1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # adriano <eb.ae@aol.com>, 2013
9 # Ali Mirjamali <ali.mirjamali@gmail.com>, 2019
11 # Amir Moezzi <amirreza.mz@yahoo.com>, 2017
12 # *Sociologist Abedi*, 2021-2022
13 # Seyed mohammad ali Hosseinifard <Ali_hosseine@yahoo.com>, 2019
14 # Danial Keshani <dani@daanial.com>, 2013
15 # Mohammad Hossein <desmati@gmail.com>, 2014
16 # Ehsan Ab <a.ehsan70@gmail.com>, 2015
18 # Farshad Gh <farshad73@gmail.com>, 2015
19 # NoProfile, 2014-2016
20 # Goudarz Jafari <goudarz.jafari@gmail.com>, 2017,2019-2021
21 # Hamid reza Zaefarani, 2019-2020
22 # Hoot 4nConfidential <hootan-m@live.com>, 2018-2019
23 # johnholzer <johnholtzer123@gmail.com>, 2014
24 # jonothan hipkey <j.hipkey4502@gmail.com>, 2014
25 # Mehrad Rousta <mehrad77@gmail.com>, 2019
26 # 45cbb2ac23338373bae059d88202d5ab_eb899df, 2017
27 # M. Heydar Elahi <m.heydar.elahi@gmail.com>, 2014
28 # Mohammad Hadi K <mhkaramzadeh7@gmail.com>, 2018
29 # Mohammad Hossein <desmati@gmail.com>, 2014
30 # Mohsen Eghbal <Eghbalmohsen@gmail.com>, 2019
31 # Reza Ghasemi, 2019-2021
32 # Samaneh M <asamana.haoma@gmail.com>, 2019
33 # Sina Eghbal <s.eghbal@gmail.com>, 2016
34 # b0b47d46632b78a09a40de799fda9a65, 2019
35 # b0b47d46632b78a09a40de799fda9a65, 2018
36 # Vox <voxp@protonmail.com>, 2021-2022
39 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-07-15 09:56+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2024-06-21 14:20+0000\n"
43 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
44 "Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/fa/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
51 "X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
53 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:205
54 #, python-brace-format
56 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
57 "log to understand the problem."
59 "{details} لطفا لیست نرم افزار های جانبی را بررسی کنید یا گزارش های سیستم را "
60 "بخوانید تا مشکل را درک کنید."
62 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:212
64 "Please check your list of additional software or read the system log to "
65 "understand the problem."
67 "لطفا لیست نرم افزار های جانبی را بررسی کنید یا گزارش های سیستم را بخوانید تا "
70 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
74 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
78 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
80 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
82 #, python-brace-format
83 msgid "Add {packages} to your additional software?"
84 msgstr "{packages} را به نرم افزار های جانبی اضافه کنم؟"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
88 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
89 msgstr "برای نصب خودکار آن از ذخیره سازی مداوم خود هنگام شروع تیلز."
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
92 msgid "Install Every Time"
93 msgstr "هر بار نصب کن"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
97 msgid "Install Only Once"
98 msgstr "فقط یک بار نصب کن"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
103 msgid "The configuration of your additional software failed."
104 msgstr "پیکربندی نرم افزار جانبی با شکست رو به رو شد."
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
108 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
109 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
111 "برای نصب خودکار آن در هنگام شروع تیلز، میتوانید یک حافظه دائمی ایجاد کرده و "
112 "ویژگی <b>نرم افزار اضافی</b> را فعال کنید."
114 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
116 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
117 msgid "Create Persistent Storage"
118 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
121 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
122 msgstr "ایجاد ذخیره ساز دائمی شما موفقیت آمیز نبود."
124 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
127 #, python-brace-format
128 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
129 msgstr "شما میتوانید {packages} را به طور خودکار در هنگام شروع تیلز نصب کنید"
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
132 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
133 msgstr "برای انجام آن، شما نیاز به اجرای Tails از روی یک حافظه USB دارید."
135 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
138 #, python-brace-format
139 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
140 msgstr "حذف {packages} از نرم افزار های جانبی شما؟"
142 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
143 #. and will be replaced.
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
145 #, python-brace-format
146 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
147 msgstr "این به طور خودکار نصب {packages} را متوقف خواهد کرد."
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:166
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:28
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
164 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
165 #. placeholders and will be replaced.
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
167 #, python-brace-format
168 msgid "{beginning} and {last}"
169 msgstr "{beginning} و {last}"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
176 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
177 msgstr "بررسی به روز رسانی نرم افزار جانبی با شکست رو به رو شد"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
182 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
183 "to understand the problem."
185 "لطفا اتصال شبکه خود را بررسی کنید، تیلز را دوباره راهاندازی کنید ، یا گزارش "
186 "های سیستم را بخوانید تا مشکل را درک کنید."
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
189 msgid "The upgrade of your additional software failed"
190 msgstr "به روز رسانی نرم افزار جانبی با شکست رو به رو شد"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
193 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
194 msgstr "نصب نرم افزار اضافی شما از ذخیره سازی مداوم..."
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
197 msgid "This can take several minutes."
198 msgstr "این ممکن چندین دقیقه طول بکشه..."
200 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
201 msgid "The installation of your additional software failed"
202 msgstr "نصب نرم افزار جانبی با شکست رو به رو شد"
204 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
205 msgid "Additional software installed successfully"
206 msgstr "نرم افزار اضافی با موفّقیت نصب شد"
208 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
211 msgid "Additional Software"
212 msgstr "نرمافزارهای اضافی"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
216 "You can install additional software automatically from your persistent "
217 "storage when starting Tails."
219 "هنگام شروع تیلز می توانید نرم افزار جانبی را از ذخیره سازی مداوم خود نصب "
222 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
224 "The following software is installed automatically from your persistent "
225 "storage when starting Tails."
227 "پس از شروع تیلز، نرم افزار زیر به طور خودکار از حافظه مداوم شما نصب می شود."
229 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:183
232 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
233 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
234 "desktop\">APT on the command line</a>."
236 "برای افزودن بیشتر، برخی از نرم افزار ها را با استفاده از <a href=\"synaptic."
237 "desktop\">مدیر بسته </a>synaptic یا APT<a href=\"org.gnome.Terminal."
238 "desktop\"> بر روی خط فرمان</a> نصب کنید."
240 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
241 msgid "_Create persistent storage"
242 msgstr "_ ایجاد ذخیره سازی مداوم"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
246 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
248 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
250 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
251 "we spend our money.</a>"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
256 "Tails protects your wallet.\n"
258 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
260 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
261 "we spend our money.</a>"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
266 msgstr "هماکنون حمایت کنید"
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
273 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
277 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
281 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
282 msgstr "اصرار است برای غیرفعال بودن Electrum"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
286 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
288 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
291 "وقتی Tails را دوباره راه اندازی می کنید ، تمام داده های Electrum از جمله کیف "
292 "پول Bitcoin شما از بین می روند.\n"
293 "اکیداً هنگامی که ویژگی پایداری آن فعال شود ، فقط Electrum را اجرا می کنید."
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
296 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
297 msgstr "آیا شما می خواهید برای شروع های Electrum به هر حال؟"
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
307 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
311 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
313 #. y is the short form for years.
314 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
317 msgid_plural "{count}y"
319 msgstr[1] "{count} سال"
321 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
323 #. d is the short form for days.
324 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
327 msgid_plural "{count}d"
329 msgstr[1] "{count} روز"
331 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
333 #. h is the short form for hours;
334 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
337 msgid_plural "{count}h"
339 msgstr[1] "{count} ساعت"
341 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
343 #. m is the short form for minutes;
344 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
347 msgid_plural "{count}m"
349 msgstr[1] "{count} دقیقه"
351 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
353 #. s is the short form for seconds;
354 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
357 msgid_plural "{count}s"
359 msgstr[1] "{count} ثانیه"
361 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
362 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
363 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
365 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
366 msgstr "#{time} باقی مانده — {downloaded} از {size} ({speed}/ثانیه)\n"
368 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
369 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
373 #. Translators: MB is the short form for megabyte
374 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
378 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
383 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
387 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
388 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
389 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
391 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
394 "برای اطلاعات اشکال زدایی، دستور زیر را در ترمینال اجرا کنید: sudo tails-"
397 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
399 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
400 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
401 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
402 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
403 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
405 "<b>هنگام بهروزرسانی کلید امضا، خطایی رخ داد.</b>\\n\\n<b>این مساله مانع از "
406 "تشخیص دسترسی به یک ارتقا نسخه از وبسایت ما میشود.</b>\\n\\nاتصال شبکه خود را "
407 "بررسی کرده و برای ارتقامجدد Tails را دوباره راهاندازی کنید.\\n\\nIاگر این "
408 "مشکل همچنان ادامه پیدا کرد، مراجعه کنید به file:///usr/share/doc/tails/"
409 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
411 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
412 msgid "Error while downloading the signing key"
413 msgstr "خطا در هنگام دانلود کلید امضا"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
416 msgid "Error while updating the signing key"
417 msgstr "خطا هنگام بهروزرسانی کلید امضا"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
420 msgid "Error while checking for upgrades"
421 msgstr "در حین بررسی موجود بودن بسته به روز رسانی خطا رخ داد"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
425 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
428 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
430 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
431 "upgrade/error/check.en.html"
433 "<b>نتوانستیم بررسی کنیم که آیا بر روی سایت ما بسته به روز رسانی موجود است یا "
436 "اتصال خود را به شبکه بررسی کنید، تیلز را راه ادازی مجدد کرده و مجدداً تلاش "
439 "اگر مشکل حل نشد، این جا را بخوانید: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
440 "upgrade/error/check.en.html"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
443 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
444 msgstr "به روز رسانی خودکار برای این نسخه در وب سایت ما موجود نیست"
446 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
448 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
449 msgstr "دستگاه شما با استفاده از ایمیج USB و یا نصبکننده Tails ایجاد نشده است"
451 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
452 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
454 "تیلز از روی یک دی وی دی و یا یک دستگاهی که فقط می شود از روی آن خواند اجرا "
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
458 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
459 msgstr "فضای خالی کافی بر روی پارتیشن سیستم تلیز موجود نیست"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
462 msgid "not enough memory is available on this system"
463 msgstr "حافظه رم کافی روی این سیستم موجود نیست"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
467 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
468 msgstr "هیچ توضیحی برای دلیل \"{reason}\" در دسترس نیست."
470 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
471 msgid "The system is up-to-date"
472 msgstr "سیستم بهروز میباشد"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
475 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
476 msgstr "این نسخه تیلز قدیمی میباشد و ممکن است مشکلات امنیتی داشته باشد."
478 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
481 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
482 "Tails system partition, but only {free_space} is available."
484 "ارتقای موجود به {space_needed} فضای خالی در پارتیشن سیستم تیلز نیاز دارد، "
485 "اما فقط {free_space} در دسترس است."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
490 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
491 "but only {free_memory} is available."
493 "ارتقای موجود به {memory_needed} حافظه آزاد نیاز دارد، اما فقط {free_memory} "
496 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
498 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
499 "This should not happen. Please report a bug."
501 "یک خطا در هنگام شناسایی بهروزرسانیهای موجود رخ داد.\n"
502 "این عادی نیست. لطفا باگ را گزارش کنید."
504 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
505 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
506 msgid "Error while detecting available upgrades"
507 msgstr "خطایی در هنگام شناسایی ارتقاهای موجود رخ داد"
509 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
511 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
512 "This should not happen. Please report a bug."
514 "یک به روز رسانی موجود است اما یک بسته به روز رسانی کامل موجود نیست. \n"
515 "این وضعیت عادی نیست. لطفاً یک گزارش باگ ارسال کنید."
517 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
520 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
522 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
524 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
525 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
528 "Download size: {size}\n"
530 "Do you want to upgrade now?"
532 "<b>شما باید به {name} {version} ارتقا دهید.</b>\n"
534 "برای اطلاعات بیشتر درباره این نسخه جدید به {details_url} مراجعه کنید.\n"
536 "ما توصیه میکنیم که تمامی برنامههای دیگر را در هنگام ارتقا ببندید.\n"
537 "دانلود ارتقا ممکن است از چند دقیقه تا چند ساعت زمان ببرد.\n"
539 "حجم دانلود: {size}\n"
541 "آیا میخواهید الآن ارتقا دهید؟"
543 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
544 msgid "Upgrade available"
545 msgstr "بهروزرسانی موجود است"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
549 msgstr "الآن به روز رسانی کن"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
552 msgid "Upgrade later"
553 msgstr "بعداً به روز رسانی کن"
555 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
558 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
560 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
562 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
563 "version: {explanation}.\n"
565 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
567 "<b>شما باید یک ارتقای دستی به آخرین نسخه {name} انجام دهید.</b>\n"
569 "برای اطلاعات بیشتر در مورد این نسخه جدید، به {details_url} مراجعه کنید\n"
571 " امکان ارتقای خودکار Tails به این نسخه جدید غیرممکن است: {explanation}.\n"
573 " برای یادگیری نحوه ارتقای دستی، به {manual_upgrade_url} مراجعه کنید"
575 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
576 msgid "New version available"
577 msgstr "نسخه جدید موجود است"
579 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
580 msgid "Downloading upgrade"
581 msgstr "بارگیری بهروزرسانی"
583 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
585 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
586 msgstr "بارگیری بهروزرسانی به {name}{version}..."
588 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
590 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
591 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
592 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
595 "<b>بسته به روز رسانی دانلود نشد!</b> \\n\\n\n"
596 "لطفاً اتصال خود را به شبکه بررسی کنید و تیلز را مجدداً راه اندازی کرده و "
597 "دوباره اقدام به به روز رسانی کنید.\\n\\n\n"
598 "اگر مشکل حل نشد، به این جا سر بزنید: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
599 "upgrade/error/download.en.html"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
602 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
603 msgid "Error while downloading the upgrade"
604 msgstr "خطا در هنگام دانلود به روز رسانی رخ داده است"
606 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
609 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
610 "did not complain. Please report a bug."
612 "فایل خروجی '{output_file}' موجود نیست اما tails-iuk-get-target-file از این "
613 "موضوع ایراد نگرفته است. لطفا اشکال را گزارش کنید."
615 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
616 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
617 msgstr "خطا در هنگام ساختن پوشه موقت برای دانلود رخ داده است"
619 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
620 msgid "Failed to create temporary download directory"
621 msgstr "ساختن پوشه موقت برای دانلود با شکست مواجه شد"
623 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
625 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
627 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
629 "Please save your work and close all other applications."
631 "ارتقا با موفقیت دانلود شد.\n"
633 "هنگام اعمال ارتقا، اتصال شبکه غیرفعال خواهد شد.\n"
635 "لطفا کار خود را ذخیره کنید و سایر برنامه ها را ببندید."
637 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
638 msgid "Upgrade successfully downloaded"
639 msgstr "ارتقا با موفقیت بارگیری شد"
641 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
642 msgid "Apply upgrade"
643 msgstr "اعمال بهروزرسانی"
645 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
647 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
649 "Some security features were temporarily disabled.\n"
650 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
652 "Do you want to restart now?"
654 "<b>دستگاه تیلز شما با موفقیت به روز رسانی شد.</b>\n"
656 "بعضی از امکانات امنیتی موقتاً غیر فعال شدند.\n"
657 "در اولین فرصت تیلز را مجدداً راه اندازی کنید.\n"
659 "آیا می خواهید همین الآن تیلز راه اندازی مجدد شود؟"
661 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
662 msgid "Restart Tails"
663 msgstr "راهاندازی مجدد تیلز"
665 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
667 msgstr "راهاندازی مجدد اکنون"
669 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
670 msgid "Restart later"
671 msgstr "راهاندازی مجدد بعداً"
673 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
674 msgid "Error while restarting the system"
675 msgstr "در حین راه اندازی مجدد سیستم خطا رخ داد"
677 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
678 msgid "Failed to restart the system"
679 msgstr "راه اندازی مجدد سیستم شکست خورد"
681 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
682 msgid "Error while shutting down the network"
683 msgstr "در حین از کار انداخت شبکه خطا رخ داد"
685 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
686 msgid "Failed to shutdown network"
687 msgstr "از کار انداختن شبکه با شسکت مواجه شد"
689 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
690 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
691 msgstr "خطا در هنگام لغو دانلود بهروزرسانی"
693 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
694 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
695 msgstr "عدم موفقیت در لغو دانلود بهروزرسانی"
697 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
698 msgid "Upgrading the system"
699 msgstr "بهروزرسانی سیستم"
701 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
703 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
705 "For security reasons, the network connection is now disabled."
707 "<b>دستگاه تیلز شما در حال ارتقا است...</b>\n"
709 "به دلایل امنیتی، اتصال شبکه اکنون غیرفعال است."
711 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
713 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
714 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
715 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
718 "<b>در حین به روز رسانی خطایی رخ داد</b>\\n\\nدستگاه تیلز شما نیاز به تعمیر "
719 "شدن دارد و ممکن است دیگر بالا نیاید.\\n\\nلطفاً طبق این دستورالعمل اقدام "
720 "کنید: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgradeerror/install.en.html"
722 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
723 msgid "Error while installing the upgrade"
724 msgstr "در حین نصب بسته به روز رسانی خطا رخ داد"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
727 msgid "Additional Settings"
728 msgstr "تنظیمات اضافی"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
734 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
738 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
739 msgid "_Administration Password"
740 msgstr "_گذر واژه مدیریت"
742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
743 msgid "_MAC Address Anonymization"
744 msgstr "گمنامسازی آدرس _MAC"
746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
747 msgid "_Offline Mode"
748 msgstr "_حالت آفلاین"
750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
751 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
752 msgid "Enable networking (default)"
753 msgstr "فعالسازی شبکه (پیشفرض)"
755 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
756 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
757 msgid "Disable all networking"
758 msgstr "غیر فعال کردن همه شبکه ها"
760 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
761 msgid "_Network Connection"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
769 msgid "_Unsafe Browser"
770 msgstr "_مرورگر ناامن"
772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
774 msgid "Enabled (default)"
775 msgstr "غیرفعال (پیشفرض)"
777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
780 msgstr "غیرفعال کردن"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
784 msgstr "روشن (پیش فرض)"
786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
794 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
795 msgid "Off (default)"
796 msgstr "خاموش (پیش فرض)"
798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
800 msgid "Persistent Storage Still Locked"
801 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
805 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
806 msgstr "آیا واقعا میخواهید اکنون Tails را دوباره راهاندازی کنید؟"
808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
810 msgid "Start Without Persistent Storage"
811 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:119
815 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
816 msgstr "ذخیره دائمی رمزگذاری شده: {}"
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:144
820 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
821 msgstr "ذخیره دائمی رمزگذاری شده: {}"
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:170
824 #, python-brace-format
825 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:175
830 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
831 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم: {}"
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
835 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
841 msgstr "در حال باز کردن…"
843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
846 msgid "Unlock Encryption"
849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
850 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
851 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
852 msgstr "نمیتوان ذخیرهساز رمز شده را با یان عبارت عبور قفلگشایی کرد."
854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
856 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
862 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
868 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
873 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
877 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
889 msgid "_Keyboard Layout"
890 msgstr "_طرح بندی صفحه کلید"
892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
894 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
895 msgstr "خطا در نوشتن بر روی دستگاه %(device)s. این مرحله را جا میاندازم."
897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
898 #, fuzzy, python-format
899 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
900 msgstr "نوشته شده بر روی دستگاه جانبی در %(speed)d مگابایت بر ثانیه"
902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
903 msgid "Extracting live image to the target device..."
904 msgstr "در حال باز کردن فایل نصب به روی دستگاه مقصد..."
906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
909 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
910 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
912 "در اجرای دستور زیر مشکلی پیش آمد: `%(command)s`.\n"
913 "گزارش خطای دقیقتر در \"%(filename)s\" نوشته شده."
915 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
918 "Not enough free space on device.\n"
919 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
921 "فضای آزاد کافی روی افزاره وجود ندارد.\n"
922 "%(iso_size)dمب ایزو + %(overlay_size)dمب پوشش >%(free_space)dمب فضای آزاد"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
926 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
927 msgstr "ایجاد %sMB پوشش پایدار"
929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
931 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
932 msgstr "قادر به کپی کردن %(infile)s به %(outfile)s نیست: %(message)s"
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
935 msgid "Removing existing Tails system"
936 msgstr "حذف سیستم Tails موجود"
938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
940 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
941 msgstr "امکان حذف فایل از سیستم تیلز قبلی وجود ندارد: %(message)s"
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
945 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
946 msgstr "قادر به اجرای دستور سطح دسترسی %(file)s نیست: %(message)s"
948 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
950 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
951 msgstr "امکان حذف دایرکتوری از سیستم تیلز قبلی وجود ندارد: %(message)s"
953 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
955 msgid "Cannot find device %s"
956 msgstr "دستگاه %s یافت نشد"
958 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
960 msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
962 "نوع فايل سيستم ناشناخته است. دستگاه شما ممكن است نياز به فرمت مجدد داشته "
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
966 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
968 msgid "Unsupported filesystem: %s"
969 msgstr "فایل سیستم های غیرقابل پشتیبانی: %s"
971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
973 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
974 msgstr "خطای GLib ناشناخته در هنگام تلاش برای سوار کردن دستگاه: %(message)s"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
978 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
979 msgstr "قادر به نصب حافظه نیست: %(message)s"
981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
982 msgid "No mount points found"
983 msgstr "هيچ نقطه بازگذاري يافت نشد"
985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
986 msgid "Target device has opened files"
987 msgstr "افزارهٔ مقصد پروندههایی گشوده دارد"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
991 msgid "Mount %s exists after unmounting"
992 msgstr "نصب %s بعد از حذف موجود است"
994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
996 msgid "Partitioning device %(device)s"
997 msgstr "در حال پاتیشنبندیِ %(device)s"
999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1001 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1002 msgstr "افزارهٔ پشتیبانی نشده '%(device)s'. لطفاُ مشکل را گزارش کنید."
1004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1005 msgid "Trying to continue anyway."
1006 msgstr "تلاش برای ادامه دادن در هر صورت."
1008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1009 msgid "Verifying filesystem..."
1010 msgstr "تایید فایل سیستم..."
1012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1014 msgid "Unable to change volume label: %s"
1015 msgstr "قادر به تغییر برچسب حافظه نیست: %s"
1017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1018 msgid "Installing bootloader..."
1019 msgstr "نصب بوت لودر..."
1021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1023 msgid "Removing %(file)s"
1024 msgstr "حذف %(file)s"
1026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1028 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1029 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
1031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1033 msgid "%s already bootable"
1034 msgstr "%s از پیش قابل راهاندازی"
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1037 msgid "Unable to find partition"
1038 msgstr "ناتوان در یافتن افراز"
1040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1042 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1043 msgstr "فرمت کردن %(device)s به صورت FAT32"
1045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1047 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1048 msgstr "در حال خواندن MBR استخراج شده از %s"
1050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1052 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1053 msgstr "خطا در خواندن MBR استخراج شده از %(path)s"
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1056 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1058 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1059 msgstr "بازنشانی رکورد راهاندازی اصلی از %s"
1061 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1063 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1067 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1068 msgstr "افزاره loopback است. پرش از بازنشانی MBR"
1070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1071 msgid "Synchronizing data on disk..."
1072 msgstr "هماهنگ سازی دادهها بر روی دیسک..."
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1076 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1077 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1082 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
1085 "خطا: امکان تنظیم کردن نام دستگاه شما نیست و یا خواندن UUID دستگاه شما ممکن "
1086 "نبود. نمی توان ادامه داد."
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1089 #, fuzzy, python-format
1090 msgid "Cloning complete! (%s)"
1091 msgstr "عمليات نصب به پايان رسيد! (%s)"
1093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1094 msgid "Tails installation failed!"
1095 msgstr "نصب تیلز ناموفق بود!"
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1098 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1100 msgid "Tails Cloner"
1101 msgstr "نصب کننده تیلز"
1103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1104 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1105 msgid "Clone the current Tails"
1106 msgstr "همین تیلز را کلون کن"
1108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1110 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1111 msgstr "از یک تصویر ISO تیلز بارگیری شده استفاده کن"
1113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1118 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1119 msgstr "دستورالعملهای بروزرسانی دستی"
1121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1127 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1128 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1129 msgid "Installation Instructions"
1130 msgstr "دستورالعملهای نصب"
1132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1134 msgid "Backup Instructions"
1135 msgstr "دستورالعملهای بروزرسانی دستی"
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1139 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1140 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s دستگاه (%(device)s)"
1142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1143 msgid "No ISO image selected"
1144 msgstr "هیچ تصویر ISO انتخاب نشده است"
1146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1147 msgid "Please select a Tails ISO image."
1148 msgstr "لطفا یک تصویر ISO تیلز انتخاب کنید."
1150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1152 "Clone the current Persistent Storage\n"
1153 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1159 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1160 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
1162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1164 "Clone the current Persistent Storage\n"
1165 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1171 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1172 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1173 "a different model."
1175 "این فلش USB \"%(pretty_name)s\" توسط تولید کننده اش غیر قابل حذف تعیین شده "
1176 "است. تیلز ممکن است در اجرا روی این دستگاه با مشکل مواجه شود. لطفا مدل دیگری "
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1182 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1183 "%(size)s GB is required)."
1185 "فضای دستگاه \"%(pretty_name)s\" برای نصب کم است (حداقل %(size)s گیگابایت فضا "
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1191 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1192 "downloaded Tails ISO image:\n"
1195 "برای ارتقای دستگاه \"%(pretty_name)s\" از این تیلز، باید از تصویر بارگیری "
1196 "شده ISO تیلز استفاده کنید: %(dl_url)s"
1198 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1199 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1200 msgstr "دستگاه مناسبی برای نصب تیلز پیدا نشد"
1202 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1203 #, fuzzy, python-format
1204 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1206 "لطفا یک فلش درایو USB یا SD کارتی با حجم حداقل %0.1f گیگابایت وارد کنید."
1208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1209 msgid "An error happened while installing Tails"
1210 msgstr "در نصب تیلز یک خطا رخ داد"
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1213 msgid "Installation complete!"
1214 msgstr "عمليات نصب به پايان رسيد!"
1216 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1218 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1219 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s دستگاه (%(device)s)"
1221 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1226 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1230 "ذخیرهساز دائم روی این یواسبی از بین خواهد رفت."
1232 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1233 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1234 msgstr "حذف ذخیرهساز دائم و نصب مجدد"
1236 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1240 "All data on this USB stick will be lost."
1244 "تمام داده روی این یواسبی از بین خواهد رفت."
1246 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1247 msgid "Delete All Data and Install"
1248 msgstr "حذف همه اطلاعات و نصب"
1250 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1252 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1253 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1255 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1256 msgid "Confirm the target USB stick"
1257 msgstr "فلش USB هدف را تایید کنید"
1259 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1260 msgid "Unable to mount device"
1261 msgstr "ناتوان در سوار کردن افراز"
1263 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1265 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1268 "پروندهٔ گزیده خوانشپذیر نیست. لطفاً اجازههابش را درست کرده یا پروندهای دیگر را "
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1273 "Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
1274 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1276 "قادر به استفاده از فايل انتخاب شده نيست. اگر فايل ايزو را به ريشه درايو خود "
1277 "(مثلاً C) منتقل كنيد ممكن است شانس بيتشري داشته باشيد."
1279 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1281 msgid "%(filename)s selected"
1282 msgstr "%(filename)s انتخاب شده"
1284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1285 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1286 msgstr "عدم توانایی در یافتن Tails روی ISO"
1288 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1290 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1291 msgstr "خطا در تعیین محل دستگاه: %s"
1293 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1296 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1300 "خطایی در اجرا `%(cmd)s` وجود داشت.\n"
1304 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1306 msgid "\"%s\" does not exist"
1307 msgstr "\"%s\" وجود ندارد"
1309 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1311 msgid "\"%s\" is not a directory"
1312 msgstr "\"%s\" دایرکتوری نیست"
1314 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1316 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1317 msgstr "رد \"%(filename)s\""
1319 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1322 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1325 "مشکلی در اجرا این دستور وجود داشت `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1329 msgid "Could not open device for writing."
1330 msgstr "دستگاه برای نوشتن باز نشد."
1332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1335 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1337 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1339 "<i>${filename}</i>\n"
1341 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1342 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1344 "<b><big>آیا میخواهید نام پایگاه داده <i>KeePassXC</i> خود را تغییر دهید؟</"
1347 "شما یک پایگاه داده <i>KeePassXC</i> در پوشه <i>Persistent</i> خود دارید:\n"
1349 "<i>${filename}</i>\n"
1351 " تغییر نام پایگاه داده خود به <i>${default_filename}</i> به <i>KeePassXC</i> "
1352 "اجازه میدهد تا در آینده آن را به طور خودکار باز کند."
1354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1359 msgid "Keep current name"
1360 msgstr "نام کنونی را نگه دار"
1362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1363 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1364 msgstr "su غیرفعال است. لطفا از sudo استفاده کنید."
1366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1367 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1371 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1375 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1381 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1382 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1384 "برای انجام آن، Tails را روی یک درایو USB نصب کرده و یک حافظه ماندگار ایجاد "
1387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1394 msgstr "بیشتر بدانید"
1396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:13
1397 msgid "Resizing System Partition Failed"
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:15
1402 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time."
1405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:17
1407 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:19
1413 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1414 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:21
1419 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1426 msgid "Send Error Report"
1427 msgstr "گزارش خطای WhisperBack"
1429 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1431 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:97
1432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1433 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1434 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1435 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1440 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1442 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1445 "دستگاه شما که تیلز از آن اجرا میشود، پیدا نمیشود. شاید شما از گزینهی 'toram' "
1448 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1450 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1453 "درایوی که تیلز از آن اجرا میشود، پیدا نمیشود. شاید شما از گزینهی 'toram' "
1456 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1461 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1465 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1467 msgstr "شروع دوباره"
1469 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1471 msgstr "خاموش کردن رایانه"
1473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1481 msgstr "درباره Tails"
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1489 msgid "Built from %s"
1492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1493 msgid "Documentation"
1496 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:101
1498 #, python-brace-format
1500 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1501 "the package automatically."
1503 "حذف {package} از نرم افزار های جانبی شما؟ این کار نصب خودکار بسته را متوقف "
1506 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:112
1508 #, python-brace-format
1509 msgid "Failed to remove {pkg}"
1510 msgstr "شکست در برداشتن {pkg}"
1512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:134
1513 msgid "Failed to read additional software configuration"
1514 msgstr "شکست در خواندن پیکربندی نرمافزارهای اضافی"
1516 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:164
1518 #, python-brace-format
1519 msgid "Stop installing {package} automatically"
1520 msgstr "متوقف کردن نصب خودکار {package}"
1522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:190
1524 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1525 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1528 "برای انجام این کار، برخی از نرم افزار ها را با استفاده از <a href=\"synaptic."
1529 "desktop\">مدیر بسته synaptic</a> یا <a href=\"org.gnome.Terminal."
1530 "desktop\">APT بر روی خط فرمان</a> نصب کنید."
1532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:199
1535 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1536 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1537 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1539 "برای انجام این کار، زمانی که تیلز شروع میشود، ذخیره مداوم خود را باز کنید و "
1540 "برخی از نرم افزار ها را با استفاده از <a href=\"synaptic.desktop\">مدیر بسته "
1541 "synaptic</a> یا <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT بر روی خط فرمان</"
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:209
1547 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1548 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1549 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1551 "برای انجام این کار, یک ذخیره مداوم ایجاد کنید و برخی از نرم افزار ها را با "
1552 "استفاده از <a href=\"synaptic.desktop\">مدیر بسته synaptic</a> یا <a "
1553 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT بر روی خط فرمان</a> نصب کنید."
1555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:223
1557 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1559 "برای انجام آن، Tails را روی یک درایو USB نصب کرده و یک حافظه ماندگار ایجاد "
1562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:267
1563 msgid "[package not available]"
1564 msgstr "بسته در دسترس نیست"
1566 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1567 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1568 msgstr "همزمانسازی ساعت موفقیتآمیز نبود!"
1570 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1571 msgid "Screen Locker"
1572 msgstr "قفلکنندهی صفحه"
1574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1575 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1576 msgstr "برای باز کردن صفحه یک گذرواژه تعیین کنید."
1578 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1579 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1589 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1590 msgstr "این نسخه از Tails این مشکلات امنیت شناخته شده را دارد:"
1592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1593 msgid "Known security issues"
1594 msgstr "مسائل امنیتی شناخته شده"
1596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1598 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1601 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1604 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1605 "temporarily disabled."
1608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1610 msgid "Wi-Fi Disabled"
1611 msgstr "غیرفعال کردن"
1613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1616 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1617 "temporarily disabled."
1620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1622 msgid "Wired Interface Disabled"
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1628 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1629 "temporarily disabled."
1632 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1634 msgid "Wired Network Disabled"
1635 msgstr "شبکه غیرفعال شده است"
1637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1640 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1641 "temporarily disabled."
1644 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1646 msgid "Network Interface Disabled"
1647 msgstr "کارت شبکهٔ ${nic} غیرفعال است"
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1652 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1653 "is temporarily disabled."
1656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1659 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1664 msgid "All Networking Disabled"
1665 msgstr "شبکه غیرفعال شده است"
1667 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1670 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1671 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1673 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1675 "گمنامسازی آدرس AMC برای کارت شبکه ${nic_name} (${nic}) ناموفق بود. بازیابی "
1676 "خطا نیز انجام نشد، بنابراین همه شبکهها غیرفعال هستند. \n"
1677 "ممکن است ترجیح دهید تیلز را دوباره راهاندازی کرده و گمنامسازی آدرس MAC را "
1680 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1681 #, python-brace-format
1683 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1685 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1686 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1688 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1690 "Or do a manual upgrade.\n"
1691 "See {manual_upgrade_url}"
1693 "<b>حافظه کافی برای بررسی ارتقا در دسترس نیست.</b>\n"
1695 "مطمئن شوید که این سیستم الزامات اجرای تیلز را برآورده می کند.\n"
1696 "به file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html مراجعه "
1699 "سعی کنید تیلز را مجددا راهاندازی کنید تا وجود ارتقا را بررسی کند.\n"
1701 "یا یک ارتقا دستی انجام دهید.\n"
1702 "به {manual_upgrade_url} مراجعه کنید"
1704 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1705 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1710 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1711 msgstr "هشدار: ماشین مجازی کشف شد!"
1713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1714 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1715 msgstr "هشدار: ماشین مجازی غیر آزاد شناسایی شد!"
1717 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1719 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1720 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1721 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1724 "سیستم عامل میزبان و نرم افزار مجازی ساز می توانند آنچه شما در Tails انجام می "
1725 "دهید را مشاهده کنند. تنها نرم افزارهای آزاد می توانند برای سیستم عامل میزبان "
1726 "و نرم افزار مجازی ساز قابل اعتماد باشند."
1728 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1729 msgid "Don't Show Again"
1730 msgstr "دیگر نشان نده"
1732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1733 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1735 msgid "Tor Connection"
1738 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1739 msgid "_Use a bridge that you already know"
1740 msgstr "_از پلی استفاده کنید که میدانید"
1742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1745 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1746 "Persistent Storage</a>."
1748 "برای ذخیرهسازی پل خود، <a href=\"doc/first_steps/persistence\"> حجم "
1749 "ذخیرهسازی پایدار خود را باز کنید</a>."
1751 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1754 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1755 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1757 "برای ذخیره پل، روی یواسبی <a href=\"doc/first_steps/persistence\">ذخیرهساز "
1758 "دائم ایجاد کنید</a>."
1760 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1761 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1762 #, python-brace-format
1763 msgid "Invalid: {exception}"
1764 msgstr "نامعتبر: {exception}"
1766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1768 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1769 msgstr "شما باید یک پل obfs4 پیکربندی کنید تا استفاده خود از تور را پنهان کنید"
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1772 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1773 msgstr "عدم موفقیت در پیکربندی ذخیرهساز دائم"
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1776 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1780 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1783 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1784 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1788 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1789 msgstr "همگام سازی ساعت سیستم…"
1791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1792 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1793 msgstr "وصل شدن به تور بدون پل…"
1795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1797 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1798 msgstr "وصل شدن به تور با پلهای پیشگزیده…"
1800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1801 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1802 msgstr "وصل شدن به تور با پل سفارشی…"
1804 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1805 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1806 msgstr "با پل با موفقیت به Tor متصل شد"
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1810 msgid "Connected to Tor successfully"
1811 msgstr "اتصال به تور موفقیت آمیز بود"
1813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1815 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1816 msgstr "اکنون میتوانید به صورت ناشناس و بدون سانسور در اینترنت گردش کنید."
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1820 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1821 msgstr "شبکه محلی شما دسترسی به Tor را مسدود کرده است."
1823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1824 msgid "Bridge address malformed"
1825 msgstr "نشانی پل نادرست"
1827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1828 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1829 msgstr "تنظیم یک پل برای پنهان کردن استفاده خود از تور ضروری می باشد"
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1832 #, python-brace-format
1833 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1837 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1838 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید پیشرفت فعلی را از دست بدهید؟"
1840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1842 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1845 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1846 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1848 "پس از بستن دستیار اتصال تور، تیلز به اتصال به تور ادامه خواهد داد.\n"
1850 "اگر اتصال به تور انجام نشد، باید دوباره تا پایان نوار پیشرفت صبر کنید تا "
1851 "بتوانید اتصال خود را عیبیابی کنید."
1853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1854 msgid "Close and Lose Progress"
1857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1862 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1863 msgstr "لازم است کلیدهای OpenPGP خود را منتقل کنید"
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1867 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1868 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1869 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1871 "<i>Thunderbird</i> 78 اکنون افزونه <i>Enigmail</i> را با پشتیبانی داخلی برای "
1872 "رمزگذاری OpenPGP جایگزین میکند. برای ادامه استفاده از کلیدهای OpenPGP خود در "
1873 "<i>Thunderbird</i>، دستورالعملهای مهاجرت ما را دنبال کنید."
1875 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1876 msgid "_Open Migration Instructions"
1877 msgstr "_باز کردن دستورالعمل مهاجرت"
1879 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1880 msgid "_Migrate Later"
1881 msgstr "_بعدا مهاجرت کن"
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1884 msgid "Tor is not ready"
1885 msgstr "Tor آماده نیست"
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1888 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1889 msgstr "Tor آماده نیست. مرورگر Tor به هر حال اجرا شود؟"
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1892 msgid "Start Tor Browser Offline"
1893 msgstr "مرورگر تور را به صورت آفلاین راه اندازی کنید"
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1896 msgid "Open Tor Connection"
1897 msgstr "اتصال تور را باز کنید"
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1903 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1904 msgid "Open Onion Circuits"
1905 msgstr "یک مدار پیازی باز کن"
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:343
1908 #, python-brace-format
1910 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1911 "{required_memory} KiB.\n"
1913 "Try again after closing some applications or rebooting."
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:357
1918 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1919 msgstr "اصلاح دسترسی های درایو ذخیره سازی مداوم"
1921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:379
1923 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1927 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:408
1928 msgid "Unlocking the encryption..."
1931 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:416
1933 msgid "Formatting the file system..."
1934 msgstr "تایید فایل سیستم..."
1936 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:434
1937 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1938 msgstr "فعّال سازی ذخیره سازی مانا…"
1940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
1942 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
1943 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
1945 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:694
1947 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
1948 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
1949 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
1953 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:727
1955 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
1956 "again after closing some applications or rebooting."
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
1960 #, python-brace-format
1962 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
1963 "all applications that could be accessing the target and try again."
1966 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:31
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
1968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
1969 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
1970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
1971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
1973 msgid "Persistent Storage"
1974 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:57
1978 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
1979 msgstr "عدم موفقیت در پیکربندی ذخیرهساز دائم"
1981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:98
1982 msgid "Could not find the WhisperBack application"
1985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
1986 msgid "Delete Data…"
1987 msgstr "حذف دادهها…"
1989 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
1990 #. and will be replaced.
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
1992 #, python-brace-format
1993 msgid "Delete {feature} data"
1996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
1998 msgid "Activation failed"
1999 msgstr "فايلهاى پنهان (Dotfiles)"
2001 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2002 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2006 msgid "Activation failed. Try again."
2009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2010 msgid "The data of this feature is still saved."
2013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2016 msgid "Error activating feature {}"
2017 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم: {}"
2019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2020 msgid "An error occurred while activating the feature."
2021 msgstr "هنگام فعّال سازی ویژگی خطایی رخ داد."
2023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2036 msgid "Error deactivating feature {}"
2037 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم: {}"
2039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2040 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2041 msgstr "هنگام غیرفعّال سازی ویژگی خطایی رخ داد."
2043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2045 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2048 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2052 msgid "_Delete Data"
2053 msgstr "_حذف دادهها"
2055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2056 msgid "Error deleting data of feature {}"
2059 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2060 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2063 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2065 #, python-brace-format
2066 msgid "Close {applications} to continue"
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2073 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2074 #. are placeholders.
2075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2076 #, python-brace-format
2077 msgid "{app} (PID: {pid})"
2080 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2081 #. are placeholders.
2082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2083 #, python-brace-format
2084 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2088 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2089 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2090 msgid "Change Passphrase"
2091 msgstr "تعویض عبارت عبور"
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2094 msgid "The current passphrase is incorrect"
2095 msgstr "عبارت عبور کنونی درست نیست"
2097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2099 msgid "Changing the passphrase failed"
2100 msgstr "دگرگونی عبارت عبور شکست خورد"
2102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2103 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:53
2123 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:60
2127 msgid "_Send Error Report"
2128 msgstr "_فرستادن گزارش خطا"
2130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2132 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2134 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2135 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2140 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2143 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2144 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2145 "the Persistent Storage settings again."
2148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2150 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2151 msgstr "عدم موفقیت در پیکربندی ذخیرهساز دائم"
2153 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2155 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2157 msgid "Delete Persistent Storage"
2158 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
2160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2162 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2166 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2174 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2175 msgid "_Delete Persistent Storage"
2176 msgstr "_حذف ذخیره سازی مانا"
2178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2180 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2181 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2187 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2189 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2198 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2199 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
2201 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2203 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2204 msgstr "عدم موفقیت در پیکربندی ذخیرهساز دائم"
2206 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2207 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2208 msgstr "هنگام ایجاد ذخیره سازی مانا خطایی رخ داد."
2210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2211 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2212 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2213 msgstr "خطای حذف ذخیره سازی مانا"
2215 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2216 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2217 msgstr "هنگام حذف ذخیره سازی مانا خطایی رخ داد."
2219 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:315
2220 msgid "Details (command output)"
2223 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2224 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2225 #. to be present in the translated string.
2226 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2227 #, python-brace-format
2228 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2229 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2231 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2232 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2233 #. to be present in the translated string.
2234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2235 #, python-brace-format
2236 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2237 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2239 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2240 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2242 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2243 #, python-brace-format
2244 msgid "{volume_size} Volume"
2245 msgstr "حجم {volume_size}"
2247 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2248 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2250 #, python-brace-format
2251 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2252 msgstr "{volume_name} (فقط-خواندنی)"
2254 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2255 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2256 #. in the translated string.
2257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2258 #, python-brace-format
2259 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2260 msgstr "{partition_name} در {container_path}"
2262 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2263 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2264 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2266 #, python-brace-format
2267 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2268 msgstr "{volume_name} - {path_to_file_container}"
2270 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2271 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2272 #. in the translated string.
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2274 #, python-brace-format
2275 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2276 msgstr "{partition_name} بر روی {drive_name}"
2278 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2279 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2280 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2281 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2282 #, python-brace-format
2283 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2284 msgstr "{volume_name} - {drive_name}"
2286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2287 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2288 msgstr "کلمه عبور یا پارامتر غلط"
2290 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2291 msgid "Error unlocking volume"
2292 msgstr "خطا در باز کردن حجم ذخیره سازی"
2294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2295 #, python-brace-format
2297 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2300 "قادر به باز کردن حجم {volume_name} نبودیم:\n"
2303 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2304 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2305 msgstr "یک یا چند برنامه ، حجم کار را شلوغ نگه می دارد."
2307 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2308 #, python-brace-format
2310 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2313 "عدم توانایی در قفل کردن حجم ذخیره سازی {volume_name}:\n"
2316 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2317 msgid "Locking the volume failed"
2318 msgstr "قفل کردن صدا انجام نشد"
2320 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2321 msgid "No file containers added"
2322 msgstr "هیچ مخزنی افزوده نشد"
2324 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2325 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2326 msgstr "دستگاه VeraCrypt تشخیص داده نشد"
2328 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2329 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2330 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2331 msgstr "باز کردن حجمهای VeraCrypt"
2333 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2334 msgid "Container already added"
2335 msgstr "بارگنج از پیش افزوده شده"
2337 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2339 msgid "The file container %s should already be listed."
2340 msgstr "مخزن فایل %s باید لیست شده باشد."
2342 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2343 msgid "Container opened read-only"
2344 msgstr "محفظه باز شد (فقط خواندنی)"
2346 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2347 #, python-brace-format
2349 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2350 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2354 "مخزن پرونده {path} را نمیتوان با دسترسی نوشتن باز کرد.اگر بجای آن دسترسی فقط-"
2355 "خواندنی بود. شما نمی توانستید محتوای مخزن را اصلاح کنید.\n"
2359 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2360 msgid "Error opening file"
2361 msgstr "خطا در باز کردن فایل"
2363 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2364 msgid "Not a VeraCrypt container"
2365 msgstr "مخزن VeraCrypt نیست"
2367 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2369 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2370 msgstr "فایل %s مخزن VeraCrypt به نظر نمیرسد."
2372 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2373 msgid "Failed to add container"
2374 msgstr "خطا در افزودن مخزن"
2376 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2379 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2380 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2382 "افزودن کانتینر فایل %s ممکن نشد: انتظار برای نصب لوپ بسیار طول کشید.\n"
2383 "لطفا به جای آن از برنامهی <i>دیسک</i> استفاده کنید."
2385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2386 msgid "Choose File Container"
2387 msgstr "انتخاب مخزن فایل"
2389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2390 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2395 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2396 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2401 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2402 msgstr "غیر فعال کردن مرورگر ناامن (پیشفرض)"
2404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2406 msgstr "_راهاندازی مجدد"
2408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2410 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2413 "آیا واقعا میخواهید اکنون Tails را دوباره راهاندازی کنید؟\\n\\nتمام کارهای "
2414 "فعلی شما از بین میرود."
2416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2418 msgstr "راه اندازی مجدد"
2420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2421 msgid "Failed to restart the system."
2422 msgstr "راه اندازی مجدد سیستم انجام نشد."
2424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2425 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2426 msgstr "آغازش مرورگر ناامن…"
2428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2429 msgid "This may take a while, so please be patient."
2430 msgstr "این ممکن است مدتی طول بکشد, بنابراین لطفا شکیبا باشید."
2432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2433 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2434 msgstr "خاموش کردن مرورگر ناامن…"
2436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2438 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2439 "is properly shut down."
2441 "ممکن است مدتی طول بکشد. تا زمانی که به درستی خاموش شود لطفا مرورگر ناامن را "
2444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2445 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2447 msgid "Unsafe Browser"
2448 msgstr "مرورگر ناامن"
2450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2452 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2455 "یک مرورگر نا امن دیگر درحال اجرا, یا در حال پاکسازی است. لطفا کمی دیرتر "
2456 "دوباره امتحان کنید."
2458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
2459 msgid "Failed to setup chroot."
2460 msgstr "شکست در برپایی Chroot."
2462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
2463 msgid "Failed to configure browser."
2464 msgstr "پیکربندی مرورگر ناموفق بود."
2466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:125
2468 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2469 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2472 "شما هنوز به یک شبکه محلی متصل نیستید.\\n\\nبرای امکان راهاندازی مرورگر "
2473 "Unsafe ، ابتدا باید به شبکه Wi-Fi، اینترنت سیمی یا تلفن همراه متصل شوید."
2475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2476 msgid "Failed to run browser."
2477 msgstr "اجرای مرورگر ناموفق بود."
2479 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2482 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2484 msgstr "متغیر %s در فایل پیکربندی یافت نشد: /etc/whisperback/config.py"
2486 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2487 msgid "Unable to load a valid configuration."
2488 msgstr "امکان بارگذاری یک پیکربندی معتبر وجود ندارد."
2490 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2491 msgid "Sending mail..."
2492 msgstr "درحال ارسال نامه..."
2494 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2495 msgid "Sending mail"
2496 msgstr "درحال ارسال نامه"
2498 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2499 msgid "This could take a while..."
2500 msgstr "این عملیات ممکن است کمی بطول بیانجامد..."
2502 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2503 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2504 msgstr "نشانی رایانامهٔ آشنا معتبر به نظر نمیرسد."
2506 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2507 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2508 msgstr "امکان ارسال نامه وجود ندارد: خطای SMTP."
2510 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2511 msgid "Unable to connect to the server."
2512 msgstr "امکان برقراری ارتباط با سرور وجود ندارد."
2514 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2515 msgid "Unable to create or to send the mail."
2516 msgstr "امکان ایجاد و یا ارسال نامه وجود ندارد."
2518 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2522 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2523 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2525 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2529 "گزارش باگ\"خطا نرم افزار\" فرستاده نشد. به نظر میرسد که این اشکال از شبکه "
2530 "باشد. لطفا سعی کنید دوباره به شبکه متصل شوید و روی گزینه ارسال کلیک کنید.⏎\n"
2532 "اگرموارد ذکر شده در بالا کار نکرد، به شما پیشنهاد داده خواهد شد تا گزارش باگ "
2533 "\"خطا نرم افزار\" را ذخیره کنید."
2535 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2536 msgid "Your message has been sent."
2537 msgstr "پیغام شما ارسال شد."
2539 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2540 msgid "An error occured during encryption."
2541 msgstr "در هنگام رمزنگاری خطایی رخ داده است."
2543 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2545 msgid "Unable to save %s."
2546 msgstr "ناتوان در ذخیرهٔ %s."
2548 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2551 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2553 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2554 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2555 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2556 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2559 "Do you want to save the bug report to a file?"
2561 "گزارش باگ \"خطا نرم افزار\" فرستاده نشد. به نظر میرسد که این اشکال از شبکه "
2564 "برای حل این مشکل، میتوانید فایل گزارش باگ\"خطا نرم افزار\" را روی یک درایو "
2565 "USB ذخیره و از طریق ایمیل و با استفاده از یک سیستم دیگر برای ما به آدرس %s "
2566 "بفرستید. توجه داشته باشید که گزارش باگ\"خطا نرم افزار\" سیستم شما، ناشناس "
2567 "نخواهد بود مگر اینکه اقدامات مقتضی را در جهت رفع مشکل پیش آمده انجام دهید. "
2568 "(بطور مثال از یک ایمیل ناشناس و بر روی شبکه Tor اقدام به ارسال گزارش کنید)\n"
2570 "آیا مایلید که فایل گزارش باگ \"خطا نرم افزار\" را ذخیره کنید؟"
2572 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2573 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2574 msgstr "این به نظر یک آدرس معتبر و یا یک کلید تبادل معتبر OpenPGP نیست."
2576 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2578 msgid "Invalid contact email: %s"
2579 msgstr "آدرس ایمیل نامعتبر: %s"
2581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2583 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2584 msgstr "کلید OpenPGP نامعتبر: %s"
2586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2587 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2588 msgstr "قطعه کلید عمومی OpenPGP آشنای نامعتبر"
2590 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2592 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2593 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2594 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2599 "Configure which files and application configuration are saved between "
2602 "تنظیم کنید که کدام پروندهها و پیکربندی برنامهها بین جلسات کاری ذخیره میشوند"
2604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2605 msgid "Root Terminal"
2606 msgstr "ترمینال ریشه"
2608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2609 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2611 "ترمینال را تحت کاربر ریشه باز می کند، با استفاده از gksu گذرواژه را می پرسد"
2613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2615 msgid "Tails Documentation"
2616 msgstr "مستندات Tails"
2618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2619 msgid "Learn how to use Tails"
2620 msgstr "آموزش نحوهٔ استفاده از Tails"
2622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2623 msgid "Learn more about Tails"
2624 msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد Tails را یاد بگیرید"
2626 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2628 msgid "Back Up Persistent Storage"
2629 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
2631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2633 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2636 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2637 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2638 msgstr "نصب، همسانهسازی، ارتقا تیلز"
2640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2641 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2642 msgstr "اتصال تیلز به شبکه تور"
2644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2649 msgid "Anonymous Web Browser"
2650 msgstr "مرورگر ناشناس"
2652 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2653 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2654 msgstr "شبکه جهانی وب (اینترنت) را بدون ناشناس بودن مرور کنید"
2656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2657 msgid "Unsafe Web Browser"
2658 msgstr "مرورگر وب ناامن"
2660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2661 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2662 msgstr "کانتینرهای پرونده و دستگاههای رمزگذاری شده با VeraCrypt را بارگیری کن"
2664 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2667 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2668 "when starting Tails"
2670 "پیکربندی نرم افزار جانبی نصبشده از ذخیره سازی مداوم خود هنگام شروع تیلز"
2672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2673 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2674 msgstr "گزارش خطای WhisperBack"
2676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2677 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2678 msgstr "ارسال بازخورد از طریق ایمیل رمزگذاری شده"
2680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2681 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2682 msgstr "بازخورد;اشکال;گزارش;tails;خطا;"
2684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2685 msgid "Tails specific tools"
2686 msgstr "ابزارهای بارز Tails"
2688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2689 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2690 msgstr "برای اجرای ترمینال روت, باید وارد سیستم شوید."
2692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2693 msgid "Remove an additional software package"
2694 msgstr "حذف بستهی نرم افزار اضافی"
2696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2698 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2701 "حذف بسته از نرم افزار اضافی شما نیازمند احراز هویت است ($(command_line))"
2703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2705 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2706 msgid "Administration Password"
2707 msgstr "گذرواژه مدیریت"
2709 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2711 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2712 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2715 "اگر قصد کارهای مدیریتی را دارید، گذرواژه مدیریتی ایجاد کنید. در غیر این صورت "
2716 "گذرواژه مدیریتی برای امنیت بهتر غیرفعال خواهد بود."
2718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2719 msgid "Enter an administration password"
2720 msgstr "رمز عبور مدیر را وارد کنید"
2722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2723 msgid "Confirm your administration password"
2724 msgstr "کلمه عبور مدیر خود را تایید کنید"
2726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2728 msgstr "غیرفعال کردن"
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2731 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2732 msgid "MAC Address Anonymization"
2733 msgstr "ناشناسسازی نشانی مک"
2735 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2737 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2738 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2739 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2740 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2742 "ناشناس کردن آدرس MAC شماره سریال رابط شبکه شما (Wi-Fi یا با سیم) را از شبکه "
2743 "محلی پنهان میکند. ناشناس کردن آدرسهای MAC به طور کلی ایمنتر است زیرا به شما "
2744 "کمک میکند موقعیت جغرافیایی خود را پنهان کنید. اما ممکن است مشکلات اتصال "
2745 "ایجاد کند یا شما را مشکوک به نظر برساند."
2747 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2748 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2749 msgstr "ناشناسسازی تمامی نشانیهای مک (پیشفرض)"
2751 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2752 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2753 msgstr "ناشناس نکردن نشانیهای MAC"
2755 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2756 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2757 msgid "Network Configuration"
2758 msgstr "پیکربندی شبکه"
2760 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2762 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2763 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2765 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2766 "after starting Tails.\n"
2768 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2771 "ما این تنظیم اضافی را در تیلز 4.19 (ژوئن 2021) با دستیار ارتباط تور یکپارچه "
2772 "در دسکتاپ جایگزین کردیم.\n"
2774 "از شما سوال میشود که آیا میخواهید پس از راه اندازی تیلز هنگام اتصال به تور "
2775 "از پل های تور استفاده کنید یا خیر.\n"
2777 "اگر می خواهید به صورت آفلاین کار کنید، حالت آفلاین را در تنظیمات اضافی فعال "
2780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2781 msgid "Offline Mode"
2782 msgstr "حالت آفلاین"
2784 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2786 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2787 "increased security."
2789 "اگر میخواهید کاملاً آفلاین کار کنید، میتوانید تمام ارتباطات را برای امنیت "
2790 "بیشتر غیرفعال کنید."
2792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2795 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2798 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2799 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2800 "enter information such as an email address.\n"
2802 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2803 "sign in to networks.\n"
2805 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2806 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2807 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2809 "مرورگر Unsafe به شما امکان میدهد با استفاده از یک کپتیو پورتال وارد یک شبکه "
2812 "کپتیو پورتال یک صفحه وب است که قبل از دسترسی به اینترنت نمایش داده می شود. "
2813 "کپتیو پورتالها معمولا از شما میخواهند که وارد شبکه شوید یا اطلاعاتی مانند "
2814 "آدرس ایمیل را وارد کنید.\n"
2816 "مرورگر Unsafe ناشناس نیست و میتواند شما را شما را از گمنامی خارج کند. فقط "
2817 "برای ورود به شبکهها از آن استفاده کنید."
2819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2821 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2822 msgstr "غیر فعال کردن مرورگر ناامن (پیشفرض)"
2824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2826 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2827 msgstr "فعالسازی مرورگر ناامن"
2829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2831 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2832 msgstr "تنظیمات از حافظه مداوم بارگذاری شدند."
2834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2835 msgid "Welcome to Tails!"
2836 msgstr "به تیلز خوش آمدید!"
2838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2839 msgid "Language and Formats"
2842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2843 msgid "Default Settings"
2844 msgstr "تنظیمات پیش فرض"
2846 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2848 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2849 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2850 "passwords, and so on."
2853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2855 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2856 msgstr "برای نصب خودکار آن از ذخیره سازی مداوم خود هنگام شروع تیلز."
2858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2859 msgid "Show Passphrase"
2860 msgstr "نمایش کلمه عبور"
2862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2864 msgstr "_عبارت عبور"
2866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2869 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2871 msgstr "ذخیره دائمی باز شد. برای قفل کردن, Tail ها را ری استارت کنید"
2873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2875 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2876 msgstr "عدم موفقیت در پیکربندی ذخیرهساز دائم"
2878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2879 msgid "_Additional Settings"
2880 msgstr "_تنظیمات اضافی"
2882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2883 msgid "Add an additional setting"
2884 msgstr "اضافه کردن یک تنظیمات اضافی"
2886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
2890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
2891 msgid "_Start Tails"
2892 msgstr "_آغاز Tailها"
2894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
2896 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2897 "press the \"+\" button below."
2899 "تنظیمات پیش فرض در بسیاری از موارد امنتر هستند. برای افزودن تنظیم سفارشی، "
2900 "دکمهی \"+\" در پایین را بفشارید."
2902 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2903 msgid "Current _Passphrase"
2904 msgstr "عبارت عبور _کنونی"
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2907 msgid "_New Passphrase"
2908 msgstr "عبارت عبور _جدید"
2910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2911 msgid "_Confirm New Passphrase"
2912 msgstr "_تایید عبارت عبور جدید"
2914 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2915 msgid "_Show Passphrases"
2916 msgstr "_نمایش عبارت عبور"
2918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2921 msgid "The passphrases do not match"
2922 msgstr "عبارتهای عبور مطابق نیستند"
2924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2930 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2931 msgstr "حذف ذخیرهساز دائم و نصب مجدد"
2933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2938 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2941 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2943 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2945 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2949 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2951 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2953 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2955 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2956 "Persistent Storage.</a>"
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2961 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2962 "save to your Tails USB stick."
2965 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2967 msgid "Personal Documents"
2968 msgstr "دادههاى شخصى"
2970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2972 msgid "Persistent Folder"
2973 msgstr "حذف حجم ذخیره سازی پایدار"
2975 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
2976 msgid "A folder where you can save your documents."
2979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
2981 msgid "Open Persistent Folder"
2982 msgstr "حذف حجم ذخیره سازی پایدار"
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
2986 msgid "Activate Persistent Folder"
2987 msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
2989 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
2991 msgid "System Settings"
2992 msgstr "تنظیمات پیش فرض"
2994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
2996 msgid "Welcome Screen"
2997 msgstr "صفحه خوشآمدگویی"
2999 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3001 msgid "Activate Welcome Screen"
3002 msgstr "صفحه خوشآمدگویی"
3004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3009 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3011 msgid "Activate Printers"
3014 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3019 msgid "Network Connections"
3020 msgstr "اتصال های شبكه"
3022 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3023 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3026 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3028 msgid "Activate Network Connections"
3029 msgstr "اتصال های شبكه"
3031 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3035 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3037 msgid "Activate Tor Bridge"
3040 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3041 msgid "Applications"
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3046 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3047 msgstr "نشانکهای مرورگر"
3049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3051 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3052 msgstr "نشانکهای مرورگر"
3054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3056 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3057 msgstr "کیف پول بیتکوین های Electrum و پیکربندی"
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3061 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3062 msgstr "کیف پول بیتکوین های Electrum و پیکربندی"
3064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3066 msgid "Thunderbird Email Client"
3067 msgstr "Thunderbird"
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3070 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3073 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3075 msgstr "گنو پرايوسى گارد (GnuPG)"
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3079 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3080 msgstr "کلیدهای OpenPGP در GnuPG و Kleopatra"
3082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3083 msgid "Activate GnuPG"
3086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3087 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3091 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3094 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3096 msgstr "کارخواه پوستهٔ امن"
3098 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3099 msgid "Activate SSH Client"
3100 msgstr "فعّال سازی کارخواه پوستهٔ امن"
3102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3104 msgid "Advanced Settings"
3105 msgstr "تنظیمات اضافی"
3107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3109 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3111 "هنگام شروع تیلز می توانید نرم افزار جانبی را از ذخیره سازی مداوم خود نصب "
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3116 msgid "Configure Additional Software"
3117 msgstr "نرم افزار اضافی"
3119 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3121 msgid "Activate Additional Software"
3122 msgstr "نرم افزار اضافی"
3124 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3126 msgstr "فايلهاى پنهان (Dotfiles)"
3128 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3130 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3131 msgstr "هر فایل موجود در پوشه Dotfiles را به پوشه Home پیوند دهید"
3133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3135 msgid "Activate Dotfiles"
3136 msgstr "فايلهاى پنهان (Dotfiles)"
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3144 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3145 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3151 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3154 "برای ذخیرهسازی پل خود، <a href=\"doc/first_steps/persistence\"> حجم "
3155 "ذخیرهسازی پایدار خود را باز کنید</a>."
3157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3159 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3161 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3162 "when starting Tails.\n"
3164 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3170 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3171 "Persistent Storage and all its data."
3174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3175 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3179 msgid " For example:"
3180 msgstr " برای نمونه:"
3182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3185 msgstr "عبارت عبور:"
3187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3194 msgid "_Show Passphrase"
3195 msgstr "_نمایش عبارت عبور"
3197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3202 msgid "_Create Persistent Storage"
3203 msgstr "_ایجاد ذخیرهٔ مانا"
3205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3207 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3209 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3210 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3212 "• Your documents\n"
3213 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3214 "• Your browser bookmarks\n"
3217 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3223 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3225 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3226 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3239 msgid "_Change Passphrase…"
3240 msgstr "_دگرگونی عبارت عبور…"
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3243 msgid "_Restart Tails"
3244 msgstr "_راهاندازی دوبارهٔ تیلز"
3246 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3247 msgid "File Containers"
3248 msgstr "بارگنجهای پرونده"
3250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3255 msgid "Add a file container"
3256 msgstr "افزودن مخزن فایل"
3258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3259 msgid "Partitions and Drives"
3260 msgstr "پارتیشنها و درایوها"
3262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3264 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3267 "این نرم افزار وابسته و یا تائید شده توسط پروژهی VeraCrypt یا IDRIX نیست."
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3274 msgid "Lock this volume"
3275 msgstr "فقل کردن این حجم"
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3282 msgid "Detach this volume"
3283 msgstr "جدا کردن این حجم"
3285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3286 msgid "Choose Passphrase"
3287 msgstr "گزینش عبارت عبور"
3289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3290 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3291 msgstr "گزینش عبارت عبوری برای ذخيرهساز مانا."
3293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3294 msgid "Target USB stick:"
3295 msgstr "فلش USB هدف:"
3297 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3298 msgid "Reinstall (delete all data)"
3299 msgstr "نصب مجدد (حذف تمام داده ها)"
3301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3303 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3304 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3306 "اگر میخواهید ما در هنگام پاسخ به شما، پیام را رمزگذاری کنیم، آی دی کلید خود، "
3307 "یک لینک به کلید، و یا کلید را بعنوان یک کلید بلاک عمومی اضافه کنید:"
3309 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3311 msgstr "WhisperBack"
3313 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3318 msgid "What were you trying to achieve?"
3321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3323 "<b>What happened instead?</b>\n"
3324 "Describe the error with as many details as possible."
3327 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3329 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3330 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3332 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3335 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3337 msgid "Error reporting guidelines"
3338 msgstr "راهنمای گزارش اشکال نرمافزاری ما را مطالعه کنید."
3340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3342 "<b>Email address</b>\n"
3343 "So we can answer you or ask for more details."
3346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3347 msgid "Optional PGP Key…"
3348 msgstr "کلید اختیاری PGP…"
3350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3352 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3355 "حتا اگر قادر نباشیم به تمام گزارشها پاسخ دهیم، همه را برای بهبود تیلز تحلیل "
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3362 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3363 msgid "Technical Details"
3364 msgstr "اطّلاعات فنی"
3366 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3370 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3371 msgid "information about the error being reported"
3374 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3376 msgid "Debugging Information"
3377 msgstr "اطلاعات اشکال زدایی"
3379 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3380 msgid "Technical details to include"
3381 msgstr "اطلاعات تخصصی"
3383 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3387 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3388 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3389 msgstr "مخزن TrueCrypt/VeraCrypt"
3391 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3392 msgid "Configure a Tor bridge"
3393 msgstr "پیکربندی پل تور"
3395 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3397 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3398 "accessing Tor is blocked from where you are."
3400 "پلها بازپخشهای پنهان تور میباشند. اگر دسترسی به تور در جایی که هستید مسدود "
3401 "میباشد، از یک پل استفاده کنید."
3403 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3404 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3406 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">درباره پلهای تور بیشتر یاد بگیرید</a>"
3408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3409 msgid "Use a _default bridge"
3410 msgstr "استفاده از پل _پیشفرض"
3412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3413 msgid "obfs4 (recommended)"
3414 msgstr "obfs4 (توصیه شده)"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3421 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3425 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3426 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3427 msgstr "_درخواست پل با رایانامه"
3429 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3431 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3432 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3433 "to the automatic reply."
3435 "با تلفنتان رایانامهای خالی از نشانی جیمیل یا رایزآپ به "
3436 "1<tt>bridges@torproject.org2</tt> فرستاده و کد پاسی را که به پاسخ خودکار "
3439 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3440 msgid "Scan _QR code"
3441 msgstr "پویش کد _پاس"
3443 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3444 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3445 msgstr "_ورود پلی که از پیش میدانید"
3447 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3458 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3459 msgstr "ذخیره پل در _ذخیرهسازی مداوم"
3461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3462 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3463 msgstr "ذخیره پل در ذخیرهسازی مداوم"
3465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3467 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3468 msgid "_Connect to Tor"
3469 msgstr "_اتصال به تور"
3471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3472 msgid "Error connecting to Tor"
3473 msgstr "خطا در ارتباط با تور"
3475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3476 msgid "• Wrong clock"
3477 msgstr "• ساعت نادرست"
3479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3480 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3481 msgstr "برای اتصال به تور، ساعت و منطقهزمانی شما باید صحیح باشد."
3483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3485 msgstr "درست کردن _ساعت"
3487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3488 msgid "• Public network"
3489 msgstr "• شبکه عمومی"
3491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3493 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3494 "local network using the Unsafe Browser."
3496 "اگر در یک فروشگاه، هتل یا فرودگاه هستید، ممکن است لازم باشد با استفاده از "
3497 "مرورگر ناامن وارد شبکه محلی شوید."
3499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3500 msgid "Try _Signing in to the Network"
3501 msgstr "برای _ورود به شبکه تلاش کنید"
3503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3504 msgid "• Local proxy"
3505 msgstr "• پروکسی محلی"
3507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3509 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3512 "اگر درون یک شبکه شرکت یا دانشگاه هستید، شاید لازم باشد تا یک پروکسی محلی را "
3515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3516 msgid "Configure a Local _Proxy"
3517 msgstr "پیکربندی پروکسی_محلی"
3519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3521 msgid "• Tor bridge by email"
3522 msgstr "• پل از طریق پست الکترونیکی"
3524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3527 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3528 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3529 "public networks, or by some parental controls."
3531 "پلهای تور رلههای مخفی تور هستند. اگر اتصالات به تور مسدود شدهاند، مثل برخی "
3532 "کشورها، و یا برخی از شبکههای عمومی یا برخی از کنترلهای والدین، از یک پل به "
3533 "عنوان اولین رله تور خود استفاده کنید. اگر از قبل میدانید که به پل نیاز "
3534 "دارید، این گزینه را انتخاب کنید. در غیر این صورت، تیلز به طور خودکار تشخیص "
3535 "میدهد که آیا برای اتصال به تور از شبکه محلی خود به پل نیاز دارید یا خیر."
3537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3540 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3541 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3542 "attached to the automatic reply."
3544 "یک ایمیل خالی به 1<tt>bridges@torproject.org2</tt> از یک آدرس ایمیل Gmail یا "
3545 "Riseup با تلفن خود ارسال کنید و کد QR را که به پاسخ خودکار پیوست شده اسکن "
3548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3549 msgid "Scan QR Code"
3552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3554 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3555 "connecting to Tor</a>"
3557 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">عیبیابی اتصال به تور</a>"
3559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3562 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3564 "هر کاری که شما از تیلز روی اینترنت انجام میدهید از شبکه تور عبور میکند."
3566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3569 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3570 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3573 "تور اتصال شما را با عبور از 3 رله رمزگذاری و ناشناس میکند. رلههای تور "
3574 "سرورهایی هستند که توسط سازمانها و داوطلبان مختلف در سراسر جهان اداره میشوند."
3576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3577 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3578 msgstr "<b> وصل شدن _خودکار به تور</b>"
3580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3582 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3583 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3585 "اگر در یک شبکه Wi-Fi عمومی هستید یا اگر افراد زیادی در کشور شما از تور برای "
3586 "دور زدن سانسور استفاده میکنند، توصیه میکنیم به طور خودکار به تور متصل شوید."
3588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3590 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3592 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3593 "coming from a Tails user."
3595 "تیلز راههای مختلفی را برای اتصال به تور امتحان میکند تا زمانی که موفق شود. "
3596 "کسی که اتصال اینترنت شما را کنترل میکند میتواند متوجه شود که این تلاشها از "
3597 "سوی یک کاربر تیلز در حال انجام است."
3599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3600 msgid "Configure a Tor _bridge"
3601 msgstr "پیکربندی _پل تور"
3603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3605 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3606 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3607 "public networks, or by some parental controls.\n"
3609 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3610 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3613 "پلهای تور رلههای مخفی تور هستند. اگر اتصالات به تور مسدود شدهاند، مثل برخی "
3614 "کشورها، و یا برخی از شبکههای عمومی یا برخی از کنترلهای والدین، از یک پل به "
3615 "عنوان اولین رله تور خود استفاده کنید. اگر از قبل میدانید که به پل نیاز "
3616 "دارید، این گزینه را انتخاب کنید. در غیر این صورت، تیلز به طور خودکار تشخیص "
3617 "میدهد که آیا برای اتصال به تور از شبکه محلی خود به پل نیاز دارید یا خیر."
3619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3620 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3621 msgstr "<b>_نهفتن استفادهام از تور از دید شبکهٔ محلّیم</b>"
3623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3625 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3626 "who monitors your Internet connection."
3628 "اگر استفاده از تور برای کسی که اتصال اینترنتیتان را میپاید مشکوک به نظر "
3629 "برسد، ممکن است بخواهید جلب توجه نکنید."
3631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3634 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3635 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3637 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3638 "discreet types of Tor bridges.\n"
3640 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3641 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3642 "Eastern Hemisphere."
3644 "تیلز فقط پس از پیکربندی پل تور به تور متصل میشود. پلها رلههای مخفی تور هستند "
3645 "که اتصال شما به تور را پنهان میکنند.\n"
3647 "تیم ما تمام تلاش خود را میکند تا به شما کمک کند تا با استفاده از انواع پلهای "
3648 "تور مجزا به تور متصل شوید.\n"
3650 "اگر هنوز هیچ پل تور را نمی شناسید، اگر از یک شبکه Wi-Fi عمومی وصل میشوید، یا "
3651 "اگر در نیمکره شرقی هستید، باید تنظیمات بیشتری را انجام دهید."
3653 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3655 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3658 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">درباره اینکه تیلز چگونه به تور وصل "
3659 "میشود بیشتر یاد بگیرید</a>"
3661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3662 msgid "Connect to a local network"
3663 msgstr "اتصال به شبکه محلی"
3665 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3667 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3668 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3670 "شما هنوز به یک شبکه محلی متصل نیستید. برای اینکه بتوانید به شبکه تور متصل "
3671 "شوید، ابتدا باید به یک شبکه Wi-Fi، اینترنت سیمی یا تلفن همراه متصل شوید."
3673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3674 msgid "Open Wi-Fi settings"
3675 msgstr "باز کردن تنظیمات وای-فای"
3677 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3678 msgid "Testing Internet access…"
3679 msgstr "آزمودن دسترسی اینترنتی…"
3681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3682 msgid "You have access to the Internet"
3683 msgstr "شما به اینترنت دسترسی دارید"
3685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3686 msgid "Testing access to Tor…"
3687 msgstr "آزمودن دسترسی به تور…"
3689 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3690 msgid "You can connect to Tor"
3691 msgstr "شما می توانید به تور متصل شوید"
3693 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3694 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3695 msgstr "اتصال به تور بدون پل انجام نشد."
3697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3699 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3700 msgstr "شبکه محلی شما دسترسی به Tor را مسدود کرده است."
3702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3703 msgid "Connecting to Tor…"
3704 msgstr "وصل شدن به تور…"
3706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3707 msgid "Start Tor Browser"
3708 msgstr "اجرای مرورگر Tor"
3710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3711 msgid "Open Network Monitor"
3712 msgstr "باز کردن پایشگر شبکه"
3714 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3715 msgid "View Tor Circuits"
3716 msgstr "دیدن مدار تور"
3718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3719 msgid "Reset Tor Connection"
3720 msgstr "تنظیم مجدد اتصال Tor"
3722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3723 msgid "Configure a Local Proxy"
3724 msgstr "پیکربندی پروکسی محلی"
3726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3732 msgstr "بدون پروکسی"
3734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3743 msgid "HTTP / HTTPS"
3744 msgstr "HTTP / HTTPS"
3746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3750 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3755 msgid "IP address or hostname"
3756 msgstr "آدرس آیپی یا نام میزبان"
3758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3763 msgid "_Save Proxy Settings"
3764 msgstr "_ذخیره تنظیمات پراکسی"
3766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3767 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3768 msgstr "اتصال تور - اصلاح ساعت"
3770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3772 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3773 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3776 "منطقه زمانی شما نمیتواند برای شناسایی یا مکانیابی شما استفاده شود. "
3777 "منطقهزمانی شما هیچوقت از طریق شبکه ارسال نخواهد شد و تنها برای اصلاح ساعت و "
3778 "اتصال به تور استفاده خواهد شد."
3780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3782 msgstr "منطقه زمانی"
3784 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3788 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3796 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3850 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
3851 #~ "it is temporarily disabled.\n"
3853 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
3855 #~ "گمنامسازی آدرس MAC برای کارت شبکه ${nic_name} (${nic}) ناموفق بود و به "
3856 #~ "صورت موقت غیرفعال شد.\n"
3857 #~ "ممکن است ترجیح دهید تیلز را دوباره راهاندازی کرده و گمنامسازی آدرس MAC را "
3860 #~ msgid "Language & Region"
3861 #~ msgstr "زبان و منطقه"
3865 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3866 #~ "unmounted before starting the installation process."
3868 #~ "بعضی از پارتیشن های موجود بر روی دستگاه %(device)s فعال و راه اندازی "
3869 #~ "شدند. آن ها قبل از شروع مراحل نصب غیر فعال می شوند."
3872 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
3873 #~ msgstr "وارد کردن unmount_device برای \"%(device)s\""
3876 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
3877 #~ msgstr "جدا کردن فایلهای سیستمی از روی \"%(device)s\""
3880 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
3881 #~ msgstr "جدا کردن \"%(udi)s\" از \"%(device)s\""
3884 #~| msgid "Report an error"
3885 #~ msgid "Report an Error"
3886 #~ msgstr "گزارش یک خطا"
3888 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
3889 #~ msgstr "شما حالت آفلاین را در صفحه خوش آمدید روشن کردید."
3891 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
3892 #~ msgstr "اتصال به تور در حالت آفلاین غیرممکن است."
3895 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
3897 #~ "برای اتصال به تور و اینترنت، تیلز را بدون حالت آفلاین مجدداً راهاندازی "
3900 #~ msgid "Lock screen"
3901 #~ msgstr "صفحه قفل"
3905 #~ "Build information:\n"
3908 #~ "اطلاعات ساخت:\n"
3911 #~ msgid "not available"
3912 #~ msgstr "امکانپذیر نیست"
3914 #~ msgid "Name of the affected software"
3915 #~ msgstr "نام نرم افزار اثر گذار"
3917 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
3918 #~ msgstr "قدم های دقیق برای تصحیح کردن خطا"
3920 #~ msgid "Actual result and description of the error"
3921 #~ msgstr "دلیل و شرح دقیق خطا"
3923 #~ msgid "Desired result"
3924 #~ msgstr "نتیجه مطلوب"
3926 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
3927 #~ msgstr "ارسال بازخورد در یک نامه رمزنگاری شده."
3929 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
3930 #~ msgstr "کپی رایت © 2009-2018 توسعه دهندگان تیلز (tails@boum.org)"
3932 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
3933 #~ msgstr "Tails developers <tails@boum.org>"
3935 #~ msgid "translator-credits"
3936 #~ msgstr "مترجم - اعتبارات"
3938 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3939 #~ msgstr "کپی رایت © 2009-2018 tails@boum.org"
3942 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
3943 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
3945 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3946 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3947 #~ "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
3948 #~ "your option) any later version.\n"
3950 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
3951 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3952 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
3953 #~ "General Public License for more details.\n"
3955 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3956 #~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3958 #~ "WhisperBack - ارسال بازخورد در یک ایمیل رمزنگاری شده\n"
3959 #~ "تمامی حقوق (C) از سال 2009-2019 متعلق به توسعه دهندگان تیلز است. "
3960 #~ "<tails@boum.org>\n"
3962 #~ "این برنامه رایگان است؛ شما می توانید آن را برای دیگران ارسال کنید و یا آن "
3963 #~ "را به دلخواه خود تغییر دهید. (طبق GNU General Public License نسخه 3 و یا "
3966 #~ "این نرم افزار به امید این که برای شما کاربردی باشد توزیع شده است. اما هیچ "
3967 #~ "ضمانتی برای شما وجود ندارد. \n"
3968 #~ "برای اطلاعات بیشتر به قرارداد GNU General Public License مراجعه کنید.\n"
3970 #~ "یک نسخه از آخرین قرارداد GNU General Public License می بایست همراه این "
3971 #~ "برنامه که شما آن را دریافت کرده اید موجود باشد.\n"
3972 #~ "اگر اینطور نیست، به آدرس <http://www.gnu.org/licenses/> بروید.\n"
3978 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
3979 #~ msgstr "آدرس ایمیل (اگر منتظر پاسخ ما هستید)"
3982 #~ msgstr "باز کردن قفل"
3985 #~ msgid "_Persistent Storage"
3986 #~ msgstr "ایجاد ذخیره سازی مداوم"
3989 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3990 #~ msgstr "ذخیره دائمی رمزگذاری شده"
3992 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3993 #~ msgstr "رمز خود را برای باز کردن درایو ذخيره دائمی وارد کنید"
3996 #~ msgid "_Delete..."
3997 #~ msgstr "در حال حذفكردن..."
4000 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4001 #~ msgstr "نمایش کلمه عبور"
4005 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4006 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4007 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4008 #~ "needed!</strong></p>\n"
4009 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4011 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4012 #~ "problem. This\n"
4013 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4015 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4017 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4019 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4022 #~ "<h1>برای رفع ایراد نرمافزاری به ما کمک کنید!</h1>\n"
4024 #~ "<p><a href=\"%s\">راهنمای گزارش ایرادهای نرمافزاری ما</a> را بخوانید</p>\n"
4026 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4028 #~ "needed!</strong></p>\n"
4030 #~ "<h2>دربارهی ارائهی یک آدرس رایانامه (ایمیل) به ما</h2>\n"
4034 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4035 #~ "problem. This\n"
4037 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4040 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4043 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4046 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4051 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4053 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4055 #~ "<b>امکان انتخاب یک سرور برای دانلود موجود نبود.</b>\n"
4056 #~ "این اتفاق عادی نیست. لطفا خطا را گزارش دهید."
4058 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4059 #~ msgstr "در هنگام انتخاب سرور دانلود خطا رخ داده است"
4061 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4062 #~ msgstr "سیستمعامل ناشناخته مبتلا به فراموشی"
4064 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4065 #~ msgstr "راهاندازی مرورگر ناامن؟"
4068 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4069 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4070 #~ "a network, then close it."
4072 #~ "مرورگر ناامن ناشناس نیست و وبسایتهایی که بازدید میکنید میتوانند آدرس IP "
4073 #~ "واقعی شما را ببینند.\\n\\nفقط از مرورگر ناامن برای ورود به شبکه استفاده "
4074 #~ "کنید، سپس آن را ببندید."
4079 #, python-brace-format
4081 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4084 #~ "live-persist موفق نبود با کد بازگشت {returncode}: \n"
4087 #, python-brace-format
4089 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4093 #~ "cryptsetup ناموفق بود با کد بازگشت {returncode}: {stdout} {stderr}"
4095 #, python-brace-format
4097 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4101 #~ "live-persist موفق نبود با کد بازگشت {returncode}: {stdout} {stderr}"
4103 #, python-brace-format
4105 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4109 #~ "دستور umount موفق نبود با کد بازگشت {returncode}: {stdout} {stderr}"
4111 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4112 #~ msgstr "نصب و راه اندازی - ساختن درایو ذخيرهسازى مداوم"
4114 #, perl-brace-format
4116 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4117 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4118 #~ "by a passphrase."
4120 #~ "یک حجم ثابت {size} در دستگاه <b>{vendor} {model}</b> ایجاد میشود. دادههای "
4121 #~ "این حجم به شکل رمزگذاریشده ذخیره میشود که با یک رمز عبور محافظت میشود. "
4124 #~ msgstr "ایجاد کردن"
4127 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4128 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4129 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4132 #~ "<b>آگاه باشید!</b> بكار بردن درایو ذخیره سازی مداوم دادهها، نتايجى دارد "
4133 #~ "كه بايد آنها را كاملاً بفهميد. اگر اشتباه كنيد، تيلز نمىتواند به شما كمکی "
4134 #~ "كند! برای آموختن بیشتر <i>مستندات تيلز</i> در این زمینه را به دقت بخوانید."
4136 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4137 #~ msgstr "تاييد رمز:"
4139 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4140 #~ msgstr "رمز نمی تواند خالی باشد"
4143 #~ msgstr "ناموفق بود"
4145 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4146 #~ msgstr "در حال نصب و راه اندازی درایو ذخيرهسازى مداوم تيلز..."
4148 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4149 #~ msgstr "درایو ذخيرهسازى مداوم تيلز نصب و راه اندازی خواهد شد."
4151 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4152 #~ msgstr "دسترسی های درایو ذخیره سازی مداوم اصلاح خواهد شد."
4154 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4155 #~ msgstr "ایجاد تنظیمات پایدار پیش فرض"
4157 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4158 #~ msgstr "پیکربندی پیش فرض پایدار ایجاد خواهد شد."
4160 #~ msgid "Creating..."
4161 #~ msgstr "در حال ایجاد کردن..."
4163 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4164 #~ msgstr "در حال ساختن درایو ذخيرهسازى مداوم..."
4166 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4167 #~ msgstr "نصب و راه اندازی - تنظیمات درایو ذخیره سازی مداوم"
4169 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4170 #~ msgstr "فايلهایی كه در درایو ذخيرهسازى مداوم ذخيره خواهند شد را مشخص كنيد."
4172 #, perl-brace-format
4174 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4175 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4177 #~ "فایلهای انتخاب شده در پارتیشن رمزگذاریشده {partition} ({size})، در دستگاه "
4178 #~ "<b>{vendor} {model}</b> ذخیره میشوند. "
4183 #~ msgid "Saving..."
4184 #~ msgstr "در حال ذخیره..."
4186 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4187 #~ msgstr "در حال ثبت تنظیمات تداوم..."
4189 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4190 #~ msgstr "نصب و راه اندازی - حذفكردن درایو ذخيرهسازى مداوم"
4192 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4193 #~ msgstr "دادههاى مداومتان حذف خواهد شد."
4195 #, perl-brace-format
4197 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4198 #~ "b> device, will be deleted."
4200 #~ "حجم ذخیره سازی پایدار {partition} ({size})، در دستگاه <b>{vendor} {model}"
4201 #~ "</b> حذف خواهد شد. "
4203 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4204 #~ msgstr "در حال حذفكردن ذخيرهسازى مداوم..."
4206 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4207 #~ msgstr "ذخيرهكردن فايلها در پوشه مداوم"
4209 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4210 #~ msgstr "زبان، گذرواژه مدیریتی، تنظیمات اضافی"
4212 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4213 #~ msgstr "ذخیره آخرین پل استفاده شده برای اتصال به Tor"
4215 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4216 #~ msgstr "بوکمارک ها در مرورگر Tor ذخیره شد"
4218 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4219 #~ msgstr "پيكربندى دستگاهها و ارتباطات شبكه"
4221 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4222 #~ msgstr "نرم افزار هنگامی که تیلز شروع میشود نصب شده"
4224 #~ msgid "Printers configuration"
4225 #~ msgstr "پیکربندی چاپگرها"
4227 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4228 #~ msgstr "پستهای الکترونیک Thunderbird، خوراکها، و کلید های OpenPGP"
4230 #~ msgid "Bitcoin Client"
4231 #~ msgstr "مشتری بیتکوین"
4234 #~ msgstr "پيامرسان پيجين (Pidgin)"
4236 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4237 #~ msgstr "نمايهها و جاكليدى پيجين"
4239 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4240 #~ msgstr "كليدهای اس اس اچ، تنظیمات و ميزبانهاى شناخته شده."
4242 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4243 #~ msgstr "راه اندازی حجم درایو مداوم برای تیلز(Tails)"
4245 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4246 #~ msgstr "دستگاه از قبل درایو ذخیرهسازی دائم دارد."
4248 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4249 #~ msgstr "دستگاه به اندازه کافی فضای خالی ندارد."
4251 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4252 #~ msgstr "دستگاه دارای درایو ذخیرهسازی دائم نمیباشد."
4255 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4256 #~ "Tails without persistence."
4258 #~ "زمانی که درایو ذخیره سازی مداوم در حال استفاده است، نمی توان آن را حذف "
4259 #~ "كرد. بايد تيلز را بدون تداوم دوباره شروع كنيد."
4261 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4262 #~ msgstr "درایو ذخيرهسازى مداوم قفل است."
4264 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4265 #~ msgstr "درایو ذخيرهسازى مداوم نصب و راه اندازی نشده است."
4268 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4270 #~ "درایو ذخيرهسازى مداوم قابل خواندن نيست. شما مالک آن هستید؟ اجازه دسترسی "
4271 #~ "به آن را دارید؟"
4273 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4274 #~ msgstr "درایو ذخیرهسازی دائم قابلیت نوشتن ندارد."
4276 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4277 #~ msgstr "تیلز در حال اجرا از یک دستگاه غیر یواسبی / غیر-SDIO میباشد."
4279 #~ msgid "Device is optical."
4280 #~ msgstr "دستگاه نوری می باشد."
4282 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4283 #~ msgstr "دستگاه از طریق تصویر یواسبی یا نصبکننده تیلز ایجاد نشده است."
4285 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4286 #~ msgstr "مراحل نصب و راه اندازی به پایان رسید"
4289 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4291 #~ "تغییراتی که انجام دادهاید تنها بعد از راهاندازی مجدد تیلز اعمال خواهد شد."
4293 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
4294 #~ msgstr "Tails در حال پیکربندی حافظه دائمی شما است. لطفا صبر کنید..."
4297 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4298 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4299 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4300 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4301 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4304 #~ "از مرورگر ناامن فقط برای ورود به شبکه استفاده کنید، سپس آن را ببندید."
4305 #~ "\\n\\nمرورگر ناامن بهطور پیشفرض به دلایل امنیتی غیرفعال است.\\n\\nبرای <a "
4306 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4307 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>استفاده از مرورگر ناامن</a>، Tails را دوباره "
4308 #~ "راهاندازی کنید و مرورگر ناامن را در تنظیمات اضافی صفحه خوشآمد فعال کنید."
4311 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4312 #~ "feature of the Persistent Storage."
4314 #~ "\\n\\nبرای اینکه همیشه مرورگر Unsafe را فعال کنید، ویژگی خوشآمدگویی را در "
4315 #~ "فضای ذخیرهسازی دائمی روشن کنید."
4317 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4318 #~ msgstr "حذف حجم ذخیره سازی پایدار و محتویات آن"
4320 #~ msgid "Configure persistent volume"
4321 #~ msgstr "پیکربندی حجم ذخیره سازی پایدار"
4329 #~ msgid "_Request a new bridge"
4330 #~ msgstr "_درخواست پل جدید"
4332 #~ msgid "toggle-button"
4333 #~ msgstr "دکمه-تغییر وضعیت"
4336 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4338 #~ " 1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4339 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4341 #~ " 2. Type below one of the bridges that you received by email."
4343 #~ "برای درخواست پلهای تور جدید، میتوانید: \n"
4345 #~ "1. یک ایمیل خالی از یک آدرس ایمیل Gmail یا Riseup به "
4346 #~ "<tt>bridges@torproject.org</tt> ارسال کنید.\n"
4348 #~ "2. یکی از پلهایی که از طریق ایمیل دریافت کردهاید را در زیر تایپ کنید. "