tails."
202 msgstr ""
203 "Pode adicionar programas automaticamente do seu armazenamento permanente "
204 "quando iniciar o Tails."
206 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
207 msgid ""
208 "The following software is installed automatically from your persistent "
209 "storage when starting Tails."
210 msgstr ""
211 "O seguinte programa é instalado automaticamente do seu armazenamento "
212 "permanente quando o Tails é iniciado."
214 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
216 msgid ""
217 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
218 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
219 "desktop\">APT on the command line</a>."
220 msgstr ""
221 "Para adicionar outros, instale programas utilizando o <a href=\"synaptic."
222 "desktop\">Gestor de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal."
223 "desktop\">APT na linha de comandos</a>."
225 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
226 msgid "_Create persistent storage"
227 msgstr "_Criar armazenamento permanente"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
230 msgid ""
231 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
232 "\n"
233 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
234 "\n"
235 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
236 "we spend our money.</a>"
237 msgstr ""
238 "O Tails precisa de doações para manter toda a gente livre e segura online.\n"
239 "\n"
240 "Todos os bocadinhos ajudam na nossa luta contra a vigilância e censura!\n"
241 "\n"
242 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Como "
243 "gastamos o nosso dinheiro.</a>"
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
246 msgid ""
247 "Tails protects your wallet.\n"
248 "\n"
249 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
250 "\n"
251 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
252 "we spend our money.</a>"
253 msgstr ""
254 "O Tails protege a sua carteira.\n"
255 "\n"
256 "Ajudenos a manter as suas bitcoins seguras!\n"
257 "\n"
258 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Como "
259 "gastamos o nosso dinheiro.</a>"
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
262 msgid "Donate Now"
263 msgstr "Doar Agora"
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
266 msgid "Later"
267 msgstr "Mais tarde"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
270 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
271 msgstr "Abrindo Electrum com o nosso endereço de doação…"
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
274 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
275 msgstr "Obrigado por fazer a Internet um lugar mais seguro!"
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
278 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
279 msgstr "A persistência está desativada para o Electrum"
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
282 msgid ""
283 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
284 "Bitcoin wallet.\n"
285 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
286 "is activated."
287 msgstr ""
288 "Quando reinicia o Tails, todos os dados do Electrum serão perdidos, "
289 "incluindo a sua carteira Bitcoin. \n"
290 "Recomenda-se que execute apenas o Electrum se a funcionalidade de "
291 "persistência estiver ativada."
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
294 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
295 msgstr "Mesmo assim, deseja iniciar o Electrum?"
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
298 msgid "_Launch"
299 msgstr "_Iniciar"
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
302 msgid "_Exit"
303 msgstr "_Sair"
305 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
306 msgid "Unknown time"
307 msgstr "Hora desconhecida"
309 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
310 #. will be replaced.
311 #. y is the short form for years.
312 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
313 #, perl-brace-format
314 msgid "1y"
315 msgid_plural "{count}y"
316 msgstr[0] "1 ano"
317 msgstr[1] "{count} anos"
318 msgstr[2] "{count} anos"
320 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
321 #. will be replaced.
322 #. d is the short form for days.
323 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
324 #, perl-brace-format
325 msgid "1d"
326 msgid_plural "{count}d"
327 msgstr[0] "1 dia"
328 msgstr[1] "{count} dias"
329 msgstr[2] "{count} dias"
331 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
332 #. will be replaced.
333 #. h is the short form for hours;
334 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
335 #, perl-brace-format
336 msgid "1h"
337 msgid_plural "{count}h"
338 msgstr[0] "1h"
339 msgstr[1] "{count}h"
340 msgstr[2] "{count}h"
342 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
343 #. will be replaced.
344 #. m is the short form for minutes;
345 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
346 #, perl-brace-format
347 msgid "1m"
348 msgid_plural "{count}m"
349 msgstr[0] "1 min"
350 msgstr[1] "{count} mins"
351 msgstr[2] "{count} mins"
353 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
354 #. will be replaced.
355 #. s is the short form for seconds;
356 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
357 #, perl-brace-format
358 msgid "1s"
359 msgid_plural "{count}s"
360 msgstr[0] ""
361 msgstr[1] ""
362 msgstr[2] ""
364 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
365 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
366 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
367 #, perl-brace-format
368 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
369 msgstr "#{time} restante — {downloaded} de {size} ({speed}/s)\n"
371 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
372 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
373 msgid "KB"
374 msgstr "KB"
376 #. Translators: MB is the short form for megabyte
377 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
378 msgid "MB"
379 msgstr "MB"
381 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
382 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
383 msgid "GB"
384 msgstr "GB"
386 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
387 msgid "bytes"
388 msgstr "bytes"
390 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
391 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
392 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
393 msgid ""
394 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
395 "debugging-info"
396 msgstr ""
397 "Para obter informação de depuração de erros, execute o seguinte comando: "
398 "sudo tails-debugging-info"
400 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
401 msgid ""
402 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
403 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
404 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
405 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
406 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
407 msgstr ""
408 "<b>Ocorreu um erro ao atualizar a chave de assinatura.</b>\\n\\n<b>Isto "
409 "previne determinar se existe uma atualização do nosso website.</"
410 "b>\\n\\nConfirme a sua ligação à rede, e reinicie o Tails para tentar "
411 "atualziar novamente.\\n\\nSe o problema persistir, vá a file:///usr/share/"
412 "doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
415 msgid "Error while downloading the signing key"
416 msgstr "Erro ao fazer download da chave de assinatura"
418 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
419 msgid "Error while updating the signing key"
420 msgstr "Erro ao atualizar a chave de assinatura"
422 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
423 msgid "Error while checking for upgrades"
424 msgstr "Erro enquanto pesquisava por atualizações"
426 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
427 msgid ""
428 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
429 "b>\n"
430 "\n"
431 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
432 "\n"
433 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
434 "upgrade/error/check.en.html"
435 msgstr ""
436 "<b>Não foi possível determinar se existe uma atualização disponível no nosso "
437 "sítio da Web.</b>\n"
438 "\n"
439 "Verifique a sua ligação de rede e reinicie o Tails para tentar atualizar "
440 "novamente.\n"
441 "\n"
442 "Se o problema persistir, utilize o ficheiro file:///usr/share/doc/tails/"
443 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
446 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
447 msgstr ""
448 "não está disponível nenhuma atualização automática no nosso sítio da web "
449 "para esta versão"
451 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
452 #, fuzzy
453 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
454 msgstr ""
455 "o seu dispositivo não foi criado utilizando uma imagem USB ou o Instalador "
456 "do Tails"
458 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
459 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
460 msgstr ""
461 "O Tails foi iniciado a partir de um DVD ou de um dispositivo só de leitura"
463 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
464 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
465 msgstr "não existe espaço suficiente na partição do sistema Tails"
467 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
468 msgid "not enough memory is available on this system"
469 msgstr "não tem disponível memória suficiente neste sistema"
471 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
472 #, perl-brace-format
473 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
474 msgstr "Não existe explicação disponível para a razão '{reason}'."
476 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
477 msgid "The system is up-to-date"
478 msgstr "O sistema está atualizado"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
481 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
482 msgstr ""
483 "Esta versão do Tails está desatualizada, e poderá ter problemas de segurança."
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
486 #, perl-brace-format
487 msgid ""
488 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
489 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
490 msgstr ""
491 "A atualização disponível requer {space_needed} de espaço livre na partição "
492 "de sistema Tails,  mas está disponível apenas {free_space}."
494 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
495 #, perl-brace-format
496 msgid ""
497 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
498 "but only {free_memory} is available."
499 msgstr ""
500 "A atualização disponível requer {memory_needed} de memória livre, só está "
501 "disponível {free_memory}."
503 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
504 msgid ""
505 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
506 "This should not happen. Please report a bug."
507 msgstr ""
508 "Ocorreu um erro enquando detetava actualizações disponíveis.\n"
509 "Isto não deveria acontecer. Por favor reporte o bug."
511 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
512 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
513 msgid "Error while detecting available upgrades"
514 msgstr "Erro enquanto detetava as atualizações disponíveis"
516 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
517 msgid ""
518 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
519 "This should not happen. Please report a bug."
520 msgstr ""
521 "Está disponível uma atualização incremental, mas a atualização total não.\n"
522 "Isto não devia acontecer. Por favor reporte o erro."
524 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
525 #, perl-brace-format
526 msgid ""
527 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
528 "\n"
529 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
530 "\n"
531 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
532 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
533 "few hours.\n"
534 "\n"
535 "Download size: {size}\n"
536 "\n"
537 "Do you want to upgrade now?"
538 msgstr ""
539 "<b>Deve atualizar para o {name}s {version}s.</b>\n"
540 "\n"
541 "Para mis informações sobre esta versão, aceda a {details_url}s\n"
542 "\n"
543 "Recomendamos que feche todos os outros programas abertos durante a "
544 "atualização.\n"
545 "Pode demorar algum tempo o descarregamento da atualização, desde a alguns "
546 "minutos até horas.\n"
547 "\n"
548 "Tamanho do descarregamento: {size}s\n"
549 "\n"
550 "Quer atualizar agora?"
552 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
553 msgid "Upgrade available"
554 msgstr "Atualização disponível"
556 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
557 msgid "Upgrade now"
558 msgstr "Atualizar Agora"
560 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
561 msgid "Upgrade later"
562 msgstr "Atualizar Mais Tarde"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
565 #, perl-brace-format
566 msgid ""
567 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
568 "\n"
569 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
570 "\n"
571 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
572 "version: {explanation}.\n"
573 "\n"
574 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
575 msgstr ""
577 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
578 msgid "New version available"
579 msgstr "Disponível Nova Versão"
581 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
582 msgid "Downloading upgrade"
583 msgstr "A transferir a atualização"
585 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
586 #, perl-brace-format
587 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
588 msgstr "A descarregar a atualização a {name} {version}..."
590 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
591 msgid ""
592 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
593 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
594 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
595 "download.en.html"
596 msgstr ""
597 "<b>Não foi possível transferir a atualização.</b>\\n\\nVerifique a sua "
598 "ligação de rede, e reinicie o Tails para tentar atualizar novamente.\\n\\nSe "
599 "o problema persistir, utilize file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
600 "upgrade/error/download.en.html"
602 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
603 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
604 msgid "Error while downloading the upgrade"
605 msgstr "Erro durante a transferência da atualização"
607 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
608 #, perl-brace-format
609 msgid ""
610 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
611 "did not complain. Please report a bug."
612 msgstr ""
613 "O ficheiro de saída file '{output_file}s' não existe, mas o tails-iuk-get-"
614 "target-file não se queixou. Por favor reporte o erro."
616 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
617 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
618 msgstr "Erro enquanto criava a pasta temporária da transferência"
620 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
621 msgid "Failed to create temporary download directory"
622 msgstr "Não foi possível criar a pasta temporária da transferência"
624 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
625 msgid ""
626 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
627 "\n"
628 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
629 "\n"
630 "Please save your work and close all other applications."
631 msgstr ""
632 "A atualização foi descarregada com sucesso.\n"
633 "\n"
634 "A ligação à rede será desconectada quando estiver a aplicar o upgrade.\n"
635 "\n"
636 "Por favor guarde o seu trabalho e feche todos os programas."
638 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
639 msgid "Upgrade successfully downloaded"
640 msgstr "Atualização descarregada com sucesso"
642 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
643 msgid "Apply upgrade"
644 msgstr "Aplicar atualização"
646 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
647 msgid ""
648 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
649 "\n"
650 "Some security features were temporarily disabled.\n"
651 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
652 "\n"
653 "Do you want to restart now?"
654 msgstr ""
655 "<b>O seu dispositivo Tails foi atualizado com sucesso.</b>\n"
656 "\n"
657 "Algumas funcionalidades de segurança foram temporariamente desativadas.\n"
658 "Deve reiniciar o Tails na nova versão o mais breve possível.\n"
659 "\n"
660 "Deseja reiniciar agora?"
662 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
663 msgid "Restart Tails"
664 msgstr "Reiniciar Tails"
666 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
667 msgid "Restart now"
668 msgstr "Reiniciar Agora"
670 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
671 msgid "Restart later"
672 msgstr "Reiniciar Mais Tarde"
674 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
675 msgid "Error while restarting the system"
676 msgstr "Erro enquanto reiniciava o sistema"
678 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
679 msgid "Failed to restart the system"
680 msgstr "Não foi possível reiniciar o sistema"
682 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
683 msgid "Error while shutting down the network"
684 msgstr "Erro enquanto desligava a rede"
686 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
687 msgid "Failed to shutdown network"
688 msgstr "Não foi possível desligar a rede"
690 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
691 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
692 msgstr "Erro ao cancelar o descarregar da atualização"
694 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
695 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
696 msgstr "Falha no cancelar de descarga da atualização"
698 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
699 msgid "Upgrading the system"
700 msgstr "A atualizar o sistema"
702 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
703 msgid ""
704 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
705 "\n"
706 "For security reasons, the network connection is now disabled."
707 msgstr ""
708 "<b>O seu dispositivo Tails está a ser atualizado...</b>\n"
709 "\n"
710 "Por razões de segurança, a rede está agora desativada."
712 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
713 msgid ""
714 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
715 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
716 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
717 "install.en.html"
718 msgstr ""
719 "<b>Ocorreu um erro durante a instalação da atualização.</b>\\n\\nO seu "
720 "dispositivo Tails necessita de ser reparado e pode não conseguir reiniciar."
721 "\\n\\nPor favor siga as instruções em file:///usr/share/doc/tails/website/"
722 "doc/upgrade/error/install.en.html"
724 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
725 msgid "Error while installing the upgrade"
726 msgstr "Erro enquanto instalava a atualização"
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
729 msgid "Additional Settings"
730 msgstr "Definições Adicionais"
732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
733 msgid "Add"
734 msgstr "Adicionar"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
737 msgid "Back"
738 msgstr "Voltar"
740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
741 msgid "_Administration Password"
742 msgstr "Palavra-passe de _Administração"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
745 msgid "_MAC Address Anonymization"
746 msgstr ""
748 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
749 msgid "_Offline Mode"
750 msgstr ""
752 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
754 msgid "Enable networking (default)"
755 msgstr ""
757 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
759 msgid "Disable all networking"
760 msgstr "Desativar toda a rede"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
763 msgid "_Network Connection"
764 msgstr "Ligação de _Rede"
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
767 msgid "Obsolete"
768 msgstr ""
770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
771 msgid "_Unsafe Browser"
772 msgstr "_Browser Não Seguro"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
775 #, fuzzy
776 msgid "Enabled (default)"
777 msgstr "Desativado (por padrão)"
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
780 #, fuzzy
781 msgid "Disabled"
782 msgstr "Desativar"
784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
785 msgid "On (default)"
786 msgstr "Ativado (predefinição)"
788 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
789 msgid "On"
790 msgstr "Ativado"
792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
793 msgid "Off"
794 msgstr "Desativado"
796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
797 msgid "Off (default)"
798 msgstr "Desativado (predefinição)"
800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:174
801 #, fuzzy
802 msgid "Persistent Storage Still Locked"
803 msgstr "Criar armazenamento permanente"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:176
806 msgid ""
807 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
808 msgstr ""
809 "Deseja mesmo iniciar o Tails sem desbloquear o seu armazenamento permanente?"
811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:179
812 #, fuzzy
813 msgid "Start Without Persistent Storage"
814 msgstr "Criar armazenamento permanente"
816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:245
817 msgid ""
818 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
819 "only."
820 msgstr ""
822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:383
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:414
824 msgid "Unlocking…"
825 msgstr "A desbloquear…"
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:421
828 #, fuzzy
829 msgid "Checking the file system…"
830 msgstr "A verificar o sistema de ficheiros..."
832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:454
833 #, fuzzy
834 msgid "Repairing the File System"
835 msgstr "A verificar o sistema de ficheiros..."
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:455
838 #, fuzzy
839 msgid "This might take a long time..."
840 msgstr "Isto poderá demorar algum tempo..."
842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:473
843 #, fuzzy
844 msgid "Failed to repair the file system of your Persistent Storage."
845 msgstr "Criar armazenamento permanente"
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:475
848 msgid "Start Tails to send an error report and learn how to recover your data."
849 msgstr ""
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:489
852 msgid "File System Repaired Successfully"
853 msgstr ""
855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:491
856 msgid ""
857 "It's possible that some data was lost during the repair. Please check the "
858 "contents of your Persistent Storage and restore any lost data from a backup."
859 msgstr ""
861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:495
862 msgid "Close"
863 msgstr ""
865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:510
866 msgid ""
867 "You aborted the repair of the file system. You can either start Tails "
868 "without Persistent Storage or restart the computer to try repairing the file "
869 "system again."
870 msgstr ""
872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:729
873 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
874 msgstr ""
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:758
877 #, fuzzy
878 msgid ""
879 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
880 "shut down Tails."
881 msgstr ""
882 "O seu armazenamento permanente encontra-se desbloqueado. Reinicie o Tails "
883 "para bloqueá-lo novamente."
885 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:773
886 msgid "Incorrect passphrase. Please try again."
887 msgstr ""
889 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:784
890 msgid ""
891 "Error reading data from your Persistent Storage. The hardware of your USB "
892 "stick is probably failing."
893 msgstr ""
895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:786
896 msgid "Start Tails to learn how to recover your data."
897 msgstr ""
899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:797
900 msgid "File System Errors"
901 msgstr ""
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:799
904 msgid ""
905 "Errors were detected in the file system of your Persistent Storage.\n"
906 "                \n"
907 "Tails can try to fix these errors, but this might erase some of your data "
908 "and take a long time.\n"
909 "\n"
910 "If you already have an up-to-date backup of your Persistent Storage, we "
911 "recommend that you try to repair.\n"
912 "                \n"
913 "If you don't have a backup, we recommend that you create a partition image "
914 "of your Persistent Storage first."
915 msgstr ""
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:808
918 msgid "Repair File System"
919 msgstr ""
921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:809
922 #, fuzzy
923 msgid "Create Partition Image"
924 msgstr "Criar Armazenamento Persistente"
926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:820
927 #, fuzzy
928 msgid ""
929 "Start Tails to learn how to create a partition image of your Persistent "
930 "Storage."
931 msgstr "Criar armazenamento permanente"
933 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:829
934 #, fuzzy
935 msgid "Failed to unlock the Persistent Storage due to file system errors."
936 msgstr "Criar armazenamento permanente"
938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:838
939 msgid ""
940 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
941 "error report."
942 msgstr ""
944 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:845
945 msgid ""
946 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
947 "error report."
948 msgstr ""
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:853
951 msgid ""
952 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
953 "error report."
954 msgstr ""
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:864
957 #, fuzzy
958 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This might take a while…"
959 msgstr "A criação do seu 'Armazenamento Persistente' falhou."
961 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:125
962 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
963 msgstr "Erro ao desbloquear Persistent Storage: {}"
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:150
966 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
967 msgstr "Erro ao atualizar Persistent Storage: {}"
969 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:176
970 #, python-brace-format
971 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
972 msgstr ""
974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:181
975 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
976 msgstr "Erro ao ativar Persistent Storage: {}"
978 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:202
979 #, fuzzy
980 msgid "Failed to abort when repairing Persistent Storage filesystem: {}"
981 msgstr "Não foi possível reiniciar o sistema"
983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
984 msgid "_Language"
985 msgstr "_Língua"
987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
988 msgid "_Formats"
989 msgstr "_Formatos"
991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
992 msgid "_Keyboard Layout"
993 msgstr "Disposição do _Teclado"
995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
996 #, python-format
997 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
998 msgstr "Não é possível gravar no %(device)s, a ignorar."
1000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
1001 #, python-format
1002 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
1003 msgstr "Gravou no dispositivo a %(speed)d MB/s"
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
1006 msgid "Extracting live image to the target device..."
1007 msgstr "A extrair a imagem live para o dispositivo de destino..."
1009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
1010 #, python-format
1011 msgid ""
1012 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
1013 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
1014 msgstr ""
1015 "Ocorreu um erro ao executar o seguinte comando: `%(command)s`.\n"
1016 "Foi gravado um registo mais detalhado do erro em \"%(filename)s\"."
1018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
1019 #, python-format
1020 msgid ""
1021 "Not enough free space on device.\n"
1022 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
1023 msgstr ""
1024 "Não há espaço livre suficiente no dispositivo.\n"
1025 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB de espaço "
1026 "livre"
1028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
1029 #, fuzzy, python-format
1030 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
1031 msgstr "A criar %sMB da área permanente..."
1033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
1034 #, python-format
1035 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
1036 msgstr "Não é possível copiar %(infile)s para %(outfile)s: %(message)s"
1038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
1039 msgid "Removing existing Tails system"
1040 msgstr "A remover sistema Tails existente"
1042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
1043 #, python-format
1044 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
1045 msgstr ""
1046 "Não é possível remover o ficheiro do sistema Tails anterior: %(message)s"
1048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
1049 #, python-format
1050 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
1051 msgstr "Não é possível executar chmod %(file)s: %(message)s"
1053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
1054 #, python-format
1055 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
1056 msgstr ""
1057 "Não é possível remover o diretório do sistema Tails anterior: %(message)s"
1059 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1060 #, python-format
1061 msgid "Cannot find device %s"
1062 msgstr "Não é possível encontrar o dispositivo %s"
1064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1066 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
1067 msgstr ""
1068 "Sistema de ficheiros desconhecido. Poderá ter que reformatar o seu "
1069 "dispositivo."
1071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1073 #, python-format
1074 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1075 msgstr "Sistema de ficheiros não suportado: %s"
1077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1078 #, python-format
1079 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1080 msgstr ""
1081 "Exceção GLib desconhecida enquanto tentava montar o dispositivo: %(message)s"
1083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1084 #, python-format
1085 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1086 msgstr "Não é possível montar o dispositivo: %(message)s"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1089 msgid "No mount points found"
1090 msgstr "Não foram encontrados pontos de montagem"
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Target device has opened files"
1095 msgstr "Gravou no dispositivo a %(speed)d MB/s"
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1098 #, python-format
1099 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1100 msgstr "O ponto de montagem %s existe depois de desmontado"
1102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1103 #, python-format
1104 msgid "Partitioning device %(device)s"
1105 msgstr "A particionar o dispositivo %(device)s"
1107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1108 #, python-format
1109 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1110 msgstr "Dispositivo '%(device)s' não suportado, por favor, comunique um erro."
1112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1113 msgid "Trying to continue anyway."
1114 msgstr "A tentar continuar de qualquer forma."
1116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1117 msgid "Verifying filesystem..."
1118 msgstr "A verificar o sistema de ficheiros..."
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1121 #, python-format
1122 msgid "Unable to change volume label: %s"
1123 msgstr "Não é possível alterar o nome do volume: %s"
1125 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1126 msgid "Installing bootloader..."
1127 msgstr "A instalar o carregador de arranque..."
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1130 #, python-format
1131 msgid "Removing %(file)s"
1132 msgstr "A remover %(file)s"
1134 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1135 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1136 msgstr "Clonando Persistent Storage..."
1138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1139 #, python-format
1140 msgid "%s already bootable"
1141 msgstr "%s já é de arranque"
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1144 msgid "Unable to find partition"
1145 msgstr "Não é possível encontrar a partição"
1147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1148 #, python-format
1149 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1150 msgstr "A formatar o %(device)s como FAT32"
1152 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1153 #, python-format
1154 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1155 msgstr "A ler MBR extraído de %s"
1157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1158 #, python-format
1159 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1160 msgstr "Não foi possível ler MBR extraído de %(path)s"
1162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1164 #, python-format
1165 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1166 msgstr "A reiniciar o 'Master Boot Record' de %s"
1168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1169 #, python-format
1170 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1171 msgstr ""
1173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1174 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1175 msgstr "A unidade é um 'loopback', a ignorar o reinício do MBR"
1177 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1178 msgid "Synchronizing data on disk..."
1179 msgstr "A sincronizar os dados no disco..."
1181 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1182 msgid ""
1183 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1184 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1185 msgstr ""
1187 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1188 msgid ""
1189 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1190 "continue."
1191 msgstr ""
1192 "Erro: não é possível definir o nome ou obter o UUID do seu dispositivo. Não "
1193 "é possível continuar."
1195 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1196 #, fuzzy, python-format
1197 msgid "Cloning complete! (%s)"
1198 msgstr "Instalação completa! (%s)"
1200 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1201 msgid "Tails installation failed!"
1202 msgstr "A instalação do Tails falhou!"
1204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Tails Cloner"
1208 msgstr "Tails - Instalador"
1210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1212 msgid "Clone the current Tails"
1213 msgstr "Clonar o Tails atual"
1215 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1216 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1217 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1218 msgstr "Utilizar a imagem Tails ISO descarregada"
1220 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1221 msgid "Upgrade"
1222 msgstr "Atualizar"
1224 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1225 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1226 msgstr "Manual de Instruções de Atualização"
1228 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1231 msgid "Install"
1232 msgstr "Instalar"
1234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1236 msgid "Installation Instructions"
1237 msgstr "Instruções de Instalação"
1239 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Backup Instructions"
1242 msgstr "Manual de Instruções de Atualização"
1244 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1245 #, python-format
1246 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1247 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s dispositivo (%(device)s)"
1249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1250 msgid "No ISO image selected"
1251 msgstr "Nenhuma imagem ISO selecionada"
1253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Please select a Tails ISO image."
1256 msgstr "Por favor, selecione uma imagem ISO Tails"
1258 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1259 msgid ""
1260 "Clone the current Persistent Storage\n"
1261 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1262 msgstr ""
1264 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1268 msgstr "Criar armazenamento permanente"
1270 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1271 msgid ""
1272 "Clone the current Persistent Storage\n"
1273 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1274 msgstr ""
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1277 #, python-format
1278 msgid ""
1279 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1280 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1281 "a different model."
1282 msgstr ""
1283 "A pen USB \"%(pretty_name)s\" está configurada como não removível pelo seu "
1284 "fabricante e o Tails não poderá ser iniciado. Por favor, tente instalar num "
1285 "modelo diferente."
1287 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1288 #, python-format
1289 msgid ""
1290 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1291 "%(size)s GB is required)."
1292 msgstr ""
1293 "O dispositivo \"%(pretty_name)s\" é muito pequeno para instalar o Tails (é "
1294 "necessário pelo menos %(size)s GB)."
1296 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1297 #, python-format
1298 msgid ""
1299 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1300 "downloaded Tails ISO image:\n"
1301 "%(dl_url)s"
1302 msgstr ""
1303 "Para atualizar o dispositivo \"%(pretty_name)s\" deste Tails, tem de usar a "
1304 "seguinte imagem ISO do Tails:\n"
1305 "%(dl_url)s"
1307 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1308 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1309 msgstr ""
1310 "Não foi encontrado nenhum dispositivo adequado para a instalação do Tails"
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1313 #, fuzzy, python-format
1314 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1315 msgstr "Por favor, insira uma pen USB ou cartão SD com pelo menos %0.1f GB."
1317 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1318 msgid "An error happened while installing Tails"
1319 msgstr "Surgiu um erro durante a instalação do Tails"
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1322 msgid "Installation complete!"
1323 msgstr "Instalação completa!"
1325 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1326 #, python-format
1327 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1328 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s dispositivo (%(device)s)"
1330 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "\n"
1334 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "\n"
1338 "O Armazenamento Persistente nesta pen USB será perdido."
1340 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1341 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1342 msgstr ""
1344 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "\n"
1348 "All data on this USB stick will be lost."
1349 msgstr ""
1351 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1352 msgid "Delete All Data and Install"
1353 msgstr ""
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1356 #, python-format
1357 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1358 msgstr ""
1360 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1361 msgid "Confirm the target USB stick"
1362 msgstr "Confirme o dispositivo USB alvo"
1364 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1365 msgid "Unable to mount device"
1366 msgstr "Não é possível montar o dispositivo"
1368 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1369 msgid ""
1370 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1371 "another file."
1372 msgstr ""
1373 "O ficheiro selecionado não é legível. Por favor, corrija as permissões ou "
1374 "selecione outro ficheiro."
1376 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1380 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1381 msgstr ""
1382 "Não é possível utilizar o ficheiro selecionado. É capaz de ter mais sorte se "
1383 "mover o seu ficheiro ISO para a raiz da sua unidade (ex.: C:\\)."
1385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1386 #, python-format
1387 msgid "%(filename)s selected"
1388 msgstr "%(filename)s selecionado"
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1391 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1392 msgstr "Não foi possível encontrar o Tails na imagem ISO"
1394 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1395 #, python-format
1396 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1397 msgstr "Não foi possível adivinhar o dispositivo de bloco subjacente: %s"
1399 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1400 #, python-format
1401 msgid ""
1402 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1403 "%(out)s\n"
1404 "%(err)s"
1405 msgstr ""
1406 "Ocorreu um problema a executar `%(cmd)s`.\n"
1407 "%(out)s\n"
1408 "%(err)s"
1410 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1411 #, python-format
1412 msgid "\"%s\" does not exist"
1413 msgstr "\"%s\" não existe"
1415 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1416 #, python-format
1417 msgid "\"%s\" is not a directory"
1418 msgstr "\"%s\" não é um diretório"
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1421 #, python-format
1422 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1423 msgstr "A ignorar \"%(filename)s\""
1425 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1426 #, python-format
1427 msgid ""
1428 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1429 "%(err)s"
1430 msgstr ""
1431 "Ocorreu um problema a executar `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1432 "%(err)s"
1434 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1435 msgid "Could not open device for writing."
1436 msgstr "Não foi possível gravar no dispositivo."
1438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1439 #, sh-format
1440 msgid ""
1441 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1442 "\n"
1443 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1444 "\n"
1445 "<i>${filename}</i>\n"
1446 "\n"
1447 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1448 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1449 msgstr ""
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1452 msgid "Rename"
1453 msgstr "Renomear"
1455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1456 msgid "Keep current name"
1457 msgstr "Manter nome atual"
1459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1460 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1461 msgstr "O su está desativado. Em vez disso utilize o sudo."
1463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1464 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1465 msgstr ""
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1468 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1469 msgstr ""
1471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1472 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1473 msgstr ""
1475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1476 #, fuzzy
1477 msgid ""
1478 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1479 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1480 msgstr ""
1481 "Para fazer isso, instale o Tails numa \"pen\" e crie um armazenamento "
1482 "persistente."
1484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1485 msgid "Dismiss"
1486 msgstr ""
1488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1490 msgid "Learn More"
1491 msgstr "Saber Mais"
1493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1494 msgid "Disk partitioning errors"
1495 msgstr ""
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1498 msgid ""
1499 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1500 "resizing the system partition failed"
1501 msgstr ""
1503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1504 msgid ""
1505 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1506 "upgrades."
1507 msgstr ""
1509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1510 msgid ""
1511 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1512 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1513 msgstr ""
1515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1516 msgid ""
1517 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1518 "solve this issue."
1519 msgstr ""
1521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1522 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Send Error Report"
1525 msgstr "Reportar erros com o WhisperBack"
1527 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1529 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1534 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1535 msgid "Error"
1536 msgstr "Erro"
1538 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1539 msgid ""
1540 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1541 "option?"
1542 msgstr ""
1543 "O dispositivo Tails que está a ser executado não pode ser encontrado. Talvez "
1544 "tenha utilizado a opção 'toram'?"
1546 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1547 msgid ""
1548 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1549 "option?"
1550 msgstr ""
1551 "A unidade Tails está a ser executada não pode ser encontrada. Talvez tenha "
1552 "utilizado a opção 'toram'?"
1554 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1556 msgid "Lock Screen"
1557 msgstr "Ecrã de Bloqueio"
1559 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1560 msgid "Suspend"
1561 msgstr "Suspender"
1563 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1564 msgid "Restart"
1565 msgstr "Reiniciar"
1567 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1568 msgid "Power Off"
1569 msgstr "Desligar"
1571 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1573 msgid "Tails"
1574 msgstr "Tails"
1576 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1578 msgid "About Tails"
1579 msgstr "Sobre o Tails"
1581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1582 msgid "UNRELEASED"
1583 msgstr ""
1585 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1586 #, python-format
1587 msgid "Built from %s"
1588 msgstr ""
1590 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1591 msgid "Documentation"
1592 msgstr "Documentação"
1594 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1595 #, python-brace-format
1596 msgid ""
1597 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1598 "the package automatically."
1599 msgstr ""
1600 "Remover {package} dos seus programas adicionais? Isto interromperá "
1601 "automaticamente a instalação do pacote."
1603 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1605 #, python-brace-format
1606 msgid "Failed to remove {pkg}"
1607 msgstr "Não foi possível remover {pkg}"
1609 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Failed to read additional software configuration"
1612 msgstr "Falha na leitura da configuração do programa adicional."
1614 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1615 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1616 #, python-brace-format
1617 msgid "Stop installing {package} automatically"
1618 msgstr "Parar de instalar {package} automaticamente"
1620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1621 msgid ""
1622 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1623 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1624 "command line</a>."
1625 msgstr ""
1626 "Para fazê-lo, instale programas utilizando o <a href=\"synaptic."
1627 "desktop\">Gestor de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal."
1628 "desktop\">APT na linha de comandos</a>."
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1634 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1635 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1636 msgstr ""
1637 "Para fazê-lo, desbloqueie o armazenamento permanente ao iniciar o Tails e "
1638 "instale programas utilizando o <a href=\"synaptic.desktop\">Gestor de "
1639 "Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na "
1640 "linha de comandos</a>."
1642 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1646 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1647 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1648 msgstr ""
1649 "Para fazê-lo, crie um armazenamento permanente e instale programas "
1650 "utilizando o <a href=\"synaptic.desktop\">Gestor de Pacotes Synaptic</a> ou "
1651 "o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na linha de comandos</a>."
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1654 #, fuzzy
1655 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1656 msgstr ""
1657 "Para fazer isso, instale o Tails numa \"pen\" e crie um armazenamento "
1658 "persistente."
1660 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1661 msgid "[package not available]"
1662 msgstr "[pacote não disponível]"
1664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1665 #, fuzzy
1666 msgid "[description not available]"
1667 msgstr "[pacote não disponível]"
1669 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1670 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1671 msgstr "A sincronização do relógio falhou!"
1673 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1674 msgid "Screen Locker"
1675 msgstr "Bloqueador de Ecrã"
1677 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1678 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1679 msgstr "Configure uma palavra-passe para desbloquear o ecrã."
1681 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1683 msgid "Password"
1684 msgstr "Palavra-passe"
1686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1687 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1688 msgid "Confirm"
1689 msgstr "Confirmar"
1691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1692 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1693 msgstr "Esta versão do Tails tem alguns problemas de segurança conhecidos:"
1695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1696 msgid "Known security issues"
1697 msgstr "Problemas de segurança conhecidos"
1699 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:60
1700 #, sh-format
1701 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1702 msgstr ""
1704 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:61
1705 #, sh-format
1706 msgid ""
1707 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1708 "temporarily disabled."
1709 msgstr ""
1711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:64
1712 #, fuzzy, sh-format
1713 msgid "Wi-Fi Disabled"
1714 msgstr "Desativar"
1716 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:65
1717 #, sh-format
1718 msgid ""
1719 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1720 "temporarily disabled."
1721 msgstr ""
1723 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1724 #, sh-format
1725 msgid "Wired Interface Disabled"
1726 msgstr ""
1728 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:68
1729 #, sh-format
1730 msgid ""
1731 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1732 "temporarily disabled."
1733 msgstr ""
1735 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:71
1736 #, fuzzy, sh-format
1737 msgid "Wired Network Disabled"
1738 msgstr "Toda a rede desativada"
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:72
1741 #, sh-format
1742 msgid ""
1743 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1744 "temporarily disabled."
1745 msgstr ""
1747 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:74
1748 #, fuzzy, sh-format
1749 msgid "Network Interface Disabled"
1750 msgstr "Placa de rede ${nic} desativada"
1752 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:75
1753 #, sh-format
1754 msgid ""
1755 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1756 "is temporarily disabled."
1757 msgstr ""
1759 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:87
1760 #, fuzzy
1761 msgid "All Networking Disabled"
1762 msgstr "Toda a rede desativada"
1764 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1765 #, sh-format
1766 msgid ""
1767 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1768 "error recovery also failed, so all networking is disabled."
1769 msgstr ""
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:92
1772 #, sh-format
1773 msgid ""
1774 "MAC address anonymization failed for your network interface. The error "
1775 "recovery also failed, so all networking is disabled."
1776 msgstr ""
1778 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1779 #, python-brace-format
1780 msgid ""
1781 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1782 "\n"
1783 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1784 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1785 "\n"
1786 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1787 "\n"
1788 "Or do a manual upgrade.\n"
1789 "See {manual_upgrade_url}"
1790 msgstr ""
1791 "<b>Não há memória suficiente para procurar por atualizações.</b>\n"
1792 "\n"
1793 "Verifique se o sistema cumpre os requerimentos para executar o Tails\n"
1794 "Consulte o file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
1795 "html\n"
1796 "\n"
1797 "Tente reiniciar o Tails para procurar por atualizações novamente\n"
1798 "\n"
1799 "Ou faça a atualização manualmente\n"
1800 "Consulte {manual_upgrade_url}"
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1804 msgid "error:"
1805 msgstr "erro:"
1807 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1808 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1809 msgstr "Aviso: detetada máquina virtual!"
1811 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1812 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1813 msgstr "Aviso: detetada máquina virtual não livre!"
1815 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1816 msgid ""
1817 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1818 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1819 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1820 "software."
1821 msgstr ""
1822 "O sistema operativo hospedeiro e o software de virtualização podem "
1823 "monitorizar o que está a fazer no Tails. Apenas o software livre pode ser "
1824 "considerado como de confiança, para ambos."
1826 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Don't Show Again"
1829 msgstr "Não voltar a mostrar."
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1832 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1834 msgid "Tor Connection"
1835 msgstr ""
1837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1838 msgid "_Use a bridge that you already know"
1839 msgstr ""
1841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1842 msgid ""
1843 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1844 "Persistent Storage</a>."
1845 msgstr ""
1846 "Para guardar a sua ponte, <a href=\"doc/persistent_storage\"> desbloqueie o "
1847 "seu Armazenamento Persistente</a>."
1849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1850 msgid ""
1851 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1852 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1853 msgstr ""
1855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1857 #, python-brace-format
1858 msgid "Invalid: {exception}"
1859 msgstr ""
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1863 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1864 msgstr ""
1866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1867 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1868 msgstr ""
1870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1871 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1872 msgstr ""
1874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1875 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1876 msgstr ""
1878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1879 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1880 msgstr ""
1882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1883 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1884 msgstr ""
1886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1887 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1888 msgstr ""
1890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1892 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1893 msgstr ""
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1896 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1897 msgstr ""
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1900 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1901 msgstr ""
1903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1905 msgid "Connected to Tor successfully"
1906 msgstr ""
1908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1910 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1911 msgstr ""
1913 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1914 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1915 msgstr ""
1917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1918 msgid "Bridge address malformed"
1919 msgstr ""
1921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1922 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1923 msgstr ""
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1926 #, python-brace-format
1927 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1928 msgstr ""
1930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1931 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1932 msgstr ""
1934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1935 msgid ""
1936 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1937 "assistant.\n"
1938 "\n"
1939 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1940 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1941 msgstr ""
1943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1944 msgid "Close and Lose Progress"
1945 msgstr ""
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1948 msgid "Wait"
1949 msgstr ""
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1952 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1953 msgstr "Tem de migrar as suas chaves OpenPGP"
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1956 msgid ""
1957 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1958 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1959 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1960 msgstr ""
1961 "O <i>Thunderbird</i> 78 agora irá substituir a extensão <i>Enigmail</i> com "
1962 "suporte nativo para encriptação OpenPGP. Para continuar a usar as suas "
1963 "chaves OpenPGP no <i>Thunderbird</i>, siga as nossas instruções de migração."
1965 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1966 msgid "_Open Migration Instructions"
1967 msgstr "_Instruções de Migração Abertas"
1969 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1970 msgid "_Migrate Later"
1971 msgstr "_Migrar mais tarde"
1973 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1974 msgid "Tor is not ready"
1975 msgstr "O Tor não está pronto"
1977 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1978 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1979 msgstr "O Tor não está pronto. Mesmo assim, iniciar o Tor Browser?"
1981 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1982 msgid "Start Tor Browser Offline"
1983 msgstr ""
1985 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1986 msgid "Open Tor Connection"
1987 msgstr ""
1989 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1990 msgid "Tor Status"
1991 msgstr "Estado do Tor"
1993 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1994 msgid "Open Onion Circuits"
1995 msgstr "Abrir Circuitos Onion"
1997 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:348
1998 #, python-brace-format
1999 msgid ""
2000 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
2001 "{required_memory} KiB.\n"
2002 "\n"
2003 "Try again after closing some applications or rebooting."
2004 msgstr ""
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:362
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
2009 msgstr "A corrigir as permissões do volume permanente."
2011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:384
2012 msgid ""
2013 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
2014 "few seconds."
2015 msgstr ""
2017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:413
2018 msgid "Unlocking the encryption..."
2019 msgstr ""
2021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:421
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Formatting the file system..."
2024 msgstr "A verificar o sistema de ficheiros..."
2026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2029 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:444
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2034 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:699
2037 msgid ""
2038 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2039 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2040 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2041 "unlocking it."
2042 msgstr ""
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:732
2045 msgid ""
2046 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2047 "again after closing some applications or rebooting."
2048 msgstr ""
2050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2051 #, python-brace-format
2052 msgid ""
2053 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2054 "all applications that could be accessing the target and try again."
2055 msgstr ""
2057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Persistent Storage"
2063 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2068 msgstr "Não foi possível reiniciar o sistema"
2070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2071 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2072 msgstr ""
2074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2075 msgid "Delete Data…"
2076 msgstr "Eliminar Dados…"
2078 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2079 #. and will be replaced.
2080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2081 #, python-brace-format
2082 msgid "Delete {feature} data"
2083 msgstr ""
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Activation failed"
2088 msgstr "Dotfiles"
2090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2091 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2092 msgstr ""
2094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2095 msgid "Activation failed. Try again."
2096 msgstr ""
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2099 msgid "The data of this feature is still saved."
2100 msgstr ""
2102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Error activating feature {}"
2106 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2109 msgid "An error occurred while activating the feature."
2110 msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ativar a funcionalidade."
2112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Details"
2120 msgstr "Tails"
2122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2124 msgid "Error deactivating feature {}"
2125 msgstr "Erro ao desativar funcionalidade {}"
2127 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2128 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2129 msgstr "Ocorreu um erro ao tentar desativar a funcionalidade."
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2132 msgid ""
2133 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2134 "Storage?\n"
2135 "\n"
2136 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2137 msgstr ""
2139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2140 #, fuzzy
2141 msgid "_Delete Data"
2142 msgstr "Eliminar"
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2145 msgid "Error deleting data of feature {}"
2146 msgstr ""
2148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2149 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2150 msgstr ""
2152 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2153 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2154 #, python-brace-format
2155 msgid "Close {applications} to continue"
2156 msgstr ""
2158 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2159 msgid " and "
2160 msgstr ""
2162 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2163 #. are placeholders.
2164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2165 #, python-brace-format
2166 msgid "{app} (PID: {pid})"
2167 msgstr ""
2169 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2170 #. are placeholders.
2171 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2172 #, python-brace-format
2173 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2174 msgstr ""
2176 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2177 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Change Passphrase"
2181 msgstr "Mostrar Frase-Senha"
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2184 #, fuzzy
2185 msgid "The current passphrase is incorrect"
2186 msgstr "As frases senha não coincidem"
2188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2189 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Changing the passphrase failed"
2192 msgstr "Mostrar Frase-Senha"
2194 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2195 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2196 msgstr ""
2198 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2199 msgid "Weak"
2200 msgstr ""
2202 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2203 msgid "Fair"
2204 msgstr ""
2206 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2207 msgid "Good"
2208 msgstr ""
2210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2211 msgid "Strong"
2212 msgstr ""
2214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2215 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2216 msgstr ""
2218 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2219 #, fuzzy
2220 msgid "_Send Error Report"
2221 msgstr "Reportar erros com o WhisperBack"
2223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2224 msgid ""
2225 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2226 "\n"
2227 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2228 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2229 msgstr ""
2231 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2232 msgid ""
2233 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2234 "only.\n"
2235 "\n"
2236 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2237 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2238 "the Persistent Storage settings again."
2239 msgstr ""
2241 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2244 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2246 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2247 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Delete Persistent Storage"
2251 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2254 msgid ""
2255 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2256 "cannot be undone."
2257 msgstr ""
2259 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2263 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2264 msgid "_Cancel"
2265 msgstr ""
2267 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2268 #, fuzzy
2269 msgid "_Delete Persistent Storage"
2270 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2272 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2275 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2277 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2278 msgid "_OK"
2279 msgstr ""
2281 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2282 msgid ""
2283 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2284 msgstr ""
2286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2287 msgid "Please wait"
2288 msgstr ""
2290 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2293 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2298 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2301 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2302 msgstr "Ocorreu um erro ao criar o Armazenamento Persistente."
2304 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2305 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2306 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2307 msgstr "Erro ao eliminar Armazenamento Persistente"
2309 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2310 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2311 msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o Armazenamento Persistente."
2313 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2314 msgid "Details (command output)"
2315 msgstr ""
2317 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Failed to open the documentation"
2320 msgstr "Documentação do Tails"
2322 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2323 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2324 #. to be present in the translated string.
2325 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2326 #, python-brace-format
2327 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2328 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2330 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2331 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2332 #. to be present in the translated string.
2333 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2334 #, python-brace-format
2335 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2336 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2338 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2339 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2340 #. string.
2341 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2342 #, python-brace-format
2343 msgid "{volume_size} Volume"
2344 msgstr "{volume_size} Volume"
2346 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2347 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2348 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2349 #, python-brace-format
2350 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2351 msgstr "{volume_name} (apenas leitura)"
2353 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2354 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2355 #. in the translated string.
2356 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2357 #, python-brace-format
2358 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2359 msgstr "{partition_name} em {container_path}"
2361 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2362 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2363 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2364 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2365 #, python-brace-format
2366 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2367 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2369 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2370 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2371 #. in the translated string.
2372 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2373 #, python-brace-format
2374 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2375 msgstr "{partition_name} em {drive_name}"
2377 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2378 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2379 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2380 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2381 #, python-brace-format
2382 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2383 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2386 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2387 msgstr "Frase-senha ou parâmetros incorretos"
2389 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2390 msgid "Error unlocking volume"
2391 msgstr "Erro ao desbloquear o volume"
2393 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2394 #, python-brace-format
2395 msgid ""
2396 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2397 "{error_message}"
2398 msgstr ""
2399 "Não foi possível desbloquear o volume {volume_name}:\n"
2400 "{error_message}"
2402 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2403 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2404 msgstr "Uma ou mais aplicações está a manter o dispositivo ocupado."
2406 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2407 #, python-brace-format
2408 msgid ""
2409 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2410 "{error_message}"
2411 msgstr ""
2412 "Não foi possível bloquear o disco {volume_name}:\n"
2413 "{error_message}"
2415 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2416 msgid "Locking the volume failed"
2417 msgstr "Bloquear o volume falhou"
2419 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2420 msgid "No file containers added"
2421 msgstr "Não foram adicionados nenhuns volumes de ficheiros"
2423 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2424 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2425 msgstr "Não foram detetados dispositivos VeraCrpyt"
2427 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2429 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2430 msgstr "Desbloquear Volumes VeraCrypt"
2432 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2433 msgid "Container already added"
2434 msgstr "Volume já adicionado"
2436 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2437 #, python-format
2438 msgid "The file container %s should already be listed."
2439 msgstr "O volume de ficheiros %s já está na lista."
2441 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2442 msgid "Container opened read-only"
2443 msgstr "Volume aberto no modo de apenas leitura"
2445 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2446 #, python-brace-format
2447 msgid ""
2448 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2449 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2450 "container.\n"
2451 "{error_message}"
2452 msgstr ""
2453 "Não foi possível abrir o volume de ficheiros {path} com permissão de "
2454 "escrita. Em vez disso, foi aberto apenas no modo de leitura. Não poderá "
2455 "alterar o conteúdo do volume.\n"
2456 "{error_message}"
2458 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2459 msgid "Error opening file"
2460 msgstr "Erro ao abrir o ficheiro"
2462 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2463 msgid "Not a VeraCrypt container"
2464 msgstr "Não é um volume VeraCrypt"
2466 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2467 #, python-format
2468 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2469 msgstr "O ficheiro %s não parece ser um volume VeraCrypt."
2471 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2472 msgid "Failed to add container"
2473 msgstr "O adicionar do volume falhou"
2475 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2476 #, python-format
2477 msgid ""
2478 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2479 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2480 msgstr ""
2481 "Não foi possível adicionar o volume de ficheiros %s: Tempo de espera "
2482 "esgotado ao aguardar o loop de configuração. \n"
2483 "Por favor, experimente usar em vez disso o programa <i>Discos</i>."
2485 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2486 msgid "Choose File Container"
2487 msgstr "Escolher Volume de Ficheiros"
2489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2490 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2491 msgstr ""
2493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2494 msgid ""
2495 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2496 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2497 msgstr ""
2499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2500 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2501 msgstr "Para usar o browser Inseguro, reinicie o Tails."
2503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2504 msgid "_Restart"
2505 msgstr ""
2507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2508 msgid ""
2509 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2510 "lost."
2511 msgstr ""
2513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2514 msgid "Restart Now"
2515 msgstr "Reiniciar agora"
2517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2518 msgid "Failed to restart the system."
2519 msgstr ""
2521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2522 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2523 msgstr "A iniciar o Browser Inseguro..."
2525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2526 msgid "This may take a while, so please be patient."
2527 msgstr "Isto poderá demorar algum tempo, por favor, seja paciente."
2529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2530 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2531 msgstr "A encerrar o Browser Inseguro..."
2533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2534 msgid ""
2535 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2536 "is properly shut down."
2537 msgstr ""
2538 "Isto pode demorar algum tempo e não deve reiniciar o Browser Inseguro até "
2539 "que este tenha sido propriamente encerrado."
2541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2544 msgid "Unsafe Browser"
2545 msgstr "Browser Inseguro"
2547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2548 msgid ""
2549 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2550 "retry in a while."
2551 msgstr ""
2552 "Já está em execução outro Browser Inseguro, ou a ser encerrado. Por favor, "
2553 "tente novamente daqui a pouco."
2555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2556 msgid ""
2557 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2558 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2559 "network."
2560 msgstr ""
2562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2563 msgid "Failed to run browser."
2564 msgstr "Não foi possível executar o browser."
2566 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2567 #, python-format
2568 msgid ""
2569 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2570 "config.py"
2571 msgstr ""
2573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2574 msgid "Unable to load a valid configuration."
2575 msgstr "Não é possível carregar uma configuração válida."
2577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:162
2578 msgid "Sending mail..."
2579 msgstr "A enviar correio..."
2581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2582 msgid "Sending mail"
2583 msgstr "A enviar correio"
2585 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:165
2586 msgid "This could take a while..."
2587 msgstr "Isto poderá demorar algum tempo..."
2589 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:197
2590 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2591 msgstr "O endereço de e-mail de contacto não parece ser válido."
2593 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:218
2594 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2595 msgstr "Não é possível enviar o correio: erro de SMTP."
2597 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:220
2598 msgid "Unable to connect to the server."
2599 msgstr "Não é possível ligar ao servidor."
2601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:222
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Tor is not ready yet"
2604 msgstr "O Tor não está pronto"
2606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:224
2607 msgid "Unable to create or to send the mail."
2608 msgstr "Não é possível criar ou enviar a mensagem."
2610 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:229
2611 msgid ""
2612 "\n"
2613 "\n"
2614 "Make sure that you are connected to Tor and click send again."
2615 msgstr ""
2617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:239
2618 msgid "Your message has been sent."
2619 msgstr "A sua mensagem foi enviada."
2621 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:248
2622 msgid "An error occured during encryption."
2623 msgstr "Ocorreu um erro durante a encriptação."
2625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:317
2626 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2627 msgstr "Isto não parece ser um URL ou chave OpenPGP válida."
2629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:57
2630 #, python-format
2631 msgid "Invalid contact email: %s"
2632 msgstr "E-mail de contacto inválido: %s"
2634 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:76
2635 #, python-format
2636 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2637 msgstr "Chave OpenPGP de contacto inválida: %s"
2639 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2640 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2641 msgstr "Bloco de chave de contacto pública OpenPGP inválido"
2643 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2644 msgid ""
2645 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2646 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2647 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2648 msgstr ""
2650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2651 msgid ""
2652 "Configure which files and application configuration are saved between "
2653 "working sessions"
2654 msgstr ""
2655 "Configurar que ficheiros e configurações de aplicações são guardadas entre "
2656 "sessões de trabalho"
2658 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2659 msgid "Root Terminal"
2660 msgstr "Terminal Root"
2662 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2663 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2664 msgstr ""
2665 "Abra o terminal como utilizador Root, usando o gksu para perguntar pela "
2666 "palavra passe"
2668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Tails Documentation"
2671 msgstr "Documentação do Tails"
2673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2674 msgid "Learn how to use Tails"
2675 msgstr "Saiba como utilizar o Tails"
2677 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2678 msgid "Learn more about Tails"
2679 msgstr "Saber mais sobre Tails"
2681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Back Up Persistent Storage"
2684 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2687 msgid ""
2688 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2689 msgstr ""
2691 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2692 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2693 msgstr "Instalar, clonar, atualizar o Tails"
2695 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2696 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2697 msgstr ""
2699 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2700 msgid "Tor Browser"
2701 msgstr "Tor Browser"
2703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2704 msgid "Anonymous Web Browser"
2705 msgstr "Browser da Web Anónimo"
2707 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2708 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2709 msgstr "Explore a World Wide Web sem anonimato"
2711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2712 msgid "Unsafe Web Browser"
2713 msgstr "Browser da Web Inseguro"
2715 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2716 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2717 msgstr "Montar volumes de ficheiros e dispositivos VeraCrypt"
2719 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2720 #, fuzzy
2721 msgid ""
2722 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2723 "when starting Tails"
2724 msgstr ""
2725 "Configure o software adicional instalado a partir do seu armazenamento "
2726 "permanente ao iniciar o Tails."
2728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2729 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2730 msgstr "Reportar erros com o WhisperBack"
2732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2733 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2734 msgstr "Enviar opinião por e-mail encriptado"
2736 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2737 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2738 msgstr "opinião;problema;reportar;tails;erro;"
2740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2741 msgid "Tails specific tools"
2742 msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
2744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2745 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2746 msgstr "Para iniciar um Terminal Root precisa de autenticar-se."
2748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2749 msgid "Remove an additional software package"
2750 msgstr "Remover um pacote de software adicional"
2752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2753 msgid ""
2754 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2755 "($(command_line))"
2756 msgstr ""
2757 "É necessária a autenticação para remover um pacote dos seus programas "
2758 "adicionais ($(command_line))"
2760 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:758
2763 msgid "Administration Password"
2764 msgstr "Palavra-passe de Administração"
2766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2767 msgid ""
2768 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2769 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2770 "security."
2771 msgstr ""
2772 "Crie uma palavra-passe de administrador se precisar de executar tarefas "
2773 "administrativas. Caso contrário, a palavra-passe de administrador é "
2774 "desativada para uma melhor segurança."
2776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2777 msgid "Enter an administration password"
2778 msgstr "Insira uma palavra-passe de administração"
2780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2781 msgid "Confirm your administration password"
2782 msgstr "Confirme a sua palavra-passe de administração"
2784 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2785 msgid "Disable"
2786 msgstr "Desativar"
2788 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:762
2790 msgid "MAC Address Anonymization"
2791 msgstr ""
2793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2794 msgid ""
2795 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2796 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2797 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2798 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2799 msgstr ""
2801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2802 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2803 msgstr ""
2805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2806 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2807 msgstr ""
2809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2811 msgid "Network Configuration"
2812 msgstr "Configuração de Rede"
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2815 msgid ""
2816 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2817 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2818 "\n"
2819 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2820 "after starting Tails.\n"
2821 "\n"
2822 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2823 "settings."
2824 msgstr ""
2826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2827 msgid "Offline Mode"
2828 msgstr ""
2830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2831 msgid ""
2832 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2833 "increased security."
2834 msgstr ""
2836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2837 msgid ""
2838 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2839 "portal.\n"
2840 "\n"
2841 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2842 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2843 "enter information such as an email address.\n"
2844 "\n"
2845 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2846 "sign in to networks.\n"
2847 "\n"
2848 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2849 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2850 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2851 msgstr ""
2853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2854 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2855 msgstr "Desativar o Browser Não Seguro (por predefinição)"
2857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2858 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2859 msgstr "Ativar o Browser Não Seguro"
2861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:46
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2864 msgstr "Definições foram carregadas do armazenamento permanente."
2866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:98
2867 msgid "Welcome to Tails!"
2868 msgstr "Bem-vindo ao Tails!"
2870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:131
2871 msgid "Language and Formats"
2872 msgstr ""
2874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:167
2875 msgid "Default Settings"
2876 msgstr "Definições Predefinidas"
2878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:225
2879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:337
2880 #, fuzzy
2881 msgid "_Persistent Storage"
2882 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:245
2885 msgid ""
2886 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2887 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2888 "passwords, and so on."
2889 msgstr ""
2891 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:272
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2894 msgstr ""
2895 "Para instalá-lo automaticamente a partir de seu armazenamento permanente ao "
2896 "iniciar o Tails."
2898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:364
2899 msgid "Show Passphrase"
2900 msgstr "Mostrar Frase-Senha"
2902 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:421
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Enter your passphrase"
2905 msgstr "Verificar frase senha:"
2907 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:436
2908 msgid "Unlock Encryption"
2909 msgstr ""
2911 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:503
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2914 msgstr "Criar armazenamento permanente"
2916 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:562
2917 msgid "_Additional Settings"
2918 msgstr "Definições _Adicionais"
2920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:645
2921 msgid "Add an additional setting"
2922 msgstr "Adicionar uma definição adicional"
2924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:692
2925 msgid "Shutdown"
2926 msgstr "Encerrar"
2928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
2929 msgid "_Start Tails"
2930 msgstr "_Iniciar o Tails"
2932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:730
2933 msgid ""
2934 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2935 "press the \"+\" button below."
2936 msgstr ""
2937 "As definições predefinidas são seguras na maioria das situações. Para "
2938 "adicionar uma definição personalizada, clique no botão abaixo \"+\"."
2940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Current _Passphrase"
2943 msgstr "Frase senha:"
2945 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2946 #, fuzzy
2947 msgid "_New Passphrase"
2948 msgstr "Mostrar Frase-Senha"
2950 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2951 #, fuzzy
2952 msgid "_Confirm New Passphrase"
2953 msgstr "Mostrar Frase-Senha"
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2956 #, fuzzy
2957 msgid "_Show Passphrases"
2958 msgstr "Mostrar Frase-Senha"
2960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2961 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2962 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2963 #, fuzzy
2964 msgid "The passphrases do not match"
2965 msgstr "As frases senha não coincidem"
2967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2968 msgid "Ch_ange"
2969 msgstr ""
2971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2972 #, fuzzy
2973 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2974 msgstr "Os seus dados do volume permanente serão eliminados."
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2977 msgid "_Close"
2978 msgstr ""
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2981 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2982 msgstr ""
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2985 msgid ""
2986 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2987 "\n"
2988 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2989 "to investigate:"
2990 msgstr ""
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2993 msgid ""
2994 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2995 "\n"
2996 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2997 "\n"
2998 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2999 "Persistent Storage.</a>"
3000 msgstr ""
3002 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3003 msgid ""
3004 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3005 "save to your Tails USB stick."
3006 msgstr ""
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Personal Documents"
3011 msgstr "Dados Pessoais"
3013 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Persistent Folder"
3016 msgstr "Eliminar o volume permanente"
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3019 msgid "A folder where you can save your documents."
3020 msgstr ""
3022 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Open Persistent Folder"
3025 msgstr "Eliminar o volume permanente"
3027 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Activate Persistent Folder"
3030 msgstr "Criar armazenamento permanente"
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3033 #, fuzzy
3034 msgid "System Settings"
3035 msgstr "Definições Predefinidas"
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Welcome Screen"
3040 msgstr "Ecrã de Boas-Vindas"
3042 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Activate Welcome Screen"
3045 msgstr "Ecrã de Boas-Vindas"
3047 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Printers"
3050 msgstr "Impressoras"
3052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Activate Printers"
3055 msgstr "Impressoras"
3057 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3058 msgid "Network"
3059 msgstr ""
3061 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3062 msgid "Network Connections"
3063 msgstr "Ligações de Rede"
3065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3066 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3067 msgstr ""
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Activate Network Connections"
3072 msgstr "Ligações de Rede"
3074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3075 msgid "Tor Bridge"
3076 msgstr ""
3078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Activate Tor Bridge"
3081 msgstr "Iniciar o Tor Browser"
3083 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3084 msgid "Applications"
3085 msgstr ""
3087 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3088 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3089 msgstr "Marcadores do Browser"
3091 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3092 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3093 msgstr "Marcadores do Browser"
3095 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3098 msgstr "Configuração e carteira bitcoin Electrum"
3100 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3103 msgstr "Configuração e carteira bitcoin Electrum"
3105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Thunderbird Email Client"
3108 msgstr "Thunderbird"
3110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3111 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3112 msgstr ""
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3115 msgid "GnuPG"
3116 msgstr "GnuPG"
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3119 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3120 msgstr ""
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3123 msgid "Activate GnuPG"
3124 msgstr ""
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3127 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3128 msgstr ""
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3131 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3132 msgstr ""
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3135 msgid "SSH Client"
3136 msgstr "SSH - Cliente"
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Activate SSH Client"
3141 msgstr "SSH - Cliente"
3143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Advanced Settings"
3146 msgstr "Definições Adicionais"
3148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3151 msgstr ""
3152 "Pode adicionar programas automaticamente do seu armazenamento permanente "
3153 "quando iniciar o Tails."
3155 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Configure Additional Software"
3158 msgstr "Programas Adicionais"
3160 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Activate Additional Software"
3163 msgstr "Programas Adicionais"
3165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Dotfiles"
3168 msgstr "Dotfiles"
3170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3171 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3172 msgstr ""
3174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Activate Dotfiles"
3177 msgstr "Dotfiles"
3179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3180 msgid "Custom"
3181 msgstr "Personalizado"
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3184 msgid ""
3185 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3186 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3187 msgstr ""
3189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3190 msgid ""
3191 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3192 "a>"
3193 msgstr ""
3194 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Aprenda mais sobre o Armazenamento "
3195 "Persistente.</a>"
3197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3198 msgid ""
3199 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3200 "\n"
3201 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3202 "when starting Tails.\n"
3203 "\n"
3204 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3205 "title bar."
3206 msgstr ""
3208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3209 msgid ""
3210 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3211 "Persistent Storage and all its data."
3212 msgstr ""
3214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3215 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3216 msgstr ""
3218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3219 msgid " For example:"
3220 msgstr ""
3222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3224 msgid "Passphrase:"
3225 msgstr "Frase senha:"
3227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3229 msgid "Confirm:"
3230 msgstr "Confirmar:"
3232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3234 #, fuzzy
3235 msgid "_Show Passphrase"
3236 msgstr "Mostrar Frase-Senha"
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3239 #, fuzzy
3240 msgid "_Back"
3241 msgstr "Voltar"
3243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3244 #, fuzzy
3245 msgid "_Create Persistent Storage"
3246 msgstr "Criar armazenamento permanente"
3248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3249 msgid ""
3250 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3251 "\n"
3252 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3253 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3254 "\n"
3255 "• Your documents\n"
3256 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3257 "• Your browser bookmarks\n"
3258 "• ...\n"
3259 "\n"
3260 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3261 "a>"
3262 msgstr ""
3264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3265 msgid ""
3266 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3267 "\n"
3268 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3269 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3270 msgstr ""
3272 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3274 msgid "Co_ntinue"
3275 msgstr ""
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3278 #, fuzzy
3279 msgid "_Delete…"
3280 msgstr "Eliminar"
3282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3283 #, fuzzy
3284 msgid "_Change Passphrase…"
3285 msgstr "Mostrar Frase-Senha"
3287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3288 #, fuzzy
3289 msgid "_Restart Tails"
3290 msgstr "Reiniciar Tails"
3292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3293 msgid "File Containers"
3294 msgstr "Volumes de Ficheiros"
3296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3297 msgid "_Add"
3298 msgstr "_Adicionar"
3300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3301 msgid "Add a file container"
3302 msgstr "Adicionar um volume de ficheiros"
3304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3305 msgid "Partitions and Drives"
3306 msgstr "Partições e Unidades"
3308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3309 msgid ""
3310 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3311 "or IDRIX."
3312 msgstr ""
3313 "Este programa não é afiliado nem endossado pelo Projeto VeraCrypt ou pela "
3314 "IDRIX."
3316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3317 msgid "_Open"
3318 msgstr "_Abrir"
3320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3321 msgid "Lock this volume"
3322 msgstr "Bloquear este volume"
3324 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3325 msgid "_Unlock"
3326 msgstr "_Desbloquear"
3328 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3329 msgid "Detach this volume"
3330 msgstr "Desanexar este volume"
3332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Choose Passphrase"
3335 msgstr "Mostrar Frase-Senha"
3337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3340 msgstr "Escolha uma 'frase senha' para proteger o volume permanente"
3342 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3343 msgid "Target USB stick:"
3344 msgstr "Dispositivo USB de destino:"
3346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3347 msgid "Reinstall (delete all data)"
3348 msgstr "Reinstalar (eliminar todos os dados)"
3350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3351 msgid ""
3352 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3353 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3354 msgstr ""
3355 "Se pretender que as nossas respostas sejam encriptadas quando nós lhe "
3356 "respondemos, adicione a Id. da sua chave, uma hiperligação para a sua chave, "
3357 "ou a chave como um bloco de chave pública:"
3359 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3360 msgid "WhisperBack"
3361 msgstr "WhisperBack"
3363 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3364 msgid "Summary"
3365 msgstr "Resumo"
3367 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:294
3368 msgid "What were you trying to achieve?"
3369 msgstr ""
3371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:340
3372 msgid ""
3373 "<b>What happened instead?</b>\n"
3374 "Describe the error with as many details as possible."
3375 msgstr ""
3377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:385
3378 msgid ""
3379 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3380 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3381 "happen again.\n"
3382 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3383 msgstr ""
3385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:427
3386 msgid "Error reporting guidelines"
3387 msgstr "Diretrizes sobre como comunicar erros"
3389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
3390 msgid ""
3391 "<b>Email address</b>\n"
3392 "So we can answer you or ask for more details."
3393 msgstr ""
3395 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:480
3396 msgid "Optional PGP Key…"
3397 msgstr "Chave PGP opcional…"
3399 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:505
3400 msgid ""
3401 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3402 "improve Tails."
3403 msgstr ""
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:520
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Description"
3408 msgstr "Descrição do erro"
3410 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:537
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Technical Details"
3413 msgstr "Detalhes técnicos a incluir"
3415 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:576
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Headers"
3418 msgstr "cabeçalhos"
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:621
3421 msgid "information about the error being reported"
3422 msgstr ""
3424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:669
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Debugging Information"
3427 msgstr "informação da depuração"
3429 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:694
3430 msgid "Technical details to include"
3431 msgstr "Detalhes técnicos a incluir"
3433 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:730
3434 #, fuzzy
3435 msgid "_Send"
3436 msgstr "Enviar"
3438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3439 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3440 msgstr "Volume TrueCrypt/VeraCrypt"
3442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3443 msgid "Configure a Tor bridge"
3444 msgstr ""
3446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3447 msgid ""
3448 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3449 "accessing Tor is blocked from where you are."
3450 msgstr ""
3452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3453 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3454 msgstr ""
3456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3457 msgid "Use a _default bridge"
3458 msgstr ""
3460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3461 msgid "obfs4 (recommended)"
3462 msgstr "obfs4 (recomendado)"
3464 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3465 msgid "meek"
3466 msgstr "meek"
3468 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3470 msgid "None"
3471 msgstr "Nenhum"
3473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3474 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3475 msgstr ""
3477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3478 msgid ""
3479 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3480 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3481 "to the automatic reply."
3482 msgstr ""
3484 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3485 msgid "Scan _QR code"
3486 msgstr ""
3488 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3489 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3490 msgstr ""
3492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3494 msgid "Bridge"
3495 msgstr "Ponte"
3497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3499 msgid "obfs4 ..."
3500 msgstr ""
3502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3503 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3504 msgstr ""
3506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3507 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3508 msgstr ""
3510 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3512 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3513 msgid "_Connect to Tor"
3514 msgstr ""
3516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3517 msgid "Error connecting to Tor"
3518 msgstr ""
3520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3521 msgid "• Wrong clock"
3522 msgstr ""
3524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3525 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3526 msgstr ""
3528 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3529 msgid "Fix _Clock"
3530 msgstr ""
3532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3533 msgid "• Public network"
3534 msgstr ""
3536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3537 msgid ""
3538 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3539 "local network using the Unsafe Browser."
3540 msgstr ""
3542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3543 msgid "Try _Signing in to the Network"
3544 msgstr ""
3546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3547 msgid "• Local proxy"
3548 msgstr ""
3550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3551 msgid ""
3552 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3553 "a local proxy."
3554 msgstr ""
3556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3557 msgid "Configure a Local _Proxy"
3558 msgstr ""
3560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3561 msgid "• Tor bridge by email"
3562 msgstr ""
3564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3565 msgid ""
3566 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3567 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3568 "public networks, or by some parental controls."
3569 msgstr ""
3571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3572 msgid ""
3573 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3574 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3575 "attached to the automatic reply."
3576 msgstr ""
3578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3579 msgid "Scan QR Code"
3580 msgstr ""
3582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3583 msgid ""
3584 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3585 "connecting to Tor</a>"
3586 msgstr ""
3588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3590 msgid ""
3591 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3592 msgstr ""
3594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3596 msgid ""
3597 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3598 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3599 "around the world."
3600 msgstr ""
3602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3603 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3604 msgstr ""
3606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3607 msgid ""
3608 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3609 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3610 msgstr ""
3612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3613 msgid ""
3614 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3615 "\n"
3616 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3617 "coming from a Tails user."
3618 msgstr ""
3620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3621 msgid "Configure a Tor _bridge"
3622 msgstr ""
3624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3625 msgid ""
3626 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3627 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3628 "public networks, or by some parental controls.\n"
3629 "\n"
3630 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3631 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3632 "local network."
3633 msgstr ""
3635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3636 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3637 msgstr ""
3639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3640 msgid ""
3641 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3642 "who monitors your Internet connection."
3643 msgstr ""
3644 "Talvez precise passar despercebido se a utilização do Tor puder parecer "
3645 "suspeito para alguém que monitora sua conexão com a Internet."
3647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3648 msgid ""
3649 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3650 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3651 "\n"
3652 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3653 "discreet types of Tor bridges.\n"
3654 "\n"
3655 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3656 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3657 "Eastern Hemisphere."
3658 msgstr ""
3659 "O Tails só se ligará ao Tor depois que você configurar uma ponte Tor. As "
3660 "pontes são relés secretos do Tor que escondem a sua ligação ao Tor.\n"
3661 "\n"
3662 "A nossa equipe está a fazer o seu melhor para ajudá-lo a ligar-se ao Tor "
3663 "usando os tipos mais discretos de pontes Tor.\n"
3664 "\n"
3665 "Terá que fazer configurações extras se ainda não conhecer nenhuma ponte Tor, "
3666 "se se ligar a uma rede Wi-Fi pública, ou se estiver no hemisfério oriental."
3668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3669 msgid ""
3670 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3671 "to Tor</a>"
3672 msgstr ""
3673 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Saiba mais sobre como o Tails se liga "
3674 "ao Tor</a>"
3676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3677 msgid "Connect to a local network"
3678 msgstr "Ligar a uma rede local"
3680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3681 msgid ""
3682 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3683 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3684 msgstr ""
3685 "Ainda não está ligado a uma rede local. Para se poder conectar à rede Tor, "
3686 "primeiro precisa de se ligar a uma rede Wi-Fi, com cabo ou rede móvel."
3688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3689 msgid "Open Wi-Fi settings"
3690 msgstr ""
3692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3693 msgid "Testing Internet access…"
3694 msgstr ""
3696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3697 msgid "You have access to the Internet"
3698 msgstr ""
3700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3701 msgid "Testing access to Tor…"
3702 msgstr ""
3704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3705 msgid "You can connect to Tor"
3706 msgstr ""
3708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3709 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3710 msgstr ""
3712 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3713 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3714 msgstr ""
3716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3717 msgid "Connecting to Tor…"
3718 msgstr ""
3720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3721 msgid "Start Tor Browser"
3722 msgstr "Iniciar o Tor Browser"
3724 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3725 msgid "Open Network Monitor"
3726 msgstr ""
3728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3729 msgid "View Tor Circuits"
3730 msgstr ""
3732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3733 msgid "Reset Tor Connection"
3734 msgstr ""
3736 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3737 msgid "Configure a Local Proxy"
3738 msgstr ""
3740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3741 msgid "Proxy Type"
3742 msgstr "Tipo de Proxy"
3744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3745 msgid "No proxy"
3746 msgstr ""
3748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3749 msgid "SOCKS 4"
3750 msgstr "SOCKS 4"
3752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3753 msgid "SOCKS 5"
3754 msgstr "SOCKS 5"
3756 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3757 msgid "HTTP / HTTPS"
3758 msgstr "HTTP / HTTPS"
3760 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3761 msgid "Address"
3762 msgstr "Morada"
3764 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3765 msgid "Username"
3766 msgstr "Nome de utilizador"
3768 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3769 msgid "IP address or hostname"
3770 msgstr "Endereço de IP ou nome do hospedeiro"
3772 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3773 msgid "Port"
3774 msgstr "Porta"
3776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3777 msgid "_Save Proxy Settings"
3778 msgstr ""
3780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3781 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3782 msgstr "Ligação Tor - Corrigir relógio"
3784 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3785 msgid ""
3786 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3787 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3788 "connect to Tor."
3789 msgstr ""
3791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3792 msgid "Time zone"
3793 msgstr "Fuso horário"
3795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3796 msgid "Time"
3797 msgstr "Hora"
3799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3800 msgid ":"
3801 msgstr ":"
3803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3804 msgid "Date"
3805 msgstr "Data"
3807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3808 msgid "January"
3809 msgstr "Janeiro"
3811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3812 msgid "February"
3813 msgstr "Fevereiro"
3815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3816 msgid "March"
3817 msgstr "Março"
3819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3820 msgid "April"
3821 msgstr "Abril"
3823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3824 msgid "May"
3825 msgstr "Maio"
3827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3828 msgid "June"
3829 msgstr "Junho"
3831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3832 msgid "July"
3833 msgstr "Julho"
3835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3836 msgid "August"
3837 msgstr "Agosto"
3839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3840 msgid "September"
3841 msgstr "Setembro"
3843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3844 msgid "October"
3845 msgstr "Outubro"
3847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3848 msgid "November"
3849 msgstr "Novembro"
3851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3852 msgid "December"
3853 msgstr "Dezembro"
3855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3856 msgid "Clock"
3857 msgstr "Relógio"
3859 #, fuzzy
3860 #~| msgid "Create"
3861 #~ msgid "Create Backup"
3862 #~ msgstr "Criar"
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "\n"
3866 #~ "\n"
3867 #~ "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please "
3868 #~ "try to reconnect to the network and click send again.\n"
3869 #~ "\n"
3870 #~ "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "\n"
3873 #~ "\n"
3874 #~ "Não foi possível enviar o relatório de erros devido a problemas de rede. "
3875 #~ "Por favor, tente religar à rede e clique de novo em enviar.\n"
3876 #~ "\n"
3877 #~ "Se isto não funcionar, ser-lhe-á pedido para guardar o relatório de erros."
3879 #, python-format
3880 #~ msgid "Unable to save %s."
3881 #~ msgstr "Não é possível guardar %s."
3883 #, python-format
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
3886 #~ "\n"
3887 #~ "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
3888 #~ "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
3889 #~ "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
3890 #~ "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
3891 #~ "account).\n"
3892 #~ "\n"
3893 #~ "Do you want to save the bug report to a file?"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Não foi possível enviar o relatório de erros devido a problemas de rede.\n"
3896 #~ "\n"
3897 #~ "Como alternativa, pode guardar o relatório de erros como um ficheiro numa "
3898 #~ "unidade USB e tente enviá-lo para nós em %s na sua conta de e-mail, "
3899 #~ "utilizando outro sistema. Note que o seu relatório de erros não será "
3900 #~ "anónimo, a não ser que tome as devidas precauções (por exemplo, utilizar "
3901 #~ "o Tor com uma conta de e-mail descartável).\n"
3902 #~ "\n"
3903 #~ "Deseja guardar o relatório de erros num ficheiro?"
3905 #~ msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Não é possível desbloquear o armazenamento encriptado com esta palavra-"
3908 #~ "passe."
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "_Passphrase"
3912 #~ msgstr "Frase senha:"
3914 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3915 #~ msgstr "Não foi possível configurar o chroot."
3917 #~ msgid "Failed to configure browser."
3918 #~ msgstr "Não foi possível configurar o browser."
3920 #~ msgid "Language & Region"
3921 #~ msgstr "Idioma e Região"
3923 #, python-format
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3926 #~ "unmounted before starting the installation process."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Algumas partições do dispositivo %(device)s estão montadas. Elas serão "
3929 #~ "desmontadas antes que o processo de instalação comece."
3931 #, python-format
3932 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
3933 #~ msgstr "A entrar em unmount_device para \"%(device)s\""
3935 #, python-format
3936 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
3937 #~ msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros montados no \"%(device)s\""
3939 #, python-format
3940 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
3941 #~ msgstr "A desmontar \"%(udi)s\" no \"%(device)s\""
3943 #, fuzzy
3944 #~| msgid "Report an error"
3945 #~ msgid "Report an Error"
3946 #~ msgstr "Comunicar um erro"
3948 #~ msgid "Lock screen"
3949 #~ msgstr "Ecrã de bloqueio"
3951 #, python-format
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Build information:\n"
3954 #~ "%s"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Informação da compilação:\n"
3957 #~ "%s"
3959 #~ msgid "not available"
3960 #~ msgstr "não disponível"
3962 #~ msgid "Name of the affected software"
3963 #~ msgstr "Nome do programa afetado"
3965 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
3966 #~ msgstr "Passos exatos para reproduzir o erro"
3968 #~ msgid "Actual result and description of the error"
3969 #~ msgstr "Resultado e descrição atual do erro"
3971 #~ msgid "Desired result"
3972 #~ msgstr "Resultado pretendido"
3974 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
3975 #~ msgstr "Envie a opinião numa mensagem encriptada."
3977 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Direitos de Autor © 2009-2018 Programadores do Tails (tails@boum.org)"
3981 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
3982 #~ msgstr "Programadores de Talis <tails@boum.org>"
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "translator-credits"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "alfalb_mansil,\n"
3988 #~ "Andrew_Melim,\n"
3989 #~ "daniel.sousa.me,\n"
3990 #~ "manuelarodsilva,\n"
3991 #~ "mmsrs,\n"
3992 #~ "ner0,\n"
3993 #~ "operhiem1,\n"
3994 #~ "psiphon3,\n"
3995 #~ "Tai65,\n"
3996 #~ "xendez"
3998 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3999 #~ msgstr "Direitos de Autor © 2009-2018 tails@boum.org"
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4003 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4004 #~ "\n"
4005 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4006 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4007 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4008 #~ "your option) any later version.\n"
4009 #~ "\n"
4010 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4011 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4012 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4013 #~ "General Public License for more details.\n"
4014 #~ "\n"
4015 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4016 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "WhisperBack - Envie comentários numa mensagem encriptada\n"
4019 #~ "Direitos de Autor (C) 2009-2018 Programadores do Tails <tails@boum.org>\n"
4020 #~ "\n"
4021 #~ "Este programa é um software livre, pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
4022 #~ "sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela\n"
4023 #~ "Free Software Foundation; tanto a versão 3 da licença, ou (a seu "
4024 #~ "critério)\n"
4025 #~ "qualquer versão superior.\n"
4026 #~ "\n"
4027 #~ "Este programa é distribuído na esperança que este será útil, mas\n"
4028 #~ "SEM QUALQUER GARANTIA, sem mesmo a garantia implícita de \n"
4029 #~ "COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a GNU - "
4030 #~ "Licença Pública Geral para mais detalhes.\n"
4031 #~ "\n"
4032 #~ "Deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
4033 #~ "com este programa. Caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/"
4034 #~ ">.\n"
4036 #~ msgid "Help:"
4037 #~ msgstr "Ajuda:"
4039 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4040 #~ msgstr "Endereço de e-mail (se quiser uma resposta nossa)"
4042 #~ msgid "Unlock"
4043 #~ msgstr "Desbloquear"
4045 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4046 #~ msgstr "Armazenamento _Permanente Encriptado"
4048 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Insira a sua frase-senha para desbloquear o armazenamento permanente"
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "_Delete..."
4054 #~ msgstr "A eliminar..."
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4058 #~ msgstr "Mostrar Frase-Senha"
4060 #, python-format
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4063 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4064 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4065 #~ "needed!</strong></p>\n"
4066 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4067 #~ "<p>\n"
4068 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4069 #~ "problem. This\n"
4070 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4071 #~ "reports\n"
4072 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4073 #~ "provides\n"
4074 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4075 #~ "to\n"
4076 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4077 #~ "</p>\n"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "<h1>Ajude-nos a corrigir o erro!</h1>\n"
4080 #~ "<p>Leia <a href=\"%s\">as nossas instruções para reportar erros</a>.</p>\n"
4081 #~ "<p><strong>Não inclua mais informação pessoal do que a\n"
4082 #~ "necessária!</strong></p>\n"
4083 #~ "<h2>Sobre dar-nos um endereço de correio eletrónico</h2>\n"
4084 #~ "<p>\n"
4085 #~ "Ao dar-nos um endereço de correio eletrónico permite-nos contactá-lo para "
4086 #~ "clarificar o problema. Isto é necessário para a grande maioria dos "
4087 #~ "relatórios que nós recebemos, uma vez que sem informação de contacto, "
4088 #~ "eles são inúteis. Por outro lado, este também proporciona uma "
4089 #~ "oportunidade para escutas, tal como o seu provedor de correio eletrónico "
4090 #~ "ou de Internet, para confirmarem que está a utilizar o Tails.\n"
4091 #~ "</p>\n"
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4095 #~ "\n"
4096 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "<b>Não foi possível escolher o servidor de descarregamento.</b>\n"
4099 #~ "\n"
4100 #~ "Isto não deveria acontecer. Por favor, comunique um erro."
4102 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4103 #~ msgstr "Erro ao escolher o servidor de descarregamento"
4105 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4106 #~ msgstr "O Sistema Live Incógnito Amnésico"
4108 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4109 #~ msgstr "Abrir o Navegador Não Seguro?"
4111 #~ msgid "Enabled"
4112 #~ msgstr "Ativado"
4114 #, python-brace-format
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4117 #~ "{stderr}"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "live-persist falhou com o código de retorno {returncode}:\n"
4120 #~ "{stderr}"
4122 #, python-brace-format
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4125 #~ "{stdout}\n"
4126 #~ "{stderr}"
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "cryptsetup com o código de retorno {returncode}:\n"
4129 #~ "{stdout}\n"
4130 #~ "{stderr}"
4132 #, python-brace-format
4133 #~ msgid ""
4134 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4135 #~ "{stdout}\n"
4136 #~ "{stderr}"
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "live-persist com o código de retorno {returncode}:\n"
4139 #~ "{stdout}\n"
4140 #~ "{stderr}"
4142 #, python-brace-format
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4145 #~ "{stdout}\n"
4146 #~ "{stderr}"
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "umount com o código de retorno {returncode}:\n"
4149 #~ "{stdout}\n"
4150 #~ "{stderr}"
4152 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4153 #~ msgstr "Assistente de volume permanente - Criação de volume permanente"
4155 #, perl-brace-format
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4158 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4159 #~ "by a passphrase."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Um volume permanente de tamanho {size} será criado no dispositivo "
4162 #~ "<b>{vendor} {model}</b> . Dados neste volume serão armazenados de forma "
4163 #~ "encriptada, protegidos por uma palavra-passe."
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4167 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4168 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4169 #~ "more."
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "<b>Atenção!</b> A utilização da persistência tem consequências que devem "
4172 #~ "ser devidamente compreendidas. O Tails não o pode ajudar se fizer algo de "
4173 #~ "errado! Consulte <i>Persistência encriptada</i> na página da documentação "
4174 #~ "do Tails para saber mais."
4176 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4177 #~ msgstr "A frase senha não pode estar em branco"
4179 #~ msgid "Failed"
4180 #~ msgstr "Falhou"
4182 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4183 #~ msgstr "A montar a partição do volume permanente do Tails."
4185 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4186 #~ msgstr "A partição do volume permanente do Tails será montada."
4188 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4189 #~ msgstr "As permissões do volume permanente serão corrigidas."
4191 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4192 #~ msgstr "A criar a configuração persistente predefinida."
4194 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4195 #~ msgstr "A configuração persistente predefinida será criada."
4197 #~ msgid "Creating..."
4198 #~ msgstr "A criar..."
4200 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4201 #~ msgstr "A criar o volume permanente..."
4203 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4204 #~ msgstr "Assistente de volume permanente - Configuração do volume permanente"
4206 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4207 #~ msgstr "Especifique os ficheiros que serão guardados no volume permanente"
4209 #, perl-brace-format
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4212 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Os ficheiros selecionados não serão guardados na partição encriptada "
4215 #~ "{partition} ({size}), no dispositivo <b>{vendor} {model}</b> ."
4217 #~ msgid "Save"
4218 #~ msgstr "Gravar"
4220 #~ msgid "Saving..."
4221 #~ msgstr "A guardar..."
4223 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4224 #~ msgstr "A guardar a configuração de volume permanente..."
4226 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4227 #~ msgstr "Assistente de volume permanente - Eliminação do volume permanente"
4229 #, perl-brace-format
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4232 #~ "b> device, will be deleted."
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "O volume permanente {partition} ({size}), no dispositivo <b>{vendor} "
4235 #~ "{model}</b> será eliminado."
4237 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4238 #~ msgstr "A eliminar o volume permanente..."
4240 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4241 #~ msgstr "Mantenha os ficheiros guardados na diretoria 'Persistent'"
4243 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4244 #~ msgstr "Linguagem, password de administração e definições adicionais"
4246 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4247 #~ msgstr "Marcadores guardados no Tor Browser"
4249 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4250 #~ msgstr "Configuração dos dispositivos e ligações da rede"
4252 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4253 #~ msgstr "Software instalado quando iniciar o Tails"
4255 #~ msgid "Printers configuration"
4256 #~ msgstr "Configuração de impressoras"
4258 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4259 #~ msgstr "E-mails do Thunderbird, feeds, e chaves OpenPGP "
4261 #~ msgid "Bitcoin Client"
4262 #~ msgstr "Bitcoin - Cliente"
4264 #~ msgid "Pidgin"
4265 #~ msgstr "Pidgin"
4267 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4268 #~ msgstr "Perfis Pidgin e gestor de chaves OTR"
4270 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4271 #~ msgstr "Chaves SSH, configuração e hospedeiros conhecidos"
4273 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4274 #~ msgstr "Configurar o volume permanente do Tails"
4276 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4277 #~ msgstr "O dispositivo já tem um volume permanente."
4279 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4280 #~ msgstr "O dispositivo não tem espaço não alocado suficiente."
4282 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4283 #~ msgstr "O dispositivo não tem volume persistente."
4285 #~ msgid ""
4286 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4287 #~ "Tails without persistence."
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "Não é possível eliminar o volume permanente enquanto em execução. Deverá "
4290 #~ "reiniciar o Tails sem persistência."
4292 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4293 #~ msgstr "O volume permanente não está desbloqueado."
4295 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4296 #~ msgstr "O volume permanente não está montado."
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "O volume permanente não é legível. Problemas de permissões ou de "
4302 #~ "propriedade/dono?"
4304 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4305 #~ msgstr "O volume permanente não é gravável."
4307 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4308 #~ msgstr ""
4309 #~ "O Tails está a ser executado a partir de um dispositivo não USB/não SDIO."
4311 #~ msgid "Device is optical."
4312 #~ msgstr "O dispositivo é ótico."
4314 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "O dispositivo não foi criado com uma imagem de USB ou o instalador do "
4317 #~ "Tails."
4319 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4320 #~ msgstr "Assistente do volume permanente - Terminou"
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Quaisquer alterações efetuadas só serão aplicadas depois de reiniciar o "
4326 #~ "Tails."
4328 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4329 #~ msgstr "Eliminar o volume permanente e o seu conteúdo"
4331 #~ msgid "Configure persistent volume"
4332 #~ msgstr "Configurar o volume permanente"
4334 #~ msgid "image"
4335 #~ msgstr "imagem"