Update IDF for download verification
[tails.git] / po / lt.po
blob9e4ffa053c34e81f5dd74f2ca5d63c211d372dde
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Gediminas Golcevas <>, 2014
7 # Marija Grinevičiūtė <marijagrineviciute@outlook.com>, 2020
8 # Moo, 2015-2022
9 # Tautvydas Ž., 2019
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-07-15 09:56+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-04-27 06:26+0000\n"
16 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
18 "lt/>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
24 "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
25 "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
26 "X-Generator: Weblate 5.5.1\n"
28 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:205
29 #, python-brace-format
30 msgid ""
31 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
32 "log to understand the problem."
33 msgstr ""
34 "{details} Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo papildomos "
35 "programinės įrangos sąrašą arba skaitykite sistemos žurnalą."
37 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:212
38 msgid ""
39 "Please check your list of additional software or read the system log to "
40 "understand the problem."
41 msgstr ""
42 "Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo papildomos programinės "
43 "įrangos sąrašą arba skaitykite sistemos žurnalą."
45 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
46 msgid "Show Log"
47 msgstr "Rodyti žurnalą"
49 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
50 msgid "Configure"
51 msgstr "Konfigūruoti"
53 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
54 #. be replaced.
55 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
56 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
57 #, python-brace-format
58 msgid "Add {packages} to your additional software?"
59 msgstr "Pridėti {packages} į jūsų papildomą programinę įrangą?"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
62 msgid ""
63 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
64 msgstr ""
65 "Kad, paleidžiant Tails, ji būtų automatiškai įdiegiama iš ilgalaikio "
66 "kaupiklio."
68 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
69 msgid "Install Every Time"
70 msgstr "Įdiegti kiekvieną kartą"
72 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
74 msgid "Install Only Once"
75 msgstr "Įdiegti tik vieną kartą"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
80 msgid "The configuration of your additional software failed."
81 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos konfigūracija patyrė nesėkmę."
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
84 #, fuzzy
85 msgid ""
86 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
87 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
88 msgstr ""
89 "Norėdami, paleidžiant Tails, įdiegti ją automatiškai, galite susikurti "
90 "ilgalaikį kaupiklį ir aktyvuoti <b>Papildomos programinės įrangos</b> "
91 "ypatybę."
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
94 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
95 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
96 msgid "Create Persistent Storage"
97 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
100 #, fuzzy
101 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
102 msgstr "Jūsų ilgalaikio kaupiklio sukūrimas nepavyko."
104 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
105 #. will be replaced.
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
107 #, python-brace-format
108 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
109 msgstr "Paleisdami Tails, galėtumėte automatiškai įdiegti {packages}"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
112 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
113 msgstr "Norėdami tai padaryti, turite paleisti Tails iš USB atmintuko."
115 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
116 #. replaced.
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
118 #, python-brace-format
119 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
120 msgstr "Šalinti {packages} iš jūsų papildomos programinės įrangos?"
122 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
123 #. and will be replaced.
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
125 #, python-brace-format
126 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
127 msgstr "Tai sustabdys automatinį {packages} diegimą."
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:166
131 msgid "Remove"
132 msgstr "Šalinti"
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:28
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Atsisakyti"
144 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
145 #. placeholders and will be replaced.
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
147 #, python-brace-format
148 msgid "{beginning} and {last}"
149 msgstr "{beginning} ir {last}"
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
152 msgid ", "
153 msgstr ", "
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
156 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
157 msgstr ""
158 "Nepavyko patikrinti jūsų papildomai programinei įrangai skirtų naujinimų"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
162 msgid ""
163 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
164 "to understand the problem."
165 msgstr ""
166 "Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo tinklo ryšį, paleiskite "
167 "Tails iš naujo arba skaitykite sistemos žurnalą."
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
170 msgid "The upgrade of your additional software failed"
171 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos naujinimas patyrė nesėkmę"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
174 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
175 msgstr "Įdiegiama papildoma programinė įranga iš jūsų ilgalaikio kaupiklio..."
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
178 msgid "This can take several minutes."
179 msgstr "Tai gali užimti kelias minutes."
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
182 msgid "The installation of your additional software failed"
183 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos diegimas patyrė nesėkmę."
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
186 msgid "Additional software installed successfully"
187 msgstr "Papildoma programinė įranga sėkmingai įdiegta"
189 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
190 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
191 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
192 msgid "Additional Software"
193 msgstr "Papildoma programinė įranga"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
196 msgid ""
197 "You can install additional software automatically from your persistent "
198 "storage when starting Tails."
199 msgstr ""
200 "Paleisdami Tails, galite automatiškai įdiegti papildomą programinę įrangą iš "
201 "savo ilgalaikio kaupiklio."
203 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
204 msgid ""
205 "The following software is installed automatically from your persistent "
206 "storage when starting Tails."
207 msgstr ""
208 "Ši programinė įranga yra automatiškai įdiegiama iš jūsų ilgalaikio "
209 "kaupiklio, kuomet paleidžiate Tails."
211 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:183
213 msgid ""
214 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
215 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
216 "desktop\">APT on the command line</a>."
217 msgstr ""
218 "Norėdami pridėti daugiau, įdiekite programinę įrangą naudodami <a "
219 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org."
220 "gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
222 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
223 msgid "_Create persistent storage"
224 msgstr "_Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
227 msgid ""
228 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
229 "\n"
230 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
231 "\n"
232 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
233 "we spend our money.</a>"
234 msgstr ""
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
237 msgid ""
238 "Tails protects your wallet.\n"
239 "\n"
240 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
241 "\n"
242 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
243 "we spend our money.</a>"
244 msgstr ""
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
247 msgid "Donate Now"
248 msgstr ""
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
251 msgid "Later"
252 msgstr "Vėliau"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
255 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
256 msgstr ""
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
259 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
260 msgstr ""
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
263 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
264 msgstr "Ilgalaikiškumas, skirtas Electrum, yra išjungtas"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
267 msgid ""
268 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
269 "Bitcoin wallet.\n"
270 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
271 "is activated."
272 msgstr ""
273 "Kai paleisite Tails iš naujo, visi jūsų Electrum duomenys bus prarasti, "
274 "įskaitant jūsų Bitcoin piniginę.\n"
275 "Yra primygtinai rekomenduojama paleisti Electrum tik tuomet, kai yra "
276 "aktyvuota jos ilgalaikiškumo ypatybė."
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
279 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
280 msgstr "Ar vis tiek norite paleisti Electrum?"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
283 msgid "_Launch"
284 msgstr "Pa_leisti"
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
287 msgid "_Exit"
288 msgstr "Iš_eiti"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
291 msgid "Unknown time"
292 msgstr "Nežinomas laikas"
294 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
295 #. will be replaced.
296 #. y is the short form for years.
297 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
298 #, perl-brace-format
299 msgid "1y"
300 msgid_plural "{count}y"
301 msgstr[0] "{count}m."
302 msgstr[1] "{count}m."
303 msgstr[2] "{count}m."
304 msgstr[3] "{count}m."
306 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
307 #. will be replaced.
308 #. d is the short form for days.
309 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
310 #, perl-brace-format
311 msgid "1d"
312 msgid_plural "{count}d"
313 msgstr[0] "{count}d."
314 msgstr[1] "{count}d."
315 msgstr[2] "{count}d."
316 msgstr[3] "{count}d."
318 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
319 #. will be replaced.
320 #. h is the short form for hours;
321 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
322 #, perl-brace-format
323 msgid "1h"
324 msgid_plural "{count}h"
325 msgstr[0] "{count}val."
326 msgstr[1] "{count}val."
327 msgstr[2] "{count}val."
328 msgstr[3] "{count}val."
330 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
331 #. will be replaced.
332 #. m is the short form for minutes;
333 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
334 #, perl-brace-format
335 msgid "1m"
336 msgid_plural "{count}m"
337 msgstr[0] "{count}min."
338 msgstr[1] "{count}min."
339 msgstr[2] "{count}min."
340 msgstr[3] "{count}min."
342 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
343 #. will be replaced.
344 #. s is the short form for seconds;
345 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
346 #, perl-brace-format
347 msgid "1s"
348 msgid_plural "{count}s"
349 msgstr[0] "{count}sek."
350 msgstr[1] "{count}sek."
351 msgstr[2] "{count}sek."
352 msgstr[3] "{count}sek."
354 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
355 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
356 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
357 #, perl-brace-format
358 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
359 msgstr "#Liko {time} — {downloaded} iš {size} ({speed}/sek.)\n"
361 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
362 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
363 msgid "KB"
364 msgstr "KB"
366 #. Translators: MB is the short form for megabyte
367 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
368 msgid "MB"
369 msgstr "MB"
371 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
372 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
373 msgid "GB"
374 msgstr "GB"
376 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
377 msgid "bytes"
378 msgstr "baitų"
380 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
381 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
382 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
383 msgid ""
384 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
385 "debugging-info"
386 msgstr ""
387 "Norėdami pamatyti derinimo informaciją, įvykdykite šią komandą: sudo tails-"
388 "debugging-info"
390 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
391 msgid ""
392 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
393 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
394 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
395 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
396 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
397 msgstr ""
398 "<b>Atnaujinant pasirašymo raktą, įvyko klaida.</b>\\n\\n<b>Tai neleidžia "
399 "nustatyti ar iš mūsų svetainės yra prieinamas atnaujinimas.</"
400 "b>\\n\\nPatikrinkite savo tinklo ryšį ir paleiskite Tails iš naujo, kad "
401 "pabandytumėte naujinti dar kartą.\\n\\nJei problema išlieka, pereikite į "
402 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
405 msgid "Error while downloading the signing key"
406 msgstr "Klaida atsisiunčiant pasirašymo raktą"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
409 msgid "Error while updating the signing key"
410 msgstr "Klaida atnaujinant pasirašymo raktą"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
413 msgid "Error while checking for upgrades"
414 msgstr "Klaida, tikrinant ar yra naujinimų"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
417 msgid ""
418 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
419 "b>\n"
420 "\n"
421 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
422 "\n"
423 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
424 "upgrade/error/check.en.html"
425 msgstr ""
426 "<b>Nepavyko nustatyti ar iš mūsų svetainės yra prieinamas naujinimas.</b>\n"
427 "\n"
428 "Patikrinkite savo tinklo ryšį ir iš naujo paleiskite Tails, kad "
429 "pabandytumėte naujinti dar kartą.\n"
430 "\n"
431 "Jei problema išlieka, pereikite į file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
432 "upgrade/error/check.en.html"
434 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
435 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
436 msgstr ""
437 "šiai versijai, iš mūsų svetainės nėra prieinamas automatinis naujinimas"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
440 #, fuzzy
441 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
442 msgstr ""
443 "jūsų įrenginys nebuvo sukurtas naudojant USB atvaizdį ar Tails diegimo "
444 "programą"
446 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
447 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
448 msgstr "Tails buvo paleista iš DVD arba tik skaitymui skirto įrenginio"
450 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
451 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
452 msgstr "Tails sistemos skaidinyje nepakanka laisvos vietos"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
455 msgid "not enough memory is available on this system"
456 msgstr "šioje sistemoje nėra prieinama pakankamai atminties"
458 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
459 #, perl-brace-format
460 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
461 msgstr "Priežastis „{reason}“ neturi prieinamo paaiškinimo."
463 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
464 msgid "The system is up-to-date"
465 msgstr "Jūsų sistema yra atnaujinta"
467 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
468 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
469 msgstr "Ši Tails versija yra pasenusi ir joje gali būti saugumo spragų."
471 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
472 #, perl-brace-format
473 msgid ""
474 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
475 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
476 msgstr ""
477 "Prieinamas prieauginis naujinimas reikalauja {space_needed} laisvos vietos "
478 "Tails sistemos skaidinyje, tačiau yra prieinama tik {free_space}."
480 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
481 #, perl-brace-format
482 msgid ""
483 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
484 "but only {free_memory} is available."
485 msgstr ""
486 "Prieinamas prieauginis naujinimas reikalauja {memory_needed} laisvos "
487 "atminties, tačiau yra prieinama tik {free_memory}."
489 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
490 msgid ""
491 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
492 "This should not happen. Please report a bug."
493 msgstr ""
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
496 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
497 msgid "Error while detecting available upgrades"
498 msgstr "Klaida, aptinkant prieinamus naujinimus"
500 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
501 msgid ""
502 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
503 "This should not happen. Please report a bug."
504 msgstr ""
505 "Yra prieinamas prieauginis naujinimas, tačiau nėra neprieinamas joks pilnas "
506 "naujinimas.\n"
507 "Taip neturėtų nutikti. Prašome pranešti apie klaidą."
509 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
510 #, perl-brace-format
511 msgid ""
512 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
513 "\n"
514 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
515 "\n"
516 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
517 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
518 "few hours.\n"
519 "\n"
520 "Download size: {size}\n"
521 "\n"
522 "Do you want to upgrade now?"
523 msgstr ""
524 "<b>Turėtumėte atsinaujinti į {name} {version}.</b>\n"
525 "\n"
526 "Išsamesnei informacijai apie šią naują versiją, pereikite į {details_url}\n"
527 "\n"
528 "Naujinimo metu, rekomenduojame užverti visas kitas programas.\n"
529 "Naujinimo atsiuntimas gali ilgai užtrukti, nuo kelių minučių iki kelių "
530 "valandų.\n"
531 "\n"
532 "Atsiuntimo dydis: {size}\n"
533 "\n"
534 "Ar norite naujinti dabar?"
536 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
537 msgid "Upgrade available"
538 msgstr "Prieinamas naujinimas"
540 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
541 msgid "Upgrade now"
542 msgstr "Naujinti dabar"
544 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
545 msgid "Upgrade later"
546 msgstr "Naujinti vėliau"
548 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
549 #, perl-brace-format
550 msgid ""
551 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
552 "\n"
553 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
554 "\n"
555 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
556 "version: {explanation}.\n"
557 "\n"
558 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
559 msgstr ""
561 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
562 msgid "New version available"
563 msgstr "Yra prieinama nauja versija"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
566 msgid "Downloading upgrade"
567 msgstr "Atsiunčiamas naujinimas"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
570 #, perl-brace-format
571 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
572 msgstr "Atsiunčiamas naujinimas į {name} {version}..."
574 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
575 msgid ""
576 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
577 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
578 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
579 "download.en.html"
580 msgstr ""
581 "<b>Nepavyko atsisiųsti naujinimo.</b>\\n\\nPatikrinkite savo tinklo ryšį ir "
582 "iš naujo paleiskite Tails, kad pabandytumėte naujinti dar kartą.\\n\\nJei "
583 "problema išlieka, pereikite į file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
584 "upgrade/error/download.en.html"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
587 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
588 msgid "Error while downloading the upgrade"
589 msgstr "Klaida, atsiunčiant naujinimą"
591 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
592 #, perl-brace-format
593 msgid ""
594 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
595 "did not complain. Please report a bug."
596 msgstr ""
597 "Išvesties failo „{output_file}“ nėra, tačiau tails-iuk-get-target-file "
598 "nesiskundė. Prašome pranešti apie klaidą."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
601 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
602 msgstr "Klaida, kuriant laikiną atsiuntimo katalogą"
604 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
605 msgid "Failed to create temporary download directory"
606 msgstr "Nepavyko sukurti laikino atsiuntimo katalogo"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
609 msgid ""
610 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
611 "\n"
612 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
613 "\n"
614 "Please save your work and close all other applications."
615 msgstr ""
616 "Naujinimas buvo sėkmingai atsisiųstas.\n"
617 "\n"
618 "Taikant naujinimą, tinklo ryšys bus išjungtas.\n"
619 "\n"
620 "Įsirašykite savo darbą ir užverkite visas kitas programas."
622 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
623 msgid "Upgrade successfully downloaded"
624 msgstr "Naujinimas sėkmingai atsisiųstas"
626 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
627 msgid "Apply upgrade"
628 msgstr "Taikyti naujinimą"
630 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
631 msgid ""
632 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
633 "\n"
634 "Some security features were temporarily disabled.\n"
635 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
636 "\n"
637 "Do you want to restart now?"
638 msgstr ""
639 "<b>Jūsų Tails įrenginys buvo sėkmingai atnaujintas.</b>\n"
640 "\n"
641 "Kai kurios saugumo ypatybės buvo laikinai išjungtos.\n"
642 "Jūs turėtumėte kaip įmanoma greičiau iš naujo paleisti į naująją Tails "
643 "versiją.\n"
644 "\n"
645 "Ar norite paleisti iš naujo dabar?"
647 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
648 msgid "Restart Tails"
649 msgstr "Paleisti Tails iš naujo"
651 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
652 msgid "Restart now"
653 msgstr "Paleisti iš naujo dabar"
655 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
656 msgid "Restart later"
657 msgstr "Paleisti iš naujo vėliau"
659 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
660 msgid "Error while restarting the system"
661 msgstr "Klaida paleidžiant sistemą iš naujo"
663 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
664 msgid "Failed to restart the system"
665 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo"
667 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
668 msgid "Error while shutting down the network"
669 msgstr "Klaida, sustabdant tinklą"
671 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
672 msgid "Failed to shutdown network"
673 msgstr "Nepavyko sustabdyti tinklo"
675 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
676 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
677 msgstr "Klaida, atsisakant naujinimo atsiuntimo"
679 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
680 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
681 msgstr "Nepavyko atsisakyti naujinimo atsisiuntimo"
683 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
684 msgid "Upgrading the system"
685 msgstr "Naujinama sistema"
687 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
688 msgid ""
689 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
690 "\n"
691 "For security reasons, the network connection is now disabled."
692 msgstr ""
693 "<b>Jūsų Tails įrenginys yra naujinamas...</b>\n"
694 "\n"
695 "Saugumo sumetimais, tinklo ryšys šiuo metu yra išjungtas."
697 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
698 msgid ""
699 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
700 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
701 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
702 "install.en.html"
703 msgstr ""
704 "<b>Įdiegiant naujinimą, įvyko klaida.</b>\\n\\nJūsų Tails įrenginys turi "
705 "būti pataisytas ir gali būti, kad jam nepavyks būti paleistam iš naujo."
706 "\\n\\nPrašome sekti instrukcijas, esančias file:///usr/share/doc/tails/"
707 "website/doc/upgrade/error/install.en.html"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
710 msgid "Error while installing the upgrade"
711 msgstr "Klaida, įdiegiant naujinimą"
713 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
714 msgid "Additional Settings"
715 msgstr "Papildomi nustatymai"
717 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
718 msgid "Add"
719 msgstr "Pridėti"
721 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
722 msgid "Back"
723 msgstr "Atgal"
725 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
726 msgid "_Administration Password"
727 msgstr "_Administravimo slaptažodis"
729 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
730 msgid "_MAC Address Anonymization"
731 msgstr ""
733 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
734 msgid "_Offline Mode"
735 msgstr ""
737 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
739 msgid "Enable networking (default)"
740 msgstr "Įjungti darbą tinkle (numatytasis)"
742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
743 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
744 msgid "Disable all networking"
745 msgstr "Išjungti visą darbą tinkle"
747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
748 msgid "_Network Connection"
749 msgstr "Ti_nklo ryšys"
751 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
752 msgid "Obsolete"
753 msgstr ""
755 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
756 msgid "_Unsafe Browser"
757 msgstr "_Nesaugi naršyklė"
759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
760 #, fuzzy
761 msgid "Enabled (default)"
762 msgstr "Išjungta (numatytasis)"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
765 msgid "Disabled"
766 msgstr "Išjungta"
768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
769 msgid "On (default)"
770 msgstr "Įjungta (numatytasis)"
772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
773 msgid "On"
774 msgstr "Įjungta"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
777 msgid "Off"
778 msgstr "Išjungta"
780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
781 msgid "Off (default)"
782 msgstr "Išjungta (numatytasis)"
784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
785 #, fuzzy
786 msgid "Persistent Storage Still Locked"
787 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
790 #, fuzzy
791 msgid ""
792 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
793 msgstr ""
794 "Ar tikrai norite dabar paleisti Tails iš naujo?\\n\\nVisa jūsų esama veikla "
795 "bus prarasta."
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
798 #, fuzzy
799 msgid "Start Without Persistent Storage"
800 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:119
803 #, fuzzy
804 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
805 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
807 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:144
808 #, fuzzy
809 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
810 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:170
813 #, python-brace-format
814 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
815 msgstr ""
817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:175
818 #, fuzzy
819 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
820 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
823 msgid ""
824 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
825 "only."
826 msgstr ""
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
829 msgid "Unlocking…"
830 msgstr "Atrakinama…"
832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
835 msgid "Unlock Encryption"
836 msgstr ""
838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
840 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
841 msgstr "Nepavyksta su šia slaptafraze atrakinti ilgalaikio kaupiklio."
843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
844 msgid ""
845 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
846 "error report."
847 msgstr ""
849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
850 msgid ""
851 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
852 "error report."
853 msgstr ""
855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
856 msgid ""
857 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
858 "error report."
859 msgstr ""
861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
862 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
863 msgstr ""
865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
866 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
867 msgstr ""
869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
870 msgid "_Language"
871 msgstr "Ka_lba"
873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
874 msgid "_Formats"
875 msgstr "_Formatai"
877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
878 msgid "_Keyboard Layout"
879 msgstr "_Klaviatūros išdėstymas"
881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
882 #, python-format
883 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
884 msgstr "Nepavyko rašyti į %(device)s, praleidžiama."
886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
887 #, fuzzy, python-format
888 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
889 msgstr "Įrašyta į įrenginį %(speed)d MB/sek. greičiu"
891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
892 msgid "Extracting live image to the target device..."
893 msgstr "Išskleidžiamas paleidimo atvaizdis į paskirties įrenginį..."
895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
896 #, python-format
897 msgid ""
898 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
899 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
900 msgstr ""
902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
903 #, python-format
904 msgid ""
905 "Not enough free space on device.\n"
906 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
907 msgstr ""
908 "Įrenginyje nepakanka laisvos vietos.\n"
909 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB perdanga > %(free_space)dMB laisvos "
910 "vietos"
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
913 #, python-format
914 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
915 msgstr "Kuriama %sMB ilgalaikė perdanga"
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
918 #, python-format
919 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
920 msgstr "Nepavyko nukopijuoti %(infile)s į %(outfile)s: %(message)s"
922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
923 msgid "Removing existing Tails system"
924 msgstr "Šalinama esama Tails sistema"
926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
927 #, python-format
928 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
929 msgstr "Nepavyksta pašalinti failo iš ankstesnės Tails sistemos: %(message)s"
931 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
932 #, python-format
933 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
934 msgstr "Nepavyko atlikti chmod %(file)s: %(message)s"
936 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
937 #, python-format
938 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
939 msgstr ""
940 "Nepavyksta pašalinti katalogo iš ankstesnės Tails sistemos: %(message)s"
942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
943 #, python-format
944 msgid "Cannot find device %s"
945 msgstr "Nepavyksta rasti įrenginio %s"
947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
948 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
949 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
950 msgstr ""
951 "Nežinoma failų sistema. Gali būti, kad jūsų įrenginys turi būti iš naujo "
952 "formatuotas."
954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
955 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
956 #, python-format
957 msgid "Unsupported filesystem: %s"
958 msgstr "Nepalaikoma failų sistema: %s"
960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
961 #, python-format
962 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
963 msgstr "Nežinoma GLib išimtis, bandant prijungti įrenginį: %(message)s"
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
966 #, python-format
967 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
968 msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio: %(message)s"
970 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
971 msgid "No mount points found"
972 msgstr "Nerasta jokių prijungimo taškų"
974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
975 #, fuzzy
976 msgid "Target device has opened files"
977 msgstr "Įrašyta į įrenginį %(speed)d MB/sek. greičiu"
979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
980 #, python-format
981 msgid "Mount %s exists after unmounting"
982 msgstr "Prijungimas %s po atjungimo vis dar yra"
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
985 #, python-format
986 msgid "Partitioning device %(device)s"
987 msgstr "Skaidomas įrenginys %(device)s"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
990 #, python-format
991 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
992 msgstr "Nepalaikomas įrenginys \"%(device)s\", prašome pranešti apie klaidą."
994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
995 msgid "Trying to continue anyway."
996 msgstr "Bandoma vis tiek tęsti."
998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
999 msgid "Verifying filesystem..."
1000 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
1002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1003 #, python-format
1004 msgid "Unable to change volume label: %s"
1005 msgstr "Nepavyko pakeisti tomo etiketės: %s"
1007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1008 msgid "Installing bootloader..."
1009 msgstr "Diegiama paleidyklė..."
1011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1012 #, python-format
1013 msgid "Removing %(file)s"
1014 msgstr "Šalinama %(file)s"
1016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1019 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1022 #, python-format
1023 msgid "%s already bootable"
1024 msgstr "%s jau ir taip paleidžiamas"
1026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1027 msgid "Unable to find partition"
1028 msgstr "Nepavyko rasti skaidinio"
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1031 #, python-format
1032 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1033 msgstr "Formatuojama %(device)s kaip FAT32"
1035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1036 #, python-format
1037 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1038 msgstr "Skaitomas paleidimo įrašas (MBR) iš %s"
1040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1041 #, python-format
1042 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1043 msgstr "Nepavyko perskaityti išskleisto paleidimo įrašo (MBR) iš %(path)s"
1045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1046 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1047 #, python-format
1048 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1049 msgstr "Atstatomas %s paleidimo įrašas (MBR)"
1051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1052 #, python-format
1053 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1054 msgstr ""
1056 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1057 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1058 msgstr ""
1059 "Diskas yra kilpinis sujunginys, praleidžiamas paleidimo įrašo (MBR) "
1060 "atstatymas"
1062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1063 msgid "Synchronizing data on disk..."
1064 msgstr "Sinchronizuojami duomenys diske..."
1066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1067 msgid ""
1068 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1069 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1070 msgstr ""
1072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1073 msgid ""
1074 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1075 "continue."
1076 msgstr ""
1077 "Klaida: Nepavyksta nustatyti etiketės ar gauti jūsų įrenginio UUID.  "
1078 "Nepavyko tęsti."
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1081 #, fuzzy, python-format
1082 msgid "Cloning complete! (%s)"
1083 msgstr "Diegimas baigtas! (%s)"
1085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1086 msgid "Tails installation failed!"
1087 msgstr "Tails diegimas patyrė nesėkmę!"
1089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Tails Cloner"
1093 msgstr "Tails diegimo programa"
1095 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1097 msgid "Clone the current Tails"
1098 msgstr "Kopijuoti esamą Tails"
1100 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1102 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1103 msgstr "Naudoti atsisiųstą Tails ISO atvaizdį"
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1106 msgid "Upgrade"
1107 msgstr "Naujinti"
1109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1110 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1111 msgstr "Rankinio naujinimo instrukcijos"
1113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1116 msgid "Install"
1117 msgstr "Įdiegti"
1119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1121 msgid "Installation Instructions"
1122 msgstr "Diegimo instrukcijos"
1124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Backup Instructions"
1127 msgstr "Rankinio naujinimo instrukcijos"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1130 #, python-format
1131 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1132 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s įrenginys (%(device)s)"
1134 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1135 msgid "No ISO image selected"
1136 msgstr "Nepasirinktas joks ISO atvaizdis"
1138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1139 msgid "Please select a Tails ISO image."
1140 msgstr "Pasirinkite Tails ISO atvaizdį."
1142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1143 msgid ""
1144 "Clone the current Persistent Storage\n"
1145 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1146 msgstr ""
1148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1152 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1155 msgid ""
1156 "Clone the current Persistent Storage\n"
1157 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1158 msgstr ""
1160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1161 #, python-format
1162 msgid ""
1163 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1164 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1165 "a different model."
1166 msgstr ""
1167 "USB atmintuko \"%(pretty_name)s\" gamintojas jį sukonfigūravo kaip "
1168 "nekeičiamąjį, todėl Tails iš jo nepasileis. Pabandykite įdiegti kitame "
1169 "modelyje."
1171 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1172 #, python-format
1173 msgid ""
1174 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1175 "%(size)s GB is required)."
1176 msgstr ""
1177 "Įrenginys \"%(pretty_name)s\" yra pernelyg mažas, kad būtų įdiegta Tails "
1178 "(reikalingas bent %(size)s GB įrenginys)."
1180 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1181 #, python-format
1182 msgid ""
1183 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1184 "downloaded Tails ISO image:\n"
1185 "%(dl_url)s"
1186 msgstr ""
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1189 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1190 msgstr "Nepavyko rasti jokio Tails diegimui tinkamo įrenginio"
1192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1193 #, fuzzy, python-format
1194 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1195 msgstr "Įkiškite bent %0.1f GB USB atmintuką ar SD kortelę."
1197 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1198 msgid "An error happened while installing Tails"
1199 msgstr "Diegiant Tails, įvyko klaida"
1201 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1202 msgid "Installation complete!"
1203 msgstr "Diegimas baigtas!"
1205 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1206 #, python-format
1207 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1208 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s įrenginys (%(device)s)"
1210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1211 #, fuzzy
1212 msgid ""
1213 "\n"
1214 "\n"
1215 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1216 msgstr ""
1217 "\n"
1218 "\n"
1219 "Ilgalaikis kaupiklis šiame USB atmintuke bus prarastas."
1221 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1222 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1223 msgstr ""
1225 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1226 msgid ""
1227 "\n"
1228 "\n"
1229 "All data on this USB stick will be lost."
1230 msgstr ""
1231 "\n"
1232 "\n"
1233 "Visi šiame USB atmintuke esantys duomenys bus prarasti."
1235 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1236 msgid "Delete All Data and Install"
1237 msgstr "Ištrinti visus duomenis ir įdiegti"
1239 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1240 #, python-format
1241 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1242 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1244 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1245 msgid "Confirm the target USB stick"
1246 msgstr "Patvirtinkite paskirties USB atmintuką"
1248 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1249 msgid "Unable to mount device"
1250 msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
1252 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1253 msgid ""
1254 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1255 "another file."
1256 msgstr ""
1257 "Pasirinktas failas yra neperskaitomas. Pataisykite jo leidimus arba "
1258 "pasirinkite kitą failą."
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1261 msgid ""
1262 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1263 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1264 msgstr ""
1265 "Nepavyko naudoti pasirinkto failo.  Jums gali labiau pasisekti, jei "
1266 "perkelsite ISO atvaizdį į savo disko šaknies katalogą (t.y.: C:\\)"
1268 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1269 #, python-format
1270 msgid "%(filename)s selected"
1271 msgstr "Pasirinktas %(filename)s"
1273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1274 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1275 msgstr "Nepavyko ISO atvaizdyje rasti Tails"
1277 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1278 #, python-format
1279 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1280 msgstr "Nepavyko parinkti esamą blokinį įrenginį: %s"
1282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1283 #, python-format
1284 msgid ""
1285 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1286 "%(out)s\n"
1287 "%(err)s"
1288 msgstr ""
1289 "Vykdant „%(cmd)s“, atsirado problema.\n"
1290 "%(out)s\n"
1291 "%(err)s"
1293 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1294 #, python-format
1295 msgid "\"%s\" does not exist"
1296 msgstr "„%s“ nėra"
1298 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1299 #, python-format
1300 msgid "\"%s\" is not a directory"
1301 msgstr "„%s“ nėra katalogas"
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1304 #, python-format
1305 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1306 msgstr "Praleidžiama „%(filename)s“"
1308 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1309 #, python-format
1310 msgid ""
1311 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1312 "%(err)s"
1313 msgstr ""
1314 "Vykdant „%(cmd)s“, atsirado problema.%(out)s\n"
1315 "%(err)s"
1317 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1318 msgid "Could not open device for writing."
1319 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio rašymui."
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1322 #, sh-format
1323 msgid ""
1324 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1325 "\n"
1326 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1327 "\n"
1328 "<i>${filename}</i>\n"
1329 "\n"
1330 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1331 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1332 msgstr ""
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1335 msgid "Rename"
1336 msgstr "Pervadinti"
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1339 msgid "Keep current name"
1340 msgstr "Palikti esamą pavadinimą"
1342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1343 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1344 msgstr "su yra išjungta. Vietoj to, naudokite sudo."
1346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1347 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1348 msgstr ""
1350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1351 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1352 msgstr ""
1354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1355 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1356 msgstr ""
1358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1362 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1363 msgstr ""
1364 "Norėdami tai atlikti, įdiekite Tails USB atmintuke ir sukurkite ilgalaikį "
1365 "kaupiklį."
1367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1368 msgid "Dismiss"
1369 msgstr ""
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1373 msgid "Learn More"
1374 msgstr "Sužinokite daugiau"
1376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:13
1377 msgid "Resizing System Partition Failed"
1378 msgstr ""
1380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:15
1381 msgid ""
1382 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time."
1383 msgstr ""
1385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:17
1386 msgid ""
1387 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1388 "upgrades."
1389 msgstr ""
1391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:19
1392 msgid ""
1393 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1394 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1395 msgstr ""
1397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:21
1398 msgid ""
1399 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1400 "solve this issue."
1401 msgstr ""
1403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Send Error Report"
1407 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
1409 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1411 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:97
1412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1414 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1415 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1417 msgid "Error"
1418 msgstr "Klaida"
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1421 msgid ""
1422 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1423 "option?"
1424 msgstr ""
1425 "Nepavyksta rasti įrenginio, iš kurio yra paleista Tails. Galbūt, jūs "
1426 "naudojote \"toram\" parametrą?"
1428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1429 msgid ""
1430 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1431 "option?"
1432 msgstr ""
1433 "Nepavyksta rasti disko, iš kurio yra paleista Tails. Galbūt, jūs naudojote "
1434 "\"toram\" parametrą?"
1436 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1438 msgid "Lock Screen"
1439 msgstr "Užrakinti ekraną"
1441 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1442 msgid "Suspend"
1443 msgstr "Pristabdyti"
1445 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1446 msgid "Restart"
1447 msgstr "Paleisti iš naujo"
1449 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1450 msgid "Power Off"
1451 msgstr "Išjungti"
1453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1455 msgid "Tails"
1456 msgstr "Tails"
1458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1460 msgid "About Tails"
1461 msgstr "Apie Tails"
1463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1464 msgid "UNRELEASED"
1465 msgstr ""
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1468 #, python-format
1469 msgid "Built from %s"
1470 msgstr ""
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1473 msgid "Documentation"
1474 msgstr "Dokumentacija"
1476 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:101
1478 #, python-brace-format
1479 msgid ""
1480 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1481 "the package automatically."
1482 msgstr ""
1483 "Šalinti {package} iš jūsų papildomos programinės įrangos? Paketas daugiau "
1484 "nebebus įdiegiamas automatiškai."
1486 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:112
1488 #, python-brace-format
1489 msgid "Failed to remove {pkg}"
1490 msgstr "Nepavyko pašalinti {pkg}"
1492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:134
1493 msgid "Failed to read additional software configuration"
1494 msgstr "Nepavyko perskaityti papildomos programinės įrangos konfigūracijos"
1496 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:164
1498 #, python-brace-format
1499 msgid "Stop installing {package} automatically"
1500 msgstr "Stabdyti automatinį {package} įdiegimą"
1502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:190
1503 msgid ""
1504 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1505 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1506 "command line</a>."
1507 msgstr ""
1508 "Norėdami tai atlikti, įdiekite programinę įrangą naudodami <a "
1509 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org."
1510 "gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:199
1513 #, fuzzy
1514 msgid ""
1515 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1516 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1517 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1518 msgstr ""
1519 "Norėdami tai atlikti, paleisdami Tails, atrakinkite savo ilgalaikį kaupiklį "
1520 "ir įdiekite programinę įrangą naudodami <a href=\"synaptic."
1521 "desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org.gnome.Terminal."
1522 "desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:209
1525 #, fuzzy
1526 msgid ""
1527 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1528 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1529 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1530 msgstr ""
1531 "Norėdami tai atlikti, sukurkite ilgalaikį kaupiklį ir įdiekite programinę "
1532 "įrangą naudodami <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> "
1533 "ar <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:223
1536 #, fuzzy
1537 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1538 msgstr ""
1539 "Norėdami tai atlikti, įdiekite Tails USB atmintuke ir sukurkite ilgalaikį "
1540 "kaupiklį."
1542 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:267
1543 msgid "[package not available]"
1544 msgstr "[paketas neprieinamas]"
1546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1547 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1548 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti laikrodžio!"
1550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1551 msgid "Screen Locker"
1552 msgstr "Ekrano užrakinimas"
1554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1555 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1556 msgstr "Nusistatykite slaptažodį ekrano atrakinimui."
1558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1560 msgid "Password"
1561 msgstr "Slaptažodis"
1563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1565 msgid "Confirm"
1566 msgstr "Patvirtinkite"
1568 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1569 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1570 msgstr "Šioje Tails versijoje yra žinomos saugumo problemos:"
1572 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1573 msgid "Known security issues"
1574 msgstr "Žinomos saugumo problemos"
1576 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1577 #, sh-format
1578 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1579 msgstr ""
1581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1582 #, sh-format
1583 msgid ""
1584 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1585 "temporarily disabled."
1586 msgstr ""
1588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1589 #, fuzzy, sh-format
1590 msgid "Wi-Fi Disabled"
1591 msgstr "Išjungta"
1593 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1594 #, sh-format
1595 msgid ""
1596 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1597 "temporarily disabled."
1598 msgstr ""
1600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1601 #, sh-format
1602 msgid "Wired Interface Disabled"
1603 msgstr ""
1605 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1606 #, sh-format
1607 msgid ""
1608 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1609 "temporarily disabled."
1610 msgstr ""
1612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1613 #, fuzzy, sh-format
1614 msgid "Wired Network Disabled"
1615 msgstr "Visas darbas tinkle išjungtas"
1617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1618 #, sh-format
1619 msgid ""
1620 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1621 "temporarily disabled."
1622 msgstr ""
1624 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1625 #, fuzzy, sh-format
1626 msgid "Network Interface Disabled"
1627 msgstr "Tinklo plokštė ${nic} išjungta"
1629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1630 #, sh-format
1631 msgid ""
1632 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1633 "is temporarily disabled."
1634 msgstr ""
1636 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1637 #, sh-format
1638 msgid ""
1639 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1640 msgstr ""
1642 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1643 #, fuzzy
1644 msgid "All Networking Disabled"
1645 msgstr "Visas darbas tinkle išjungtas"
1647 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1648 #, sh-format
1649 msgid ""
1650 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1651 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1652 "\n"
1653 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1654 msgstr ""
1656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1657 #, python-brace-format
1658 msgid ""
1659 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1660 "\n"
1661 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1662 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1663 "\n"
1664 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1665 "\n"
1666 "Or do a manual upgrade.\n"
1667 "See {manual_upgrade_url}"
1668 msgstr ""
1670 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1672 msgid "error:"
1673 msgstr "klaida:"
1675 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1676 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1677 msgstr "Įspėjimas: aptikta virtualioji mašina!"
1679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1680 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1681 msgstr ""
1682 "Įspėjimas: aptikta ne laisvosios programinės įrangos virtualioji mašina!"
1684 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1685 msgid ""
1686 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1687 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1688 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1689 "software."
1690 msgstr ""
1691 "Tiek pagrindinio kompiuterio operacinė sistema, tiek virtualizacijos "
1692 "programinė įranga gali stebėti ką jūs darote sistemoje Tails. Tik laisvoji "
1693 "programinė įranga, naudojama tiek pagrindinio kompiuterio operacinėje "
1694 "sistemoje, tiek virtualizacijos programinėje įrangoje, gali būti laikoma "
1695 "patikima."
1697 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1698 msgid "Don't Show Again"
1699 msgstr "Daugiau neberodyti"
1701 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1704 msgid "Tor Connection"
1705 msgstr ""
1707 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1708 msgid "_Use a bridge that you already know"
1709 msgstr ""
1711 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1712 msgid ""
1713 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1714 "Persistent Storage</a>."
1715 msgstr ""
1717 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1718 msgid ""
1719 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1720 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1721 msgstr ""
1723 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1725 #, python-brace-format
1726 msgid "Invalid: {exception}"
1727 msgstr ""
1729 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1730 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1731 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1732 msgstr ""
1734 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1735 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1736 msgstr ""
1738 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1739 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1740 msgstr ""
1742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1743 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1744 msgstr ""
1746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1747 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1748 msgstr ""
1750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1751 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1752 msgstr ""
1754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1755 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1756 msgstr "Jungiamasi prie Tor be tinklų tiltų…"
1758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1760 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1761 msgstr "Jungiamasi prie Tor naudojant numatytuosius tinklų tiltus…"
1763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1764 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1765 msgstr "Jungiamasi prie Tor naudojant tinkintus tinklų tiltus…"
1767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1768 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1769 msgstr ""
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1772 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1773 msgid "Connected to Tor successfully"
1774 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie Tor"
1776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1778 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1779 msgstr ""
1781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1782 #, fuzzy
1783 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1784 msgstr "Jūsų vietinis tinklas blokuoja prieigą prie Tor."
1786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1787 msgid "Bridge address malformed"
1788 msgstr ""
1790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1791 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1792 msgstr ""
1794 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1795 #, python-brace-format
1796 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1797 msgstr ""
1799 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1800 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1801 msgstr ""
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1804 msgid ""
1805 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1806 "assistant.\n"
1807 "\n"
1808 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1809 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1810 msgstr ""
1812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1813 msgid "Close and Lose Progress"
1814 msgstr ""
1816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1817 msgid "Wait"
1818 msgstr ""
1820 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1821 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1822 msgstr ""
1824 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1825 msgid ""
1826 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1827 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1828 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1829 msgstr ""
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1832 msgid "_Open Migration Instructions"
1833 msgstr ""
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1836 msgid "_Migrate Later"
1837 msgstr ""
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1840 msgid "Tor is not ready"
1841 msgstr "Tor neparuoštas"
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1844 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1845 msgstr "Tor neparuoštas. Vis tiek paleisti Tor Naršyklę?"
1847 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1848 msgid "Start Tor Browser Offline"
1849 msgstr ""
1851 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1852 msgid "Open Tor Connection"
1853 msgstr ""
1855 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1856 msgid "Tor Status"
1857 msgstr "Tor būsena"
1859 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1860 msgid "Open Onion Circuits"
1861 msgstr "Atverti Onion grandines"
1863 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:343
1864 #, python-brace-format
1865 msgid ""
1866 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1867 "{required_memory} KiB.\n"
1868 "\n"
1869 "Try again after closing some applications or rebooting."
1870 msgstr ""
1872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:357
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1875 msgstr "Ištaisomi ilgalaikio tomo leidimai."
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:379
1878 msgid ""
1879 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1880 "few seconds."
1881 msgstr ""
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:408
1884 msgid "Unlocking the encryption..."
1885 msgstr ""
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:416
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Formatting the file system..."
1890 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
1892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:434
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1895 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
1900 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:694
1903 msgid ""
1904 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
1905 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
1906 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
1907 "unlocking it."
1908 msgstr ""
1910 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:727
1911 msgid ""
1912 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
1913 "again after closing some applications or rebooting."
1914 msgstr ""
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
1917 #, python-brace-format
1918 msgid ""
1919 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
1920 "all applications that could be accessing the target and try again."
1921 msgstr ""
1923 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:31
1924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
1925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
1926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
1927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
1928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Persistent Storage"
1931 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1933 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:57
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
1936 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo"
1938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:98
1939 msgid "Could not find the WhisperBack application"
1940 msgstr ""
1942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Delete Data…"
1945 msgstr "Ištrinti"
1947 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
1948 #. and will be replaced.
1949 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
1950 #, python-brace-format
1951 msgid "Delete {feature} data"
1952 msgstr ""
1954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Activation failed"
1957 msgstr "Paslėpti failai"
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
1960 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
1961 msgstr ""
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
1964 msgid "Activation failed. Try again."
1965 msgstr ""
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
1968 msgid "The data of this feature is still saved."
1969 msgstr ""
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
1972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Error activating feature {}"
1975 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
1978 #, fuzzy
1979 msgid "An error occurred while activating the feature."
1980 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1982 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
1983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
1984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
1985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
1986 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Details"
1990 msgstr "Tails"
1992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
1993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Error deactivating feature {}"
1996 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
1999 #, fuzzy
2000 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2001 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2004 msgid ""
2005 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2006 "Storage?\n"
2007 "\n"
2008 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2009 msgstr ""
2011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2012 #, fuzzy
2013 msgid "_Delete Data"
2014 msgstr "Ištrinti"
2016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2017 msgid "Error deleting data of feature {}"
2018 msgstr ""
2020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2021 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2022 msgstr ""
2024 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2026 #, python-brace-format
2027 msgid "Close {applications} to continue"
2028 msgstr ""
2030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2031 msgid " and "
2032 msgstr ""
2034 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2035 #. are placeholders.
2036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2037 #, python-brace-format
2038 msgid "{app} (PID: {pid})"
2039 msgstr ""
2041 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2042 #. are placeholders.
2043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2044 #, python-brace-format
2045 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2046 msgstr ""
2048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2050 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Change Passphrase"
2053 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2056 #, fuzzy
2057 msgid "The current passphrase is incorrect"
2058 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
2060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2061 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Changing the passphrase failed"
2064 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2067 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2068 msgstr ""
2070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2071 msgid "Weak"
2072 msgstr ""
2074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2075 msgid "Fair"
2076 msgstr ""
2078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2079 msgid "Good"
2080 msgstr ""
2082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2083 msgid "Strong"
2084 msgstr ""
2086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:53
2087 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2088 msgstr ""
2090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:60
2091 #, fuzzy
2092 msgid "_Send Error Report"
2093 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
2095 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2096 msgid ""
2097 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2098 "\n"
2099 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2100 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2101 msgstr ""
2103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2104 msgid ""
2105 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2106 "only.\n"
2107 "\n"
2108 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2109 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2110 "the Persistent Storage settings again."
2111 msgstr ""
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2116 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Delete Persistent Storage"
2123 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2125 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2126 msgid ""
2127 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2128 "cannot be undone."
2129 msgstr ""
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2136 msgid "_Cancel"
2137 msgstr "_Atsisakyti"
2139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2140 #, fuzzy
2141 msgid "_Delete Persistent Storage"
2142 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2147 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2150 msgid "_OK"
2151 msgstr ""
2153 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2154 msgid ""
2155 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2156 msgstr ""
2158 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2159 msgid "Please wait"
2160 msgstr ""
2162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2165 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2170 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2172 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2173 #, fuzzy
2174 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2175 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
2177 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2181 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2184 #, fuzzy
2185 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2186 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
2188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:315
2189 msgid "Details (command output)"
2190 msgstr ""
2192 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2193 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2194 #. to be present in the translated string.
2195 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2196 #, python-brace-format
2197 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2198 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2200 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2201 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2202 #. to be present in the translated string.
2203 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2204 #, python-brace-format
2205 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2206 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2208 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2209 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2210 #. string.
2211 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2212 #, python-brace-format
2213 msgid "{volume_size} Volume"
2214 msgstr "{volume_size} tomas"
2216 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2217 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2218 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2219 #, python-brace-format
2220 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2221 msgstr "{volume_name} (Tik skaitymui)"
2223 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2224 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2225 #. in the translated string.
2226 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2227 #, python-brace-format
2228 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2229 msgstr "{partition_name} ties {container_path}"
2231 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2232 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2233 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2235 #, python-brace-format
2236 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2237 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2239 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2240 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2241 #. in the translated string.
2242 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2243 #, python-brace-format
2244 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2245 msgstr "{partition_name} ties {drive_name}"
2247 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2248 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2249 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2250 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2251 #, python-brace-format
2252 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2253 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2255 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2256 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2257 msgstr "Neteisinga slaptafrazė arba parametrai"
2259 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2260 msgid "Error unlocking volume"
2261 msgstr "Klaida atrakinant tomą"
2263 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2264 #, python-brace-format
2265 msgid ""
2266 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2267 "{error_message}"
2268 msgstr ""
2269 "Nepavyko atrakinti tomo {volume_name}:\n"
2270 "{error_message}"
2272 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2273 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2274 msgstr "Viena ar daugiau programų laiko tomą užimtą."
2276 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2277 #, python-brace-format
2278 msgid ""
2279 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2280 "{error_message}"
2281 msgstr ""
2282 "Nepavyko užrakinti tomo {volume_name}:\n"
2283 "{error_message}"
2285 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2286 msgid "Locking the volume failed"
2287 msgstr "Tomo užrakinimas nepavyko"
2289 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2290 msgid "No file containers added"
2291 msgstr "Nepridėta jokių failų konteinerių"
2293 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2294 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2295 msgstr "Neaptikta jokių VeraCrypt įrenginių"
2297 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2299 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2300 msgstr "Atrakinti VeraCrypt tomus"
2302 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2303 msgid "Container already added"
2304 msgstr "Konteineris jau pridėtas"
2306 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2307 #, python-format
2308 msgid "The file container %s should already be listed."
2309 msgstr "Failų konteineris %s jau turėtų būti išvardytas."
2311 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2312 msgid "Container opened read-only"
2313 msgstr "Konteineris atvertas tik skaitymui"
2315 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2316 #, python-brace-format
2317 msgid ""
2318 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2319 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2320 "container.\n"
2321 "{error_message}"
2322 msgstr ""
2323 "Nepavyko atverti failų konteinerio {path} su rašymo prieiga. Vietoj to, jis "
2324 "buvo atvertas tik skaitymui. Jūs negalėsite modifikuoti konteinerio "
2325 "turinio.\n"
2326 "{error_message}"
2328 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2329 msgid "Error opening file"
2330 msgstr "Klaida atveriant failą"
2332 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2333 msgid "Not a VeraCrypt container"
2334 msgstr "Nėra VeraCrypt konteineris"
2336 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2337 #, python-format
2338 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2339 msgstr "Atrodo, kad failas %s nėra VeraCrypt konteineris."
2341 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2342 msgid "Failed to add container"
2343 msgstr "Nepavyko pridėti konteinerio"
2345 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2346 #, python-format
2347 msgid ""
2348 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2349 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2350 msgstr ""
2351 "Nepavyko pridėti failų konteinerio %s: Laukiant ciklinės sąrankos, pasibaigė "
2352 "laikas.\n"
2353 "Vietoj to, pabandykite naudoti programą <i>Diskai</i>."
2355 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2356 msgid "Choose File Container"
2357 msgstr "Pasirinkti failų konteinerį"
2359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2360 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2361 msgstr ""
2363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2364 msgid ""
2365 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2366 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2367 msgstr ""
2369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2370 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2371 msgstr ""
2373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2374 msgid "_Restart"
2375 msgstr "_Paleisti iš naujo"
2377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2378 msgid ""
2379 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2380 "lost."
2381 msgstr ""
2382 "Ar tikrai norite dabar paleisti Tails iš naujo?\\n\\nVisa jūsų esama veikla "
2383 "bus prarasta."
2385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2386 msgid "Restart Now"
2387 msgstr "Paleisti iš naujo dabar"
2389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2390 msgid "Failed to restart the system."
2391 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo."
2393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2394 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2395 msgstr "Paleidžiama nesaugi naršyklė..."
2397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2398 msgid "This may take a while, so please be patient."
2399 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti, prašome būti kantriais."
2401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2402 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2403 msgstr "Nesaugi naršyklė išjungiama..."
2405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2406 msgid ""
2407 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2408 "is properly shut down."
2409 msgstr ""
2410 "Tai gali šiek tiek užtrukti. Jūs neturite iš naujo paleisti nesaugios "
2411 "naršyklės tol, kol ji nebus tinkamai išjungta."
2413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2414 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2415 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2416 msgid "Unsafe Browser"
2417 msgstr "Nesaugi naršyklė"
2419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2420 msgid ""
2421 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2422 "retry in a while."
2423 msgstr ""
2424 "Šiuo metu veikia ar yra išvaloma kita nesaugi naršyklė. Šiek tiek palaukite "
2425 "ir bandykite dar kartą."
2427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
2428 msgid "Failed to setup chroot."
2429 msgstr "Nepavyko nustatyti chroot."
2431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
2432 msgid "Failed to configure browser."
2433 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti naršyklės."
2435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:125
2436 msgid ""
2437 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2438 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2439 "network."
2440 msgstr ""
2442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2443 msgid "Failed to run browser."
2444 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės."
2446 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2447 #, python-format
2448 msgid ""
2449 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2450 "config.py"
2451 msgstr ""
2453 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2454 msgid "Unable to load a valid configuration."
2455 msgstr "Nepavyko įkelti teisingos konfigūracijos."
2457 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2458 msgid "Sending mail..."
2459 msgstr "Siunčiamas el. laiškas..."
2461 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2462 msgid "Sending mail"
2463 msgstr "Siunčiamas el. laiškas"
2465 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2466 msgid "This could take a while..."
2467 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti..."
2469 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2470 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2471 msgstr "Neatrodo, kad kontakto el. paštas yra tinkamas."
2473 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2474 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2475 msgstr "Nepavyko išsiųsti el. laiško: SMTP klaida."
2477 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2478 msgid "Unable to connect to the server."
2479 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
2481 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2482 msgid "Unable to create or to send the mail."
2483 msgstr "Nepavyko sukurti ar išsiųsti el. laiško."
2485 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2486 msgid ""
2487 "\n"
2488 "\n"
2489 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2490 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2491 "\n"
2492 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2493 msgstr ""
2494 "\n"
2495 "\n"
2496 "Tikriausiai, dėl tinklo problemų, nepavyko išsiųsti klaidos pranešimo. "
2497 "Prašome pabandyti iš naujo prisijungti prie tinklo ir spustelėti siųsti dar "
2498 "kartą.\n"
2499 "\n"
2500 "Jeigu tai nesuveikia, jums bus pasiūlyta įrašyti klaidos pranešimą."
2502 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2503 msgid "Your message has been sent."
2504 msgstr "Jūsų el. laiškas išsiųstas."
2506 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2507 msgid "An error occured during encryption."
2508 msgstr "Šifravimo metu įvyko klaida."
2510 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2511 #, python-format
2512 msgid "Unable to save %s."
2513 msgstr "Nepavyko įrašyti %s."
2515 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2516 #, python-format
2517 msgid ""
2518 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2519 "\n"
2520 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2521 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2522 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2523 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2524 "account).\n"
2525 "\n"
2526 "Do you want to save the bug report to a file?"
2527 msgstr ""
2528 "Tikriausiai, dėl tinklo problemų, nepavyko išsiųsti klaidos pranešimo.\n"
2529 "\n"
2530 "Norėdami apeiti problemą, galite įrašyti klaidos pranešimą kaip failą į savo "
2531 "USB diską ir, naudojantis savo el. pašto paskyra kitoje sistemoje, pabandyti "
2532 "išsiųsti pranešimą mums, adresu %s. Turėkite omenyje, kad taip darant, jūsų "
2533 "klaidos pranešimas nebus anoniminis, nebent patys atliksite tolimesnius "
2534 "žingsnius (pvz., naudosite Tor su vienkartine el. pašto paskyra).\n"
2535 "\n"
2536 "Ar norite įrašyti klaidos pranešimą į failą?"
2538 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2539 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2540 msgstr "Tai nepanašu į teisingą URL ar OpenPGP raktą."
2542 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2543 #, python-format
2544 msgid "Invalid contact email: %s"
2545 msgstr "Klaidingas kontakto el. paštas: %s"
2547 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2548 #, python-format
2549 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2550 msgstr "Neteisingas kontakto OpenPGP raktas: %s"
2552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2553 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2554 msgstr "Neteisingas kontakto OpenPGP viešojo rakto blokas"
2556 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2557 msgid ""
2558 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2559 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2560 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2561 msgstr ""
2563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2564 msgid ""
2565 "Configure which files and application configuration are saved between "
2566 "working sessions"
2567 msgstr ""
2568 "Konfigūruoti kokios programų konfigūracijos ir kokie failai bus įrašyti tarp "
2569 "darbinių seansų"
2571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2572 msgid "Root Terminal"
2573 msgstr "Šakninis terminalas"
2575 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2576 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2577 msgstr ""
2578 "Atidaro terminalą kaip šakninis naudotojas, naudojant gksu slaptažodžio "
2579 "užklausai."
2581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Tails Documentation"
2584 msgstr "Tails dokumentacija"
2586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2587 msgid "Learn how to use Tails"
2588 msgstr "Sužinokite kaip naudotis Tails"
2590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2591 msgid "Learn more about Tails"
2592 msgstr "Sužinoti daugiau apie Tails"
2594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Back Up Persistent Storage"
2597 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2600 msgid ""
2601 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2602 msgstr ""
2604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2605 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2606 msgstr "Įdiegti, kopijuoti, naujinti Tails"
2608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2609 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2610 msgstr ""
2612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2613 msgid "Tor Browser"
2614 msgstr "Tor Naršyklė"
2616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2617 msgid "Anonymous Web Browser"
2618 msgstr "Anoniminė saityno naršyklė"
2620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2621 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2622 msgstr "Naršyti saityną be anonimiškumo"
2624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2625 msgid "Unsafe Web Browser"
2626 msgstr "Nesaugi saityno naršyklė"
2628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2629 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2630 msgstr "Prijungti VeraCrypt šifruotus failų konteinerius ir įrenginius"
2632 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2636 "when starting Tails"
2637 msgstr ""
2638 "Konfigūruoti papildomą programinę įrangą, kuri, paleidus Tails, yra "
2639 "įdiegiama iš jūsų ilgalaikio kaupiklio"
2641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2642 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2643 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
2645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2646 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2647 msgstr "Siųsti atsiliepimus šifruotu el. paštu"
2649 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2650 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2651 msgstr "grįžtamasis ryšys;atsiliepimai;klaida;pranešti;tails;triktis;"
2653 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2654 msgid "Tails specific tools"
2655 msgstr "Tails specifiniai įrankiai"
2657 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2658 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2659 msgstr "Norint paleisti šaknies terminalą, jums reikia nustatyti tapatybę."
2661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2662 msgid "Remove an additional software package"
2663 msgstr "Šalinti papildomos programinės įrangos paketą"
2665 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2666 msgid ""
2667 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2668 "($(command_line))"
2669 msgstr ""
2670 "Reikalingas tapatybės nustatymas, norint pašalinti paketą iš jūsų papildomos "
2671 "programinės įrangos ($(command_line))"
2673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2675 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2676 msgid "Administration Password"
2677 msgstr "Administravimo slaptažodis"
2679 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2680 msgid ""
2681 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2682 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2683 "security."
2684 msgstr ""
2685 "Jeigu jums reikia atlikti administravimo užduotis, nusistatykite "
2686 "administravimo slaptažodį. Priešingu atveju, didesnio saugumo sumetimais "
2687 "slaptažodis bus išjungtas."
2689 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2690 msgid "Enter an administration password"
2691 msgstr "Įveskite administravimo slaptažodį"
2693 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2694 msgid "Confirm your administration password"
2695 msgstr "Pakartokite savo administravimo slaptažodį"
2697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2698 msgid "Disable"
2699 msgstr "Išjungti"
2701 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2703 msgid "MAC Address Anonymization"
2704 msgstr ""
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2707 msgid ""
2708 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2709 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2710 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2711 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2712 msgstr ""
2714 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2715 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2716 msgstr ""
2718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2719 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2720 msgstr ""
2722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2724 msgid "Network Configuration"
2725 msgstr "Tinklo konfigūravimas"
2727 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2728 msgid ""
2729 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2730 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2731 "\n"
2732 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2733 "after starting Tails.\n"
2734 "\n"
2735 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2736 "settings."
2737 msgstr ""
2739 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2740 msgid "Offline Mode"
2741 msgstr ""
2743 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2744 msgid ""
2745 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2746 "increased security."
2747 msgstr ""
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2750 msgid ""
2751 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2752 "portal.\n"
2753 "\n"
2754 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2755 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2756 "enter information such as an email address.\n"
2757 "\n"
2758 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2759 "sign in to networks.\n"
2760 "\n"
2761 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2762 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2763 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2764 msgstr ""
2766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2769 msgstr "Įjungti darbą tinkle (numatytasis)"
2771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2774 msgstr "Paleidžiama nesaugi naršyklė..."
2776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2779 msgstr "Nustatymai buvo įkelti iš ilgalaikio kaupiklio."
2781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2782 msgid "Welcome to Tails!"
2783 msgstr "Sveiki atvykę į Tails!"
2785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2786 msgid "Language and Formats"
2787 msgstr ""
2789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2790 msgid "Default Settings"
2791 msgstr "Numatytieji nustatymai"
2793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2794 msgid ""
2795 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2796 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2797 "passwords, and so on."
2798 msgstr ""
2800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2803 msgstr ""
2804 "Kad, paleidžiant Tails, ji būtų automatiškai įdiegiama iš ilgalaikio "
2805 "kaupiklio."
2807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2808 msgid "Show Passphrase"
2809 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2812 #, fuzzy
2813 msgid "_Passphrase"
2814 msgstr "Slaptafrazė:"
2816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2817 #, fuzzy
2818 msgid ""
2819 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2820 "shut down Tails."
2821 msgstr ""
2822 "Jūsų ilgalaikis kaupiklis yra atrakintas. Paleiskite Tails iš naujo, "
2823 "norėdami jį vėl užrakinti."
2825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2828 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2831 msgid "_Additional Settings"
2832 msgstr "P_apildomi nustatymai"
2834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2835 msgid "Add an additional setting"
2836 msgstr "Pridėti papildomą nustatymą"
2838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
2839 msgid "Shutdown"
2840 msgstr "Išjungti"
2842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
2843 msgid "_Start Tails"
2844 msgstr "Palei_sti Tails"
2846 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
2847 msgid ""
2848 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2849 "press the \"+\" button below."
2850 msgstr ""
2851 "Numatytieji nustatymai daugelyje situacijų yra saugūs. Norėdami pridėti "
2852 "pasirinktinį nustatymą, žemiau spustelėkite mygtuką \"+\"."
2854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Current _Passphrase"
2857 msgstr "Slaptafrazė:"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2860 #, fuzzy
2861 msgid "_New Passphrase"
2862 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2865 #, fuzzy
2866 msgid "_Confirm New Passphrase"
2867 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2870 #, fuzzy
2871 msgid "_Show Passphrases"
2872 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2877 #, fuzzy
2878 msgid "The passphrases do not match"
2879 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
2881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2882 msgid "Ch_ange"
2883 msgstr ""
2885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2886 #, fuzzy
2887 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2888 msgstr "Ilgalaikis kaupiklis šiame USB atmintuke bus prarastas."
2890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2891 msgid "_Close"
2892 msgstr ""
2894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2895 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2896 msgstr ""
2898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2899 msgid ""
2900 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2901 "\n"
2902 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2903 "to investigate:"
2904 msgstr ""
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2907 msgid ""
2908 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2909 "\n"
2910 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2911 "\n"
2912 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2913 "Persistent Storage.</a>"
2914 msgstr ""
2916 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2917 msgid ""
2918 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2919 "save to your Tails USB stick."
2920 msgstr ""
2922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Personal Documents"
2925 msgstr "Asmeniniai duomenys"
2927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Persistent Folder"
2930 msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą"
2932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
2933 msgid "A folder where you can save your documents."
2934 msgstr ""
2936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Open Persistent Folder"
2939 msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą"
2941 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Activate Persistent Folder"
2944 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
2947 #, fuzzy
2948 msgid "System Settings"
2949 msgstr "Numatytieji nustatymai"
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Welcome Screen"
2954 msgstr "Užrakinti ekraną"
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
2957 msgid "Activate Welcome Screen"
2958 msgstr ""
2960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Printers"
2963 msgstr "Spausdintuvai"
2965 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Activate Printers"
2968 msgstr "Spausdintuvai"
2970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
2971 msgid "Network"
2972 msgstr ""
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
2975 msgid "Network Connections"
2976 msgstr "Tinklo ryšiai"
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
2979 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2980 msgstr ""
2982 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Activate Network Connections"
2985 msgstr "Tinklo ryšiai"
2987 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
2988 msgid "Tor Bridge"
2989 msgstr ""
2991 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Activate Tor Bridge"
2994 msgstr "Paleisti Tor Naršyklę"
2996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
2997 msgid "Applications"
2998 msgstr ""
3000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3003 msgstr "Naršyklės adresyno įrašai"
3005 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3008 msgstr "Naršyklės adresyno įrašai"
3010 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3013 msgstr "Electrum bitcoin piniginė ir konfigūracija"
3015 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3018 msgstr "Electrum bitcoin piniginė ir konfigūracija"
3020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Thunderbird Email Client"
3023 msgstr "Thunderbird"
3025 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3026 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3027 msgstr ""
3029 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3030 msgid "GnuPG"
3031 msgstr "GnuPG"
3033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3034 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3035 msgstr ""
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3038 msgid "Activate GnuPG"
3039 msgstr ""
3041 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3042 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3043 msgstr ""
3045 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3046 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3047 msgstr ""
3049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3050 msgid "SSH Client"
3051 msgstr "SSH klientas"
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Activate SSH Client"
3056 msgstr "SSH klientas"
3058 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Advanced Settings"
3061 msgstr "Papildomi nustatymai"
3063 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3066 msgstr ""
3067 "Paleisdami Tails, galite automatiškai įdiegti papildomą programinę įrangą iš "
3068 "savo ilgalaikio kaupiklio."
3070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Configure Additional Software"
3073 msgstr "Papildoma programinė įranga"
3075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Activate Additional Software"
3078 msgstr "Papildoma programinė įranga"
3080 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3081 msgid "Dotfiles"
3082 msgstr "Paslėpti failai"
3084 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3085 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3086 msgstr ""
3088 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Activate Dotfiles"
3091 msgstr "Paslėpti failai"
3093 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3094 msgid "Custom"
3095 msgstr "Tinkintas"
3097 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3098 msgid ""
3099 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3100 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3101 msgstr ""
3103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3104 msgid ""
3105 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3106 "a>"
3107 msgstr ""
3109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3110 msgid ""
3111 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3112 "\n"
3113 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3114 "when starting Tails.\n"
3115 "\n"
3116 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3117 "title bar."
3118 msgstr ""
3120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3121 msgid ""
3122 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3123 "Persistent Storage and all its data."
3124 msgstr ""
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3127 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3128 msgstr ""
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3131 msgid " For example:"
3132 msgstr ""
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3136 msgid "Passphrase:"
3137 msgstr "Slaptafrazė:"
3139 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Confirm:"
3143 msgstr "Patvirtinkite"
3145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3147 #, fuzzy
3148 msgid "_Show Passphrase"
3149 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3152 #, fuzzy
3153 msgid "_Back"
3154 msgstr "Atgal"
3156 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3157 msgid "_Create Persistent Storage"
3158 msgstr "_Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
3160 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3161 msgid ""
3162 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3163 "\n"
3164 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3165 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3166 "\n"
3167 "• Your documents\n"
3168 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3169 "• Your browser bookmarks\n"
3170 "• ...\n"
3171 "\n"
3172 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3173 "a>"
3174 msgstr ""
3176 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3177 msgid ""
3178 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3179 "\n"
3180 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3181 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3182 msgstr ""
3184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3185 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3186 msgid "Co_ntinue"
3187 msgstr ""
3189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3190 #, fuzzy
3191 msgid "_Delete…"
3192 msgstr "Ištrinti"
3194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3195 #, fuzzy
3196 msgid "_Change Passphrase…"
3197 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3200 #, fuzzy
3201 msgid "_Restart Tails"
3202 msgstr "Paleisti Tails iš naujo"
3204 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3205 msgid "File Containers"
3206 msgstr "Failų konteineriai"
3208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3209 msgid "_Add"
3210 msgstr "_Pridėti"
3212 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3213 msgid "Add a file container"
3214 msgstr "Pridėti failų konteinerį"
3216 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3217 msgid "Partitions and Drives"
3218 msgstr "Skaidiniai ir diskai"
3220 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3221 msgid ""
3222 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3223 "or IDRIX."
3224 msgstr ""
3225 "Ši programa neturi ryšių su VeraCrypt projektu ar IDRIX ir nėra jų remiama."
3227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3228 msgid "_Open"
3229 msgstr "A_tverti"
3231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3232 msgid "Lock this volume"
3233 msgstr "Užrakinti šį tomą"
3235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3236 msgid "_Unlock"
3237 msgstr "At_rakinti"
3239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3240 msgid "Detach this volume"
3241 msgstr "Atjungti šį tomą"
3243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Choose Passphrase"
3246 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3251 msgstr "Norėdami apsaugoti ilgalaikį tomą, pasirinkite slaptafrazę"
3253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3254 msgid "Target USB stick:"
3255 msgstr "Paskirties USB atmintukas:"
3257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3258 msgid "Reinstall (delete all data)"
3259 msgstr "Įdiegti iš naujo (ištrinti visus duomenis)"
3261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3262 msgid ""
3263 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3264 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3265 msgstr ""
3266 "Jeigu norite, kad jums atsakydami, užšifruotume laiškus, pridėkite savo "
3267 "rakto ID, nuorodą į savo raktą arba raktą kaip viešojo rakto bloką:"
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3270 msgid "WhisperBack"
3271 msgstr "WhisperBack"
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3274 msgid "Summary"
3275 msgstr "Santrauka"
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3278 msgid "What were you trying to achieve?"
3279 msgstr ""
3281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3282 msgid ""
3283 "<b>What happened instead?</b>\n"
3284 "Describe the error with as many details as possible."
3285 msgstr ""
3287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3288 msgid ""
3289 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3290 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3291 "happen again.\n"
3292 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3293 msgstr ""
3295 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Error reporting guidelines"
3298 msgstr "Skaitykite mūsų klaidų pranešimo gaires."
3300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3301 msgid ""
3302 "<b>Email address</b>\n"
3303 "So we can answer you or ask for more details."
3304 msgstr ""
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Optional PGP Key…"
3309 msgstr "nebūtinas PGP raktas"
3311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3312 msgid ""
3313 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3314 "improve Tails."
3315 msgstr ""
3317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Description"
3320 msgstr "Klaidos aprašas"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Technical Details"
3325 msgstr "Pridėti techninius duomenis"
3327 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Headers"
3330 msgstr "antraštės"
3332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3333 msgid "information about the error being reported"
3334 msgstr ""
3336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Debugging Information"
3339 msgstr "derinimo informacija"
3341 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3342 msgid "Technical details to include"
3343 msgstr "Pridėti techninius duomenis"
3345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3346 #, fuzzy
3347 msgid "_Send"
3348 msgstr "Siųsti"
3350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3351 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3352 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt konteineris"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3355 msgid "Configure a Tor bridge"
3356 msgstr ""
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3359 msgid ""
3360 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3361 "accessing Tor is blocked from where you are."
3362 msgstr ""
3364 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3365 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3366 msgstr ""
3368 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3369 msgid "Use a _default bridge"
3370 msgstr "Naudoti _numatytąjį tinklų tiltą"
3372 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3373 msgid "obfs4 (recommended)"
3374 msgstr "obfs4 (rekomenduojama)"
3376 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3377 msgid "meek"
3378 msgstr "meek"
3380 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3381 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3382 msgid "None"
3383 msgstr "Nėra"
3385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3386 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3387 msgstr ""
3389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3390 msgid ""
3391 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3392 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3393 "to the automatic reply."
3394 msgstr ""
3396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3397 msgid "Scan _QR code"
3398 msgstr ""
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3401 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3402 msgstr ""
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3406 msgid "Bridge"
3407 msgstr ""
3409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3410 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3411 msgid "obfs4 ..."
3412 msgstr ""
3414 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3415 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3416 msgstr ""
3418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3419 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3420 msgstr ""
3422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3425 msgid "_Connect to Tor"
3426 msgstr ""
3428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3429 msgid "Error connecting to Tor"
3430 msgstr "Klaida jungiantis prie Tor"
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3433 msgid "• Wrong clock"
3434 msgstr ""
3436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3437 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3438 msgstr ""
3440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3441 msgid "Fix _Clock"
3442 msgstr ""
3444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3445 msgid "• Public network"
3446 msgstr ""
3448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3452 "local network using the Unsafe Browser."
3453 msgstr ""
3454 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3455 "local network using the Unsafe Browser."
3457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3458 msgid "Try _Signing in to the Network"
3459 msgstr ""
3461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3462 msgid "• Local proxy"
3463 msgstr ""
3465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3466 msgid ""
3467 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3468 "a local proxy."
3469 msgstr ""
3471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3472 msgid "Configure a Local _Proxy"
3473 msgstr ""
3475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3476 msgid "• Tor bridge by email"
3477 msgstr ""
3479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3480 msgid ""
3481 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3482 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3483 "public networks, or by some parental controls."
3484 msgstr ""
3486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3487 msgid ""
3488 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3489 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3490 "attached to the automatic reply."
3491 msgstr ""
3493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3494 msgid "Scan QR Code"
3495 msgstr ""
3497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3498 msgid ""
3499 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3500 "connecting to Tor</a>"
3501 msgstr ""
3503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3504 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3505 msgid ""
3506 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3507 msgstr ""
3509 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3510 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3511 msgid ""
3512 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3513 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3514 "around the world."
3515 msgstr ""
3517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3518 #, fuzzy
3519 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3520 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie Tor"
3522 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3523 msgid ""
3524 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3525 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3526 msgstr ""
3528 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3529 msgid ""
3530 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3531 "\n"
3532 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3533 "coming from a Tails user."
3534 msgstr ""
3536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3537 msgid "Configure a Tor _bridge"
3538 msgstr ""
3540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3541 msgid ""
3542 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3543 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3544 "public networks, or by some parental controls.\n"
3545 "\n"
3546 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3547 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3548 "local network."
3549 msgstr ""
3551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3552 #, fuzzy
3553 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3554 msgstr "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3557 msgid ""
3558 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3559 "who monitors your Internet connection."
3560 msgstr ""
3562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3563 msgid ""
3564 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3565 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3566 "\n"
3567 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3568 "discreet types of Tor bridges.\n"
3569 "\n"
3570 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3571 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3572 "Eastern Hemisphere."
3573 msgstr ""
3575 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3576 msgid ""
3577 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3578 "to Tor</a>"
3579 msgstr ""
3581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3582 msgid "Connect to a local network"
3583 msgstr ""
3585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3586 msgid ""
3587 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3588 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3589 msgstr ""
3591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3592 msgid "Open Wi-Fi settings"
3593 msgstr ""
3595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3596 msgid "Testing Internet access…"
3597 msgstr "Išbandoma prieiga prie interneto…"
3599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3600 msgid "You have access to the Internet"
3601 msgstr "Jūs turite prieigą prie interneto"
3603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3604 msgid "Testing access to Tor…"
3605 msgstr "Išbandoma prieiga prie Tor…"
3607 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3608 msgid "You can connect to Tor"
3609 msgstr ""
3611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3612 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3613 msgstr ""
3615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3616 #, fuzzy
3617 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3618 msgstr "Jūsų vietinis tinklas blokuoja prieigą prie Tor."
3620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3621 msgid "Connecting to Tor…"
3622 msgstr "Jungiamasi prie Tor…"
3624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3625 msgid "Start Tor Browser"
3626 msgstr "Paleisti Tor Naršyklę"
3628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3629 msgid "Open Network Monitor"
3630 msgstr ""
3632 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3633 msgid "View Tor Circuits"
3634 msgstr "Rodyti Tor grandines"
3636 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3637 msgid "Reset Tor Connection"
3638 msgstr ""
3640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3641 msgid "Configure a Local Proxy"
3642 msgstr ""
3644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3645 msgid "Proxy Type"
3646 msgstr "Įgaliotojo serverio tipas"
3648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3649 msgid "No proxy"
3650 msgstr ""
3652 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3653 msgid "SOCKS 4"
3654 msgstr "SOCKS 4"
3656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3657 msgid "SOCKS 5"
3658 msgstr "SOCKS 5"
3660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3661 msgid "HTTP / HTTPS"
3662 msgstr "HTTP / HTTPS"
3664 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3665 msgid "Address"
3666 msgstr "Adresas"
3668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3669 msgid "Username"
3670 msgstr "Naudotojo vardas"
3672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3673 msgid "IP address or hostname"
3674 msgstr "IP adresas arba serverio vardas"
3676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3677 msgid "Port"
3678 msgstr "Prievadas"
3680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3681 msgid "_Save Proxy Settings"
3682 msgstr ""
3684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3685 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3686 msgstr ""
3688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3689 msgid ""
3690 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3691 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3692 "connect to Tor."
3693 msgstr ""
3695 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3696 msgid "Time zone"
3697 msgstr "Laiko juosta"
3699 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3700 msgid "Time"
3701 msgstr "Laikas"
3703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3704 msgid ":"
3705 msgstr ":"
3707 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3708 msgid "Date"
3709 msgstr "Data"
3711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3712 msgid "January"
3713 msgstr "Sausis"
3715 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3716 msgid "February"
3717 msgstr "Vasaris"
3719 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3720 msgid "March"
3721 msgstr "Kovas"
3723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3724 msgid "April"
3725 msgstr "Balandis"
3727 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3728 msgid "May"
3729 msgstr "Gegužė"
3731 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3732 msgid "June"
3733 msgstr "Birželis"
3735 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3736 msgid "July"
3737 msgstr "Liepa"
3739 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3740 msgid "August"
3741 msgstr "Rugpjūtis"
3743 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3744 msgid "September"
3745 msgstr "Rugsėjis"
3747 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3748 msgid "October"
3749 msgstr "Spalis"
3751 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3752 msgid "November"
3753 msgstr "Lapkritis"
3755 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3756 msgid "December"
3757 msgstr "Gruodis"
3759 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3760 msgid "Clock"
3761 msgstr "Laikrodis"
3763 #~ msgid "Language & Region"
3764 #~ msgstr "Kalba ir regionas"
3766 #, python-format
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3769 #~ "unmounted before starting the installation process."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Kai kurie skaidiniai paskirties įrenginyje %(device)s yra prijungti. "
3772 #~ "Prieš pradedant diegimo procesą, jie bus atjungti."
3774 #, fuzzy
3775 #~| msgid "Report an error"
3776 #~ msgid "Report an Error"
3777 #~ msgstr "Pranešti apie klaidą"
3779 #~ msgid "Lock screen"
3780 #~ msgstr "Užrakinti ekraną"
3782 #, python-format
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Build information:\n"
3785 #~ "%s"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Darinio informacija:\n"
3788 #~ "%s"
3790 #~ msgid "not available"
3791 #~ msgstr "neprieinama"
3793 #~ msgid "Name of the affected software"
3794 #~ msgstr "Paveiktos programinės įrangos pavadinimas"
3796 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
3797 #~ msgstr "Tikslūs žingsniai, kaip galima pakartoti klaidą"
3799 #~ msgid "Actual result and description of the error"
3800 #~ msgstr "Faktinis rezultatas ir klaidos aprašas"
3802 #~ msgid "Desired result"
3803 #~ msgstr "Pageidaujamas rezultatas"
3805 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
3806 #~ msgstr "Siųskite atsiliepimus užšifruotu paštu."
3808 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
3809 #~ msgstr "Autorių teisės © 2009-2018 Tails kūrėjai (tails@boum.org)"
3811 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
3812 #~ msgstr "Tails kūrėjai <tails@boum.org>"
3814 #~ msgid "translator-credits"
3815 #~ msgstr "Moo"
3817 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3818 #~ msgstr "Autorių teisės © 2009-2018 tails@boum.org"
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
3822 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
3825 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
3826 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
3827 #~ "your option) any later version.\n"
3828 #~ "\n"
3829 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
3830 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
3831 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
3832 #~ "General Public License for more details.\n"
3833 #~ "\n"
3834 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3835 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "WhisperBack - Siųsti atsiliepimus šifruotu paštu\n"
3838 #~ "Autorių teisės (C) 2009-2018 Tails kūrėjai <tails@boum.org>\n"
3839 #~ "\n"
3840 #~ "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
3841 #~ "modifikuoti\n"
3842 #~ "pagal GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygas, kurias nurodė\n"
3843 #~ " Free Software Foundation; pagal trečią(3) ar vėlesnę licencijos "
3844 #~ "versiją.\n"
3845 #~ "\n"
3846 #~ "Ši programinė įranga platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau\n"
3847 #~ "BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomos PARDAVIMO ar TINKAMUMO TAM TIKRAM "
3848 #~ "TIKLSUI garantijos. Išsamesnei informacijai, žiūrėkite GNU bendrąją "
3849 #~ "viešąją licenciją.\n"
3850 #~ "\n"
3851 #~ "Kartu su šia programa, turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos "
3852 #~ "kopiją. Jei negavote, žiūrėkite <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3854 #~ msgid "Help:"
3855 #~ msgstr "Žinynas:"
3857 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
3858 #~ msgstr "El. pašto adresas (jei norite atsakymo iš mūsų)"
3860 #~ msgid "Unlock"
3861 #~ msgstr "Atrakinti"
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "_Persistent Storage"
3865 #~ msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
3867 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3868 #~ msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
3870 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3871 #~ msgstr "Įveskite savo slaptafrazę, kad atrakintumėte ilgalaikį kaupiklį"
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "_Delete..."
3875 #~ msgstr "Ištrinama..."
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "_Change Passphrase..."
3879 #~ msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3881 #, python-format
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3884 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3885 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3886 #~ "needed!</strong></p>\n"
3887 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3888 #~ "<p>\n"
3889 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3890 #~ "problem. This\n"
3891 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3892 #~ "reports\n"
3893 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3894 #~ "provides\n"
3895 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3896 #~ "to\n"
3897 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3898 #~ "</p>\n"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "<h1>Padėkite mums pataisyti jūsų klaidą!</h1>\n"
3901 #~ "<p>Perskaitykite <a href=\"%s\">mūsų pranešimų apie klaidas instrukcijas</"
3902 #~ "a>.</p>\n"
3903 #~ "<p><strong>Neįtraukite daugiau asmeninės informacijos, negu yra "
3904 #~ "reikalinga!</strong></p>\n"
3905 #~ "<h2>Apie jūsų el. pašto adreso pateikimą mums</h2>\n"
3906 #~ "<p>\n"
3907 #~ "Jūsų el. pašto adreso pateikimas mums, leidžia mums susisiekti su jumis, "
3908 #~ "norint\n"
3909 #~ "pasitikslinti problemą. Tai yra reikalinga daugelyje mūsų gaunamų "
3910 #~ "pranešimų apie\n"
3911 #~ "klaidas, kadangi dauguma pranešimų be kontaktinės informacijos yra "
3912 #~ "nenaudingi.\n"
3913 #~ "Kita vertus tai suteikia galimybę slapta pasiklausantiems asmenims, kaip "
3914 #~ "pavyzdžiui,\n"
3915 #~ "jūsų el. pašto ar interneto tiekėjui, pasitvirtinti, jog naudojate "
3916 #~ "Tails.\n"
3917 #~ "</p>\n"
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3921 #~ "\n"
3922 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "<b>Nepavyko pasirinkti atsiuntimo serverio.</b>\n"
3925 #~ "\n"
3926 #~ "Taip neturėtų nutikti. Prašome pranešti apie klaidą."
3928 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3929 #~ msgstr "Klaida, pasirenkant atsiuntimo serverį"
3931 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3932 #~ msgstr "Netenkanti atminties inkognito paleidžiamoji sistema (TAILS)"
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3937 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3938 #~ "a network, then close it."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3941 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3942 #~ "a network, then close it."
3944 #~ msgid "Enabled"
3945 #~ msgstr "Įjungta"
3947 #, python-brace-format
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3950 #~ "{stderr}"
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "live-persist patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3953 #~ "{stderr}"
3955 #, python-brace-format
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3958 #~ "{stdout}\n"
3959 #~ "{stderr}"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "cryptsetup patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3962 #~ "{stdout}\n"
3963 #~ "{stderr}"
3965 #, python-brace-format
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3968 #~ "{stdout}\n"
3969 #~ "{stderr}"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "live-persist patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3972 #~ "{stdout}\n"
3973 #~ "{stderr}"
3975 #, python-brace-format
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3978 #~ "{stdout}\n"
3979 #~ "{stderr}"
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "umount patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3982 #~ "{stdout}\n"
3983 #~ "{stderr}"
3985 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3986 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo sukūrimas"
3988 #, perl-brace-format
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3991 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3992 #~ "by a passphrase."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "<b>{vendor} {model}</b> įrenginyje bus sukurtas {size} ilgalaikis tomas. "
3995 #~ "Duomenys šiame tome bus saugomi slaptafraze apsaugotu šifruotu pavidalu."
3997 #~ msgid "Create"
3998 #~ msgstr "Sukurti"
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4002 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4003 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4004 #~ "more."
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "<b>Saugokitės!</b> Ilgalaikiškumo naudojimas turi pasekmes, kurios turi "
4007 #~ "būti gerai suprantamos. Tails negalės jums padėti, jei ilgalaikiškumą "
4008 #~ "naudosite neteisingai! Norėdami sužinoti daugiau, žiūrėkite Tails "
4009 #~ "dokumentacijoje <i>Šifruoto ilgalaikiškumo</i> puslapį."
4011 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4012 #~ msgstr "Pakartokite slaptafrazę:"
4014 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4015 #~ msgstr "Slaptafrazė negali būti tuščia"
4017 #~ msgid "Failed"
4018 #~ msgstr "Nepavyko"
4020 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4021 #~ msgstr "Prijungiamas Tails ilgalaikiškumo skaidinys."
4023 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4024 #~ msgstr "Bus prijungtas Tails ilgalaikiškumo skaidinys."
4026 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4027 #~ msgstr "Ilgalaikio tomo leidimai bus ištaisyti."
4029 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4030 #~ msgstr "Kuriama numatytoji ilgalaikiškumo konfigūracija."
4032 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4033 #~ msgstr "Bus sukurta numatytoji ilgalaikiškumo konfigūracija."
4035 #~ msgid "Creating..."
4036 #~ msgstr "Kuriama..."
4038 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4039 #~ msgstr "Kuriamas ilgalaikis tomas..."
4041 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4042 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo konfigūravimas"
4044 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4045 #~ msgstr "Nurodykite failus, kurie bus įrašyti ilgalaikiame tome"
4047 #~ msgid "Save"
4048 #~ msgstr "Įrašyti"
4050 #~ msgid "Saving..."
4051 #~ msgstr "Įrašoma..."
4053 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4054 #~ msgstr "Įrašoma ilgalaikiškumo konfigūracija..."
4056 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4057 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo ištrynimas"
4059 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4060 #~ msgstr "Jūsų ilgalaikiai duomenys bus ištrinti."
4062 #, perl-brace-format
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4065 #~ "b> device, will be deleted."
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "{partition} ({size}) ilgalaikis tomas, esantis įrenginyje <b>{vendor} "
4068 #~ "{model}</b>, bus ištrintas."
4070 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4071 #~ msgstr "Ištrinamas ilgalaikis tomas..."
4073 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4074 #~ msgstr "Išsaugoti failus, esančius \"Ilgalaikiame\" kataloge"
4076 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4077 #~ msgstr "Kalba, administravimo slaptažodis bei papildomi nustatymai"
4079 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4080 #~ msgstr "Tor Naršyklėje įrašyti adresyno įrašai"
4082 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4083 #~ msgstr "Tinklo įrenginių ir ryšių konfigūracija"
4085 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4086 #~ msgstr "Programinė įranga, įdiegiama, paleidžiant Tails"
4088 #~ msgid "Printers configuration"
4089 #~ msgstr "Spausdintuvų konfigūracija"
4091 #~ msgid "Bitcoin Client"
4092 #~ msgstr "Bitcoin kliento programa"
4094 #~ msgid "Pidgin"
4095 #~ msgstr "Pidgin"
4097 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4098 #~ msgstr "Pidgin profiliai ir OTR raktinė"
4100 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4101 #~ msgstr "SSH raktai, konfigūracija ir žinomi serveriai"
4103 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4104 #~ msgstr "Nustatyti Tails ilgalaikį tomą"
4106 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4107 #~ msgstr "Įrenginyje jau yra ilgalaikis tomas."
4109 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4110 #~ msgstr "Įrenginyje nėra pakankamai nepaskirstytos vietos."
4112 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4113 #~ msgstr "Įrenginyje nėra jokio ilgalaikio tomo."
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4117 #~ "Tails without persistence."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Negalima ištrinti ilgalaikį tomą, kol jis yra naudojamas. Jūs turėtumėte "
4120 #~ "iš naujo paleisti Tails be ilgalaikiškumo."
4122 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4123 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra atrakintas."
4125 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4126 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra prijungtas."
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Ilgalaikiškumo tomas nėra skaitomas. Leidimų ar nuosavybės problemos?"
4133 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4134 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra skirtas rašymui."
4136 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4137 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Užbaigta"
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4141 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4142 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4143 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4144 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4145 #~ "Screen."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4148 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4149 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4150 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4151 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4152 #~ "Screen."
4154 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4155 #~ msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą ir jo turinį"
4157 #~ msgid "Configure persistent volume"
4158 #~ msgstr "Konfigūruoti ilgalaikį tomą"
4160 #~ msgid "toggle-button"
4161 #~ msgstr "toggle-button"