Update IDF for download verification
[tails.git] / po / el.po
bloba4d3e7afb2f980338c6db3c024fdf86c0b3de49f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Adrian Pappas, 2013,2015,2017,2021-2022
7 # Aeonius, 2021
8 # Aikaterini Katmada, 2015
9 # Alex Calpos <alepro2015@outlook.com>, 2016
10 # Alex <hestia@riseup.net>, 2013
11 # andromeas <andromeas@hotmail.com>, 2014
12 # andromeas <andromeas@hotmail.com>, 2014
13 # A Papac <asiminaki1994@windowslive.com>, 2018
14 # firespin, 2014
15 # Elektra M. <safiragon@yahoo.gr>, 2017-2019
16 # Ellie El <ellie29@gmail.com>, 2014
17 # Emma Peel, 2018,2021
18 # firespin, 2014
19 # anvo <fragos.george@hotmail.com>, 2016
20 # George Kitsoukakis <norhorn@gmail.com>, 2020
21 # George Kitsoukakis <norhorn@gmail.com>, 2020
22 # George Kitsoukakis <norhorn@gmail.com>, 2021-2022
23 # Georgios Vasileiadis <gvasileiadis@outlook.com.gr>, 2014
24 # Ilias Giannaros <iliasgnrs@gmail.com>, 2015
25 # kotkotkot <kotakota@gmail.com>, 2013
26 # kotkotkot <kotakota@gmail.com>, 2013
27 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
28 # metamec, 2015
29 # P. "Ivory" Vasilopoulos, 2022
30 # Sofia K., 2018
31 # TitanJack <titanjack.com@gmail.com>, 2016
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-07-15 09:56+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2024-06-16 01:09+0000\n"
38 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
39 "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/el/"
40 ">\n"
41 "Language: el\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
46 "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
48 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:205
49 #, python-brace-format
50 msgid ""
51 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
52 "log to understand the problem."
53 msgstr ""
54 "{details} Παρακαλώ, ελέγξτε τη λίστα σας με τα επιπρόσθετα λογισμικά ή "
55 "διαβάστε το αρχείο συστήματος για να κατανοήσετε το πρόβλημα."
57 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:212
58 msgid ""
59 "Please check your list of additional software or read the system log to "
60 "understand the problem."
61 msgstr ""
62 "[λεπτομέρειες] Παρακαλώ, ελέγξτε τη λίστα σας με τα επιπρόσθετα λογισμικά ή "
63 "διαβάστε το αρχείο συστήματος για να κατανοήσετε το πρόβλημα."
65 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
66 msgid "Show Log"
67 msgstr "Εμφάνιση αρχείου καταγραφής"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
70 msgid "Configure"
71 msgstr "Διαμόρφωση"
73 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
74 #. be replaced.
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
76 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
77 #, python-brace-format
78 msgid "Add {packages} to your additional software?"
79 msgstr "Να προστεθούν τα {packages} στο επιπρόθετο λογισμικό σας;"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
82 msgid ""
83 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
84 msgstr ""
85 "Μπορείτε να εγκαταστήσετε επιπλέον λογισμικό αυτόματα από το μόνιμο "
86 "αποθηκευτικό σας χώρο ξεκινώντας το Tails."
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
89 msgid "Install Every Time"
90 msgstr "Εγκατάσταση κάθε φορά"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
94 msgid "Install Only Once"
95 msgstr "Εγκατάσταση μόνο μία φορά"
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
100 msgid "The configuration of your additional software failed."
101 msgstr "Η διαμόρφωση για το επιπρόσθετο λογισμικό απέτυχε."
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
107 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
108 msgstr ""
109 "Για να το εγκαταστήσετε αυτόματα κατά την εκκίνηση του Tails, μπορείτε να "
110 "δημιουργήσετε ένα μόνιμο αποθηκευτικό χώρο και να ενεργοποιήσετε τη "
111 "λειτουργία <b>Πρόσθετο λογισμικό</b>."
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
116 msgid "Create Persistent Storage"
117 msgstr "Δημιουργία Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
120 #, fuzzy
121 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
122 msgstr "Η δημιουργία μόνιμου αποθηκευτικού χώρου απέτυχε."
124 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
125 #. will be replaced.
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
127 #, python-brace-format
128 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
129 msgstr "Θα μπορούσατε να εγκαταστήσετε {packages} αυτόματα ξεκινώντας το Tails"
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
132 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
133 msgstr "Για να το κάνετε, χρειάζεται να τρέξετε το Tails από USB."
135 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
136 #. replaced.
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
138 #, python-brace-format
139 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
140 msgstr "Να αφαιρεθούν τα {packages} από το επιπρόθετο λογισμικό σας;"
142 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
143 #. and will be replaced.
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
145 #, python-brace-format
146 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
147 msgstr "Αυτό θα σταματήσει την εγκατάσταση των {packages} αυτόματα."
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:166
151 msgid "Remove"
152 msgstr "Απομάκρυνση"
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:28
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
161 msgid "Cancel"
162 msgstr "Ακύρωση"
164 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
165 #. placeholders and will be replaced.
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
167 #, python-brace-format
168 msgid "{beginning} and {last}"
169 msgstr "{beginning} και {last}"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
172 msgid ", "
173 msgstr ", "
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
176 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
177 msgstr "Ο έλεγχος για αναβαθμίσεις για τα πρόσθετα λογισμικά σας απέτυχε"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
181 msgid ""
182 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
183 "to understand the problem."
184 msgstr ""
185 "Ελέγξτε την σύνδεσή σας στο διαδίκτυο, επανεκκινήστε το Tails ή διαβάστε το "
186 "ιστορικό συστήματος για να κατανοήσετε το πρόβλημα."
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
189 msgid "The upgrade of your additional software failed"
190 msgstr "Η αναβάθμιση του πρόσθετου λογισμικού απέτυχε"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
193 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
194 msgstr ""
195 "Εγκαθιστάται το πρόσθετο λογισμικό σας από το μόνιμο αποθηκευτικό χώρο..."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
198 msgid "This can take several minutes."
199 msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει μερικά λεπτά."
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
202 msgid "The installation of your additional software failed"
203 msgstr "Η εγκατάσταση του πρόσθετου λογισμικού απέτυχε"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
206 msgid "Additional software installed successfully"
207 msgstr "Το πρόσθετο λογισμικό εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
212 msgid "Additional Software"
213 msgstr "Πρόσθετο λογισμικό"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
216 msgid ""
217 "You can install additional software automatically from your persistent "
218 "storage when starting Tails."
219 msgstr ""
220 "Μπορείτε να εγκαταστήσετε επιπλέον λογισμικό αυτόματα από το μόνιμο "
221 "αποθηκευτικό σας χώρο όταν ξεκινά το Tails."
223 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
224 msgid ""
225 "The following software is installed automatically from your persistent "
226 "storage when starting Tails."
227 msgstr ""
228 "Το ακόλουθο λογισμικό εγκαθίσταται αυτόματα από το μόνιμο αποθηκευτικό σας "
229 "χώρο όταν ξεκινά το Tails."
231 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:183
233 msgid ""
234 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
235 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
236 "desktop\">APT on the command line</a>."
237 msgstr ""
238 "Για να προσθέσετε περισσότερα, εγκαταστήστε λογισμικό χρησιμοποιώντας το <a "
239 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a>ή το <a href=\"org."
240 "gnome.Terminal.desktop\">ΑΡΤ στην γραμμή εντολών</a>."
242 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
243 msgid "_Create persistent storage"
244 msgstr "_Δημιουργία μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
247 msgid ""
248 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
249 "\n"
250 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
251 "\n"
252 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
253 "we spend our money.</a>"
254 msgstr ""
255 "Το Tails χρειάζεται τις δωρεές σας για τους κρατά όλους ασφαλής στο "
256 "διαδίκτυο.\n"
257 "\n"
258 "Κάθε προσφορά μας βοηθά στον αγώνα μας ενάντια στην παρακολούθηση και τη "
259 "λογοκρισία!\n"
260 "\n"
261 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Πώς "
262 "ξοδεύουμε τα χρήματά μας.</a>"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
265 msgid ""
266 "Tails protects your wallet.\n"
267 "\n"
268 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
269 "\n"
270 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
271 "we spend our money.</a>"
272 msgstr ""
273 "Το Tails προστατεύει το πορτοφόλι σας.\n"
274 "\n"
275 "Βοηθήσετε μας να διατηρούμε ασφαλή τα bitcoins σας!\n"
276 "\n"
277 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Πώς "
278 "ξοδεύουμε τα χρήματά μας.</a>"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
281 msgid "Donate Now"
282 msgstr "Δωρεά τώρα"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
285 msgid "Later"
286 msgstr "Αργότερα"
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
289 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
290 msgstr "Ανοίγοντας το Electrum με τη διεύθυνση δωρεάς μας..."
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
293 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
294 msgstr "Σας ευχαριστούμε που κάνετε το Διαδίκτυο ένα ασφαλέστερο μέρος!"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
297 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
298 msgstr "Το Ρersistence είναι απενεργοποιμένο για το Electrum"
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
301 msgid ""
302 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
303 "Bitcoin wallet.\n"
304 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
305 "is activated."
306 msgstr ""
307 "Όταν κάνετε επανεκκίνηση του Tails, θα χαθούν όλα τα δεδομένα του Electrum, "
308 "συμπεριλαμβανομένου του πορτοφολιού σας Bitcoin. \n"
309 "Συνιστάται ιδιαίτερα να εκτελείτε το Electrum μόνο όταν είναι ενεργοποιημένο "
310 "το σχετικό χαρακτηριστικό μόνιμου τόμου."
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
313 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
314 msgstr "Θέλετε να εκκινήσετε το Electrum ούτως ή άλλως;"
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
317 msgid "_Launch"
318 msgstr "_Εκκίνηση"
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
321 msgid "_Exit"
322 msgstr "_Έξοδος"
324 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
325 msgid "Unknown time"
326 msgstr "Άγνωστος χρόνος"
328 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
329 #. will be replaced.
330 #. y is the short form for years.
331 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
332 #, perl-brace-format
333 msgid "1y"
334 msgid_plural "{count}y"
335 msgstr[0] "1έτος"
336 msgstr[1] "{count}έτη"
338 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
339 #. will be replaced.
340 #. d is the short form for days.
341 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
342 #, perl-brace-format
343 msgid "1d"
344 msgid_plural "{count}d"
345 msgstr[0] "1ημέρα"
346 msgstr[1] "{count}ημέρες"
348 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
349 #. will be replaced.
350 #. h is the short form for hours;
351 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
352 #, perl-brace-format
353 msgid "1h"
354 msgid_plural "{count}h"
355 msgstr[0] "1ώρα"
356 msgstr[1] "{count}ώρες"
358 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
359 #. will be replaced.
360 #. m is the short form for minutes;
361 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
362 #, perl-brace-format
363 msgid "1m"
364 msgid_plural "{count}m"
365 msgstr[0] "1λεπτό"
366 msgstr[1] "{count}λεπτά"
368 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
369 #. will be replaced.
370 #. s is the short form for seconds;
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
372 #, perl-brace-format
373 msgid "1s"
374 msgid_plural "{count}s"
375 msgstr[0] "1δευτερόλεπτο"
376 msgstr[1] "{count}δεύτερα"
378 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
379 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
380 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
381 #, perl-brace-format
382 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
383 msgstr "#{time} απομένει — {downloaded} από {size} ({speed}/sec)\n"
385 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
386 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
387 msgid "KB"
388 msgstr "KB"
390 #. Translators: MB is the short form for megabyte
391 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
392 msgid "MB"
393 msgstr "MB"
395 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
396 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
397 msgid "GB"
398 msgstr "GB"
400 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
401 msgid "bytes"
402 msgstr "bytes"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
405 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
407 msgid ""
408 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
409 "debugging-info"
410 msgstr ""
411 "Για πληροφορίες αποσφαλμάτωσης, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή: sudo "
412 "tails-debugging-info"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
415 msgid ""
416 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
417 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
418 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
419 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
420 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
421 msgstr ""
422 "<b>Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του κλειδιού εγγραφής.</"
423 "b>\\n\\n<b>Αυτό αποτρέπει τον προσδιορισμό του κατά πόσο είναι διαθέσιμη μια "
424 "αναβάθμιση από την ιστοσελίδα μας.</b>\\n\\nΕλέγξτε τη σύνδεση σας και "
425 "επανεκκινήστε το Tails ώστε να γίνει προσπάθεια αναβάθμισης ξανά.\\n\\nΕάν "
426 "παραμένει το πρόβλημα, εντοπίστε το αρχείο file:///usr/share/doc/tails/"
427 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
430 msgid "Error while downloading the signing key"
431 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη του κλειδιού εγγραφής"
433 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
434 msgid "Error while updating the signing key"
435 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ενημέρωση του κλειδιού εγγραφής"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
438 msgid "Error while checking for upgrades"
439 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τον έλεγχο για αναβαθμίσεις"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
442 msgid ""
443 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
444 "b>\n"
445 "\n"
446 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
447 "\n"
448 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
449 "upgrade/error/check.en.html"
450 msgstr ""
451 "<b>Δεν ήταν δυνατό να προσδιοριστεί αν υπάρχει διαθέσιμη αναβάθμιση στην "
452 "ιστοσελίδα μας.</b>\n"
453 "\n"
454 "Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου σας και κάντε επανεκκίνηση του Tails για να "
455 "επαναληφθεί η προσπάθεια αναβάθμισης.\n"
456 "\n"
457 "Αν το πρόβλημα συνεχιστεί, πηγαίνετε στο file:///usr/share/doc/tails/website/"
458 "doc/upgrade/error/check.en.html"
460 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
461 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
462 msgstr ""
463 "Δεν υπάρχει αυτόματη αναβάθμιση διαθέσιμη από τον ιστότοπο του Tails για "
464 "αυτήν την έκδοση"
466 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
467 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
468 msgstr ""
469 "η συσκευή σας δε δημιουργήθηκε με μια εικόνα USB ή το πρόγραμμα εγκατάστασης"
471 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
472 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
473 msgstr "Το Tails έχει εκκινηθεί από DVD ή από μια μη-εγγράψιμη συσκευή"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
476 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
477 msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο σύστημα αρχείων του Tails"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
480 msgid "not enough memory is available on this system"
481 msgstr "το σύστημα δεν έχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη"
483 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
484 #, perl-brace-format
485 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
486 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη εξήγηση για το σφάλμα '{reason}'."
488 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
489 msgid "The system is up-to-date"
490 msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο"
492 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
493 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
494 msgstr ""
495 "Αυτή η έκδοση του Tails είναι παρωχημένη και μπορεί να περιέχει κενά "
496 "ασφάλειας."
498 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
499 #, perl-brace-format
500 msgid ""
501 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
502 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
503 msgstr ""
504 "Η διαθέσιμη μερική αναβάθμιση χρειάζεται {space_needed} ελεύθερου χώρου στο "
505 "δίσκο του Tails, αλλά μόνο {free_space} είναι διαθέσιμα."
507 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
508 #, perl-brace-format
509 msgid ""
510 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
511 "but only {free_memory} is available."
512 msgstr ""
513 "Η διαθέσιμη μερική αναβάθμιση χρειάζεται {memory_needed} ελεύθερης μνήμης, "
514 "αλλά μόνο {free_memory} είναι διαθέσιμη."
516 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
517 msgid ""
518 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
519 "This should not happen. Please report a bug."
520 msgstr ""
521 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τον έλεγχο αναβαθμίσεων.\n"
522 "Δεν θα έπρεπε να συμβεί. Παρακαλούμε υποβάλετε αναφορά σφάλματος."
524 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
525 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
526 msgid "Error while detecting available upgrades"
527 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τον έλεγχο για διαθέσιμες αναβαθμίσεις"
529 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
530 msgid ""
531 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
532 "This should not happen. Please report a bug."
533 msgstr ""
534 "Μερική αναβάθμιση είναι πλέον διαθέσιμη, αλλά όχι πλήρης αναβάθμιση.\n"
535 "Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ ειδοποιήστε μας για αυτό το σφάλμα."
537 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
538 #, perl-brace-format
539 msgid ""
540 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
541 "\n"
542 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
543 "\n"
544 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
545 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
546 "few hours.\n"
547 "\n"
548 "Download size: {size}\n"
549 "\n"
550 "Do you want to upgrade now?"
551 msgstr ""
552 "<b>Χρειάζεται να αναβαθμίσετε στη {name} {version}.</b>\n"
553 "\n"
554 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη νέα έκδοση, πατήστε: "
555 "{details_url}\n"
556 "\n"
557 "Προτείνουμε να κλείσετε όλες τις εφαρμογές κατά τη διάρκεια της "
558 "αναβάθμισης.\n"
559 "Η λήψη της αναβάθμισης μπορεί να διαρκέσει αρκετά, από λίγα λεπτά μέχρι "
560 "κάποιες ώρες.\n"
561 "\n"
562 "Μέγεθος λήψης: {size}\n"
563 "\n"
564 "Θέλετε να αναβαθμίσετε τώρα;"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
567 msgid "Upgrade available"
568 msgstr "Υπάρχει διαθέσιμη αναβάθμιση"
570 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
571 msgid "Upgrade now"
572 msgstr "Αναβάθμιση τώρα"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
575 msgid "Upgrade later"
576 msgstr "Αναβάθμιση αργότερα"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
579 #, perl-brace-format
580 msgid ""
581 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
582 "\n"
583 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
584 "\n"
585 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
586 "version: {explanation}.\n"
587 "\n"
588 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
589 msgstr ""
590 "<b>Πραγματοποιήστε χειροκίνητη αναβάθμιση στην τελευταία έκδοση του {name}.</"
591 "b>\n"
592 "\n"
593 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη νέα έκδοση, δείτε το "
594 "{details_url}\n"
595 "\n"
596 "Είναι δυνατή η αυτόματη αναβάθμιση του Tails στη νέα έκδοση: {explanation}.\n"
597 "\n"
598 "Για να μάθετε πως να κάνετε χειροκίνητη αναβάθμιση, δείτε το "
599 "{manual_upgrade_url}"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
602 msgid "New version available"
603 msgstr "Νέα διαθέσιμη έκδοση"
605 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
606 msgid "Downloading upgrade"
607 msgstr "Λήψη αναβάθμισης"
609 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
610 #, perl-brace-format
611 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
612 msgstr "Λήψη της αναβάθμισης {name} {version}..."
614 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
615 msgid ""
616 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
617 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
618 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
619 "download.en.html"
620 msgstr ""
621 "<b>Η αναβάθμιση δεν κατέστη δυνατό να κατέβει.</b>\\n\\nΕλέγξτε τη σύνδεσή "
622 "σας στο διαδίκτυο, επανεκκινήστε το πρόγραμμα και προσπαθήστε ξανά.\\n\\nΕάν "
623 "το πρόβλημα παραμένει, επισκεφτείτε το file:///usr/share/doc/tails/website/"
624 "doc/upgrade/error/download.en.html"
626 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
627 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
628 msgid "Error while downloading the upgrade"
629 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη της αναβάθμισης"
631 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
632 #, perl-brace-format
633 msgid ""
634 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
635 "did not complain. Please report a bug."
636 msgstr ""
637 "Το αρχείο εξαγωγής '{output_file}' δεν υπάρχει, αν και tails-iuk-get-target-"
638 "file δεν εντόπισε κάποιο σφάλμα. Σας παρακαλούμε να καταχωρήστε μία αναφορά "
639 "σφάλματος."
641 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
642 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
643 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη δημιουργία προσωρινού φακέλου λήψης"
645 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
646 msgid "Failed to create temporary download directory"
647 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού φακέλου λήψης"
649 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
650 msgid ""
651 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
652 "\n"
653 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
654 "\n"
655 "Please save your work and close all other applications."
656 msgstr ""
657 "Η λήψη της αναβάθμισης ολοκληρώθηκε επιτυχώς.\n"
658 "\n"
659 "Η σύνδεση σας θα απενεργοποιηθεί κατά την εφαρμογή της αναβάθμισης.\n"
660 "\n"
661 "Παρακαλούμε, αποθηκεύστε τις εργασίες σας και κλείστε όλες τις εφαρμογές."
663 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
664 msgid "Upgrade successfully downloaded"
665 msgstr "Η λήψη της αναβάθμισης ήταν επιτυχής"
667 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
668 msgid "Apply upgrade"
669 msgstr "Εγκατάσταση αναβάθμισης"
671 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
672 msgid ""
673 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
674 "\n"
675 "Some security features were temporarily disabled.\n"
676 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
677 "\n"
678 "Do you want to restart now?"
679 msgstr ""
680 "<b>Η συσκευή Tails σας αναβαθμίστηκε επιτυχώς.</b>\n"
681 "\n"
682 "Κάποιες δικλείδες ασφαλείας απενεργοποιήθηκαν προσωρινά.\n"
683 "Παρακαλώ επανεκκινήστε το Tails το συντομότερο δυνατό.\n"
684 "\n"
685 "Να γίνει επανεκκίνηση τώρα;"
687 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
688 msgid "Restart Tails"
689 msgstr "Επανεκκίνηση του Tails"
691 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
692 msgid "Restart now"
693 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα"
695 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
696 msgid "Restart later"
697 msgstr "Επανεκκίνηση αργότερα"
699 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
700 msgid "Error while restarting the system"
701 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επανεκκίνηση"
703 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
704 msgid "Failed to restart the system"
705 msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του συστήματος"
707 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
708 msgid "Error while shutting down the network"
709 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του δικτύου"
711 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
712 msgid "Failed to shutdown network"
713 msgstr "Αποτυχία απενεργοποίησης του δικτύου"
715 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
716 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
717 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ακύρωση λήψης της αναβάθμισης"
719 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
720 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
721 msgstr "Η ακύρωση λήψης της αναβάθμισης απέτυχε"
723 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
724 msgid "Upgrading the system"
725 msgstr "Αναβάθμιση του συστήματος"
727 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
728 msgid ""
729 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
730 "\n"
731 "For security reasons, the network connection is now disabled."
732 msgstr ""
733 "<b>Η συσκευή Tails σας αναβαθμίζεται...</b>\n"
734 "\n"
735 "Για λόγους ασφαλείας έχετε αποσυνδεθεί από το δίκτυο."
737 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
738 msgid ""
739 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
740 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
741 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
742 "install.en.html"
743 msgstr ""
744 "<b>Προέκυψε σφάλμα κατά την αναβάθμιση.</b>\\n\\nΧρειάζεται να επισκευάσετε "
745 "την εγκατάσταση Tails σας επισκευή και ίσως να μη μπορέσετε να την "
746 "επανεκκινήσετε.\\n\\nΠαρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες στο file:///usr/share/"
747 "doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
749 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
750 msgid "Error while installing the upgrade"
751 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγκατάσταση της αναβάθμισης"
753 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
754 msgid "Additional Settings"
755 msgstr "Πρόσθετες Ρυθμίσεις"
757 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
758 msgid "Add"
759 msgstr "Προσθήκη"
761 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
762 msgid "Back"
763 msgstr "Πίσω"
765 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
766 msgid "_Administration Password"
767 msgstr "_Κωδικός Πρόσβασης Διαχειριστή"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
770 msgid "_MAC Address Anonymization"
771 msgstr "Απόκρυψη διεύθυνσης _MAC"
773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
774 msgid "_Offline Mode"
775 msgstr "_Λειτουργία εκτός σύνδεσης"
777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
779 msgid "Enable networking (default)"
780 msgstr "Ενεργοποίηση δικτύωσης (προεπιλογή)"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
784 msgid "Disable all networking"
785 msgstr "Απενεργοποιήστε όλα τα δίκτυα"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
788 msgid "_Network Connection"
789 msgstr "_Σύνδεση Δικτύου"
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
792 msgid "Obsolete"
793 msgstr "Απαρχαιωμένο"
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
796 msgid "_Unsafe Browser"
797 msgstr "_Unsafe Browser"
799 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
800 msgid "Enabled (default)"
801 msgstr "Ενεργοποιημένο (προεπιλογή)"
803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
804 msgid "Disabled"
805 msgstr "Απενεργοποιημένο"
807 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
808 msgid "On (default)"
809 msgstr "Ανοιχτό (προεπιλογή)"
811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
812 msgid "On"
813 msgstr "Ανοιχτό"
815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
816 msgid "Off"
817 msgstr "Κλειστό"
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
820 msgid "Off (default)"
821 msgstr "Κλειστό (προεπιλογή)"
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
824 msgid "Persistent Storage Still Locked"
825 msgstr "Ο μόνιμος αποθηκευτικός χώρος είναι ακόμα κλειδωμένος"
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
828 msgid ""
829 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
830 msgstr ""
831 "Θέλετε να εκκινήσετε το Tails χωρίς να ξεκλειδώσετε τον μόνιμο αποθηκευτικό "
832 "χώρο;"
834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
835 msgid "Start Without Persistent Storage"
836 msgstr "Συνέχεια χωρίς το μόνιμο αποθηκευτικό χώρο"
838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:119
839 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
840 msgstr "Σφάλμα κατά το ξεκλείδωμα του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου: {}"
842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:144
843 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
844 msgstr "Σφάλμα αναβάθμισης του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου: {}"
846 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:170
847 #, python-brace-format
848 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
849 msgstr ""
850 "Αποτυχία ενεργοποίησης ορισμένων δυνατοτήτων του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου "
851 "σας: {features}."
853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:175
854 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
855 msgstr "Σφάλμα ενεργοποίησης μόνιμου αποθηκευτικού χώρου: {}"
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
858 #, fuzzy
859 msgid ""
860 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
861 "only."
862 msgstr ""
863 "Σφάλμα κατά το ξεκλείδωμα του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου. Παρακαλούμε "
864 "εκκινήστε το Tails και υποβάλλετε αναφορά σφάλματος."
866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
867 msgid "Unlocking…"
868 msgstr "Ξεκλειδώνεται…"
870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
873 msgid "Unlock Encryption"
874 msgstr "Ξεκλείδωμα κρυπτογράφησης"
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
878 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
879 msgstr ""
880 "Δεν μπορούμε να ξεκλειδώσουμε τον κρυπτογραφημένο αποθηκευτικό χώρο με αυτήν "
881 "τη φράση κλειδί."
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
884 msgid ""
885 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
886 "error report."
887 msgstr ""
888 "Σφάλμα αναβάθμισης μόνιμου αποθηκευτικού χώρου. Παρακαλούμε εκκινήστε το "
889 "Tails και υποβάλλετε αναφορά σφάλματος."
891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
892 msgid ""
893 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
894 "error report."
895 msgstr ""
896 "Σφάλμα κατά το ξεκλείδωμα του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου. Παρακαλούμε "
897 "εκκινήστε το Tails και υποβάλλετε αναφορά σφάλματος."
899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
900 msgid ""
901 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
902 "error report."
903 msgstr ""
904 "Σφάλμα κατά ενεργοποίησης του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου. Παρακαλούμε "
905 "εκκινήστε το Tails και υποβάλλετε αναφορά σφάλματος."
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
908 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
909 msgstr "Αναβάθμιση μόνιμου αποθηκευτικού χώρου. Ίσως χρειαστεί λίγο χρόνο…"
911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
912 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
913 msgstr ""
914 "Ξεκινήστε το Tails και ανοίξτε τις ρυθμίσεις του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου "
915 "για να μάθετε περισσότερα."
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
918 msgid "_Language"
919 msgstr "_Γλώσσα"
921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
922 msgid "_Formats"
923 msgstr "_Τύποι"
925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
926 msgid "_Keyboard Layout"
927 msgstr "_Διάταξη Πληκτρολογίου"
929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
930 #, python-format
931 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
932 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο %(device)s, παράκαμψη."
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
935 #, fuzzy, python-format
936 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
937 msgstr "Έγινε εγγραφή στην συσκευή με ταχύτητα %(speed)d MB/sec"
939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
940 msgid "Extracting live image to the target device..."
941 msgstr "Εξαγωγή ζωντανής εικόνας στην επιλεγμένη συσκευή..."
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
944 #, python-format
945 msgid ""
946 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
947 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
948 msgstr ""
949 "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την εκτέλεση της ακόλουθης εντολής: "
950 "`%(command)s`.\n"
951 "Μια λεπτομερείς καταγραφή του σφάλματος καταχωρήθηκε στο ''%(filename)s''."
953 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
954 #, python-format
955 msgid ""
956 "Not enough free space on device.\n"
957 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
958 msgstr ""
959 "Δεν επαρκή ο ελεύθερος χώρος στη συσκευή.\n"
960 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB ελεύθερου "
961 "χώρου"
963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
964 #, python-format
965 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
966 msgstr "Δημιουργία %sMB μόνιμου χώρου"
968 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
969 #, python-format
970 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
971 msgstr "Αδυναμία αντιγραφής %(infile)s στο %(outfile)s: %(message)s"
973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
974 msgid "Removing existing Tails system"
975 msgstr "Αφαίρεση υπάρχοντος συστήματος Tails"
977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
978 #, python-format
979 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
980 msgstr ""
981 "Η αφαίρεση του αρχείου του προηγούμενου συστήματος Tails δεν είναι δυνατή: "
982 "%(message)s"
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
985 #, python-format
986 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
987 msgstr "Αδυναμία εφαρμογής chmod στο/στα αρχείο/α %(file)s: %(message)s"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
990 #, python-format
991 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
992 msgstr ""
993 "Η αφαίρεση του καταλόγου προηγούμενου συστήματος Tails δεν είναι δυνατή: "
994 "%(message)s"
996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
997 #, python-format
998 msgid "Cannot find device %s"
999 msgstr "Αδυναμία εύρεσης συσκευής %s"
1001 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1003 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
1004 msgstr "Άγνωστο σύστημα αρχείων. Η συσκευή μπορεί να χρειάζεται διαμόρφωση."
1006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1008 #, python-format
1009 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1010 msgstr "Μη υποστηριζόμενο σύστημα αρχείων: %s"
1012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1013 #, python-format
1014 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1015 msgstr ""
1016 "Άγνωστη εξαίρεση GLib κατά την προσπάθεια προσάρτησης της συσκευής: "
1017 "%(message)s"
1019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1020 #, python-format
1021 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1022 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης συσκευής: %(message)s"
1024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1025 msgid "No mount points found"
1026 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημεία προσάρτησης"
1028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Target device has opened files"
1031 msgstr "Έγινε εγγραφή στην συσκευή με ταχύτητα %(speed)d MB/sec"
1033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1034 #, python-format
1035 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1036 msgstr "Η προσάρτηση %s παραμένει μετά την αποπροσάρτηση"
1038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1039 #, python-format
1040 msgid "Partitioning device %(device)s"
1041 msgstr "Κατάτμηση συσκευής %(device)s"
1043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1044 #, python-format
1045 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1046 msgstr ""
1047 "Μη υποστηριζόμενη συσκευή '%(device)s', παρακαλούμε να αναφέρετε το σφάλμα."
1049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1050 msgid "Trying to continue anyway."
1051 msgstr "Προσπάθεια να συνεχίσετε ούτως ή άλλως."
1053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1054 msgid "Verifying filesystem..."
1055 msgstr "Έλεγχος συστήματος αρχείων..."
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1058 #, python-format
1059 msgid "Unable to change volume label: %s"
1060 msgstr "Αδυναμία αλλαγής ετικέτας του τομέα: %s"
1062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1063 msgid "Installing bootloader..."
1064 msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης..."
1066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1067 #, python-format
1068 msgid "Removing %(file)s"
1069 msgstr "Απομακρύνονται τα %(file)s"
1071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1072 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1073 msgstr "Αντίγραφο μόνιμου αποθηκευτικού χώρου..."
1075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1076 #, python-format
1077 msgid "%s already bootable"
1078 msgstr "%s ήδη επανεκκινήσιμο"
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1081 msgid "Unable to find partition"
1082 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού κατάτμησης"
1084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1085 #, python-format
1086 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1087 msgstr "Η συσκευή %(device)s διαμορφώνεται ως FAT32"
1089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1090 #, python-format
1091 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1092 msgstr "Γίνεται ανάγνωση του εξαγόμενου MBR από %s"
1094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1095 #, python-format
1096 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1097 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εξαγόμενου MBR από %(path)s"
1099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1100 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1101 #, python-format
1102 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1103 msgstr "Επαναφορά Master Boot Record στο %s"
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1106 #, python-format
1107 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1108 msgstr ""
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1111 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1112 msgstr "Η συσκευή είναι loopback. Παρακάμπτεται η επαναφορά του MBR"
1114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1115 msgid "Synchronizing data on disk..."
1116 msgstr "Γίνεται συγχρονισμός των δεδομένων δίσκου..."
1118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1119 msgid ""
1120 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1121 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1122 msgstr ""
1124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1125 msgid ""
1126 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1127 "continue."
1128 msgstr ""
1129 "Σφάλμα: Αδυναμία ορισμού της ετικέτας ή λήψης του UUID της συσκευής σας. "
1130 "Αδυναμία συνέχειας."
1132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1133 #, fuzzy, python-format
1134 msgid "Cloning complete! (%s)"
1135 msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε! (%s)"
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1138 msgid "Tails installation failed!"
1139 msgstr "Η εγκατάσταση του Tails απέτυχε!"
1141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1143 msgid "Tails Cloner"
1144 msgstr "Πρόγραμμα αντιγραφής Tails"
1146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1148 msgid "Clone the current Tails"
1149 msgstr "Κλωνοποίηση του τρέχοντος Tails"
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1152 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1153 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1154 msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κατεβασμένη ISO image του Tails"
1156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1157 msgid "Upgrade"
1158 msgstr "Αναβάθμιση"
1160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1161 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1162 msgstr "Οδηγίες χειροκίνητης αναβάθμισης"
1164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1167 msgid "Install"
1168 msgstr "Εγκατάσταση"
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1172 msgid "Installation Instructions"
1173 msgstr "Οδηγίες εγκατάστασης"
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1176 msgid "Backup Instructions"
1177 msgstr "Οδηγίες λήψης αντιγράφου ασφαλείας"
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1180 #, python-format
1181 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1182 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s συσκευή (%(device)s)"
1184 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1185 msgid "No ISO image selected"
1186 msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί ISO image"
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1189 msgid "Please select a Tails ISO image."
1190 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα ISO image του Tails."
1192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1193 msgid ""
1194 "Clone the current Persistent Storage\n"
1195 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1196 msgstr ""
1197 "Κλωνοποίηση τρέχων μόνιμου αποθηκευτικού χώρου\n"
1198 "Αδύνατη η κλωνοποίηση του αποθηκευτικού χώρου, είναι κλειδωμένο."
1200 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1202 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1203 msgstr "Αντίγραφο του υπάρχων μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
1205 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1206 msgid ""
1207 "Clone the current Persistent Storage\n"
1208 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1209 msgstr ""
1210 "Κλωνοποίηση τρέχων μόνιμου αποθηκευτικού χώρου\n"
1211 "Μπορείτε να επιλέξετε επανεγκατάσταση μόνο όταν κλωνοποιείτε τον "
1212 "αποθηκευτικό χώρο."
1214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1215 #, python-format
1216 msgid ""
1217 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1218 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1219 "a different model."
1220 msgstr ""
1221 "Αυτή η μονάδα δίσκου USB \"%(pretty_name)s\" είναι ρυθμισμένο ως μη "
1222 "αφαιρέσιμο από τον κατασκευαστή του και το Tails θα αποτύχουν να εκκινηθούν "
1223 "σε αυτό. Παρακαλώ προσπαθήστε να εγκαταστήσετε σε διαφορετικό μοντέλο."
1225 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1226 #, python-format
1227 msgid ""
1228 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1229 "%(size)s GB is required)."
1230 msgstr ""
1231 "Η συσκευή \"%(pretty_name)s\" είναι πολύ μικρή για να εγκαταστήσετε το Tails "
1232 "(απαιτούνται τουλάχιστον %(size)s GB)."
1234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1235 #, python-format
1236 msgid ""
1237 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1238 "downloaded Tails ISO image:\n"
1239 "%(dl_url)s"
1240 msgstr ""
1241 "Για να αναβαθμίσετε τη συσκευή \"%(pretty_name)s\" από αυτή την έκδοση του "
1242 "Tails, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια εικόνα ISO του Tails που έχετε "
1243 "κατεβάσει:\n"
1244 "%(dl_url)s"
1246 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1247 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1248 msgstr ""
1249 "Δε βρέθηκε συσκευή που να πληρεί τις προϋποθέσεις για την εγκατάσταση του "
1250 "Tails"
1252 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1253 #, fuzzy, python-format
1254 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1255 msgstr ""
1256 "Παρακαλώ εισάγετε μονάδα δίσκου usb ή κάρτα SD μεγέθους τουλάχιστον %0.1f GB."
1258 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1259 msgid "An error happened while installing Tails"
1260 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγκατάσταση του Tails"
1262 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1263 msgid "Installation complete!"
1264 msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε!"
1266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1267 #, python-format
1268 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1269 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s συσκευή (%(device)s)"
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "\n"
1275 "\n"
1276 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1277 msgstr ""
1278 "\n"
1279 "\n"
1280 "Ο μόνιμος χώρος του αφαιρούμενου μέσου USB θα χαθεί."
1282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1283 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1284 msgstr "Διαγραφή του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου και επανεγκατάσταση"
1286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1287 msgid ""
1288 "\n"
1289 "\n"
1290 "All data on this USB stick will be lost."
1291 msgstr ""
1292 "\n"
1293 "\n"
1294 "Όλα τα δεδομένα αυτής της μονάδας USB θα χαθούν."
1296 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1297 msgid "Delete All Data and Install"
1298 msgstr "Διαγραφή όλων των δεδομένων και εγκατάσταση"
1300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1301 #, python-format
1302 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1303 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1305 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1306 msgid "Confirm the target USB stick"
1307 msgstr "Επιβεβαιώστε τη μονάδα USB προορισμού"
1309 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1310 msgid "Unable to mount device"
1311 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης συσκευής"
1313 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1314 msgid ""
1315 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1316 "another file."
1317 msgstr ""
1318 "Το συγκεκριμένο αρχείο δεν μπορεί να αναγνωσθεί. Παρακαλώ διορθώστε τα "
1319 "δικαιώματά του ή διαλέξτε άλλο αρχείο."
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1322 msgid ""
1323 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1324 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1325 msgstr ""
1326 "Αδυναμία χρήσης του επιλεγμένου αρχείου. Μπορεί να έχετε καλύτερη τύχη αν "
1327 "μετακινήσετε το ISO στη ρίζα του δίσκου σας (π.χ.: C:\\)"
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1330 #, python-format
1331 msgid "%(filename)s selected"
1332 msgstr "επιλέχθηκαν %(filename)s"
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1335 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1336 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του Tails στο ISO"
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1339 #, python-format
1340 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1341 msgstr "Δεν μπόρεσε να αναγνωριστεί το μέσο αποθήκευσης %s"
1343 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1344 #, python-format
1345 msgid ""
1346 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1347 "%(out)s\n"
1348 "%(err)s"
1349 msgstr ""
1350 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκτέλεση του `%(cmd)s`.\n"
1351 "%(out)s\n"
1352 "%(err)s"
1354 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1355 #, python-format
1356 msgid "\"%s\" does not exist"
1357 msgstr "Το ''%s'' δεν υπάρχει"
1359 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1360 #, python-format
1361 msgid "\"%s\" is not a directory"
1362 msgstr "Το ''%s'' δεν είναι κατάλογος"
1364 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1365 #, python-format
1366 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1367 msgstr "Γίνεται παράλειψη ''%(filename)s''"
1369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1370 #, python-format
1371 msgid ""
1372 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1373 "%(err)s"
1374 msgstr ""
1375 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκτέλεση του `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1376 "%(err)s"
1378 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1379 msgid "Could not open device for writing."
1380 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής προς εγγραφή."
1382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1383 #, sh-format
1384 msgid ""
1385 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1386 "\n"
1387 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1388 "\n"
1389 "<i>${filename}</i>\n"
1390 "\n"
1391 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1392 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1393 msgstr ""
1394 "<b><big>Θέλετε να μετονομάσετε τη βάση δεδομένων σας <i>KeePassXC</i>;</"
1395 "big></b>\n"
1396 "\n"
1397 "Έχετε τη βάση δεδομένων <i>KeePassXC</i> στον φάκελο <i>μόνιμης αποθήκευσης</"
1398 "i>:\n"
1399 "\n"
1400 "<i>${filename}</i>\n"
1401 "\n"
1402 "Η μετονομασία της βάσης δεδομένων σας σε <i>${default_filename}</i> θα "
1403 "επιτρέψει στο <i>KeePassXC</i> το αυτόματο άνοιγμά του στο μέλλον."
1405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1406 msgid "Rename"
1407 msgstr "Μετονομασία"
1409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1410 msgid "Keep current name"
1411 msgstr "Διατηρήστε το τρέχον όνομα"
1413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1414 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1415 msgstr ""
1416 "Το su είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλούμε αντ' αυτού χρησιμοποιήστε sudo."
1418 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1419 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1420 msgstr ""
1422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1423 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1424 msgstr ""
1426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1427 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1428 msgstr ""
1430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1434 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1435 msgstr ""
1436 "Για να το κάνετε αυτό, εγκαταστήστε το Tails σε ένα στικάκι USB και "
1437 "δημιουργήστε ένα μόνιμο αποθηκευτικό χώρο."
1439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1440 msgid "Dismiss"
1441 msgstr ""
1443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1445 msgid "Learn More"
1446 msgstr "Μάθε περισσότερα"
1448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:13
1449 msgid "Resizing System Partition Failed"
1450 msgstr "Η αλλαγή του χώρου συστήματος απέτυχε"
1452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:15
1453 msgid ""
1454 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time."
1455 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την πρώτη εκκίνηση του USB Tails."
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:17
1458 msgid ""
1459 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1460 "upgrades."
1461 msgstr ""
1462 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου ή των "
1463 "αυτόματων ενημερώσεων."
1465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:19
1466 msgid ""
1467 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1468 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1469 msgstr ""
1470 "Δοκιμάστε ξανά τις οδηγίες μας για <a href=\"%INSTALLPAGE%\">εγκατάσταση με "
1471 "USB συσκευή</a> ή χρησιμοποιήστε διαφορετική συσκευή USB."
1473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:21
1474 msgid ""
1475 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1476 "solve this issue."
1477 msgstr ""
1478 "Αν έχετε δοκιμάσει ήδη αυτή την επιλογή, παρακαλούμε στείλτε μας αναφορά "
1479 "σφάλματος για να μας βοηθήσετε στην επίλυση αυτού του προβλήματος."
1481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1483 msgid "Send Error Report"
1484 msgstr "Υποβολή αναφοράς σφάλματος"
1486 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1488 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:97
1489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1494 msgid "Error"
1495 msgstr "Σφάλμα"
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1498 msgid ""
1499 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1500 "option?"
1501 msgstr ""
1502 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση συσκευής, στην οποία τρέχει το Tails. Μήπως "
1503 "χρησιμοποιήσατε την επιλογή \"toram\";"
1505 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1506 msgid ""
1507 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1508 "option?"
1509 msgstr ""
1510 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του δίσκου, στον οποίο τρέχει το Tails. Μήπως "
1511 "χρησιμοποιήσατε την επιλογή `toram' ;"
1513 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1515 msgid "Lock Screen"
1516 msgstr "Κλείδωσε την οθόνη"
1518 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1519 msgid "Suspend"
1520 msgstr "Σε αναστολή"
1522 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1523 msgid "Restart"
1524 msgstr "Επανεκκίνηση"
1526 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1527 msgid "Power Off"
1528 msgstr "Απενεργοποίηση"
1530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1532 msgid "Tails"
1533 msgstr "Tails"
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1537 msgid "About Tails"
1538 msgstr "Σχετικά με τo Tails"
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1541 msgid "UNRELEASED"
1542 msgstr ""
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1545 #, python-format
1546 msgid "Built from %s"
1547 msgstr ""
1549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1550 msgid "Documentation"
1551 msgstr "Τεκμηρίωση"
1553 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:101
1555 #, python-brace-format
1556 msgid ""
1557 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1558 "the package automatically."
1559 msgstr ""
1560 "Να αφαιρεθούν τα {package} από το πρόσθετο λογισμικό σας; Αυτό θα σταματήσει "
1561 "την εγκατάσταση των πακέτων αυτόματα."
1563 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1564 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:112
1565 #, python-brace-format
1566 msgid "Failed to remove {pkg}"
1567 msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση {pkg}"
1569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:134
1570 msgid "Failed to read additional software configuration"
1571 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση διαμόρφωσης του πρόσθετου λογισμικού"
1573 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:164
1575 #, python-brace-format
1576 msgid "Stop installing {package} automatically"
1577 msgstr "Σταμάτησε την εγκατάσταση των {package} αυτόματα"
1579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:190
1580 msgid ""
1581 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1582 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1583 "command line</a>."
1584 msgstr ""
1585 "Για να το κάνετε αυτό, εγκαταστήστε λογισμικό χρησιμοποιώντας το <a "
1586 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a>ή το <a href=\"org."
1587 "gnome.Terminal.desktop\">ΑΡΤ στην γραμμή εντολών</a>."
1589 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:199
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1593 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1594 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1595 msgstr ""
1596 "Για να το κάνετε αυτό, ξεκλειδώστε το μόνιμο αποθηκευτικό σας χώρο κατά την "
1597 "εκκίνηση του Tails και εγκαταστήστε λογισμικό χρησιμοποιώντας το <a "
1598 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a>ή το <a href=\"org."
1599 "gnome.Terminal.desktop\">ΑΡΤ στην γραμμή εντολών</a>."
1601 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:209
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1605 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1606 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1607 msgstr ""
1608 "Για να το κάνετε αυτό, δημιουργήστε μόνιμο αποθηκευτικό χώρο και "
1609 "εγκαταστήστε λογισμικό χρησιμοποιώντας το <a href=\"synaptic."
1610 "desktop\">Synaptic Package Manager</a>ή το <a href=\"org.gnome.Terminal."
1611 "desktop\">ΑΡΤ στην γραμμή εντολών</a>."
1613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:223
1614 #, fuzzy
1615 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1616 msgstr ""
1617 "Για να το κάνετε αυτό, εγκαταστήστε το Tails σε ένα στικάκι USB και "
1618 "δημιουργήστε ένα μόνιμο αποθηκευτικό χώρο."
1620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:267
1621 msgid "[package not available]"
1622 msgstr "[πακέτο μη διαθέσιμο]"
1624 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1625 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1626 msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού του ρολογιού!"
1628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1629 msgid "Screen Locker"
1630 msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
1632 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1633 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1634 msgstr "Όρισε κωδικό για το κλείδωμα της οθόνης."
1636 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1638 msgid "Password"
1639 msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
1641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1642 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1643 msgid "Confirm"
1644 msgstr "Επιβεβαίωση"
1646 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1647 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1648 msgstr "Αυτή η έκδοση του Tails έχει γνωστά προβλήματα ασφαλείας:"
1650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1651 msgid "Known security issues"
1652 msgstr "Γνωστά θέματα ασφάλειας"
1654 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1655 #, sh-format
1656 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1657 msgstr ""
1659 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1660 #, sh-format
1661 msgid ""
1662 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1663 "temporarily disabled."
1664 msgstr ""
1666 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1667 #, fuzzy, sh-format
1668 msgid "Wi-Fi Disabled"
1669 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1672 #, sh-format
1673 msgid ""
1674 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1675 "temporarily disabled."
1676 msgstr ""
1678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1679 #, sh-format
1680 msgid "Wired Interface Disabled"
1681 msgstr ""
1683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1684 #, sh-format
1685 msgid ""
1686 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1687 "temporarily disabled."
1688 msgstr ""
1690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1691 #, fuzzy, sh-format
1692 msgid "Wired Network Disabled"
1693 msgstr "Όλη η δικτύωση απενεργοποιημένη"
1695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1696 #, sh-format
1697 msgid ""
1698 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1699 "temporarily disabled."
1700 msgstr ""
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1703 #, fuzzy, sh-format
1704 msgid "Network Interface Disabled"
1705 msgstr "Κάρτα δικτύου ${nic} απενεργοποιημένη"
1707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1708 #, sh-format
1709 msgid ""
1710 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1711 "is temporarily disabled."
1712 msgstr ""
1714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1715 #, sh-format
1716 msgid ""
1717 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1718 msgstr ""
1720 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1721 #, fuzzy
1722 msgid "All Networking Disabled"
1723 msgstr "Όλη η δικτύωση απενεργοποιημένη"
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1726 #, fuzzy, sh-format
1727 msgid ""
1728 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1729 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1730 "\n"
1731 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1732 msgstr ""
1733 "Η απόκρυψη της διεύθηνσης MAC απέτυχε για την κάρτα δικτύου ${nic_name} "
1734 "(${nic}). Επίσης απέτυχε και η ανάκτηση από αυτό το σφάλμα και έτσι η "
1735 "δικτύωση απενεργοποιήθηκε.\n"
1736 "Επανεκκινήστε το Tails και απενεργοποιήστε την απόκρυψη της διεύθηνσης MAC."
1738 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1739 #, python-brace-format
1740 msgid ""
1741 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1742 "\n"
1743 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1744 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1745 "\n"
1746 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1747 "\n"
1748 "Or do a manual upgrade.\n"
1749 "See {manual_upgrade_url}"
1750 msgstr ""
1751 "<b>Δεν υπάρχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη για έλεγχο αναβαθμίσεων.</b>\n"
1752 "\n"
1753 "Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα πληροί τις απαιτήσεις για την εκτέλεση του "
1754 "Tails.\n"
1755 "Δείτε το file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1756 "\n"
1757 "Κάντε επανεκκίνηση του Tails για να ελέγξετε ξανά για αναβαθμίσεις.\n"
1758 "\n"
1759 "Ή κάντε μια χειροκίνητη αναβάθμιση.\n"
1760 "Δείτε το {manual_upgrade_url}"
1762 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1763 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1764 msgid "error:"
1765 msgstr "σφάλμα:"
1767 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1768 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1769 msgstr "Προειδοποίηση: ανιχνεύτηκε εικονικό μηχάνημα!"
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1772 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1773 msgstr "Προσοχή: ανελεύθερη εικονική μηχανή εντοπίστηκε!"
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1776 msgid ""
1777 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1778 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1779 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1780 "software."
1781 msgstr ""
1782 "Τόσο το λογισμικό εικονικοποίησης (virtualization) όσο και το λειτουργικό "
1783 "σύστημα που το φιλοξενεί μπορούν να παρακολουθούν τις δραστηριότητές σας στο "
1784 "Tails. Έμπιστο πρέπει να θεωρείται μόνο το ελεύθερο λογισμικό, τόσο για το "
1785 "λογισμικό εικονοποίησης όσο και για το λειτουργικό σύστημα."
1787 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1788 msgid "Don't Show Again"
1789 msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
1791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1794 msgid "Tor Connection"
1795 msgstr "Σύνδεση Tor"
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1798 msgid "_Use a bridge that you already know"
1799 msgstr "_Χρήση γέφυρας που γνωρίζετε"
1801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1802 msgid ""
1803 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1804 "Persistent Storage</a>."
1805 msgstr ""
1806 "Για να αποθηκεύσετε τη γέφυρα σας, <a href=\"doc/"
1807 "persistent_storage\">ξεκλειδώστε το μόνιμο αποθηκευτικό χώρο σας</a>."
1809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1810 msgid ""
1811 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1812 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1813 msgstr ""
1814 "Για να αποθηκεύσετε τη γέφυρά σας, <a href=\"doc/"
1815 "persistent_storage\">δημιουργήστε ένα Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο</a> στο "
1816 "στικάκι USB του Tails."
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1820 #, python-brace-format
1821 msgid "Invalid: {exception}"
1822 msgstr "Μη έγκυρο: {exception}"
1824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1826 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1827 msgstr ""
1828 "Θα πρέπει να ρυθμίσετε μια γέφυρα obfs4 για να κρύψετε το ότι χρησιμοποιείτε "
1829 "Tor"
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1832 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1833 msgstr "Αποτυχία παραμετροποίησης του Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου σας"
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1836 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1837 msgstr ""
1838 "Ο εντοπισμός της κάμερας απέτυχε. Πιθανός η κάμερά σας είναι αρκετά παλιά."
1840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1841 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1842 msgstr ""
1843 "Η σάρωση του κωδικού QR απέτυχε. Δοκιμάστε με περισσότερο φώς ή πλησιάστε "
1844 "την κάμερα."
1846 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1847 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1848 msgstr ""
1849 "Μη έγκυρος κωδικός QR. Δοκιμάστε την αποστολή νέου email και σαρώστε ξανά."
1851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1852 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1853 msgstr "Συγχρονισμός του ρολογιού συστήματος…"
1855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1856 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1857 msgstr "Σύνδεση στο Tor χωρίς τη χρήση γεφυρών…"
1859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1861 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1862 msgstr "Σύνδεση στο Tor με χρήση προεπιλεγμένων γεφυρών…"
1864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1865 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1866 msgstr "Σύνδεση στο Tor με χρήση προσαρμοσμένης γέφυρας…"
1868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1869 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1870 msgstr "Επιτυχής σύνδεση στο Tor μέσω γεφυρών"
1872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1874 msgid "Connected to Tor successfully"
1875 msgstr "Επιτυχής σύνδεση στο Tor"
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1879 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1880 msgstr ""
1881 "Μπορείτε τώρα να περιηγηθείτε στο Διαδίκτυο ανώνυμα και χωρίς λογοκρισία."
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1884 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1885 msgstr "Το τοπικό σας δίκτυο φαίνεται πως εμποδίζει την πρόσβαση στο Tor."
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1888 msgid "Bridge address malformed"
1889 msgstr "Η διεύθυνση της γέφυρας έχει κακή μορφή"
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1892 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1893 msgstr ""
1894 "Απαιτείται η ρύθμιση γέφυρας αν θέλετε να κρύψετε το ότι χρησιμοποιείτε Tor"
1896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1897 #, python-brace-format
1898 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1899 msgstr "Σαρώθηκε η {bridge_type} γέφυρα: <b>{bridge_info}</b>."
1901 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1902 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1903 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφή η πρόοδος;"
1905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1906 msgid ""
1907 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1908 "assistant.\n"
1909 "\n"
1910 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1911 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1912 msgstr ""
1913 "Το Tail θα συνεχίσει την προσπάθεια σύνδεσης στο Tor μετά το κλείσιμο του "
1914 "βοηθού σύνδεσης Tor.\n"
1915 "\n"
1916 "Εάν η σύνδεση στο Tor αποτύχει, θα πρέπει να περιμένετε να ολοκληρωθεί η "
1917 "προσπάθεια, για αντιμετώπιση προβλημάτων της σύνδεσής σας."
1919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1920 msgid "Close and Lose Progress"
1921 msgstr "Κλείσιμο και απώλεια προόδου"
1923 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1924 msgid "Wait"
1925 msgstr "Αναμονή"
1927 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1928 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1929 msgstr "Πρέπει να μεταφερθούν τα κλειδιά OpenPGP"
1931 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1932 msgid ""
1933 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1934 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1935 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1936 msgstr ""
1937 "Στο <i>Thunderbird</i> 78 αντικαθίσταται το πρόσθετο <i>Enigmail</i> με την "
1938 "ενσωματωμένη υποστήριξη κρυπτογράφησης OpenPGP. Για να συνεχίσετε να "
1939 "χρησιμοποιείτε τα κλειδιά σας OpenPGP στο <i>Thunderbird</i>, ακολουθήστε "
1940 "τις οδηγίες μεταφοράς τους."
1942 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1943 msgid "_Open Migration Instructions"
1944 msgstr "_Άνοιγμα οδηγιών μεταφοράς"
1946 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1947 msgid "_Migrate Later"
1948 msgstr "_Μεταφορά αργότερα"
1950 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1951 msgid "Tor is not ready"
1952 msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο"
1954 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1955 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1956 msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο. Εκκίνηση του Tor Browser όπως και να 'χει;"
1958 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1959 msgid "Start Tor Browser Offline"
1960 msgstr "Εκκίνηση του Tor Browser εκτός σύνδεσης"
1962 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1963 msgid "Open Tor Connection"
1964 msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης του Tor"
1966 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1967 msgid "Tor Status"
1968 msgstr "Κατάσταση του Tor"
1970 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1971 msgid "Open Onion Circuits"
1972 msgstr "Άνοιγμα κυκλωμάτων του Onion"
1974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:343
1975 #, python-brace-format
1976 msgid ""
1977 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1978 "{required_memory} KiB.\n"
1979 "\n"
1980 "Try again after closing some applications or rebooting."
1981 msgstr ""
1982 "Διατίθεται μόνο {available_memory} KiB μνήμης, χρειάζεται τουλάχιστον "
1983 "{required_memory} KiB.\n"
1984 "\n"
1985 "Δοκιμάστε ξανά μετά το κλείσιμο ορισμένων εφαρμογών ή κάντε επανεκκίνηση."
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:357
1988 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1989 msgstr "Δημιουργία διαμερίσματος για τον Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο..."
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:379
1992 msgid ""
1993 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1994 "few seconds."
1995 msgstr ""
1996 "Εκκίνηση της κρυπτογράφησης LUKS... Ο υπολογιστής ενδέχεται να σταματήσει να "
1997 "ανταποκρίνεται για μερικά δευτερόλεπτα."
1999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:408
2000 msgid "Unlocking the encryption..."
2001 msgstr "Ξεκλείδωμα της κρυπτογράφησης..."
2003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:416
2004 msgid "Formatting the file system..."
2005 msgstr "Μορφοποίηση συστήματος αρχείων..."
2007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:434
2008 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2009 msgstr "Ενεργοποίηση μόνιμου αποθηκευτικού χώρου..."
2011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
2012 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2013 msgstr "Ολοκλήρωση της ρύθμισης μόνιμου αποθηκευτικού χώρου..."
2015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:694
2016 msgid ""
2017 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2018 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2019 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2020 "unlocking it."
2021 msgstr ""
2022 "Δεν είναι δυνατή η αποπροσάρτηση του Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου, κάποια "
2023 "διαδικασία εξακολουθεί να το χρησιμοποιεί. Παρακαλούμε κλείστε τις εφαρμογές "
2024 "που θα μπορούσαν να έχουν πρόσβαση και δοκιμάστε ξανά. Εάν αυτό δε "
2025 "λειτουργήσει, επανεκκινήστε το Tails και δοκιμάστε να διαγράψετε τον Μόνιμο "
2026 "αποθηκευτικό χώρο χωρίς να τον ξεκλειδώσετε."
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:727
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2032 "again after closing some applications or rebooting."
2033 msgstr ""
2034 "Διατίθεται μόνο {available_memory} KiB μνήμης, χρειάζεται τουλάχιστον "
2035 "{required_memory} KiB.\n"
2036 "\n"
2037 "Δοκιμάστε ξανά μετά το κλείσιμο ορισμένων εφαρμογών ή κάντε επανεκκίνηση."
2039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2040 #, python-brace-format
2041 msgid ""
2042 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2043 "all applications that could be accessing the target and try again."
2044 msgstr ""
2045 "Δεν είναι δυνατή η αποπροσάρτηση του στόχου {target}, κάποια διαδικασία "
2046 "εξακολουθεί να το χρησιμοποιεί. Παρακαλούμε κλείστε τις εφαρμογές που θα "
2047 "μπορούσαν να έχουν πρόσβαση στο στόχο και δοκιμάστε ξανά."
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:31
2050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
2054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2055 msgid "Persistent Storage"
2056 msgstr "Μόνιμος αποθηκευτικός χώρος"
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:57
2059 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2060 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας Μόνιμης αποθήκευσης"
2062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:98
2063 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2064 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της εφαρμογής WhisperBack"
2066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2067 msgid "Delete Data…"
2068 msgstr "Διαγραφή δεδομένων…"
2070 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2071 #. and will be replaced.
2072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2073 #, python-brace-format
2074 msgid "Delete {feature} data"
2075 msgstr "Διαγραφή δεδομένων {feature}"
2077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2078 msgid "Activation failed"
2079 msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης"
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2082 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2083 msgstr "Η ενεργοποίηση απέτυχε. Δοκιμάστε ξανά ή διαγράψτε δεδομένα."
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2086 msgid "Activation failed. Try again."
2087 msgstr "Η ενεργοποίηση απέτυχε. Προσπαθήστε ξανά."
2089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2090 msgid "The data of this feature is still saved."
2091 msgstr "Τα δεδομένα αυτής της δυνατότητας εξακολουθούν να είναι αποθηκευμένα."
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2095 msgid "Error activating feature {}"
2096 msgstr "Σφάλμα ενεργοποίησης λειτουργίας: {}"
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2099 #, fuzzy
2100 msgid "An error occurred while activating the feature."
2101 msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης λειτουργίας {}"
2103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Details"
2111 msgstr "Tails"
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2115 msgid "Error deactivating feature {}"
2116 msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης λειτουργίας {}"
2118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2119 #, fuzzy
2120 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2121 msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης λειτουργίας {}"
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2124 msgid ""
2125 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2126 "Storage?\n"
2127 "\n"
2128 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2129 msgstr ""
2130 "Διαγραφή δεδομένων δυνατότητας {} που είναι αποθηκευμένα στη Μόνιμη "
2131 "αποθήκευση;\n"
2132 "\n"
2133 "Εάν κάνετε ακύρωση, τα δεδομένα θα αποκατασταθούν όταν ενεργοποιήσετε ξανά "
2134 "αυτήν τη λειτουργία."
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2137 msgid "_Delete Data"
2138 msgstr "_Διαγραφή δεδομένων"
2140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2141 msgid "Error deleting data of feature {}"
2142 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή δεδομένων της δυνατότητας {}"
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2145 #, fuzzy
2146 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2147 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή δεδομένων της δυνατότητας {}"
2149 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2151 #, python-brace-format
2152 msgid "Close {applications} to continue"
2153 msgstr "Κλείστε {applications} για να συνεχίσετε"
2155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2156 msgid " and "
2157 msgstr " και "
2159 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2160 #. are placeholders.
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2162 #, python-brace-format
2163 msgid "{app} (PID: {pid})"
2164 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2166 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2167 #. are placeholders.
2168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2169 #, python-brace-format
2170 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2171 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2176 msgid "Change Passphrase"
2177 msgstr "Αλλαγή φράσης πρόσβασης"
2179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2180 msgid "The current passphrase is incorrect"
2181 msgstr "Η τρέχουσα φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2184 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2185 msgid "Changing the passphrase failed"
2186 msgstr "Η αλλαγή της φράσης πρόσβασης απέτυχε"
2188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2189 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2190 msgstr ""
2192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2193 msgid "Weak"
2194 msgstr "Αδύνατο"
2196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2197 msgid "Fair"
2198 msgstr "Μέτρια"
2200 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2201 msgid "Good"
2202 msgstr "Καλό"
2204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2205 msgid "Strong"
2206 msgstr "Δυνατό"
2208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:53
2209 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2210 msgstr ""
2211 "Μπορείτε να στείλετε αναφορά σφάλματος για να βοηθήσετε στην επίλυση του "
2212 "προβλήματος."
2214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:60
2215 msgid "_Send Error Report"
2216 msgstr "_Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
2218 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2222 "\n"
2223 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2224 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2225 msgstr ""
2226 "Για να διαγράψετε το Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο, επανεκκινήστε το Tails χωρίς "
2227 "να τον ξεκλειδώσετε και ανοίξτε ξανά τις ρυθμίσεις του."
2229 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2233 "only.\n"
2234 "\n"
2235 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2236 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2237 "the Persistent Storage settings again."
2238 msgstr ""
2239 "Για να διαγράψετε το Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο, επανεκκινήστε το Tails χωρίς "
2240 "να τον ξεκλειδώσετε και ανοίξτε ξανά τις ρυθμίσεις του."
2242 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2245 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2247 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2248 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2249 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2250 msgid "Delete Persistent Storage"
2251 msgstr "Διαγραφή μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2254 msgid ""
2255 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2256 "cannot be undone."
2257 msgstr ""
2258 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το μόνιμο αποθηκευτικό χώρο; Αυτή η "
2259 "πράξη δε μπορεί να αναιρεθεί."
2261 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2263 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2266 msgid "_Cancel"
2267 msgstr "_Ακύρωση"
2269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2270 msgid "_Delete Persistent Storage"
2271 msgstr "_Διαγραφή μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2274 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2275 msgstr "Διαγραφή μόνιμου αποθηκευτικού χώρου..."
2277 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2278 msgid "_OK"
2279 msgstr "_Εντάξει"
2281 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2282 msgid ""
2283 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2284 msgstr ""
2285 "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να κλείσετε αυτήν την εφαρμογή μέχρι να ολοκληρωθεί "
2286 "η τρέχουσα λειτουργία."
2288 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2289 msgid "Please wait"
2290 msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε"
2292 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2293 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2294 msgstr "Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για δημιουργία Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2296 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2297 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2298 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2301 #, fuzzy
2302 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2303 msgstr "Σφάλμα διαγραφής μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2305 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2306 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2307 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2308 msgstr "Σφάλμα διαγραφής μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2310 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2311 #, fuzzy
2312 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2313 msgstr "Σφάλμα διαγραφής μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2315 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:315
2316 msgid "Details (command output)"
2317 msgstr ""
2319 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2320 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2321 #. to be present in the translated string.
2322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2323 #, python-brace-format
2324 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2325 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2327 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2328 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2329 #. to be present in the translated string.
2330 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2331 #, python-brace-format
2332 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2333 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2335 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2336 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2337 #. string.
2338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2339 #, python-brace-format
2340 msgid "{volume_size} Volume"
2341 msgstr "{volume_size} Τομέας"
2343 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2344 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2345 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2346 #, python-brace-format
2347 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2348 msgstr "{volume_name} (Μόνο-για-ανάγνωση)"
2350 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2351 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2352 #. in the translated string.
2353 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2354 #, python-brace-format
2355 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2356 msgstr "{partition_name} στο {container_path}"
2358 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2359 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2360 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2361 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2362 #, python-brace-format
2363 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2364 msgstr "{volume_name} - {path_to_file_container}"
2366 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2367 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2368 #. in the translated string.
2369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2370 #, python-brace-format
2371 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2372 msgstr "{partition_name} στον {drive_name}"
2374 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2375 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2376 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2377 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2378 #, python-brace-format
2379 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2380 msgstr "{volume_name} - {drive_name}"
2382 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2383 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2384 msgstr "Λάθος συνθηματικό ή παράμετροι"
2386 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2387 msgid "Error unlocking volume"
2388 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά το ξεκλειδώμα του τομέα"
2390 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2391 #, python-brace-format
2392 msgid ""
2393 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2394 "{error_message}"
2395 msgstr ""
2396 "Αδυναμία ξεκλειδώματος τομέα {volume_name}:\n"
2397 "{error_message}"
2399 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2400 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2401 msgstr "Μια ή περισσότερες εφαρμογές απασχολούν τον τομέα."
2403 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2404 #, python-brace-format
2405 msgid ""
2406 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2407 "{error_message}"
2408 msgstr ""
2409 "Αδυναμία κλειδώματος τομέα {volume_name}:\n"
2410 "{error_message}"
2412 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2413 msgid "Locking the volume failed"
2414 msgstr "Το κλείδωμα του τομέα απέτυχε"
2416 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2417 msgid "No file containers added"
2418 msgstr "Δεν προστέθηκαν χώροι για αρχεία"
2420 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2421 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2422 msgstr "Δεν εντοπίστηκαν συσκευές VeraCrypt"
2424 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2425 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2426 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2427 msgstr "Ξεκλείδωμα τομέων VeraCrypt"
2429 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2430 msgid "Container already added"
2431 msgstr "Ο χώρος προστέθηκε ήδη"
2433 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2434 #, python-format
2435 msgid "The file container %s should already be listed."
2436 msgstr "Ο χώρος των αρχείων %s θα πρέπει να είναι ήδη στη λίστα."
2438 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2439 msgid "Container opened read-only"
2440 msgstr "Το περιβάλλον άνοιξε μόνο για ανάγνωση"
2442 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2443 #, python-brace-format
2444 msgid ""
2445 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2446 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2447 "container.\n"
2448 "{error_message}"
2449 msgstr ""
2450 "Ο χώρος των αρχείων {path} δεν μπορούσε να ανοιχτεί με δυνατότητα εγγραφής. "
2451 "Έχει ανοιχτεί μόνο για ανάγνωση. Δεν θα μπορέσετε να τροποποιήσετε το "
2452 "περιεχόμενο του χώρου.\n"
2453 "{error_message}"
2455 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2456 msgid "Error opening file"
2457 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
2459 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2460 msgid "Not a VeraCrypt container"
2461 msgstr "Δεν πρόκειται για περιβάλλον VeraCrypt"
2463 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2464 #, python-format
2465 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2466 msgstr "Το αρχείο %s δε μοιάζει με περιβάλλον VeraCrypt."
2468 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2469 msgid "Failed to add container"
2470 msgstr "Απέτυχε η πρόσθεση φορέα"
2472 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2473 #, python-format
2474 msgid ""
2475 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2476 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2477 msgstr ""
2478 "Δεν μπόρεσε να προστεθεί ο φορέας αρχείου %s: Σφάλμα κατά την αναμονή "
2479 "εγκατάστασης.\n"
2480 "Παρακαλούμε προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <i>δίσκων</i>αντ' "
2481 "αυτού."
2483 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2484 msgid "Choose File Container"
2485 msgstr "Επιλέξτε φορέα αρχείων"
2487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2488 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2489 msgstr "Το Unsafe Browser είναι απενεργοποιημένο στην Οθόνη Υποδοχής.\\n\\n"
2491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2492 msgid ""
2493 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2494 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2495 msgstr ""
2496 "Για χρήση του Unsafe Browser, επανεκκινήστε το tails και σιγουρευτείτε ότι "
2497 "το Unsafe Browser είναι ενεργοποιημένο από τις ρυθμίσεις της Οθόνης "
2498 "Καλωσορίσματος."
2500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2501 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2502 msgstr "Για χρήση του Unsafe Browser, επανεκκινήστε το Tails."
2504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2505 msgid "_Restart"
2506 msgstr "_Επανεκκίνηση"
2508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2509 msgid ""
2510 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2511 "lost."
2512 msgstr ""
2513 "Θέλετε να επανεκκινήσετε το Tails τώρα;\\n\\nΟι εργασίες σας θα χαθούν."
2515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2516 msgid "Restart Now"
2517 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα"
2519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2520 msgid "Failed to restart the system."
2521 msgstr "Η επανεκκίνηση του συστήματος απέτυχε."
2523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2524 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2525 msgstr "Εκκίνηση του μη ασφαλούς περιηγητή..."
2527 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2528 msgid "This may take a while, so please be patient."
2529 msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο· παρακαλούμε περιμένετε."
2531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2532 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2533 msgstr "Τερματισμός του μη ασφαλούς περιηγητή..."
2535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2536 msgid ""
2537 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2538 "is properly shut down."
2539 msgstr ""
2540 "Αυτό μπορεί να πάρει λίγη ώρα, και δεν πρέπει να επανεκκινήσετε τον μη "
2541 "ασφαλή περιηγητή προτού τερματιστεί σωστά."
2543 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2546 msgid "Unsafe Browser"
2547 msgstr "Unsafe Browser"
2549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2550 msgid ""
2551 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2552 "retry in a while."
2553 msgstr ""
2554 "Ένα άλλο Unsafe Browser εκτελείται αυτή τη στιγμή ή είναι υπό εκκαθάριση. "
2555 "Παρακαλούμε προσπαθήστε σε λίγο."
2557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
2558 msgid "Failed to setup chroot."
2559 msgstr "Αποτυχία ρύθμισης chroot."
2561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
2562 msgid "Failed to configure browser."
2563 msgstr "Αποτυχία ρύθμισης του περιηγητή."
2565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:125
2566 msgid ""
2567 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2568 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2569 "network."
2570 msgstr ""
2571 "Δεν έχετε συνδεθεί σε τοπικό δίκτυο ακόμα. \\n\\nΓια να ξεκινήσετε τον μη "
2572 "ασφαλή περιηγητή, πρέπει αρχικά να συνδεθείτε σε ένα ασύρματο ή ενσύρματο "
2573 "δίκτυο."
2575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2576 msgid "Failed to run browser."
2577 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του φυλλομετρητή."
2579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2580 #, python-format
2581 msgid ""
2582 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2583 "config.py"
2584 msgstr ""
2585 "Η μεταβλητή %s δε βρέθηκε στο αρχείο ρυθμίσεων: /etc/whisperback/config.py"
2587 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2588 msgid "Unable to load a valid configuration."
2589 msgstr "Αδύνατον να το φορτωθούν έγκυρες ρυθμίσεις."
2591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2592 msgid "Sending mail..."
2593 msgstr "Αποστολή του mail..."
2595 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2596 msgid "Sending mail"
2597 msgstr "Αποστολή του mail"
2599 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2600 msgid "This could take a while..."
2601 msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο..."
2603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2604 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2605 msgstr "Η διεύθυνση email επικοινωνίας δεν μοιάζει έγκυρη."
2607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2608 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2609 msgstr "Δεν είναι δυνατόν να σταλεί το mail: σφάλμα SMTP."
2611 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2612 msgid "Unable to connect to the server."
2613 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον διακομιστή."
2615 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2616 msgid "Unable to create or to send the mail."
2617 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ή η αποστολή mail."
2619 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2620 msgid ""
2621 "\n"
2622 "\n"
2623 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2624 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2625 "\n"
2626 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2627 msgstr ""
2628 "\n"
2629 "\n"
2630 "Η αναφορά σφάλματος δεν μπόρεσε να σταλεί, λόγω προβλημάτων σύνδεσης. "
2631 "Παρακαλούμε προσπαθήστε να συνδεθείτε ξανά και πατήστε \"Αποστολή πάλι\". \n"
2632 "\n"
2633 "Αν δεν δουλέψει, θα δοθεί η επιλογή αποθήκευσης της αναφοράς του σφάλματος."
2635 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2636 msgid "Your message has been sent."
2637 msgstr "Το μήνυμα σας έχει σταλεί."
2639 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2640 msgid "An error occured during encryption."
2641 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την κρυπτογράφηση."
2643 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2644 #, python-format
2645 msgid "Unable to save %s."
2646 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση %s."
2648 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2649 #, python-format
2650 msgid ""
2651 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2652 "\n"
2653 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2654 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2655 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2656 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2657 "account).\n"
2658 "\n"
2659 "Do you want to save the bug report to a file?"
2660 msgstr ""
2661 "Η αναφορά σφάλματος δεν μπορούσε να σταλεί, λόγω προβλημάτων σύνδεσης.\n"
2662 "\n"
2663 "Εναλλακτικά, μπορείτε να αποθηκεύσετε την αναφορά του σφάλματος ως αρχείο σε "
2664 "έναν δίσκο USB και να προσπαθήσετε να μας το στείλετε στο %s μέσω του "
2665 "ηλεκτρονικού σας λογαριασμού από άλλο σύστημα. Σημειώστε ότι το μήνυμα δεν "
2666 "θα σταλεί ανώνυμα με αυτή την επιλογή εκτός και αν κάνετε οι ίδιοι κάποια "
2667 "πρόσθετα βηματα ( π.χ. να χρησιμοποιήσετε το Tor με έναν λογαριασμό email "
2668 "μιας χρήσης).\n"
2669 "\n"
2670 "Θέλετε να αποθηκεύσετε την αναφορά του σφάλματος ως αρχείο;"
2672 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2673 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2674 msgstr "Αυτό δεν φαίνετε να είναι έγκυρο URL ή κλειδί OpenPGP."
2676 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2677 #, python-format
2678 msgid "Invalid contact email: %s"
2679 msgstr "Άκυρη ηλεκτρονική διεύθυνση επικοινωνίας: %s"
2681 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2682 #, python-format
2683 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2684 msgstr "Μη έγκυρο κλειδί OpenPGP %s"
2686 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2687 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2688 msgstr "Μη έγκυρο δημόσιο OpenPGP key block"
2690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2691 msgid ""
2692 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2693 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2694 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2695 msgstr ""
2697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2698 msgid ""
2699 "Configure which files and application configuration are saved between "
2700 "working sessions"
2701 msgstr ""
2702 "Ρυθμίστε ποια αρχεία και ρυθμίσεις εφαρμογής αποθηκεύονται μεταξύ συνεδριών"
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2705 msgid "Root Terminal"
2706 msgstr "Τερματικό Root"
2708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2709 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2710 msgstr ""
2711 "Ανοίγει ένα τερματικό ως χρήστης root, χρησιμοποιώντας το gksu για τον κωδικό"
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Tails Documentation"
2716 msgstr "Τεκμηρίωση του Tails"
2718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2719 msgid "Learn how to use Tails"
2720 msgstr "Μάθετε πώς να χρησιμοποιείτε το Tails"
2722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2723 msgid "Learn more about Tails"
2724 msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με Tails"
2726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2727 msgid "Back Up Persistent Storage"
2728 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας μόνιμου χώρου αποθήκευσης"
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2731 msgid ""
2732 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2733 msgstr ""
2734 "Δημιουργήστε αντίγραφο ασφαλείας του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου Tails σε "
2735 "άλλη συσκευή USB Tails"
2737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2738 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2739 msgstr "Εγκατάσταση, κλωνοποίηση, αναβάθμιση του Tails"
2741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2742 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2743 msgstr "Σύνδεση του Tails στο δίκτυο Tor"
2745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2746 msgid "Tor Browser"
2747 msgstr "Tor Browser"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2750 msgid "Anonymous Web Browser"
2751 msgstr "Ανώνυμος φυλλομετρητής ιστού"
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2754 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2755 msgstr "Πλοήγηση στον Παγκόσμιο Ιστό χωρίς ανωνυμία"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2758 msgid "Unsafe Web Browser"
2759 msgstr "Μη ασφαλής φυλλομετρητής ιστού"
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2762 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2763 msgstr ""
2764 "Προσαρμογή των χώρων και των συσκευών κρυπτογραφημένων αρχείων VeraCrypt"
2766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2767 #, fuzzy
2768 msgid ""
2769 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2770 "when starting Tails"
2771 msgstr ""
2772 "Ρυθμίστε το πρόσθετο λογισμικό, που εγκαταστάθηκε από το μόνιμο αποθηκευτικό "
2773 "χώρο κατά την εκκίνηση του Tails"
2775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2776 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2777 msgstr "Σφάλμα αναφοράς WhisperBack"
2779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2780 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2781 msgstr "Αποστολή σχόλιων μέσω κρυπτογραφημένου email"
2783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2784 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2785 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"
2787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2788 msgid "Tails specific tools"
2789 msgstr "Εργαλεία ειδικά για το Tails"
2791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2792 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2793 msgstr ""
2794 "Για να ξεκινήσετε ένα Root Terminal, πρέπει να επαληθεύσετε την ταυτότητά "
2795 "σας."
2797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2798 msgid "Remove an additional software package"
2799 msgstr "Αφαίρεση πρόσθετου πακέτου λογισμικού"
2801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2802 msgid ""
2803 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2804 "($(command_line))"
2805 msgstr ""
2806 "Απαιτείται ταυτοποίηση για την απομάκρυνση ενός πακέτου από το πρόσθετο "
2807 "λογισμικό σας ($(command_line))"
2809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2812 msgid "Administration Password"
2813 msgstr "Κωδικός διαχειριστή"
2815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2816 msgid ""
2817 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2818 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2819 "security."
2820 msgstr ""
2821 "Εισάγετε έναν κωδικό διαχείρισης σε περίπτωση που χρειαστείτε να "
2822 "πραγματοποιήσετε διαχειριστικές εργασίες. Ειδάλλως θα απενεργοποιηθεί για "
2823 "καλύτερη ασφάλεια."
2825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2826 msgid "Enter an administration password"
2827 msgstr "Εισάγετε έναν κωδικό διαχειριστή"
2829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2830 msgid "Confirm your administration password"
2831 msgstr "Επιβεβαίωσε τον κωδικό διαχειριστή"
2833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2834 msgid "Disable"
2835 msgstr "Απενεργοοίηση"
2837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2839 msgid "MAC Address Anonymization"
2840 msgstr "Ανωνυμοποίηση διευθύνσεων MAC"
2842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2843 msgid ""
2844 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2845 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2846 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2847 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2848 msgstr ""
2849 "Η ανωνυμοποίηση της διεύθυνσης MAC αποκρύπτει τον σειριακό αριθμό των καρτών "
2850 "δικτύου σας (Ethernet ή Wi-Fi) από τα τοπικά δίκτυα. Είναι γενικά "
2851 "ασφαλέστερο γιατί βοηθά στην απόκρυψη της γεωγραφικής θέσης. Μπορεί όμως να "
2852 "δημιουργήσει προβλήματα συνδεσιμότητας ή να φαίνεται ύποπτο."
2854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2855 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2856 msgstr "Ανωνυμοποιήστε όλες τις διευθύνσεις MAC (προεπιλογή)"
2858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2859 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2860 msgstr "Χωρίς ανωνυμοποίηση των διευθύνσεων MAC"
2862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2864 msgid "Network Configuration"
2865 msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
2867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2868 msgid ""
2869 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2870 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2871 "\n"
2872 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2873 "after starting Tails.\n"
2874 "\n"
2875 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2876 "settings."
2877 msgstr ""
2878 "Αντικαταστήσαμε αυτή την επιπλέον ρύθμιση στο Tails 4.19 (Ιούνιος 2021) με "
2879 "έναν βοηθό Σύνδεσης στο Tor, ενσωματωμένο στο desktop.\n"
2880 "\n"
2881 "Θα ερωτηθείτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε γέφυρες όταν συνδεθείτε στο Tor "
2882 "αφού ξεκινήσετε το Tails.\n"
2883 "\n"
2884 "Αν θέλετε να δουλέψετε εκτός σύνδεσης, ενεργοποιήστε τη Λειτουργία εκτός "
2885 "σύνδεσης στις επιπλέον ρυθμίσεις."
2887 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2888 msgid "Offline Mode"
2889 msgstr "Λειτουργία εκτός σύνδεσης"
2891 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2892 msgid ""
2893 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2894 "increased security."
2895 msgstr ""
2896 "Αν θέλετε να δουλέψετε χωρίς καμία σύνδεση στο Διαδίκτυο, μπορείτε να "
2897 "απενεργοποιήσετε όλη τη δικτύωση για αυξημένη ασφάλεια."
2899 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2900 msgid ""
2901 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2902 "portal.\n"
2903 "\n"
2904 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2905 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2906 "enter information such as an email address.\n"
2907 "\n"
2908 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2909 "sign in to networks.\n"
2910 "\n"
2911 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2912 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2913 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2914 msgstr ""
2915 "Το Unsafe Browser σας επιτρέπει να συνδεθείτε στο δίκτυο μέσω μιας "
2916 "δεσμευμένης πύλης.\n"
2917 "\n"
2918 "Μια δεσμευμένη πύλη είναι μια ιστοσελίδα που εμφανίζεται πριν συνδεθείτε στο "
2919 "διαδίκτυο. Συνήθως απαιτείται η σύνδεση στο δίκτυο ή εισαγωγή πληροφοριών "
2920 "όπως η διεύθυνση email.\n"
2921 "\n"
2922 "Το Unsafe Browser δεν είναι ανώνυμο και μπορεί να σας εκθέσει. "
2923 "Χρησιμοποιήστε το μόνο για να συνδεθείτε σε δίκτυα.\n"
2924 "\n"
2925 "Το Unsafe Browser είναι ενεργοποιημένο από προεπιλογή από το Tails 5.8 "
2926 "(Δεκέμβριος 2022), μετά τη διόρθωση του ζητήματος ασφαλείας που μας "
2927 "υποχρέωσε να το απενεργοποιήσουμε από προεπιλογή στο Tails 4.8 (Ιούνιο 2020)."
2929 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2930 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2931 msgstr "Ενεργοποίηση του Unsafe Browser (προεπιλογή)"
2933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2934 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2935 msgstr "Απενεργοποίηση του Unsafe Browser"
2937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2940 msgstr "Οι ρυθμίσεις φορτώθηκαν από τον μόνιμο αποθηκευτικό χώρο."
2942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2943 msgid "Welcome to Tails!"
2944 msgstr "Καλωσήρθατε στο Tails!"
2946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2947 msgid "Language and Formats"
2948 msgstr ""
2950 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2951 msgid "Default Settings"
2952 msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
2954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2955 msgid ""
2956 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2957 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2958 "passwords, and so on."
2959 msgstr ""
2960 "Μπορείτε να αποθηκεύσετε μέρος των αρχείων και ρυθμίσεών σας στον "
2961 "κρυπτογραφημένο αποθηκευτικό χώρο της συσκευής USB Tails σας: έγγραφα, "
2962 "σελιδοδείκτες, κωδικοί πρόσβασης Wi-Fi κτλ."
2964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2965 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2966 msgstr ""
2967 "Δημιουργήστε και διαμορφώστε ένα μόνιμο χώρο αποθήκευσης μετά την εκκίνηση "
2968 "του Tails"
2970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2971 msgid "Show Passphrase"
2972 msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού"
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2975 msgid "_Passphrase"
2976 msgstr "_Συνθηματικό"
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2979 msgid ""
2980 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2981 "shut down Tails."
2982 msgstr ""
2983 "Ο μόνιμος αποθηκευτικός χώρος σας είναι ξεκλειδωμένος. Το περιεχόμενό του θα "
2984 "είναι διαθέσιμο μέχρι να κλείσετε το Tails."
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2989 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2991 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2992 msgid "_Additional Settings"
2993 msgstr "_Πρόσθετες Ρυθμίσεις"
2995 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2996 msgid "Add an additional setting"
2997 msgstr "Προσθήκη πρόσθετης ρύθμισης"
2999 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
3000 msgid "Shutdown"
3001 msgstr "Κλείσιμο"
3003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
3004 msgid "_Start Tails"
3005 msgstr "_Έναρξη Tails"
3007 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
3008 msgid ""
3009 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
3010 "press the \"+\" button below."
3011 msgstr ""
3012 "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις είναι ασφαλείς στις περισσότερες περιπτώσεις. "
3013 "Για να προσθέσετε μια προσαρμοσμένη ρύθμιση, πατήστε το κουμπί \"+\" "
3014 "παρακάτω."
3016 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
3017 msgid "Current _Passphrase"
3018 msgstr "Τρέχων _Φράση πρόσβασης"
3020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
3021 msgid "_New Passphrase"
3022 msgstr "_Νέα φράση πρόσβασης"
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
3025 msgid "_Confirm New Passphrase"
3026 msgstr "_Επιβεβαίωση νέας φράσης πρόσβασης"
3028 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
3029 msgid "_Show Passphrases"
3030 msgstr "_Εμφάνιση φράσης πρόσβασης"
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
3033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
3034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
3035 msgid "The passphrases do not match"
3036 msgstr "Οι φράσεις πρόσβασης δε συμφωνούν"
3038 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
3039 msgid "Ch_ange"
3040 msgstr "Αλλ_αγή"
3042 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
3043 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
3044 msgstr "Ο αποθηκευτικός χώρος διαγράφηκε επιτυχώς."
3046 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
3047 msgid "_Close"
3048 msgstr "_Κλείσιμο"
3050 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3051 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3052 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
3054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3055 msgid ""
3056 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3057 "\n"
3058 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3059 "to investigate:"
3060 msgstr ""
3061 "Η υπηρεσία του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου τερματίστηκε απροσδόκητα.\n"
3062 "\n"
3063 "Μπορείτε να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος ή ελέγξτε τα αποτελέσματα των "
3064 "παρακάτω εντολών:"
3066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3067 msgid ""
3068 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3069 "\n"
3070 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3071 "\n"
3072 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3073 "Persistent Storage.</a>"
3074 msgstr ""
3075 "Ο μόνιμος αποθηκευτικός χώρος σας ξεκλειδώθηκε.\n"
3076 "\n"
3077 "Τα περιεχόμενά του θα είναι διαθέσιμα έως να τερματίσετε το Tails.\n"
3078 "\n"
3079 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Μάθετε πώς μπορείτε να "
3080 "δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας του αποθηκευτικού χώρου σας.</a>"
3082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3083 msgid ""
3084 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3085 "save to your Tails USB stick."
3086 msgstr ""
3087 "Ενεργοποιήστε τη δυνατότητα του Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου για τα δεδομένα "
3088 "που θέλετε να αποθηκεύσετε στη συσκευή USB Tails."
3090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3091 msgid "Personal Documents"
3092 msgstr "Προσωπικά Έγγραφα"
3094 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3095 msgid "Persistent Folder"
3096 msgstr "Μόνιμος Φάκελος"
3098 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3099 msgid "A folder where you can save your documents."
3100 msgstr "Ένας φάκελος όπου μπορείτε να αποθηκεύσετε τα έγγραφά σας."
3102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3103 msgid "Open Persistent Folder"
3104 msgstr "Άνοιγμα μόνιμου φακέλου"
3106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3107 msgid "Activate Persistent Folder"
3108 msgstr "Ενεργοποίηση Μόνιμου αποθηκευτικού φακέλου"
3110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3111 msgid "System Settings"
3112 msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3115 msgid "Welcome Screen"
3116 msgstr "Οθόνης υποδοχής"
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3119 msgid "Activate Welcome Screen"
3120 msgstr "Ενεργοποίηση Οθόνης υποδοχής"
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3123 msgid "Printers"
3124 msgstr "Εκτυπωτές"
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3127 msgid "Activate Printers"
3128 msgstr "Ενεργοποίηση Εκτυπωτών"
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3131 msgid "Network"
3132 msgstr "Δίκτυο"
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3135 msgid "Network Connections"
3136 msgstr "Συνδέσεις δικτύου"
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3139 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3140 msgstr "Αποθήκευση κωδικών πρόσβασης Wi-Fi και ρυθμίσεων κινητής τηλεφωνίας."
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3143 msgid "Activate Network Connections"
3144 msgstr "Ενεργοποίηση Συνδέσεων Δικτύου"
3146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3147 msgid "Tor Bridge"
3148 msgstr "Γέφυρα Tor"
3150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3151 msgid "Activate Tor Bridge"
3152 msgstr "Ενεργοποίηση Γέφυρας Tor"
3154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3155 msgid "Applications"
3156 msgstr "Εφαρμογές"
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3159 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3160 msgstr "Σελιδοδείκτες του Tor Browser"
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3163 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3164 msgstr "Ενεργοποίηση Σελιδοδεικτών Tor Browser"
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3167 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3168 msgstr "Πορτοφόλι Electrum Bitcoin"
3170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3171 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3172 msgstr "Ενεργοποίηση Πορτοφολιού Electrum Bitcoin"
3174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3175 msgid "Thunderbird Email Client"
3176 msgstr "Πελάτης Email Thunderbird"
3178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3179 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3180 msgstr "Ενεργοποίηση Πελάτη Email Thunderbird"
3182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3183 msgid "GnuPG"
3184 msgstr "GnuPG"
3186 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3187 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3188 msgstr ""
3189 "Κλειδιά OpenPGP εκτός του Thunderbird, συμπεριλαμβανομένου του Kleopatra."
3191 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3192 msgid "Activate GnuPG"
3193 msgstr "Ενεργοποίηση GnuPG"
3195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3196 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3197 msgstr "Εφαρμογή Μηνυμάτων Pidgin"
3199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3200 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3201 msgstr "Ενεργοποίηση Εφαρμογής Μηνυμάτων Pidgin"
3203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3204 msgid "SSH Client"
3205 msgstr "SSH Client"
3207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3208 msgid "Activate SSH Client"
3209 msgstr "Ενεργοποίηση Πελάτη SSH"
3211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3212 msgid "Advanced Settings"
3213 msgstr "Προηγμένες ρυθμίσεις"
3215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3216 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3217 msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση λογισμικού όταν ξεκινά το Tails."
3219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3220 msgid "Configure Additional Software"
3221 msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου λογισμικού"
3223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3224 msgid "Activate Additional Software"
3225 msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου λογισμικού"
3227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3228 msgid "Dotfiles"
3229 msgstr "Dotfiles"
3231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3232 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3233 msgstr ""
3234 "Δημιουργία συνδέσεων με σύμβολα για κάθε αρχείο του φακέλου Dotfiles στον "
3235 "φάκελο Home."
3237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3238 msgid "Activate Dotfiles"
3239 msgstr "Ενεργοποίηση Dotfiles"
3241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3242 msgid "Custom"
3243 msgstr "Προσαρμογή"
3245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3246 msgid ""
3247 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3248 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3249 msgstr ""
3250 "Για προσθήκη ή αφαίρεση προσαρμοσμένων δυνατοτήτων, τροποποιήστε το αρχείο /"
3251 "live/persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
3253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3254 msgid ""
3255 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3256 "a>"
3257 msgstr ""
3258 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Μάθετε περισσότερα για τον μόνιμο "
3259 "αποθηκευτικό χώρο.</a>"
3261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3262 msgid ""
3263 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3264 "\n"
3265 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3266 "when starting Tails.\n"
3267 "\n"
3268 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3269 "title bar."
3270 msgstr ""
3271 "<b>Ο αποθηκευτικός χώρος σας είναι κλειδωμένος.</b>\n"
3272 "\n"
3273 "Για χρήση ή ρύθμιση του αποθηκευτικού χώρου σας, ξεκλειδώστε τον από την "
3274 "οθόνη καλωσορίσματος κατά την έναρξη του Tails.\n"
3275 "\n"
3276 "Για διαγραφή του αποθηκευτικού χώρου σας, κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b> στα "
3277 "δεξιά της γραμμής τίτλου."
3279 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3280 msgid ""
3281 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3282 "Persistent Storage and all its data."
3283 msgstr ""
3284 "Επιλέξτε τη φράση πρόσβασης που θα χρησιμοποιήσετε για να ξεκλειδώσετε την "
3285 "κρυπτογράφηση της Μόνιμης Αποθήκευσης και όλων των δεδομένων της."
3287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3288 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3289 msgstr "Συνιστούμε μια μεγάλη φράση πρόσβασης από 5 έως 7 τυχαίες λέξεις."
3291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3292 msgid " For example:"
3293 msgstr " Για παράδειγμα:"
3295 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3297 msgid "Passphrase:"
3298 msgstr "Συνθηματικό:"
3300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3302 msgid "Confirm:"
3303 msgstr "Επιβεβαίωση:"
3305 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3307 msgid "_Show Passphrase"
3308 msgstr "_Εμφάνιση φράσης πρόσβασης"
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3311 msgid "_Back"
3312 msgstr "_Πίσω"
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3315 msgid "_Create Persistent Storage"
3316 msgstr "_Δημιουργία μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3319 msgid ""
3320 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3321 "\n"
3322 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3323 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3324 "\n"
3325 "• Your documents\n"
3326 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3327 "• Your browser bookmarks\n"
3328 "• ...\n"
3329 "\n"
3330 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3331 "a>"
3332 msgstr ""
3333 "Γίνεται αυτόματη εκκαθάριση των ενεργειών σας κατά τον τερματισμό του "
3334 "Tails.\n"
3335 "\n"
3336 "Μπορείτε να αποθηκεύσετε ορισμένα αρχεία και ρυθμίσεις στον κρυπτογραφημένο "
3337 "αποθηκευτικό χώρο στο Tails USB για παράδειγμα:\n"
3338 "\n"
3339 "• Τα έγγραφά σας\n"
3340 "• Τους κωδικούς πρόσβασης Wi-Fi\n"
3341 "• Τους σελιδοδείκτες σας\n"
3342 "• και πολλά άλλα\n"
3343 "\n"
3344 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Μάθετε περισσότερα για τον μόνιμο "
3345 "αποθηκευτικό χώρο.</a>"
3347 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3348 msgid ""
3349 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3350 "\n"
3351 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3352 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3353 msgstr ""
3354 "Δυστυχώς, δεν είναι δυνατή η δημιουργία μόνιμου αποθηκευτικού χώρου σε αυτή "
3355 "τη συσκευή.\n"
3356 "\n"
3357 "Για χρήση του Tails με μόνιμο αποθηκευτικό χώρο, παρακαλούμε δείτε την "
3358 "τεκμηρίωση <a href=\"install\">εγκατάστασης του Tails σε USB συσκευή</a>."
3360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3361 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3362 msgid "Co_ntinue"
3363 msgstr "Συ_νέχεια"
3365 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3366 msgid "_Delete…"
3367 msgstr "_Διαγραφή…"
3369 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3370 msgid "_Change Passphrase…"
3371 msgstr "_Αλλαγή φράσης πρόσβασης…"
3373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3374 msgid "_Restart Tails"
3375 msgstr "_Επανεκκίνηση του Tails"
3377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3378 msgid "File Containers"
3379 msgstr "Χώροι αρχείων"
3381 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3382 msgid "_Add"
3383 msgstr "_Πρόσθεσε"
3385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3386 msgid "Add a file container"
3387 msgstr "Πρόσθεσε ένα φορέα αρχείων"
3389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3390 msgid "Partitions and Drives"
3391 msgstr "Partitions και drives"
3393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3394 msgid ""
3395 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3396 "or IDRIX."
3397 msgstr ""
3398 "Αυτή η εφαρμογή δε συνεργάζεται ούτε αναγνωρίζεται από το VeraCrypt ή το "
3399 "IDRIX."
3401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3402 msgid "_Open"
3403 msgstr "_Άνοιγμα"
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3406 msgid "Lock this volume"
3407 msgstr "Κλείδωμα του τομέα"
3409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3410 msgid "_Unlock"
3411 msgstr "_Ξεκλείδωμα"
3413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3414 msgid "Detach this volume"
3415 msgstr "Αποσύνδεση αυτού του τομέα"
3417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3418 msgid "Choose Passphrase"
3419 msgstr "Επιλογή φράσης πρόσβασης"
3421 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3422 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3423 msgstr ""
3424 "Επιλέξτε τη φράση πρόσβασης για τον κλώνο του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου."
3426 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3427 msgid "Target USB stick:"
3428 msgstr "USB stick προορισμού:"
3430 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3431 msgid "Reinstall (delete all data)"
3432 msgstr "Επανεγκατάσταση (διαγραφή όλων των δεδομένων)"
3434 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3435 msgid ""
3436 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3437 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3438 msgstr ""
3439 "Αν θέλετε να κρυπτογραφούμε τα μηνύματά μας όταν σας απαντάμε, προσθέστε την "
3440 "ID σας, ένα σύνδεσμο στην ID σας, ή την ID σας σαν ένα δημόσιο ID block:"
3442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3443 msgid "WhisperBack"
3444 msgstr "WhisperBack"
3446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3447 msgid "Summary"
3448 msgstr "Περίληψη"
3450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3451 msgid "What were you trying to achieve?"
3452 msgstr "Τι προσπαθούσατε να πετύχετε;"
3454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3455 msgid ""
3456 "<b>What happened instead?</b>\n"
3457 "Describe the error with as many details as possible."
3458 msgstr ""
3459 "<b>Τι συνέβη πραγματικά;</b>\n"
3460 "Περιγράψτε το σφάλμα με όσο το δυνατόν περισσότερες λεπτομέρειες."
3462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3463 msgid ""
3464 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3465 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3466 "happen again.\n"
3467 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3468 msgstr ""
3469 "<b>Τι κάνατε και προκάλεσε αυτό το σφάλμα;</b>\n"
3470 "Περιγράψτε τα ακριβή βήματα που προκάλεσαν το σφάλμα, ώστε να προσπαθήσουμε "
3471 "να το επαναλάβουμε.\n"
3472 "Διαφορετικά, δε θα είμαστε σε θέση να το αντιμετωπίσουμε και να το λύσουμε."
3474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3475 msgid "Error reporting guidelines"
3476 msgstr "Σφάλμα δήλωσης σφάλματος"
3478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3479 msgid ""
3480 "<b>Email address</b>\n"
3481 "So we can answer you or ask for more details."
3482 msgstr ""
3483 "<b>Διεύθυνση email</b>\n"
3484 "Έτσι μπορούμε να σας απαντήσουμε ή να ζητήσουμε περισσότερες λεπτομέρειες."
3486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3487 msgid "Optional PGP Key…"
3488 msgstr "Προαιρετικό κλειδί PGP…"
3490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3491 msgid ""
3492 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3493 "improve Tails."
3494 msgstr ""
3495 "Ακόμη και αν δεν είμαστε σε θέση να απαντήσουμε σε κάθε αναφορά, αναλύουμε "
3496 "όλες τις αναφορές για να βελτιώσουμε το Tails."
3498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Description"
3501 msgstr "Περιγραφή Σφάλματος"
3503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Technical Details"
3506 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες που πρέπει να συμπεριληφθούν"
3508 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Headers"
3511 msgstr "κεφαλίδες"
3513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3514 #, fuzzy
3515 msgid "information about the error being reported"
3516 msgstr "πληροφορίες σχετικά με το σφάλμα που αναφέρεται"
3518 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Debugging Information"
3521 msgstr "πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
3523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3524 msgid "Technical details to include"
3525 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες που πρέπει να συμπεριληφθούν"
3527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3528 msgid "_Send"
3529 msgstr "_Αποστολή"
3531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3532 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3533 msgstr "Φορέας TrueCrypt/VeraCrypt"
3535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3536 msgid "Configure a Tor bridge"
3537 msgstr "Ρύθμιση μιας γέφυρας Tor"
3539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3540 msgid ""
3541 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3542 "accessing Tor is blocked from where you are."
3543 msgstr ""
3544 "Οι γέφυρες είναι μυστικοί αναμεταδότες του Tor. Χρησιμοποιήστε μια γέφυρα ως "
3545 "τον πρώτο σας αναμεταδότη αν η πρόσβαση στο Tor μπλοκάρεται στην περιοχή σας."
3547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3548 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3549 msgstr ""
3550 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Μάθετε περισσότερα για τις γέφυρες "
3551 "του Tor</a>"
3553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3554 msgid "Use a _default bridge"
3555 msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένης γέφυρας"
3557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3558 msgid "obfs4 (recommended)"
3559 msgstr "obfs4 (συνιστάται)"
3561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3562 msgid "meek"
3563 msgstr "meek"
3565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3567 msgid "None"
3568 msgstr "Καμία"
3570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3571 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3572 msgstr "_Αίτηση γέφυρας Tor μέσω email"
3574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3575 msgid ""
3576 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3577 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3578 "to the automatic reply."
3579 msgstr ""
3580 "Στείλτε ένα κενό email στο <tt>bridges@torproject.org</tt> από διεύθυνση "
3581 "Gmail ή Riseup από το τηλέφωνό σας και σαρώστε τον συνημμένο κωδικό QR που "
3582 "θα λάβετε αυτόματα ως απάντηση."
3584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3585 msgid "Scan _QR code"
3586 msgstr "Σάρωση κωδικού _QR"
3588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3589 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3590 msgstr "_Εισαγάγετε γέφυρα που ήδη γνωρίζετε"
3592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3594 msgid "Bridge"
3595 msgstr "Γέφυρα"
3597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3599 msgid "obfs4 ..."
3600 msgstr "obfs4 ..."
3602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3603 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3604 msgstr "Αποθήκευση γέφυρας στο _Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο"
3606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3607 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3608 msgstr "Αποθήκευση γέφυρας στο Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο"
3610 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3613 msgid "_Connect to Tor"
3614 msgstr "_Σύνδεση στο Tor"
3616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3617 msgid "Error connecting to Tor"
3618 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την σύνδεση στο Tor"
3620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3621 msgid "• Wrong clock"
3622 msgstr "• Λάθος ώρα"
3624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3625 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3626 msgstr ""
3627 "Πρέπει να διορθώσετε το χρόνο και την ωρική ζώνη σας για να συνδεθείτε με το "
3628 "Tor."
3630 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3631 msgid "Fix _Clock"
3632 msgstr "Διόρθωση _ώρας"
3634 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3635 msgid "• Public network"
3636 msgstr "• Δημόσιο δίκτυο"
3638 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3639 msgid ""
3640 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3641 "local network using the Unsafe Browser."
3642 msgstr ""
3643 "Εάν βρίσκεστε σε κατάστημα, σε ξενοδοχείο ή σε αεροδρόμιο, ίσως χρειαστεί να "
3644 "εγγραφείτε στο τοπικό δίκτυο με χρήση του Unsafe Browser."
3646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3647 msgid "Try _Signing in to the Network"
3648 msgstr "Δοκιμή _Σύνδεσης στο δίκτυο"
3650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3651 msgid "• Local proxy"
3652 msgstr "• Τοπικός διακομιστής μεσολάβησης"
3654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3655 msgid ""
3656 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3657 "a local proxy."
3658 msgstr ""
3659 "Αν είστε σε εταιρικό ή πανεπιστημιακό δίκτυο, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε "
3660 "έναν τοπικό διακομιστή μεσολάβησης."
3662 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3663 msgid "Configure a Local _Proxy"
3664 msgstr "Ρύθμιση τοπικού _διακομιστή μεσολάβησης"
3666 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3667 msgid "• Tor bridge by email"
3668 msgstr "• Γέφυρα Tor μέσω email"
3670 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3671 msgid ""
3672 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3673 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3674 "public networks, or by some parental controls."
3675 msgstr ""
3676 "Οι γέφυρες Tor είναι μυστικοί αναμεταδότες του Tor. Χρησιμοποιείστε μια "
3677 "γέφυρα ως τον πρώτο σας αναμεταδότη Tor αν οι συνδέσεις στο Tor είναι "
3678 "αποκλεισμένες, για παράδειγμα σε ορισμένες χώρες, σε ορισμένα δημόσια δίκτυα "
3679 "ή από ορισμένους γονικούς ελέγχους."
3681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3682 msgid ""
3683 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3684 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3685 "attached to the automatic reply."
3686 msgstr ""
3687 "Για λήψη γέφυρας, στείλτε ένα κενό email στο <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3688 "από διεύθυνση Gmail ή Riseup από το τηλέφωνό σας και σαρώστε τον συνημμένο "
3689 "κωδικό QR που θα λάβετε αυτόματα ως απάντηση."
3691 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3692 msgid "Scan QR Code"
3693 msgstr "Σάρωση κωδικού QR"
3695 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3696 msgid ""
3697 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3698 "connecting to Tor</a>"
3699 msgstr ""
3700 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Εντοπισμός σφαλμάτων "
3701 "σύνδεσης στο Tor</a>"
3703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3705 msgid ""
3706 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3707 msgstr ""
3708 "Οτιδήποτε κάνετε στο διαδίκτυο από το Tails γίνεται μέσω του δικτύου Tor."
3710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3712 msgid ""
3713 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3714 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3715 "around the world."
3716 msgstr ""
3717 "Το Tor κρυπτογραφεί και ανωνυμοποιεί τη σύνδεσή σας με το πέρασμά της από 3 "
3718 "αναμεταδότες.\n"
3719 "Οι αναμεταδότες του Tor είναι διακομιστές διαχειριζόμενοι από διάφορους "
3720 "οργανισμούς και εθελοντές από όλον τον κόσμο."
3722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3723 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3724 msgstr "<b>_Αυτόματη σύνδεση στο Tor</b>"
3726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3727 msgid ""
3728 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3729 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3730 msgstr ""
3731 "Προτείνουμε την αυτόματη σύνδεση στο Tor εάν είστε συνδεδεμένοι σε δημόσιο "
3732 "ασύρματο δίκτυο ή εάν αρκετοί στην χώρα σας χρησιμοποιούν το Tor για αποφυγή "
3733 "της λογοκρισίας."
3735 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3736 msgid ""
3737 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3738 "\n"
3739 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3740 "coming from a Tails user."
3741 msgstr ""
3742 "Το Tails θα δοκιμάσει διαφορετικούς τρόπους σύνδεσης στο Tor μέχρι να το "
3743 "επιτύχει.\n"
3744 "\n"
3745 "Εάν κάποιος παρακολουθεί τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο, μπορεί να αναγνωρίσει "
3746 "ότι οι προσπάθειες προέρχονται από χρήση του Tails."
3748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3749 msgid "Configure a Tor _bridge"
3750 msgstr "Ρύθμιση μιας _γέφυρας Tor"
3752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3753 msgid ""
3754 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3755 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3756 "public networks, or by some parental controls.\n"
3757 "\n"
3758 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3759 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3760 "local network."
3761 msgstr ""
3762 "Οι γέφυρες Tor είναι μυστικοί αναμεταδότες Tor. Χρησιμοποιείστε μια γέφυρα "
3763 "ως τον πρώτο σας αναμεταδότη Tor αν οι συνδέσεις στο Tor είναι "
3764 "αποκλεισμένες, για παράδειγμα σε ορισμένες χώρες, σε ορισμένα δημόσια δίκτυα "
3765 "ή από ορισμένους γονικούς ελέγχους.\n"
3766 "\n"
3767 "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν ήδη γνωρίζετε πως χρειάζεστε μια γέφυρα. "
3768 "Αλλιώς, το Tails θα εντοπίσει αυτόματα αν χρειάζεστε γέφυρα για να "
3769 "συνδεθείτε στο Tor από το τοπικό δίκτυό σας."
3771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3772 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3773 msgstr "<b>_Απόκρυψη του τοπικού δικτύου που συνδέομαι στο Tor</b>"
3775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3776 msgid ""
3777 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3778 "who monitors your Internet connection."
3779 msgstr ""
3780 "Ίσως χρειαστεί να περάσετε απαρατήρητοι εάν η χρήση του Tor αρχίσει να "
3781 "φαίνεται ύποπτη σε κάποιον που παρακολουθεί τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο."
3783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3784 msgid ""
3785 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3786 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3787 "\n"
3788 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3789 "discreet types of Tor bridges.\n"
3790 "\n"
3791 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3792 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3793 "Eastern Hemisphere."
3794 msgstr ""
3795 "Το Tails θα συνδεθεί στο Tor μόνο αφού διαμορφώσετε μια γέφυρα Tor. Οι "
3796 "γέφυρες είναι μυστικά ρελέ Tor που κρύβουν ότι συνδέεστε στο Tor.\n"
3797 "\n"
3798 "Η ομάδα μας κάνει ό,τι μπορεί για να σας βοηθήσει να συνδεθείτε στο Tor "
3799 "χρησιμοποιώντας τους πιο διακριτικούς τύπους γεφυρών Tor.\n"
3800 "\n"
3801 "Θα πρέπει να κάνετε επιπλέον διαμόρφωση εάν δε γνωρίζετε γέφυρες Tor, εάν "
3802 "συνδέεστε από δημόσιο δίκτυο Wi-Fi ή εάν βρίσκεστε στο ανατολικό ημισφαίριο."
3804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3805 msgid ""
3806 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3807 "to Tor</a>"
3808 msgstr ""
3809 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Μάθετε περισσότερα για τον τρόπο "
3810 "σύνδεσης του Tails με το Tor</a>"
3812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3813 msgid "Connect to a local network"
3814 msgstr "Σύνδεση σε τοπικό δίκτυο"
3816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3817 msgid ""
3818 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3819 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3820 msgstr ""
3821 "Δεν έχετε συνδεθεί σε τοπικό δίκτυο ακόμα. Για να συνδεθείτε στο δίκτυο Tor, "
3822 "πρέπει αρχικά να συνδεθείτε σε ένα ασύρματο ή ενσύρματο δίκτυο."
3824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3825 msgid "Open Wi-Fi settings"
3826 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Wi-Fi"
3828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3829 msgid "Testing Internet access…"
3830 msgstr "Έλεγχος πρόσβασης στο Διαδίκτυο…"
3832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3833 msgid "You have access to the Internet"
3834 msgstr "Έχετε πρόσβαση στο Διαδίκτυο"
3836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3837 msgid "Testing access to Tor…"
3838 msgstr "Έλεγχος πρόσβασης στο Tor…"
3840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3841 msgid "You can connect to Tor"
3842 msgstr "Μπορείτε να συνδεθείτε στο Tor"
3844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3845 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3846 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο Tor χωρίς γέφυρες."
3848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3849 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3850 msgstr "Το τοπικό σας δίκτυο εμποδίζει την πρόσβαση στο Tor."
3852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3853 msgid "Connecting to Tor…"
3854 msgstr "Σύνδεση στο Tor…"
3856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3857 msgid "Start Tor Browser"
3858 msgstr "Εκκίνηση του Tor Browser"
3860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3861 msgid "Open Network Monitor"
3862 msgstr "Άνοιγμα της εποπτείας δικτύου"
3864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3865 msgid "View Tor Circuits"
3866 msgstr "Προβολή Κυκλωμάτων Tor"
3868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3869 msgid "Reset Tor Connection"
3870 msgstr "Επαναφορά σύνδεσης Tor"
3872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3873 msgid "Configure a Local Proxy"
3874 msgstr "Ρύθμιση τοπικού διακομιστή μεσολάβησης"
3876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3877 msgid "Proxy Type"
3878 msgstr "Τύπος διακομιστή μεσολάβησης"
3880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3881 msgid "No proxy"
3882 msgstr "Κανένας διακομιστής μεσολάβησης"
3884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3885 msgid "SOCKS 4"
3886 msgstr "SOCKS 4"
3888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3889 msgid "SOCKS 5"
3890 msgstr "SOCKS 5"
3892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3893 msgid "HTTP / HTTPS"
3894 msgstr "HTTP / HTTPS"
3896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3897 msgid "Address"
3898 msgstr "Διεύθυνση"
3900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3901 msgid "Username"
3902 msgstr "Όνομα χρήστη"
3904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3905 msgid "IP address or hostname"
3906 msgstr "Διεύθυνση ΙΡ η όνομα υπολογιστή"
3908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3909 msgid "Port"
3910 msgstr "Θύρα"
3912 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3913 msgid "_Save Proxy Settings"
3914 msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων διακομιστή μεσολάβησης"
3916 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3917 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3918 msgstr "Σύνδεση Tor - Διόρθωση ώρας"
3920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3921 msgid ""
3922 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3923 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3924 "connect to Tor."
3925 msgstr ""
3926 "Η ζώνη ώρας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνωριστεί η τοποθεσία "
3927 "σας. Η ζώνη ώρας σας δεν θα σταλθεί ποτέ μέσω διαδικτύου και θα "
3928 "χρησιμοποιηθεί μόνο για τη διόρθωση της ώρας και τη σύνδεση στο Tor."
3930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3931 msgid "Time zone"
3932 msgstr "Χρονική ζώνη"
3934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3935 msgid "Time"
3936 msgstr "Χρόνος"
3938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3939 msgid ":"
3940 msgstr ":"
3942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3943 msgid "Date"
3944 msgstr "Ημερομηνία"
3946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3947 msgid "January"
3948 msgstr "Ιανουάριος"
3950 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3951 msgid "February"
3952 msgstr "Φεβρουάριος"
3954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3955 msgid "March"
3956 msgstr "Μάρτιος"
3958 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3959 msgid "April"
3960 msgstr "Απρίλιος"
3962 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3963 msgid "May"
3964 msgstr "Μάης"
3966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3967 msgid "June"
3968 msgstr "Ιούνιος"
3970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3971 msgid "July"
3972 msgstr "Ιούλιος"
3974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3975 msgid "August"
3976 msgstr "Αύγουστος"
3978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3979 msgid "September"
3980 msgstr "Σεπτέμβριος"
3982 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3983 msgid "October"
3984 msgstr "Οκτώβριος"
3986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3987 msgid "November"
3988 msgstr "Νοέμβριος"
3990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3991 msgid "December"
3992 msgstr "Δεκέμβριος"
3994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3995 msgid "Clock"
3996 msgstr "Ρολόι"
3998 #, sh-format
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
4001 #~ "it is temporarily disabled.\n"
4002 #~ "\n"
4003 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Η απόκρυψη της διεύθυνσης MAC απέτυχε για την κάρτα δικτύου ${nic_name} "
4006 #~ "(${nic}) και απενεργοποιήθηκε προσωρινά.\n"
4007 #~ "\n"
4008 #~ "Επανεκκινήστε το Tails και να απενεργοποιήσετε την απόκρυψη της MAC."
4010 #~ msgid "Language & Region"
4011 #~ msgstr "Γλώσσα και περιοχή"
4013 #, python-format
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
4016 #~ "unmounted before starting the installation process."
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Κάποιες κατατμήσεις του δίσκου %(device)s είναι προσαρτημένες. Θα "
4019 #~ "αποσυνδεθούν πριν ξεκινήσει η διαδικασία εγκατάστασης."
4021 #, python-format
4022 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
4023 #~ msgstr "Εισαγωγή unmount_device για ''%(device)s''"
4025 #, python-format
4026 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
4027 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση προσαρτημένων συστημάτων αρχείων σε ''%(device)s''"
4029 #, python-format
4030 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
4031 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση ''%(udi)s'' σε ''%(device)s''"
4033 #, fuzzy
4034 #~| msgid "Report an error"
4035 #~ msgid "Report an Error"
4036 #~ msgstr "Αναφορά σφάλματος"
4038 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
4039 #~ msgstr "Ενεργοποιήσατε τη Λειτουργία εκτός σύνδεσης στην Οθόνη υποδοχής."
4041 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
4042 #~ msgstr "Είναι αδύνατο να συνδεθείτε στο Tor στη Λειτουργία εκτός σύνδεσης."
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Για να συνδεθείτε στο Tor και το διαδίκτυο, επανεκκινείστε το Tails χωρίς "
4048 #~ "τη Λειτουργία εκτός σύνδεσης."
4050 #~ msgid "Lock screen"
4051 #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
4053 #, python-format
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "Build information:\n"
4056 #~ "%s"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Πληροφορίες Κατασκεύης:\n"
4059 #~ "%s"
4061 #~ msgid "not available"
4062 #~ msgstr "μη διαθέσιμο"
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "End this year by giving the gift of privacy.\n"
4066 #~ "\n"
4067 #~ "Contribute to our annual fundraiser today!\n"
4068 #~ "\n"
4069 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4070 #~ "to Tails?</a>"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Αποχαιρετίστε αυτή τη χρονιά προσφέροντας το δώρο της ιδιωτικότητας.\n"
4073 #~ "\n"
4074 #~ "Συνεισφέρετε στον ετήσιο έρανο μας σήμερα!\n"
4075 #~ "\n"
4076 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Γιατί να "
4077 #~ "κάνετε δωρεά στο Tails;</a>"
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
4081 #~ "\n"
4082 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
4083 #~ "\n"
4084 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4085 #~ "to Tails?</a>"
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Ο ετήσιος έρανος μας έχει ξεκινήσει!\n"
4088 #~ "\n"
4089 #~ "Διατηρήστε τους όλους ελεύθερους και ασφαλείς στο διαδίκτυο με ένα δώρο "
4090 #~ "στο Tails.\n"
4091 #~ "\n"
4092 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Γιατί να "
4093 #~ "κάνετε δωρεά στο Tails;</a>"
4095 #~ msgid "Name of the affected software"
4096 #~ msgstr "Όνομα του προσβεβλημένου λογισμικού"
4098 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4099 #~ msgstr "Οδηγίες για την αναπαραγωγή του προβλήματος"
4101 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4102 #~ msgstr "Το καθαυτό αποτέλεσμα και περιγραφή του πρόβληματος"
4104 #~ msgid "Desired result"
4105 #~ msgstr "Επιθυμητό αποτέλεσμα"
4107 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Αποστολή σχόλιων μέσω κρυπτογραφημένου μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομίου."
4111 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4112 #~ msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4114 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4115 #~ msgstr "Tails developers <tails@boum.org>"
4117 #~ msgid "translator-credits"
4118 #~ msgstr "credits-μεταφραστών"
4120 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4121 #~ msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία © 2009-2018 tails@boum.org"
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4125 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4126 #~ "\n"
4127 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4128 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4129 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4130 #~ "your option) any later version.\n"
4131 #~ "\n"
4132 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4133 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4134 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4135 #~ "General Public License for more details.\n"
4136 #~ "\n"
4137 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4138 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "WhisperBack - Επικοινωνήστε μαζί μας με κρυπτογραφημένο μήνυμα\n"
4141 #~ "Πνευματική ιδιοκτησία (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4142 #~ "\n"
4143 #~ "Το πρόγραμμα αυτό αποτελεί δωρεάν λογισμικό· μπορείτε να το αναδιανέμετε "
4144 #~ "ή/και να το τροποποιήσετε\n"
4145 #~ "υπό τους όρους της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύεται από\n"
4146 #~ "το Free Software Foundation· είτε η έκδοση 3 της Άδειας,\n"
4147 #~ "είτε (με δική σας επιλογή) κάθε παλαιότερη έκδοσή της.\n"
4148 #~ "\n"
4149 #~ "Το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά\n"
4150 #~ "ΧΩΡΙΣ ΟΥΔΕΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς καν την υπονοούμενη εγγύηση\n"
4151 #~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
4152 #~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την Άδεια GNU\n"
4153 #~ "General Public License.\n"
4154 #~ "\n"
4155 #~ "Μαζί με το πρόγραμμα αυτό θα πρέπει να έχετε λάβει και ένα αντίγραφο της "
4156 #~ "GNU General Public License.\n"
4157 #~ "Αν όχι, δείτε την ιστοσελίδα <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4159 #~ msgid "Help:"
4160 #~ msgstr "Βοήθεια:"
4162 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4163 #~ msgstr "Διεύθυνση email (αν χρειάζεστε απάντηση από εμάς)"
4165 #~ msgid "Unlock"
4166 #~ msgstr "Ξεκλείδωμα"
4168 #~ msgid "_Persistent Storage"
4169 #~ msgstr "_Μόνιμος αποθηκευτικός χώρος"
4171 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4172 #~ msgstr "Κρυπτογραφημένος _Μόνιμος αποθηκευτικός χώρος"
4174 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Εισάγετε το συνθηματικό για να ξεκλειδώσετε το μόνιμο χώρο αποθήκευσης"
4178 #~ msgid "_Delete..."
4179 #~ msgstr "_Διαγραφή..."
4181 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4182 #~ msgstr "_Αλλαγή φράσης πρόσβασης..."
4184 #, python-format
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4187 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4188 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4189 #~ "needed!</strong></p>\n"
4190 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4191 #~ "<p>\n"
4192 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4193 #~ "problem. This\n"
4194 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4195 #~ "reports\n"
4196 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4197 #~ "provides\n"
4198 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4199 #~ "to\n"
4200 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4201 #~ "</p>\n"
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "<h1>Βοηθήστε μας να διορθώσουμε το σφάλμα!</h1>\n"
4204 #~ "<p>Διαβάστε <a href=\"%s\">τις οδηγίες μας σχετικά με την αναφορά "
4205 #~ "σφάλματος</a>.</p>\n"
4206 #~ "<p><strong>Μην συμπεριλαμβάνετε περισσότερες προσωπικές πληροφορίες από "
4207 #~ "ότι\n"
4208 #~ "χρειάζεται!</strong></p>\n"
4209 #~ "<h2>Σχετικά με τη διεύθυνση email σας</h2>\n"
4210 #~ "<p>\n"
4211 #~ "Δίνοντάς μας μια διεύθυνση email μας επιτρέπετε να επικοινωνήσουμε μαζί "
4212 #~ "σας για διασαφήνιση του προβλήματος. Αυτό \n"
4213 #~ "χρειάζεται για τη συντριπτική πλειοψηφία των αναφορών που λαμβάνουμε "
4214 #~ "καθώς οι περισσότερες αναφορές \n"
4215 #~ "είναι άχρηστες χωρίς κάποια πληροφορία για επικοινωνία. Από την άλλη "
4216 #~ "πλευρά, αυτό δίνει ευκαιρία \n"
4217 #~ "σε ωτακουστές, όπως τον πάροχο e-mail σας ή τον πάροχο Internet, να \n"
4218 #~ "επιβεβαιώσουν ότι χρησιμοποιείτε Tails. \n"
4219 #~ "</p>\n"
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4223 #~ "\n"
4224 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "<b>Δεν μπόρεσε να γίνει επιλογή διακομιστή λήψης.</b>\n"
4227 #~ "\n"
4228 #~ "Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. Παρακαλούμε υποβάλλετε αναφορά σφάλματος."
4230 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4231 #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επιλογή διακομιστή λήψης"
4233 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4234 #~ msgstr "Το Amnesic Incognito Live System"
4236 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4237 #~ msgstr "Εκκίνηση του Unsafe Browser;"
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4241 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4242 #~ "a network, then close it."
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "Το Unsafe Browser δεν είναι ανώνυμο και οι ιστότοποι που επισκέπτεστε "
4245 #~ "μπορούν να δουν την πραγματική διεύθυνση IP σας.\\n\\nΧρησιμοποιήστε το "
4246 #~ "Unsafe Browser μόνο για σύνδεση στο δίκτυο και τερματίστε το."
4248 #~ msgid "Enabled"
4249 #~ msgstr "Ενεργοποιημένο"
4251 #, python-brace-format
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4254 #~ "{stderr}"
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "το live-persist απέτυχε με τον κωδικό επιστροφής {returncode}:\n"
4257 #~ "{stderr}"
4259 #, python-brace-format
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4262 #~ "{stdout}\n"
4263 #~ "{stderr}"
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Το cryptsetup απέτυχε με τον κωδικό επιστροφής {returncode}:\n"
4266 #~ "{stdout}\n"
4267 #~ "{stderr}"
4269 #, python-brace-format
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4272 #~ "{stdout}\n"
4273 #~ "{stderr}"
4274 #~ msgstr ""
4275 #~ "το live-persist απέτυχε με τον κωδικό επιστροφής {returncode}:\n"
4276 #~ "{stdout}\n"
4277 #~ "{stderr}"
4279 #, python-brace-format
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4282 #~ "{stdout}\n"
4283 #~ "{stderr}"
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "το umount απέτυχε με τον κωδικό επιστροφής {returncode}:\n"
4286 #~ "{stdout}\n"
4287 #~ "{stderr}"
4289 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4290 #~ msgstr "Οδηγός μόνιμου τομέα - Δημιουργία μόνιμου τομέα"
4292 #, perl-brace-format
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4295 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4296 #~ "by a passphrase."
4297 #~ msgstr ""
4298 #~ "Θα δημιουργηθεί μόνιμος τομέας {size} στη συσκευή <b>{vendor} {model}</"
4299 #~ "b>. Τα δεδομένα σε αυτό τον τομέα θα αποθηκεύονται σε κρυπτογραφημένη "
4300 #~ "μορφή που προστατεύεται από μια συνθηματική φράση."
4302 #~ msgid "Create"
4303 #~ msgstr "Δημιουργία"
4305 #~ msgid ""
4306 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4307 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4308 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4309 #~ "more."
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "<b>Προσοχή!</b>Η χρήση μόνιμου τόμου έχει συνέπειες που πρέπει να γίνουν "
4312 #~ "κατανοητές. Τo Tails δεν μπορεί να σας βοηθήσουν αν τo χρησιμοποιείτε "
4313 #~ "λάθος! Δείτε τη σελίδα για τον <i>κρυπτογραφημένο μόνιμο τόμο</i> στα "
4314 #~ "έγγραφα του Tails για να μάθετε περισσότερα."
4316 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4317 #~ msgstr "Επιβεβαίωση Συνθηματικού:"
4319 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4320 #~ msgstr "Το Συνθηματικό δεν μπορεί να παραμείνει κενό"
4322 #~ msgid "Failed"
4323 #~ msgstr "Απέτυχε"
4325 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4326 #~ msgstr "Προσάρτηση μόνιμου τόμου του Tails."
4328 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4329 #~ msgstr "Ο μόνιμος τόμος του Tails θα προσαρτηθεί. "
4331 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4332 #~ msgstr "Τα δικαιώματα του μόνιμου τομέα θα διορθωθούν."
4334 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4335 #~ msgstr "Δημιουργία ρυθμίσεων μόνιμου τόμου"
4337 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4338 #~ msgstr "Ο μόνιμος τόμος του Tails θα δημιουργηθεί."
4340 #~ msgid "Creating..."
4341 #~ msgstr "Δημιουργία..."
4343 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4344 #~ msgstr "Δημιουργία του μόνιμου τομέα..."
4346 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4347 #~ msgstr "Οδηγός μόνιμου τομέα - Διαμόρφωση μόνιμου τομέα"
4349 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4350 #~ msgstr "Καθορίστε τα αρχεία που θα αποθηκεύονται στο μόνιμο τομέα"
4352 #, perl-brace-format
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4355 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4356 #~ msgstr ""
4357 #~ "Τα επιλεγμένα αρχεία θα αποθηκεύονται στο κρυπτογραφημένο τόμο "
4358 #~ "{partition} ({size}) στη συσκευή <b>{vendor} {model}</b>."
4360 #~ msgid "Save"
4361 #~ msgstr "Αποθήκευση"
4363 #~ msgid "Saving..."
4364 #~ msgstr "Αποθήκευση..."
4366 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4367 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μόνιμου τόμου..."
4369 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4370 #~ msgstr "Οδηγός μόνιμου τομέα - Διαγραφή μόνιμου τομέα "
4372 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4373 #~ msgstr "Τα μόνιμα δεδομένα σας θα διαγραφούν."
4375 #, perl-brace-format
4376 #~ msgid ""
4377 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4378 #~ "b> device, will be deleted."
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "Ο μόνιμος τομέας {partition} ({size}), στη συσκευή <b>{vendor} {model}</"
4381 #~ "b> θα διαγραφεί."
4383 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4384 #~ msgstr "Διαγραφή μόνιμου τομέα..."
4386 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4387 #~ msgstr ""
4388 #~ "Κράτηση αρχείων που είναι αποθηκευμένα στον `Μόνιμο' αποθηκευτικό χώρο"
4390 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4391 #~ msgstr "Γλώσσα, κωδικός διαχείρισης και επιπλέον ρυθμίσεις."
4393 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4394 #~ msgstr ""
4395 #~ "Αποθηκεύστε την τελευταία γέφυρα που χρησιμοποιήσατε για σύνδεση στο Tor"
4397 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4398 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες που αποθηκεύτηκαν στον Tor Browser"
4400 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4401 #~ msgstr "Ρύθμιση συσκευών δικτύων και συνδέσεων"
4403 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4404 #~ msgstr "Εγκατεστημένο λογισμικό κατά την εκκίνηση του Tails"
4406 #~ msgid "Printers configuration"
4407 #~ msgstr "Διαμόρφωση εκτυπωτών"
4409 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4410 #~ msgstr "Κλειδιά των Thunderbird emails, τροφοδοσίας και OpenPGP"
4412 #~ msgid "Bitcoin Client"
4413 #~ msgstr "Πελάτης Bitcoin"
4415 #~ msgid "Pidgin"
4416 #~ msgstr "Pidgin"
4418 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4419 #~ msgstr "Προφίλ του Pidgin και κλειδοθήκη OTR "
4421 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4422 #~ msgstr "Κλειδιά SSH, ρυθμίσεις και γνωστοί διακομιστές"
4424 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4425 #~ msgstr " Διαμόρφωση μόνιμου τομέα του Tails"
4427 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4428 #~ msgstr "Η συσκευή περιέχει ήδη ένα μόνιμο τομέα."
4430 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4431 #~ msgstr "Η συσκευή δεν έχει αρκετό μη εκχωρημένο χώρο."
4433 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4434 #~ msgstr "Η συσκευή δεν έχει μόνιμο τομέα."
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4438 #~ "Tails without persistence."
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τομέα, ενώ βρίσκεται σε χρήση. Θα πρέπει "
4441 #~ "να επανεκκινήσετε το Tails χωρίς να ενεργοποιήσετε τον μόνιμο τομέα. "
4443 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4444 #~ msgstr "Ο μόνιμος τομέας δεν είναι ξεκλείδωτος. "
4446 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4447 #~ msgstr "Ο μόνιμος τομέας δεν είναι προσαρτημένος. "
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "Ο μόνιμος τομέας δεν είναι αναγνώσιμος. Προβλήματα δικαιωμάτων ή "
4453 #~ "ιδιοκτησίας; "
4455 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4456 #~ msgstr "Ο μόνιμος τομέας δεν είναι εγγράψιμος."
4458 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4459 #~ msgstr "Το Tails εκτελείται από συσκευή μη USB / SDIO."
4461 #~ msgid "Device is optical."
4462 #~ msgstr "Η συσκευή είναι οπτική."
4464 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "Η συσκευή δεν δημιουργήθηκε με χρήση εικόνας USB ή το πρόγραμμα "
4467 #~ "εγκατάστασης Tails."
4469 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4470 #~ msgstr "Ολοκλήρωσε ο οδηγός μόνιμου τόμου"
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4474 #~ msgstr "Όλες οι αλλαγές θα ισχύσουν μετά την επανεκκίνηση του Tails."
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4478 #~ "feature of the Persistent Storage."
4479 #~ msgstr ""
4480 #~ "\\n\\nΓια την μόνιμη ενεργοποίηση του μη ασφαλή περιηγητής, ενεργοποιήστε "
4481 #~ "την δυνατότητα της οθόνης υποδοχής από το χώρο μόνιμης αποθήκευσης."
4483 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4484 #~ msgstr "Διαγραφή μόνιμου τομέα και των περιεχομένων του."
4486 #~ msgid "Configure persistent volume"
4487 #~ msgstr "Ρύθμιση του μόνιμου τομέα"
4489 #~ msgid "image"
4490 #~ msgstr "εικόνα"
4492 #~ msgid "heading"
4493 #~ msgstr "επικεφαλίδα"
4495 #~ msgid "_Request a new bridge"
4496 #~ msgstr "_Αίτημα νέας γέφυρας"
4498 #~ msgid "toggle-button"
4499 #~ msgstr "κουμπί-εναλλαγής"
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4503 #~ "\n"
4504 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4505 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4506 #~ "\n"
4507 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "Για να αιτηθείτε νέες γέφυρες Tor, μπορείτε επίσης:\n"
4510 #~ "\n"
4511 #~ "            1. Να στείλετε ένα κενό μήνυμα στο <tt>bridges@torproject."
4512 #~ "org</tt> από μια διεύθυνση Gmail ή Riseup.\n"
4513 #~ "\n"
4514 #~ "              2. Να πληκτρολογήσετε παρακάτω μία από τις γέφυρες που "
4515 #~ "λάβατε στο email σας."