1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian Pappas, 2013,2015,2017,2021-2022
8 # Aikaterini Katmada, 2015
9 # Alex Calpos <alepro2015@outlook.com>, 2016
10 # Alex <hestia@riseup.net>, 2013
11 # andromeas <andromeas@hotmail.com>, 2014
12 # andromeas <andromeas@hotmail.com>, 2014
13 # A Papac <asiminaki1994@windowslive.com>, 2018
15 # Elektra M. <safiragon@yahoo.gr>, 2017-2019
16 # Ellie El <ellie29@gmail.com>, 2014
17 # Emma Peel, 2018,2021
19 # anvo <fragos.george@hotmail.com>, 2016
20 # George Kitsoukakis <norhorn@gmail.com>, 2020
21 # George Kitsoukakis <norhorn@gmail.com>, 2020
22 # George Kitsoukakis <norhorn@gmail.com>, 2021-2022
23 # Georgios Vasileiadis <gvasileiadis@outlook.com.gr>, 2014
24 # Ilias Giannaros <iliasgnrs@gmail.com>, 2015
25 # kotkotkot <kotakota@gmail.com>, 2013
26 # kotkotkot <kotakota@gmail.com>, 2013
27 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
29 # P. "Ivory" Vasilopoulos, 2022
31 # TitanJack <titanjack.com@gmail.com>, 2016
34 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-07-15 09:56+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2024-06-16 01:09+0000\n"
38 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
39 "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/el/"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
46 "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
48 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:205
49 #, python-brace-format
51 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
52 "log to understand the problem."
54 "{details} Παρακαλώ, ελέγξτε τη λίστα σας με τα επιπρόσθετα λογισμικά ή "
55 "διαβάστε το αρχείο συστήματος για να κατανοήσετε το πρόβλημα."
57 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:212
59 "Please check your list of additional software or read the system log to "
60 "understand the problem."
62 "[λεπτομέρειες] Παρακαλώ, ελέγξτε τη λίστα σας με τα επιπρόσθετα λογισμικά ή "
63 "διαβάστε το αρχείο συστήματος για να κατανοήσετε το πρόβλημα."
65 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
67 msgstr "Εμφάνιση αρχείου καταγραφής"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
73 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
76 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
77 #, python-brace-format
78 msgid "Add {packages} to your additional software?"
79 msgstr "Να προστεθούν τα {packages} στο επιπρόθετο λογισμικό σας;"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
83 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
85 "Μπορείτε να εγκαταστήσετε επιπλέον λογισμικό αυτόματα από το μόνιμο "
86 "αποθηκευτικό σας χώρο ξεκινώντας το Tails."
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
89 msgid "Install Every Time"
90 msgstr "Εγκατάσταση κάθε φορά"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
94 msgid "Install Only Once"
95 msgstr "Εγκατάσταση μόνο μία φορά"
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
100 msgid "The configuration of your additional software failed."
101 msgstr "Η διαμόρφωση για το επιπρόσθετο λογισμικό απέτυχε."
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
106 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
107 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
109 "Για να το εγκαταστήσετε αυτόματα κατά την εκκίνηση του Tails, μπορείτε να "
110 "δημιουργήσετε ένα μόνιμο αποθηκευτικό χώρο και να ενεργοποιήσετε τη "
111 "λειτουργία <b>Πρόσθετο λογισμικό</b>."
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
116 msgid "Create Persistent Storage"
117 msgstr "Δημιουργία Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
121 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
122 msgstr "Η δημιουργία μόνιμου αποθηκευτικού χώρου απέτυχε."
124 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
127 #, python-brace-format
128 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
129 msgstr "Θα μπορούσατε να εγκαταστήσετε {packages} αυτόματα ξεκινώντας το Tails"
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
132 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
133 msgstr "Για να το κάνετε, χρειάζεται να τρέξετε το Tails από USB."
135 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
138 #, python-brace-format
139 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
140 msgstr "Να αφαιρεθούν τα {packages} από το επιπρόθετο λογισμικό σας;"
142 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
143 #. and will be replaced.
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
145 #, python-brace-format
146 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
147 msgstr "Αυτό θα σταματήσει την εγκατάσταση των {packages} αυτόματα."
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:166
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:28
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
164 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
165 #. placeholders and will be replaced.
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
167 #, python-brace-format
168 msgid "{beginning} and {last}"
169 msgstr "{beginning} και {last}"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
176 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
177 msgstr "Ο έλεγχος για αναβαθμίσεις για τα πρόσθετα λογισμικά σας απέτυχε"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
182 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
183 "to understand the problem."
185 "Ελέγξτε την σύνδεσή σας στο διαδίκτυο, επανεκκινήστε το Tails ή διαβάστε το "
186 "ιστορικό συστήματος για να κατανοήσετε το πρόβλημα."
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
189 msgid "The upgrade of your additional software failed"
190 msgstr "Η αναβάθμιση του πρόσθετου λογισμικού απέτυχε"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
193 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
195 "Εγκαθιστάται το πρόσθετο λογισμικό σας από το μόνιμο αποθηκευτικό χώρο..."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
198 msgid "This can take several minutes."
199 msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει μερικά λεπτά."
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
202 msgid "The installation of your additional software failed"
203 msgstr "Η εγκατάσταση του πρόσθετου λογισμικού απέτυχε"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
206 msgid "Additional software installed successfully"
207 msgstr "Το πρόσθετο λογισμικό εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
212 msgid "Additional Software"
213 msgstr "Πρόσθετο λογισμικό"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
217 "You can install additional software automatically from your persistent "
218 "storage when starting Tails."
220 "Μπορείτε να εγκαταστήσετε επιπλέον λογισμικό αυτόματα από το μόνιμο "
221 "αποθηκευτικό σας χώρο όταν ξεκινά το Tails."
223 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
225 "The following software is installed automatically from your persistent "
226 "storage when starting Tails."
228 "Το ακόλουθο λογισμικό εγκαθίσταται αυτόματα από το μόνιμο αποθηκευτικό σας "
229 "χώρο όταν ξεκινά το Tails."
231 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:183
234 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
235 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
236 "desktop\">APT on the command line</a>."
238 "Για να προσθέσετε περισσότερα, εγκαταστήστε λογισμικό χρησιμοποιώντας το <a "
239 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a>ή το <a href=\"org."
240 "gnome.Terminal.desktop\">ΑΡΤ στην γραμμή εντολών</a>."
242 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
243 msgid "_Create persistent storage"
244 msgstr "_Δημιουργία μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
248 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
250 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
252 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
253 "we spend our money.</a>"
255 "Το Tails χρειάζεται τις δωρεές σας για τους κρατά όλους ασφαλής στο "
258 "Κάθε προσφορά μας βοηθά στον αγώνα μας ενάντια στην παρακολούθηση και τη "
261 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Πώς "
262 "ξοδεύουμε τα χρήματά μας.</a>"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
266 "Tails protects your wallet.\n"
268 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
270 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
271 "we spend our money.</a>"
273 "Το Tails προστατεύει το πορτοφόλι σας.\n"
275 "Βοηθήσετε μας να διατηρούμε ασφαλή τα bitcoins σας!\n"
277 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Πώς "
278 "ξοδεύουμε τα χρήματά μας.</a>"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
289 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
290 msgstr "Ανοίγοντας το Electrum με τη διεύθυνση δωρεάς μας..."
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
293 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
294 msgstr "Σας ευχαριστούμε που κάνετε το Διαδίκτυο ένα ασφαλέστερο μέρος!"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
297 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
298 msgstr "Το Ρersistence είναι απενεργοποιμένο για το Electrum"
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
302 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
304 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
307 "Όταν κάνετε επανεκκίνηση του Tails, θα χαθούν όλα τα δεδομένα του Electrum, "
308 "συμπεριλαμβανομένου του πορτοφολιού σας Bitcoin. \n"
309 "Συνιστάται ιδιαίτερα να εκτελείτε το Electrum μόνο όταν είναι ενεργοποιημένο "
310 "το σχετικό χαρακτηριστικό μόνιμου τόμου."
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
313 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
314 msgstr "Θέλετε να εκκινήσετε το Electrum ούτως ή άλλως;"
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
324 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
326 msgstr "Άγνωστος χρόνος"
328 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
330 #. y is the short form for years.
331 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
334 msgid_plural "{count}y"
336 msgstr[1] "{count}έτη"
338 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
340 #. d is the short form for days.
341 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
344 msgid_plural "{count}d"
346 msgstr[1] "{count}ημέρες"
348 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
350 #. h is the short form for hours;
351 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
354 msgid_plural "{count}h"
356 msgstr[1] "{count}ώρες"
358 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
360 #. m is the short form for minutes;
361 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
364 msgid_plural "{count}m"
366 msgstr[1] "{count}λεπτά"
368 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
370 #. s is the short form for seconds;
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
374 msgid_plural "{count}s"
375 msgstr[0] "1δευτερόλεπτο"
376 msgstr[1] "{count}δεύτερα"
378 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
379 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
380 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
382 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
383 msgstr "#{time} απομένει — {downloaded} από {size} ({speed}/sec)\n"
385 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
386 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
390 #. Translators: MB is the short form for megabyte
391 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
395 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
396 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
400 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
404 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
405 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
408 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
411 "Για πληροφορίες αποσφαλμάτωσης, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή: sudo "
412 "tails-debugging-info"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
416 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
417 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
418 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
419 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
420 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
422 "<b>Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του κλειδιού εγγραφής.</"
423 "b>\\n\\n<b>Αυτό αποτρέπει τον προσδιορισμό του κατά πόσο είναι διαθέσιμη μια "
424 "αναβάθμιση από την ιστοσελίδα μας.</b>\\n\\nΕλέγξτε τη σύνδεση σας και "
425 "επανεκκινήστε το Tails ώστε να γίνει προσπάθεια αναβάθμισης ξανά.\\n\\nΕάν "
426 "παραμένει το πρόβλημα, εντοπίστε το αρχείο file:///usr/share/doc/tails/"
427 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
430 msgid "Error while downloading the signing key"
431 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη του κλειδιού εγγραφής"
433 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
434 msgid "Error while updating the signing key"
435 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ενημέρωση του κλειδιού εγγραφής"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
438 msgid "Error while checking for upgrades"
439 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τον έλεγχο για αναβαθμίσεις"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
443 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
446 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
448 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
449 "upgrade/error/check.en.html"
451 "<b>Δεν ήταν δυνατό να προσδιοριστεί αν υπάρχει διαθέσιμη αναβάθμιση στην "
452 "ιστοσελίδα μας.</b>\n"
454 "Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου σας και κάντε επανεκκίνηση του Tails για να "
455 "επαναληφθεί η προσπάθεια αναβάθμισης.\n"
457 "Αν το πρόβλημα συνεχιστεί, πηγαίνετε στο file:///usr/share/doc/tails/website/"
458 "doc/upgrade/error/check.en.html"
460 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
461 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
463 "Δεν υπάρχει αυτόματη αναβάθμιση διαθέσιμη από τον ιστότοπο του Tails για "
466 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
467 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
469 "η συσκευή σας δε δημιουργήθηκε με μια εικόνα USB ή το πρόγραμμα εγκατάστασης"
471 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
472 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
473 msgstr "Το Tails έχει εκκινηθεί από DVD ή από μια μη-εγγράψιμη συσκευή"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
476 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
477 msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο σύστημα αρχείων του Tails"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
480 msgid "not enough memory is available on this system"
481 msgstr "το σύστημα δεν έχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη"
483 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
485 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
486 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη εξήγηση για το σφάλμα '{reason}'."
488 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
489 msgid "The system is up-to-date"
490 msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο"
492 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
493 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
495 "Αυτή η έκδοση του Tails είναι παρωχημένη και μπορεί να περιέχει κενά "
498 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
501 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
502 "Tails system partition, but only {free_space} is available."
504 "Η διαθέσιμη μερική αναβάθμιση χρειάζεται {space_needed} ελεύθερου χώρου στο "
505 "δίσκο του Tails, αλλά μόνο {free_space} είναι διαθέσιμα."
507 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
510 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
511 "but only {free_memory} is available."
513 "Η διαθέσιμη μερική αναβάθμιση χρειάζεται {memory_needed} ελεύθερης μνήμης, "
514 "αλλά μόνο {free_memory} είναι διαθέσιμη."
516 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
518 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
519 "This should not happen. Please report a bug."
521 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τον έλεγχο αναβαθμίσεων.\n"
522 "Δεν θα έπρεπε να συμβεί. Παρακαλούμε υποβάλετε αναφορά σφάλματος."
524 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
525 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
526 msgid "Error while detecting available upgrades"
527 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τον έλεγχο για διαθέσιμες αναβαθμίσεις"
529 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
531 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
532 "This should not happen. Please report a bug."
534 "Μερική αναβάθμιση είναι πλέον διαθέσιμη, αλλά όχι πλήρης αναβάθμιση.\n"
535 "Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ ειδοποιήστε μας για αυτό το σφάλμα."
537 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
540 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
542 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
544 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
545 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
548 "Download size: {size}\n"
550 "Do you want to upgrade now?"
552 "<b>Χρειάζεται να αναβαθμίσετε στη {name} {version}.</b>\n"
554 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη νέα έκδοση, πατήστε: "
557 "Προτείνουμε να κλείσετε όλες τις εφαρμογές κατά τη διάρκεια της "
559 "Η λήψη της αναβάθμισης μπορεί να διαρκέσει αρκετά, από λίγα λεπτά μέχρι "
562 "Μέγεθος λήψης: {size}\n"
564 "Θέλετε να αναβαθμίσετε τώρα;"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
567 msgid "Upgrade available"
568 msgstr "Υπάρχει διαθέσιμη αναβάθμιση"
570 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
572 msgstr "Αναβάθμιση τώρα"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
575 msgid "Upgrade later"
576 msgstr "Αναβάθμιση αργότερα"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
581 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
583 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
585 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
586 "version: {explanation}.\n"
588 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
590 "<b>Πραγματοποιήστε χειροκίνητη αναβάθμιση στην τελευταία έκδοση του {name}.</"
593 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη νέα έκδοση, δείτε το "
596 "Είναι δυνατή η αυτόματη αναβάθμιση του Tails στη νέα έκδοση: {explanation}.\n"
598 "Για να μάθετε πως να κάνετε χειροκίνητη αναβάθμιση, δείτε το "
599 "{manual_upgrade_url}"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
602 msgid "New version available"
603 msgstr "Νέα διαθέσιμη έκδοση"
605 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
606 msgid "Downloading upgrade"
607 msgstr "Λήψη αναβάθμισης"
609 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
611 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
612 msgstr "Λήψη της αναβάθμισης {name} {version}..."
614 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
616 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
617 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
618 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
621 "<b>Η αναβάθμιση δεν κατέστη δυνατό να κατέβει.</b>\\n\\nΕλέγξτε τη σύνδεσή "
622 "σας στο διαδίκτυο, επανεκκινήστε το πρόγραμμα και προσπαθήστε ξανά.\\n\\nΕάν "
623 "το πρόβλημα παραμένει, επισκεφτείτε το file:///usr/share/doc/tails/website/"
624 "doc/upgrade/error/download.en.html"
626 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
627 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
628 msgid "Error while downloading the upgrade"
629 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη της αναβάθμισης"
631 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
634 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
635 "did not complain. Please report a bug."
637 "Το αρχείο εξαγωγής '{output_file}' δεν υπάρχει, αν και tails-iuk-get-target-"
638 "file δεν εντόπισε κάποιο σφάλμα. Σας παρακαλούμε να καταχωρήστε μία αναφορά "
641 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
642 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
643 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη δημιουργία προσωρινού φακέλου λήψης"
645 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
646 msgid "Failed to create temporary download directory"
647 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού φακέλου λήψης"
649 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
651 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
653 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
655 "Please save your work and close all other applications."
657 "Η λήψη της αναβάθμισης ολοκληρώθηκε επιτυχώς.\n"
659 "Η σύνδεση σας θα απενεργοποιηθεί κατά την εφαρμογή της αναβάθμισης.\n"
661 "Παρακαλούμε, αποθηκεύστε τις εργασίες σας και κλείστε όλες τις εφαρμογές."
663 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
664 msgid "Upgrade successfully downloaded"
665 msgstr "Η λήψη της αναβάθμισης ήταν επιτυχής"
667 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
668 msgid "Apply upgrade"
669 msgstr "Εγκατάσταση αναβάθμισης"
671 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
673 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
675 "Some security features were temporarily disabled.\n"
676 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
678 "Do you want to restart now?"
680 "<b>Η συσκευή Tails σας αναβαθμίστηκε επιτυχώς.</b>\n"
682 "Κάποιες δικλείδες ασφαλείας απενεργοποιήθηκαν προσωρινά.\n"
683 "Παρακαλώ επανεκκινήστε το Tails το συντομότερο δυνατό.\n"
685 "Να γίνει επανεκκίνηση τώρα;"
687 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
688 msgid "Restart Tails"
689 msgstr "Επανεκκίνηση του Tails"
691 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
693 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα"
695 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
696 msgid "Restart later"
697 msgstr "Επανεκκίνηση αργότερα"
699 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
700 msgid "Error while restarting the system"
701 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επανεκκίνηση"
703 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
704 msgid "Failed to restart the system"
705 msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του συστήματος"
707 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
708 msgid "Error while shutting down the network"
709 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του δικτύου"
711 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
712 msgid "Failed to shutdown network"
713 msgstr "Αποτυχία απενεργοποίησης του δικτύου"
715 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
716 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
717 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ακύρωση λήψης της αναβάθμισης"
719 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
720 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
721 msgstr "Η ακύρωση λήψης της αναβάθμισης απέτυχε"
723 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
724 msgid "Upgrading the system"
725 msgstr "Αναβάθμιση του συστήματος"
727 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
729 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
731 "For security reasons, the network connection is now disabled."
733 "<b>Η συσκευή Tails σας αναβαθμίζεται...</b>\n"
735 "Για λόγους ασφαλείας έχετε αποσυνδεθεί από το δίκτυο."
737 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
739 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
740 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
741 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
744 "<b>Προέκυψε σφάλμα κατά την αναβάθμιση.</b>\\n\\nΧρειάζεται να επισκευάσετε "
745 "την εγκατάσταση Tails σας επισκευή και ίσως να μη μπορέσετε να την "
746 "επανεκκινήσετε.\\n\\nΠαρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες στο file:///usr/share/"
747 "doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
749 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
750 msgid "Error while installing the upgrade"
751 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγκατάσταση της αναβάθμισης"
753 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
754 msgid "Additional Settings"
755 msgstr "Πρόσθετες Ρυθμίσεις"
757 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
761 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
765 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
766 msgid "_Administration Password"
767 msgstr "_Κωδικός Πρόσβασης Διαχειριστή"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
770 msgid "_MAC Address Anonymization"
771 msgstr "Απόκρυψη διεύθυνσης _MAC"
773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
774 msgid "_Offline Mode"
775 msgstr "_Λειτουργία εκτός σύνδεσης"
777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
779 msgid "Enable networking (default)"
780 msgstr "Ενεργοποίηση δικτύωσης (προεπιλογή)"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
784 msgid "Disable all networking"
785 msgstr "Απενεργοποιήστε όλα τα δίκτυα"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
788 msgid "_Network Connection"
789 msgstr "_Σύνδεση Δικτύου"
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
793 msgstr "Απαρχαιωμένο"
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
796 msgid "_Unsafe Browser"
797 msgstr "_Unsafe Browser"
799 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
800 msgid "Enabled (default)"
801 msgstr "Ενεργοποιημένο (προεπιλογή)"
803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
805 msgstr "Απενεργοποιημένο"
807 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
809 msgstr "Ανοιχτό (προεπιλογή)"
811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
820 msgid "Off (default)"
821 msgstr "Κλειστό (προεπιλογή)"
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
824 msgid "Persistent Storage Still Locked"
825 msgstr "Ο μόνιμος αποθηκευτικός χώρος είναι ακόμα κλειδωμένος"
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
829 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
831 "Θέλετε να εκκινήσετε το Tails χωρίς να ξεκλειδώσετε τον μόνιμο αποθηκευτικό "
834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
835 msgid "Start Without Persistent Storage"
836 msgstr "Συνέχεια χωρίς το μόνιμο αποθηκευτικό χώρο"
838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:119
839 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
840 msgstr "Σφάλμα κατά το ξεκλείδωμα του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου: {}"
842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:144
843 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
844 msgstr "Σφάλμα αναβάθμισης του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου: {}"
846 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:170
847 #, python-brace-format
848 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
850 "Αποτυχία ενεργοποίησης ορισμένων δυνατοτήτων του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου "
853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:175
854 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
855 msgstr "Σφάλμα ενεργοποίησης μόνιμου αποθηκευτικού χώρου: {}"
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
860 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
863 "Σφάλμα κατά το ξεκλείδωμα του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου. Παρακαλούμε "
864 "εκκινήστε το Tails και υποβάλλετε αναφορά σφάλματος."
866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
868 msgstr "Ξεκλειδώνεται…"
870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
873 msgid "Unlock Encryption"
874 msgstr "Ξεκλείδωμα κρυπτογράφησης"
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
878 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
880 "Δεν μπορούμε να ξεκλειδώσουμε τον κρυπτογραφημένο αποθηκευτικό χώρο με αυτήν "
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
885 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
888 "Σφάλμα αναβάθμισης μόνιμου αποθηκευτικού χώρου. Παρακαλούμε εκκινήστε το "
889 "Tails και υποβάλλετε αναφορά σφάλματος."
891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
893 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
896 "Σφάλμα κατά το ξεκλείδωμα του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου. Παρακαλούμε "
897 "εκκινήστε το Tails και υποβάλλετε αναφορά σφάλματος."
899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
901 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
904 "Σφάλμα κατά ενεργοποίησης του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου. Παρακαλούμε "
905 "εκκινήστε το Tails και υποβάλλετε αναφορά σφάλματος."
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
908 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
909 msgstr "Αναβάθμιση μόνιμου αποθηκευτικού χώρου. Ίσως χρειαστεί λίγο χρόνο…"
911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
912 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
914 "Ξεκινήστε το Tails και ανοίξτε τις ρυθμίσεις του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου "
915 "για να μάθετε περισσότερα."
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
926 msgid "_Keyboard Layout"
927 msgstr "_Διάταξη Πληκτρολογίου"
929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
931 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
932 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο %(device)s, παράκαμψη."
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
935 #, fuzzy, python-format
936 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
937 msgstr "Έγινε εγγραφή στην συσκευή με ταχύτητα %(speed)d MB/sec"
939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
940 msgid "Extracting live image to the target device..."
941 msgstr "Εξαγωγή ζωντανής εικόνας στην επιλεγμένη συσκευή..."
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
946 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
947 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
949 "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την εκτέλεση της ακόλουθης εντολής: "
951 "Μια λεπτομερείς καταγραφή του σφάλματος καταχωρήθηκε στο ''%(filename)s''."
953 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
956 "Not enough free space on device.\n"
957 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
959 "Δεν επαρκή ο ελεύθερος χώρος στη συσκευή.\n"
960 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB ελεύθερου "
963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
965 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
966 msgstr "Δημιουργία %sMB μόνιμου χώρου"
968 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
970 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
971 msgstr "Αδυναμία αντιγραφής %(infile)s στο %(outfile)s: %(message)s"
973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
974 msgid "Removing existing Tails system"
975 msgstr "Αφαίρεση υπάρχοντος συστήματος Tails"
977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
979 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
981 "Η αφαίρεση του αρχείου του προηγούμενου συστήματος Tails δεν είναι δυνατή: "
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
986 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
987 msgstr "Αδυναμία εφαρμογής chmod στο/στα αρχείο/α %(file)s: %(message)s"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
991 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
993 "Η αφαίρεση του καταλόγου προηγούμενου συστήματος Tails δεν είναι δυνατή: "
996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
998 msgid "Cannot find device %s"
999 msgstr "Αδυναμία εύρεσης συσκευής %s"
1001 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1003 msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
1004 msgstr "Άγνωστο σύστημα αρχείων. Η συσκευή μπορεί να χρειάζεται διαμόρφωση."
1006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1009 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1010 msgstr "Μη υποστηριζόμενο σύστημα αρχείων: %s"
1012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1014 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1016 "Άγνωστη εξαίρεση GLib κατά την προσπάθεια προσάρτησης της συσκευής: "
1019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1021 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1022 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης συσκευής: %(message)s"
1024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1025 msgid "No mount points found"
1026 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημεία προσάρτησης"
1028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1030 msgid "Target device has opened files"
1031 msgstr "Έγινε εγγραφή στην συσκευή με ταχύτητα %(speed)d MB/sec"
1033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1035 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1036 msgstr "Η προσάρτηση %s παραμένει μετά την αποπροσάρτηση"
1038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1040 msgid "Partitioning device %(device)s"
1041 msgstr "Κατάτμηση συσκευής %(device)s"
1043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1045 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1047 "Μη υποστηριζόμενη συσκευή '%(device)s', παρακαλούμε να αναφέρετε το σφάλμα."
1049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1050 msgid "Trying to continue anyway."
1051 msgstr "Προσπάθεια να συνεχίσετε ούτως ή άλλως."
1053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1054 msgid "Verifying filesystem..."
1055 msgstr "Έλεγχος συστήματος αρχείων..."
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1059 msgid "Unable to change volume label: %s"
1060 msgstr "Αδυναμία αλλαγής ετικέτας του τομέα: %s"
1062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1063 msgid "Installing bootloader..."
1064 msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης..."
1066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1068 msgid "Removing %(file)s"
1069 msgstr "Απομακρύνονται τα %(file)s"
1071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1072 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1073 msgstr "Αντίγραφο μόνιμου αποθηκευτικού χώρου..."
1075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1077 msgid "%s already bootable"
1078 msgstr "%s ήδη επανεκκινήσιμο"
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1081 msgid "Unable to find partition"
1082 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού κατάτμησης"
1084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1086 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1087 msgstr "Η συσκευή %(device)s διαμορφώνεται ως FAT32"
1089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1091 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1092 msgstr "Γίνεται ανάγνωση του εξαγόμενου MBR από %s"
1094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1096 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1097 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εξαγόμενου MBR από %(path)s"
1099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1100 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1102 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1103 msgstr "Επαναφορά Master Boot Record στο %s"
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1107 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1111 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1112 msgstr "Η συσκευή είναι loopback. Παρακάμπτεται η επαναφορά του MBR"
1114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1115 msgid "Synchronizing data on disk..."
1116 msgstr "Γίνεται συγχρονισμός των δεδομένων δίσκου..."
1118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1120 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1121 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1126 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
1129 "Σφάλμα: Αδυναμία ορισμού της ετικέτας ή λήψης του UUID της συσκευής σας. "
1130 "Αδυναμία συνέχειας."
1132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1133 #, fuzzy, python-format
1134 msgid "Cloning complete! (%s)"
1135 msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε! (%s)"
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1138 msgid "Tails installation failed!"
1139 msgstr "Η εγκατάσταση του Tails απέτυχε!"
1141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1143 msgid "Tails Cloner"
1144 msgstr "Πρόγραμμα αντιγραφής Tails"
1146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1148 msgid "Clone the current Tails"
1149 msgstr "Κλωνοποίηση του τρέχοντος Tails"
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1152 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1153 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1154 msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κατεβασμένη ISO image του Tails"
1156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1161 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1162 msgstr "Οδηγίες χειροκίνητης αναβάθμισης"
1164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1168 msgstr "Εγκατάσταση"
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1172 msgid "Installation Instructions"
1173 msgstr "Οδηγίες εγκατάστασης"
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1176 msgid "Backup Instructions"
1177 msgstr "Οδηγίες λήψης αντιγράφου ασφαλείας"
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1181 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1182 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s συσκευή (%(device)s)"
1184 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1185 msgid "No ISO image selected"
1186 msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί ISO image"
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1189 msgid "Please select a Tails ISO image."
1190 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα ISO image του Tails."
1192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1194 "Clone the current Persistent Storage\n"
1195 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1197 "Κλωνοποίηση τρέχων μόνιμου αποθηκευτικού χώρου\n"
1198 "Αδύνατη η κλωνοποίηση του αποθηκευτικού χώρου, είναι κλειδωμένο."
1200 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1202 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1203 msgstr "Αντίγραφο του υπάρχων μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
1205 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1207 "Clone the current Persistent Storage\n"
1208 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1210 "Κλωνοποίηση τρέχων μόνιμου αποθηκευτικού χώρου\n"
1211 "Μπορείτε να επιλέξετε επανεγκατάσταση μόνο όταν κλωνοποιείτε τον "
1212 "αποθηκευτικό χώρο."
1214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1217 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1218 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1219 "a different model."
1221 "Αυτή η μονάδα δίσκου USB \"%(pretty_name)s\" είναι ρυθμισμένο ως μη "
1222 "αφαιρέσιμο από τον κατασκευαστή του και το Tails θα αποτύχουν να εκκινηθούν "
1223 "σε αυτό. Παρακαλώ προσπαθήστε να εγκαταστήσετε σε διαφορετικό μοντέλο."
1225 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1228 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1229 "%(size)s GB is required)."
1231 "Η συσκευή \"%(pretty_name)s\" είναι πολύ μικρή για να εγκαταστήσετε το Tails "
1232 "(απαιτούνται τουλάχιστον %(size)s GB)."
1234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1237 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1238 "downloaded Tails ISO image:\n"
1241 "Για να αναβαθμίσετε τη συσκευή \"%(pretty_name)s\" από αυτή την έκδοση του "
1242 "Tails, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια εικόνα ISO του Tails που έχετε "
1246 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1247 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1249 "Δε βρέθηκε συσκευή που να πληρεί τις προϋποθέσεις για την εγκατάσταση του "
1252 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1253 #, fuzzy, python-format
1254 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1256 "Παρακαλώ εισάγετε μονάδα δίσκου usb ή κάρτα SD μεγέθους τουλάχιστον %0.1f GB."
1258 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1259 msgid "An error happened while installing Tails"
1260 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγκατάσταση του Tails"
1262 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1263 msgid "Installation complete!"
1264 msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε!"
1266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1268 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1269 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s συσκευή (%(device)s)"
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1276 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1280 "Ο μόνιμος χώρος του αφαιρούμενου μέσου USB θα χαθεί."
1282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1283 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1284 msgstr "Διαγραφή του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου και επανεγκατάσταση"
1286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1290 "All data on this USB stick will be lost."
1294 "Όλα τα δεδομένα αυτής της μονάδας USB θα χαθούν."
1296 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1297 msgid "Delete All Data and Install"
1298 msgstr "Διαγραφή όλων των δεδομένων και εγκατάσταση"
1300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1302 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1303 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1305 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1306 msgid "Confirm the target USB stick"
1307 msgstr "Επιβεβαιώστε τη μονάδα USB προορισμού"
1309 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1310 msgid "Unable to mount device"
1311 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης συσκευής"
1313 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1315 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1318 "Το συγκεκριμένο αρχείο δεν μπορεί να αναγνωσθεί. Παρακαλώ διορθώστε τα "
1319 "δικαιώματά του ή διαλέξτε άλλο αρχείο."
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1323 "Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
1324 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1326 "Αδυναμία χρήσης του επιλεγμένου αρχείου. Μπορεί να έχετε καλύτερη τύχη αν "
1327 "μετακινήσετε το ISO στη ρίζα του δίσκου σας (π.χ.: C:\\)"
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1331 msgid "%(filename)s selected"
1332 msgstr "επιλέχθηκαν %(filename)s"
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1335 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1336 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του Tails στο ISO"
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1340 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1341 msgstr "Δεν μπόρεσε να αναγνωριστεί το μέσο αποθήκευσης %s"
1343 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1346 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1350 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκτέλεση του `%(cmd)s`.\n"
1354 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1356 msgid "\"%s\" does not exist"
1357 msgstr "Το ''%s'' δεν υπάρχει"
1359 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1361 msgid "\"%s\" is not a directory"
1362 msgstr "Το ''%s'' δεν είναι κατάλογος"
1364 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1366 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1367 msgstr "Γίνεται παράλειψη ''%(filename)s''"
1369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1372 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1375 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκτέλεση του `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1378 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1379 msgid "Could not open device for writing."
1380 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής προς εγγραφή."
1382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1385 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1387 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1389 "<i>${filename}</i>\n"
1391 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1392 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1394 "<b><big>Θέλετε να μετονομάσετε τη βάση δεδομένων σας <i>KeePassXC</i>;</"
1397 "Έχετε τη βάση δεδομένων <i>KeePassXC</i> στον φάκελο <i>μόνιμης αποθήκευσης</"
1400 "<i>${filename}</i>\n"
1402 "Η μετονομασία της βάσης δεδομένων σας σε <i>${default_filename}</i> θα "
1403 "επιτρέψει στο <i>KeePassXC</i> το αυτόματο άνοιγμά του στο μέλλον."
1405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1407 msgstr "Μετονομασία"
1409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1410 msgid "Keep current name"
1411 msgstr "Διατηρήστε το τρέχον όνομα"
1413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1414 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1416 "Το su είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλούμε αντ' αυτού χρησιμοποιήστε sudo."
1418 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1419 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1423 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1427 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1433 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1434 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1436 "Για να το κάνετε αυτό, εγκαταστήστε το Tails σε ένα στικάκι USB και "
1437 "δημιουργήστε ένα μόνιμο αποθηκευτικό χώρο."
1439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1446 msgstr "Μάθε περισσότερα"
1448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:13
1449 msgid "Resizing System Partition Failed"
1450 msgstr "Η αλλαγή του χώρου συστήματος απέτυχε"
1452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:15
1454 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time."
1455 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την πρώτη εκκίνηση του USB Tails."
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:17
1459 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1462 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου ή των "
1463 "αυτόματων ενημερώσεων."
1465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:19
1467 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1468 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1470 "Δοκιμάστε ξανά τις οδηγίες μας για <a href=\"%INSTALLPAGE%\">εγκατάσταση με "
1471 "USB συσκευή</a> ή χρησιμοποιήστε διαφορετική συσκευή USB."
1473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:21
1475 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1478 "Αν έχετε δοκιμάσει ήδη αυτή την επιλογή, παρακαλούμε στείλτε μας αναφορά "
1479 "σφάλματος για να μας βοηθήσετε στην επίλυση αυτού του προβλήματος."
1481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1483 msgid "Send Error Report"
1484 msgstr "Υποβολή αναφοράς σφάλματος"
1486 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1488 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:97
1489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1499 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1502 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση συσκευής, στην οποία τρέχει το Tails. Μήπως "
1503 "χρησιμοποιήσατε την επιλογή \"toram\";"
1505 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1507 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1510 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του δίσκου, στον οποίο τρέχει το Tails. Μήπως "
1511 "χρησιμοποιήσατε την επιλογή `toram' ;"
1513 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1516 msgstr "Κλείδωσε την οθόνη"
1518 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1520 msgstr "Σε αναστολή"
1522 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1524 msgstr "Επανεκκίνηση"
1526 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1528 msgstr "Απενεργοποίηση"
1530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1538 msgstr "Σχετικά με τo Tails"
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1546 msgid "Built from %s"
1549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1550 msgid "Documentation"
1553 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:101
1555 #, python-brace-format
1557 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1558 "the package automatically."
1560 "Να αφαιρεθούν τα {package} από το πρόσθετο λογισμικό σας; Αυτό θα σταματήσει "
1561 "την εγκατάσταση των πακέτων αυτόματα."
1563 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1564 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:112
1565 #, python-brace-format
1566 msgid "Failed to remove {pkg}"
1567 msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση {pkg}"
1569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:134
1570 msgid "Failed to read additional software configuration"
1571 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση διαμόρφωσης του πρόσθετου λογισμικού"
1573 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:164
1575 #, python-brace-format
1576 msgid "Stop installing {package} automatically"
1577 msgstr "Σταμάτησε την εγκατάσταση των {package} αυτόματα"
1579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:190
1581 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1582 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1585 "Για να το κάνετε αυτό, εγκαταστήστε λογισμικό χρησιμοποιώντας το <a "
1586 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a>ή το <a href=\"org."
1587 "gnome.Terminal.desktop\">ΑΡΤ στην γραμμή εντολών</a>."
1589 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:199
1592 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1593 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1594 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1596 "Για να το κάνετε αυτό, ξεκλειδώστε το μόνιμο αποθηκευτικό σας χώρο κατά την "
1597 "εκκίνηση του Tails και εγκαταστήστε λογισμικό χρησιμοποιώντας το <a "
1598 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a>ή το <a href=\"org."
1599 "gnome.Terminal.desktop\">ΑΡΤ στην γραμμή εντολών</a>."
1601 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:209
1604 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1605 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1606 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1608 "Για να το κάνετε αυτό, δημιουργήστε μόνιμο αποθηκευτικό χώρο και "
1609 "εγκαταστήστε λογισμικό χρησιμοποιώντας το <a href=\"synaptic."
1610 "desktop\">Synaptic Package Manager</a>ή το <a href=\"org.gnome.Terminal."
1611 "desktop\">ΑΡΤ στην γραμμή εντολών</a>."
1613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:223
1615 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1617 "Για να το κάνετε αυτό, εγκαταστήστε το Tails σε ένα στικάκι USB και "
1618 "δημιουργήστε ένα μόνιμο αποθηκευτικό χώρο."
1620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:267
1621 msgid "[package not available]"
1622 msgstr "[πακέτο μη διαθέσιμο]"
1624 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1625 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1626 msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού του ρολογιού!"
1628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1629 msgid "Screen Locker"
1630 msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
1632 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1633 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1634 msgstr "Όρισε κωδικό για το κλείδωμα της οθόνης."
1636 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1639 msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
1641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1642 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1644 msgstr "Επιβεβαίωση"
1646 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1647 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1648 msgstr "Αυτή η έκδοση του Tails έχει γνωστά προβλήματα ασφαλείας:"
1650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1651 msgid "Known security issues"
1652 msgstr "Γνωστά θέματα ασφάλειας"
1654 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1656 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1659 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1662 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1663 "temporarily disabled."
1666 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1668 msgid "Wi-Fi Disabled"
1669 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1674 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1675 "temporarily disabled."
1678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1680 msgid "Wired Interface Disabled"
1683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1686 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1687 "temporarily disabled."
1690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1692 msgid "Wired Network Disabled"
1693 msgstr "Όλη η δικτύωση απενεργοποιημένη"
1695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1698 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1699 "temporarily disabled."
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1704 msgid "Network Interface Disabled"
1705 msgstr "Κάρτα δικτύου ${nic} απενεργοποιημένη"
1707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1710 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1711 "is temporarily disabled."
1714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1717 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1720 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1722 msgid "All Networking Disabled"
1723 msgstr "Όλη η δικτύωση απενεργοποιημένη"
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1728 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1729 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1731 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1733 "Η απόκρυψη της διεύθηνσης MAC απέτυχε για την κάρτα δικτύου ${nic_name} "
1734 "(${nic}). Επίσης απέτυχε και η ανάκτηση από αυτό το σφάλμα και έτσι η "
1735 "δικτύωση απενεργοποιήθηκε.\n"
1736 "Επανεκκινήστε το Tails και απενεργοποιήστε την απόκρυψη της διεύθηνσης MAC."
1738 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1739 #, python-brace-format
1741 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1743 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1744 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1746 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1748 "Or do a manual upgrade.\n"
1749 "See {manual_upgrade_url}"
1751 "<b>Δεν υπάρχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη για έλεγχο αναβαθμίσεων.</b>\n"
1753 "Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα πληροί τις απαιτήσεις για την εκτέλεση του "
1755 "Δείτε το file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1757 "Κάντε επανεκκίνηση του Tails για να ελέγξετε ξανά για αναβαθμίσεις.\n"
1759 "Ή κάντε μια χειροκίνητη αναβάθμιση.\n"
1760 "Δείτε το {manual_upgrade_url}"
1762 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1763 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1767 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1768 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1769 msgstr "Προειδοποίηση: ανιχνεύτηκε εικονικό μηχάνημα!"
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1772 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1773 msgstr "Προσοχή: ανελεύθερη εικονική μηχανή εντοπίστηκε!"
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1777 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1778 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1779 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1782 "Τόσο το λογισμικό εικονικοποίησης (virtualization) όσο και το λειτουργικό "
1783 "σύστημα που το φιλοξενεί μπορούν να παρακολουθούν τις δραστηριότητές σας στο "
1784 "Tails. Έμπιστο πρέπει να θεωρείται μόνο το ελεύθερο λογισμικό, τόσο για το "
1785 "λογισμικό εικονοποίησης όσο και για το λειτουργικό σύστημα."
1787 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1788 msgid "Don't Show Again"
1789 msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
1791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1794 msgid "Tor Connection"
1795 msgstr "Σύνδεση Tor"
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1798 msgid "_Use a bridge that you already know"
1799 msgstr "_Χρήση γέφυρας που γνωρίζετε"
1801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1803 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1804 "Persistent Storage</a>."
1806 "Για να αποθηκεύσετε τη γέφυρα σας, <a href=\"doc/"
1807 "persistent_storage\">ξεκλειδώστε το μόνιμο αποθηκευτικό χώρο σας</a>."
1809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1811 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1812 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1814 "Για να αποθηκεύσετε τη γέφυρά σας, <a href=\"doc/"
1815 "persistent_storage\">δημιουργήστε ένα Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο</a> στο "
1816 "στικάκι USB του Tails."
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1820 #, python-brace-format
1821 msgid "Invalid: {exception}"
1822 msgstr "Μη έγκυρο: {exception}"
1824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1826 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1828 "Θα πρέπει να ρυθμίσετε μια γέφυρα obfs4 για να κρύψετε το ότι χρησιμοποιείτε "
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1832 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1833 msgstr "Αποτυχία παραμετροποίησης του Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου σας"
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1836 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1838 "Ο εντοπισμός της κάμερας απέτυχε. Πιθανός η κάμερά σας είναι αρκετά παλιά."
1840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1841 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1843 "Η σάρωση του κωδικού QR απέτυχε. Δοκιμάστε με περισσότερο φώς ή πλησιάστε "
1846 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1847 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1849 "Μη έγκυρος κωδικός QR. Δοκιμάστε την αποστολή νέου email και σαρώστε ξανά."
1851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1852 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1853 msgstr "Συγχρονισμός του ρολογιού συστήματος…"
1855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1856 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1857 msgstr "Σύνδεση στο Tor χωρίς τη χρήση γεφυρών…"
1859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1861 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1862 msgstr "Σύνδεση στο Tor με χρήση προεπιλεγμένων γεφυρών…"
1864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1865 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1866 msgstr "Σύνδεση στο Tor με χρήση προσαρμοσμένης γέφυρας…"
1868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1869 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1870 msgstr "Επιτυχής σύνδεση στο Tor μέσω γεφυρών"
1872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1874 msgid "Connected to Tor successfully"
1875 msgstr "Επιτυχής σύνδεση στο Tor"
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1879 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1881 "Μπορείτε τώρα να περιηγηθείτε στο Διαδίκτυο ανώνυμα και χωρίς λογοκρισία."
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1884 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1885 msgstr "Το τοπικό σας δίκτυο φαίνεται πως εμποδίζει την πρόσβαση στο Tor."
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1888 msgid "Bridge address malformed"
1889 msgstr "Η διεύθυνση της γέφυρας έχει κακή μορφή"
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1892 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1894 "Απαιτείται η ρύθμιση γέφυρας αν θέλετε να κρύψετε το ότι χρησιμοποιείτε Tor"
1896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1897 #, python-brace-format
1898 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1899 msgstr "Σαρώθηκε η {bridge_type} γέφυρα: <b>{bridge_info}</b>."
1901 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1902 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1903 msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφή η πρόοδος;"
1905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1907 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1910 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1911 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1913 "Το Tail θα συνεχίσει την προσπάθεια σύνδεσης στο Tor μετά το κλείσιμο του "
1914 "βοηθού σύνδεσης Tor.\n"
1916 "Εάν η σύνδεση στο Tor αποτύχει, θα πρέπει να περιμένετε να ολοκληρωθεί η "
1917 "προσπάθεια, για αντιμετώπιση προβλημάτων της σύνδεσής σας."
1919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1920 msgid "Close and Lose Progress"
1921 msgstr "Κλείσιμο και απώλεια προόδου"
1923 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1927 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1928 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1929 msgstr "Πρέπει να μεταφερθούν τα κλειδιά OpenPGP"
1931 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1933 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1934 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1935 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1937 "Στο <i>Thunderbird</i> 78 αντικαθίσταται το πρόσθετο <i>Enigmail</i> με την "
1938 "ενσωματωμένη υποστήριξη κρυπτογράφησης OpenPGP. Για να συνεχίσετε να "
1939 "χρησιμοποιείτε τα κλειδιά σας OpenPGP στο <i>Thunderbird</i>, ακολουθήστε "
1940 "τις οδηγίες μεταφοράς τους."
1942 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1943 msgid "_Open Migration Instructions"
1944 msgstr "_Άνοιγμα οδηγιών μεταφοράς"
1946 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1947 msgid "_Migrate Later"
1948 msgstr "_Μεταφορά αργότερα"
1950 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1951 msgid "Tor is not ready"
1952 msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο"
1954 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1955 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1956 msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο. Εκκίνηση του Tor Browser όπως και να 'χει;"
1958 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1959 msgid "Start Tor Browser Offline"
1960 msgstr "Εκκίνηση του Tor Browser εκτός σύνδεσης"
1962 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1963 msgid "Open Tor Connection"
1964 msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης του Tor"
1966 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1968 msgstr "Κατάσταση του Tor"
1970 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1971 msgid "Open Onion Circuits"
1972 msgstr "Άνοιγμα κυκλωμάτων του Onion"
1974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:343
1975 #, python-brace-format
1977 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1978 "{required_memory} KiB.\n"
1980 "Try again after closing some applications or rebooting."
1982 "Διατίθεται μόνο {available_memory} KiB μνήμης, χρειάζεται τουλάχιστον "
1983 "{required_memory} KiB.\n"
1985 "Δοκιμάστε ξανά μετά το κλείσιμο ορισμένων εφαρμογών ή κάντε επανεκκίνηση."
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:357
1988 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1989 msgstr "Δημιουργία διαμερίσματος για τον Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο..."
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:379
1993 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1996 "Εκκίνηση της κρυπτογράφησης LUKS... Ο υπολογιστής ενδέχεται να σταματήσει να "
1997 "ανταποκρίνεται για μερικά δευτερόλεπτα."
1999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:408
2000 msgid "Unlocking the encryption..."
2001 msgstr "Ξεκλείδωμα της κρυπτογράφησης..."
2003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:416
2004 msgid "Formatting the file system..."
2005 msgstr "Μορφοποίηση συστήματος αρχείων..."
2007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:434
2008 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2009 msgstr "Ενεργοποίηση μόνιμου αποθηκευτικού χώρου..."
2011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
2012 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2013 msgstr "Ολοκλήρωση της ρύθμισης μόνιμου αποθηκευτικού χώρου..."
2015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:694
2017 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2018 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2019 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2022 "Δεν είναι δυνατή η αποπροσάρτηση του Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου, κάποια "
2023 "διαδικασία εξακολουθεί να το χρησιμοποιεί. Παρακαλούμε κλείστε τις εφαρμογές "
2024 "που θα μπορούσαν να έχουν πρόσβαση και δοκιμάστε ξανά. Εάν αυτό δε "
2025 "λειτουργήσει, επανεκκινήστε το Tails και δοκιμάστε να διαγράψετε τον Μόνιμο "
2026 "αποθηκευτικό χώρο χωρίς να τον ξεκλειδώσετε."
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:727
2031 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2032 "again after closing some applications or rebooting."
2034 "Διατίθεται μόνο {available_memory} KiB μνήμης, χρειάζεται τουλάχιστον "
2035 "{required_memory} KiB.\n"
2037 "Δοκιμάστε ξανά μετά το κλείσιμο ορισμένων εφαρμογών ή κάντε επανεκκίνηση."
2039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2040 #, python-brace-format
2042 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2043 "all applications that could be accessing the target and try again."
2045 "Δεν είναι δυνατή η αποπροσάρτηση του στόχου {target}, κάποια διαδικασία "
2046 "εξακολουθεί να το χρησιμοποιεί. Παρακαλούμε κλείστε τις εφαρμογές που θα "
2047 "μπορούσαν να έχουν πρόσβαση στο στόχο και δοκιμάστε ξανά."
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:31
2050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
2054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2055 msgid "Persistent Storage"
2056 msgstr "Μόνιμος αποθηκευτικός χώρος"
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:57
2059 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2060 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας Μόνιμης αποθήκευσης"
2062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:98
2063 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2064 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της εφαρμογής WhisperBack"
2066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2067 msgid "Delete Data…"
2068 msgstr "Διαγραφή δεδομένων…"
2070 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2071 #. and will be replaced.
2072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2073 #, python-brace-format
2074 msgid "Delete {feature} data"
2075 msgstr "Διαγραφή δεδομένων {feature}"
2077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2078 msgid "Activation failed"
2079 msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης"
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2082 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2083 msgstr "Η ενεργοποίηση απέτυχε. Δοκιμάστε ξανά ή διαγράψτε δεδομένα."
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2086 msgid "Activation failed. Try again."
2087 msgstr "Η ενεργοποίηση απέτυχε. Προσπαθήστε ξανά."
2089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2090 msgid "The data of this feature is still saved."
2091 msgstr "Τα δεδομένα αυτής της δυνατότητας εξακολουθούν να είναι αποθηκευμένα."
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2095 msgid "Error activating feature {}"
2096 msgstr "Σφάλμα ενεργοποίησης λειτουργίας: {}"
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2100 msgid "An error occurred while activating the feature."
2101 msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης λειτουργίας {}"
2103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2115 msgid "Error deactivating feature {}"
2116 msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης λειτουργίας {}"
2118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2120 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2121 msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης λειτουργίας {}"
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2125 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2128 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2130 "Διαγραφή δεδομένων δυνατότητας {} που είναι αποθηκευμένα στη Μόνιμη "
2133 "Εάν κάνετε ακύρωση, τα δεδομένα θα αποκατασταθούν όταν ενεργοποιήσετε ξανά "
2134 "αυτήν τη λειτουργία."
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2137 msgid "_Delete Data"
2138 msgstr "_Διαγραφή δεδομένων"
2140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2141 msgid "Error deleting data of feature {}"
2142 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή δεδομένων της δυνατότητας {}"
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2146 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2147 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή δεδομένων της δυνατότητας {}"
2149 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2151 #, python-brace-format
2152 msgid "Close {applications} to continue"
2153 msgstr "Κλείστε {applications} για να συνεχίσετε"
2155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2159 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2160 #. are placeholders.
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2162 #, python-brace-format
2163 msgid "{app} (PID: {pid})"
2164 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2166 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2167 #. are placeholders.
2168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2169 #, python-brace-format
2170 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2171 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2176 msgid "Change Passphrase"
2177 msgstr "Αλλαγή φράσης πρόσβασης"
2179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2180 msgid "The current passphrase is incorrect"
2181 msgstr "Η τρέχουσα φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2184 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2185 msgid "Changing the passphrase failed"
2186 msgstr "Η αλλαγή της φράσης πρόσβασης απέτυχε"
2188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2189 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2200 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:53
2209 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2211 "Μπορείτε να στείλετε αναφορά σφάλματος για να βοηθήσετε στην επίλυση του "
2214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:60
2215 msgid "_Send Error Report"
2216 msgstr "_Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
2218 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2221 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2223 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2224 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2226 "Για να διαγράψετε το Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο, επανεκκινήστε το Tails χωρίς "
2227 "να τον ξεκλειδώσετε και ανοίξτε ξανά τις ρυθμίσεις του."
2229 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2232 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2235 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2236 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2237 "the Persistent Storage settings again."
2239 "Για να διαγράψετε το Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο, επανεκκινήστε το Tails χωρίς "
2240 "να τον ξεκλειδώσετε και ανοίξτε ξανά τις ρυθμίσεις του."
2242 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2244 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2245 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2247 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2248 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2249 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2250 msgid "Delete Persistent Storage"
2251 msgstr "Διαγραφή μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2255 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2258 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το μόνιμο αποθηκευτικό χώρο; Αυτή η "
2259 "πράξη δε μπορεί να αναιρεθεί."
2261 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2263 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2270 msgid "_Delete Persistent Storage"
2271 msgstr "_Διαγραφή μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2274 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2275 msgstr "Διαγραφή μόνιμου αποθηκευτικού χώρου..."
2277 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2281 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2283 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2285 "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να κλείσετε αυτήν την εφαρμογή μέχρι να ολοκληρωθεί "
2286 "η τρέχουσα λειτουργία."
2288 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2290 msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε"
2292 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2293 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2294 msgstr "Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για δημιουργία Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2296 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2297 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2298 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2302 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2303 msgstr "Σφάλμα διαγραφής μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2305 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2306 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2307 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2308 msgstr "Σφάλμα διαγραφής μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2310 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2312 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2313 msgstr "Σφάλμα διαγραφής μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2315 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:315
2316 msgid "Details (command output)"
2319 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2320 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2321 #. to be present in the translated string.
2322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2323 #, python-brace-format
2324 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2325 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2327 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2328 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2329 #. to be present in the translated string.
2330 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2331 #, python-brace-format
2332 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2333 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2335 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2336 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2339 #, python-brace-format
2340 msgid "{volume_size} Volume"
2341 msgstr "{volume_size} Τομέας"
2343 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2344 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2345 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2346 #, python-brace-format
2347 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2348 msgstr "{volume_name} (Μόνο-για-ανάγνωση)"
2350 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2351 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2352 #. in the translated string.
2353 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2354 #, python-brace-format
2355 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2356 msgstr "{partition_name} στο {container_path}"
2358 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2359 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2360 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2361 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2362 #, python-brace-format
2363 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2364 msgstr "{volume_name} - {path_to_file_container}"
2366 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2367 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2368 #. in the translated string.
2369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2370 #, python-brace-format
2371 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2372 msgstr "{partition_name} στον {drive_name}"
2374 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2375 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2376 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2377 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2378 #, python-brace-format
2379 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2380 msgstr "{volume_name} - {drive_name}"
2382 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2383 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2384 msgstr "Λάθος συνθηματικό ή παράμετροι"
2386 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2387 msgid "Error unlocking volume"
2388 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά το ξεκλειδώμα του τομέα"
2390 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2391 #, python-brace-format
2393 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2396 "Αδυναμία ξεκλειδώματος τομέα {volume_name}:\n"
2399 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2400 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2401 msgstr "Μια ή περισσότερες εφαρμογές απασχολούν τον τομέα."
2403 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2404 #, python-brace-format
2406 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2409 "Αδυναμία κλειδώματος τομέα {volume_name}:\n"
2412 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2413 msgid "Locking the volume failed"
2414 msgstr "Το κλείδωμα του τομέα απέτυχε"
2416 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2417 msgid "No file containers added"
2418 msgstr "Δεν προστέθηκαν χώροι για αρχεία"
2420 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2421 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2422 msgstr "Δεν εντοπίστηκαν συσκευές VeraCrypt"
2424 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2425 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2426 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2427 msgstr "Ξεκλείδωμα τομέων VeraCrypt"
2429 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2430 msgid "Container already added"
2431 msgstr "Ο χώρος προστέθηκε ήδη"
2433 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2435 msgid "The file container %s should already be listed."
2436 msgstr "Ο χώρος των αρχείων %s θα πρέπει να είναι ήδη στη λίστα."
2438 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2439 msgid "Container opened read-only"
2440 msgstr "Το περιβάλλον άνοιξε μόνο για ανάγνωση"
2442 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2443 #, python-brace-format
2445 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2446 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2450 "Ο χώρος των αρχείων {path} δεν μπορούσε να ανοιχτεί με δυνατότητα εγγραφής. "
2451 "Έχει ανοιχτεί μόνο για ανάγνωση. Δεν θα μπορέσετε να τροποποιήσετε το "
2452 "περιεχόμενο του χώρου.\n"
2455 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2456 msgid "Error opening file"
2457 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
2459 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2460 msgid "Not a VeraCrypt container"
2461 msgstr "Δεν πρόκειται για περιβάλλον VeraCrypt"
2463 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2465 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2466 msgstr "Το αρχείο %s δε μοιάζει με περιβάλλον VeraCrypt."
2468 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2469 msgid "Failed to add container"
2470 msgstr "Απέτυχε η πρόσθεση φορέα"
2472 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2475 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2476 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2478 "Δεν μπόρεσε να προστεθεί ο φορέας αρχείου %s: Σφάλμα κατά την αναμονή "
2480 "Παρακαλούμε προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <i>δίσκων</i>αντ' "
2483 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2484 msgid "Choose File Container"
2485 msgstr "Επιλέξτε φορέα αρχείων"
2487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2488 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2489 msgstr "Το Unsafe Browser είναι απενεργοποιημένο στην Οθόνη Υποδοχής.\\n\\n"
2491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2493 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2494 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2496 "Για χρήση του Unsafe Browser, επανεκκινήστε το tails και σιγουρευτείτε ότι "
2497 "το Unsafe Browser είναι ενεργοποιημένο από τις ρυθμίσεις της Οθόνης "
2500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2501 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2502 msgstr "Για χρήση του Unsafe Browser, επανεκκινήστε το Tails."
2504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2506 msgstr "_Επανεκκίνηση"
2508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2510 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2513 "Θέλετε να επανεκκινήσετε το Tails τώρα;\\n\\nΟι εργασίες σας θα χαθούν."
2515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2517 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα"
2519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2520 msgid "Failed to restart the system."
2521 msgstr "Η επανεκκίνηση του συστήματος απέτυχε."
2523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2524 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2525 msgstr "Εκκίνηση του μη ασφαλούς περιηγητή..."
2527 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2528 msgid "This may take a while, so please be patient."
2529 msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο· παρακαλούμε περιμένετε."
2531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2532 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2533 msgstr "Τερματισμός του μη ασφαλούς περιηγητή..."
2535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2537 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2538 "is properly shut down."
2540 "Αυτό μπορεί να πάρει λίγη ώρα, και δεν πρέπει να επανεκκινήσετε τον μη "
2541 "ασφαλή περιηγητή προτού τερματιστεί σωστά."
2543 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2546 msgid "Unsafe Browser"
2547 msgstr "Unsafe Browser"
2549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2551 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2554 "Ένα άλλο Unsafe Browser εκτελείται αυτή τη στιγμή ή είναι υπό εκκαθάριση. "
2555 "Παρακαλούμε προσπαθήστε σε λίγο."
2557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
2558 msgid "Failed to setup chroot."
2559 msgstr "Αποτυχία ρύθμισης chroot."
2561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
2562 msgid "Failed to configure browser."
2563 msgstr "Αποτυχία ρύθμισης του περιηγητή."
2565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:125
2567 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2568 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2571 "Δεν έχετε συνδεθεί σε τοπικό δίκτυο ακόμα. \\n\\nΓια να ξεκινήσετε τον μη "
2572 "ασφαλή περιηγητή, πρέπει αρχικά να συνδεθείτε σε ένα ασύρματο ή ενσύρματο "
2575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2576 msgid "Failed to run browser."
2577 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του φυλλομετρητή."
2579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2582 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2585 "Η μεταβλητή %s δε βρέθηκε στο αρχείο ρυθμίσεων: /etc/whisperback/config.py"
2587 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2588 msgid "Unable to load a valid configuration."
2589 msgstr "Αδύνατον να το φορτωθούν έγκυρες ρυθμίσεις."
2591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2592 msgid "Sending mail..."
2593 msgstr "Αποστολή του mail..."
2595 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2596 msgid "Sending mail"
2597 msgstr "Αποστολή του mail"
2599 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2600 msgid "This could take a while..."
2601 msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο..."
2603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2604 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2605 msgstr "Η διεύθυνση email επικοινωνίας δεν μοιάζει έγκυρη."
2607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2608 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2609 msgstr "Δεν είναι δυνατόν να σταλεί το mail: σφάλμα SMTP."
2611 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2612 msgid "Unable to connect to the server."
2613 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον διακομιστή."
2615 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2616 msgid "Unable to create or to send the mail."
2617 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ή η αποστολή mail."
2619 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2623 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2624 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2626 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2630 "Η αναφορά σφάλματος δεν μπόρεσε να σταλεί, λόγω προβλημάτων σύνδεσης. "
2631 "Παρακαλούμε προσπαθήστε να συνδεθείτε ξανά και πατήστε \"Αποστολή πάλι\". \n"
2633 "Αν δεν δουλέψει, θα δοθεί η επιλογή αποθήκευσης της αναφοράς του σφάλματος."
2635 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2636 msgid "Your message has been sent."
2637 msgstr "Το μήνυμα σας έχει σταλεί."
2639 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2640 msgid "An error occured during encryption."
2641 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την κρυπτογράφηση."
2643 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2645 msgid "Unable to save %s."
2646 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση %s."
2648 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2651 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2653 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2654 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2655 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2656 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2659 "Do you want to save the bug report to a file?"
2661 "Η αναφορά σφάλματος δεν μπορούσε να σταλεί, λόγω προβλημάτων σύνδεσης.\n"
2663 "Εναλλακτικά, μπορείτε να αποθηκεύσετε την αναφορά του σφάλματος ως αρχείο σε "
2664 "έναν δίσκο USB και να προσπαθήσετε να μας το στείλετε στο %s μέσω του "
2665 "ηλεκτρονικού σας λογαριασμού από άλλο σύστημα. Σημειώστε ότι το μήνυμα δεν "
2666 "θα σταλεί ανώνυμα με αυτή την επιλογή εκτός και αν κάνετε οι ίδιοι κάποια "
2667 "πρόσθετα βηματα ( π.χ. να χρησιμοποιήσετε το Tor με έναν λογαριασμό email "
2670 "Θέλετε να αποθηκεύσετε την αναφορά του σφάλματος ως αρχείο;"
2672 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2673 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2674 msgstr "Αυτό δεν φαίνετε να είναι έγκυρο URL ή κλειδί OpenPGP."
2676 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2678 msgid "Invalid contact email: %s"
2679 msgstr "Άκυρη ηλεκτρονική διεύθυνση επικοινωνίας: %s"
2681 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2683 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2684 msgstr "Μη έγκυρο κλειδί OpenPGP %s"
2686 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2687 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2688 msgstr "Μη έγκυρο δημόσιο OpenPGP key block"
2690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2692 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2693 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2694 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2699 "Configure which files and application configuration are saved between "
2702 "Ρυθμίστε ποια αρχεία και ρυθμίσεις εφαρμογής αποθηκεύονται μεταξύ συνεδριών"
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2705 msgid "Root Terminal"
2706 msgstr "Τερματικό Root"
2708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2709 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2711 "Ανοίγει ένα τερματικό ως χρήστης root, χρησιμοποιώντας το gksu για τον κωδικό"
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2715 msgid "Tails Documentation"
2716 msgstr "Τεκμηρίωση του Tails"
2718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2719 msgid "Learn how to use Tails"
2720 msgstr "Μάθετε πώς να χρησιμοποιείτε το Tails"
2722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2723 msgid "Learn more about Tails"
2724 msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με Tails"
2726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2727 msgid "Back Up Persistent Storage"
2728 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας μόνιμου χώρου αποθήκευσης"
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2732 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2734 "Δημιουργήστε αντίγραφο ασφαλείας του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου Tails σε "
2735 "άλλη συσκευή USB Tails"
2737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2738 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2739 msgstr "Εγκατάσταση, κλωνοποίηση, αναβάθμιση του Tails"
2741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2742 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2743 msgstr "Σύνδεση του Tails στο δίκτυο Tor"
2745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2747 msgstr "Tor Browser"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2750 msgid "Anonymous Web Browser"
2751 msgstr "Ανώνυμος φυλλομετρητής ιστού"
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2754 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2755 msgstr "Πλοήγηση στον Παγκόσμιο Ιστό χωρίς ανωνυμία"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2758 msgid "Unsafe Web Browser"
2759 msgstr "Μη ασφαλής φυλλομετρητής ιστού"
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2762 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2764 "Προσαρμογή των χώρων και των συσκευών κρυπτογραφημένων αρχείων VeraCrypt"
2766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2769 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2770 "when starting Tails"
2772 "Ρυθμίστε το πρόσθετο λογισμικό, που εγκαταστάθηκε από το μόνιμο αποθηκευτικό "
2773 "χώρο κατά την εκκίνηση του Tails"
2775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2776 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2777 msgstr "Σφάλμα αναφοράς WhisperBack"
2779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2780 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2781 msgstr "Αποστολή σχόλιων μέσω κρυπτογραφημένου email"
2783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2784 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2785 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"
2787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2788 msgid "Tails specific tools"
2789 msgstr "Εργαλεία ειδικά για το Tails"
2791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2792 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2794 "Για να ξεκινήσετε ένα Root Terminal, πρέπει να επαληθεύσετε την ταυτότητά "
2797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2798 msgid "Remove an additional software package"
2799 msgstr "Αφαίρεση πρόσθετου πακέτου λογισμικού"
2801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2803 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2806 "Απαιτείται ταυτοποίηση για την απομάκρυνση ενός πακέτου από το πρόσθετο "
2807 "λογισμικό σας ($(command_line))"
2809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2812 msgid "Administration Password"
2813 msgstr "Κωδικός διαχειριστή"
2815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2817 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2818 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2821 "Εισάγετε έναν κωδικό διαχείρισης σε περίπτωση που χρειαστείτε να "
2822 "πραγματοποιήσετε διαχειριστικές εργασίες. Ειδάλλως θα απενεργοποιηθεί για "
2823 "καλύτερη ασφάλεια."
2825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2826 msgid "Enter an administration password"
2827 msgstr "Εισάγετε έναν κωδικό διαχειριστή"
2829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2830 msgid "Confirm your administration password"
2831 msgstr "Επιβεβαίωσε τον κωδικό διαχειριστή"
2833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2835 msgstr "Απενεργοοίηση"
2837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2839 msgid "MAC Address Anonymization"
2840 msgstr "Ανωνυμοποίηση διευθύνσεων MAC"
2842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2844 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2845 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2846 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2847 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2849 "Η ανωνυμοποίηση της διεύθυνσης MAC αποκρύπτει τον σειριακό αριθμό των καρτών "
2850 "δικτύου σας (Ethernet ή Wi-Fi) από τα τοπικά δίκτυα. Είναι γενικά "
2851 "ασφαλέστερο γιατί βοηθά στην απόκρυψη της γεωγραφικής θέσης. Μπορεί όμως να "
2852 "δημιουργήσει προβλήματα συνδεσιμότητας ή να φαίνεται ύποπτο."
2854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2855 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2856 msgstr "Ανωνυμοποιήστε όλες τις διευθύνσεις MAC (προεπιλογή)"
2858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2859 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2860 msgstr "Χωρίς ανωνυμοποίηση των διευθύνσεων MAC"
2862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2864 msgid "Network Configuration"
2865 msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
2867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2869 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2870 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2872 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2873 "after starting Tails.\n"
2875 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2878 "Αντικαταστήσαμε αυτή την επιπλέον ρύθμιση στο Tails 4.19 (Ιούνιος 2021) με "
2879 "έναν βοηθό Σύνδεσης στο Tor, ενσωματωμένο στο desktop.\n"
2881 "Θα ερωτηθείτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε γέφυρες όταν συνδεθείτε στο Tor "
2882 "αφού ξεκινήσετε το Tails.\n"
2884 "Αν θέλετε να δουλέψετε εκτός σύνδεσης, ενεργοποιήστε τη Λειτουργία εκτός "
2885 "σύνδεσης στις επιπλέον ρυθμίσεις."
2887 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2888 msgid "Offline Mode"
2889 msgstr "Λειτουργία εκτός σύνδεσης"
2891 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2893 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2894 "increased security."
2896 "Αν θέλετε να δουλέψετε χωρίς καμία σύνδεση στο Διαδίκτυο, μπορείτε να "
2897 "απενεργοποιήσετε όλη τη δικτύωση για αυξημένη ασφάλεια."
2899 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2901 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2904 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2905 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2906 "enter information such as an email address.\n"
2908 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2909 "sign in to networks.\n"
2911 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2912 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2913 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2915 "Το Unsafe Browser σας επιτρέπει να συνδεθείτε στο δίκτυο μέσω μιας "
2916 "δεσμευμένης πύλης.\n"
2918 "Μια δεσμευμένη πύλη είναι μια ιστοσελίδα που εμφανίζεται πριν συνδεθείτε στο "
2919 "διαδίκτυο. Συνήθως απαιτείται η σύνδεση στο δίκτυο ή εισαγωγή πληροφοριών "
2920 "όπως η διεύθυνση email.\n"
2922 "Το Unsafe Browser δεν είναι ανώνυμο και μπορεί να σας εκθέσει. "
2923 "Χρησιμοποιήστε το μόνο για να συνδεθείτε σε δίκτυα.\n"
2925 "Το Unsafe Browser είναι ενεργοποιημένο από προεπιλογή από το Tails 5.8 "
2926 "(Δεκέμβριος 2022), μετά τη διόρθωση του ζητήματος ασφαλείας που μας "
2927 "υποχρέωσε να το απενεργοποιήσουμε από προεπιλογή στο Tails 4.8 (Ιούνιο 2020)."
2929 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2930 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2931 msgstr "Ενεργοποίηση του Unsafe Browser (προεπιλογή)"
2933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2934 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2935 msgstr "Απενεργοποίηση του Unsafe Browser"
2937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2939 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2940 msgstr "Οι ρυθμίσεις φορτώθηκαν από τον μόνιμο αποθηκευτικό χώρο."
2942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2943 msgid "Welcome to Tails!"
2944 msgstr "Καλωσήρθατε στο Tails!"
2946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2947 msgid "Language and Formats"
2950 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2951 msgid "Default Settings"
2952 msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
2954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2956 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2957 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2958 "passwords, and so on."
2960 "Μπορείτε να αποθηκεύσετε μέρος των αρχείων και ρυθμίσεών σας στον "
2961 "κρυπτογραφημένο αποθηκευτικό χώρο της συσκευής USB Tails σας: έγγραφα, "
2962 "σελιδοδείκτες, κωδικοί πρόσβασης Wi-Fi κτλ."
2964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2965 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2967 "Δημιουργήστε και διαμορφώστε ένα μόνιμο χώρο αποθήκευσης μετά την εκκίνηση "
2970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2971 msgid "Show Passphrase"
2972 msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού"
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2976 msgstr "_Συνθηματικό"
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2980 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2983 "Ο μόνιμος αποθηκευτικός χώρος σας είναι ξεκλειδωμένος. Το περιεχόμενό του θα "
2984 "είναι διαθέσιμο μέχρι να κλείσετε το Tails."
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2988 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2989 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
2991 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2992 msgid "_Additional Settings"
2993 msgstr "_Πρόσθετες Ρυθμίσεις"
2995 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2996 msgid "Add an additional setting"
2997 msgstr "Προσθήκη πρόσθετης ρύθμισης"
2999 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
3003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
3004 msgid "_Start Tails"
3005 msgstr "_Έναρξη Tails"
3007 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
3009 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
3010 "press the \"+\" button below."
3012 "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις είναι ασφαλείς στις περισσότερες περιπτώσεις. "
3013 "Για να προσθέσετε μια προσαρμοσμένη ρύθμιση, πατήστε το κουμπί \"+\" "
3016 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
3017 msgid "Current _Passphrase"
3018 msgstr "Τρέχων _Φράση πρόσβασης"
3020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
3021 msgid "_New Passphrase"
3022 msgstr "_Νέα φράση πρόσβασης"
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
3025 msgid "_Confirm New Passphrase"
3026 msgstr "_Επιβεβαίωση νέας φράσης πρόσβασης"
3028 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
3029 msgid "_Show Passphrases"
3030 msgstr "_Εμφάνιση φράσης πρόσβασης"
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
3033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
3034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
3035 msgid "The passphrases do not match"
3036 msgstr "Οι φράσεις πρόσβασης δε συμφωνούν"
3038 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
3042 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
3043 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
3044 msgstr "Ο αποθηκευτικός χώρος διαγράφηκε επιτυχώς."
3046 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
3050 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3051 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3052 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
3054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3056 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3058 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3061 "Η υπηρεσία του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου τερματίστηκε απροσδόκητα.\n"
3063 "Μπορείτε να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος ή ελέγξτε τα αποτελέσματα των "
3066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3068 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3070 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3072 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3073 "Persistent Storage.</a>"
3075 "Ο μόνιμος αποθηκευτικός χώρος σας ξεκλειδώθηκε.\n"
3077 "Τα περιεχόμενά του θα είναι διαθέσιμα έως να τερματίσετε το Tails.\n"
3079 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Μάθετε πώς μπορείτε να "
3080 "δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας του αποθηκευτικού χώρου σας.</a>"
3082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3084 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3085 "save to your Tails USB stick."
3087 "Ενεργοποιήστε τη δυνατότητα του Μόνιμου αποθηκευτικού χώρου για τα δεδομένα "
3088 "που θέλετε να αποθηκεύσετε στη συσκευή USB Tails."
3090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3091 msgid "Personal Documents"
3092 msgstr "Προσωπικά Έγγραφα"
3094 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3095 msgid "Persistent Folder"
3096 msgstr "Μόνιμος Φάκελος"
3098 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3099 msgid "A folder where you can save your documents."
3100 msgstr "Ένας φάκελος όπου μπορείτε να αποθηκεύσετε τα έγγραφά σας."
3102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3103 msgid "Open Persistent Folder"
3104 msgstr "Άνοιγμα μόνιμου φακέλου"
3106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3107 msgid "Activate Persistent Folder"
3108 msgstr "Ενεργοποίηση Μόνιμου αποθηκευτικού φακέλου"
3110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3111 msgid "System Settings"
3112 msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3115 msgid "Welcome Screen"
3116 msgstr "Οθόνης υποδοχής"
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3119 msgid "Activate Welcome Screen"
3120 msgstr "Ενεργοποίηση Οθόνης υποδοχής"
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3127 msgid "Activate Printers"
3128 msgstr "Ενεργοποίηση Εκτυπωτών"
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3135 msgid "Network Connections"
3136 msgstr "Συνδέσεις δικτύου"
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3139 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3140 msgstr "Αποθήκευση κωδικών πρόσβασης Wi-Fi και ρυθμίσεων κινητής τηλεφωνίας."
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3143 msgid "Activate Network Connections"
3144 msgstr "Ενεργοποίηση Συνδέσεων Δικτύου"
3146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3151 msgid "Activate Tor Bridge"
3152 msgstr "Ενεργοποίηση Γέφυρας Tor"
3154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3155 msgid "Applications"
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3159 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3160 msgstr "Σελιδοδείκτες του Tor Browser"
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3163 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3164 msgstr "Ενεργοποίηση Σελιδοδεικτών Tor Browser"
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3167 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3168 msgstr "Πορτοφόλι Electrum Bitcoin"
3170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3171 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3172 msgstr "Ενεργοποίηση Πορτοφολιού Electrum Bitcoin"
3174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3175 msgid "Thunderbird Email Client"
3176 msgstr "Πελάτης Email Thunderbird"
3178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3179 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3180 msgstr "Ενεργοποίηση Πελάτη Email Thunderbird"
3182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3186 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3187 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3189 "Κλειδιά OpenPGP εκτός του Thunderbird, συμπεριλαμβανομένου του Kleopatra."
3191 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3192 msgid "Activate GnuPG"
3193 msgstr "Ενεργοποίηση GnuPG"
3195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3196 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3197 msgstr "Εφαρμογή Μηνυμάτων Pidgin"
3199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3200 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3201 msgstr "Ενεργοποίηση Εφαρμογής Μηνυμάτων Pidgin"
3203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3208 msgid "Activate SSH Client"
3209 msgstr "Ενεργοποίηση Πελάτη SSH"
3211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3212 msgid "Advanced Settings"
3213 msgstr "Προηγμένες ρυθμίσεις"
3215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3216 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3217 msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση λογισμικού όταν ξεκινά το Tails."
3219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3220 msgid "Configure Additional Software"
3221 msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου λογισμικού"
3223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3224 msgid "Activate Additional Software"
3225 msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου λογισμικού"
3227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3232 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3234 "Δημιουργία συνδέσεων με σύμβολα για κάθε αρχείο του φακέλου Dotfiles στον "
3237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3238 msgid "Activate Dotfiles"
3239 msgstr "Ενεργοποίηση Dotfiles"
3241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3247 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3248 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3250 "Για προσθήκη ή αφαίρεση προσαρμοσμένων δυνατοτήτων, τροποποιήστε το αρχείο /"
3251 "live/persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
3253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3255 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3258 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Μάθετε περισσότερα για τον μόνιμο "
3259 "αποθηκευτικό χώρο.</a>"
3261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3263 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3265 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3266 "when starting Tails.\n"
3268 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3271 "<b>Ο αποθηκευτικός χώρος σας είναι κλειδωμένος.</b>\n"
3273 "Για χρήση ή ρύθμιση του αποθηκευτικού χώρου σας, ξεκλειδώστε τον από την "
3274 "οθόνη καλωσορίσματος κατά την έναρξη του Tails.\n"
3276 "Για διαγραφή του αποθηκευτικού χώρου σας, κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b> στα "
3277 "δεξιά της γραμμής τίτλου."
3279 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3281 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3282 "Persistent Storage and all its data."
3284 "Επιλέξτε τη φράση πρόσβασης που θα χρησιμοποιήσετε για να ξεκλειδώσετε την "
3285 "κρυπτογράφηση της Μόνιμης Αποθήκευσης και όλων των δεδομένων της."
3287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3288 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3289 msgstr "Συνιστούμε μια μεγάλη φράση πρόσβασης από 5 έως 7 τυχαίες λέξεις."
3291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3292 msgid " For example:"
3293 msgstr " Για παράδειγμα:"
3295 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3298 msgstr "Συνθηματικό:"
3300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3303 msgstr "Επιβεβαίωση:"
3305 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3307 msgid "_Show Passphrase"
3308 msgstr "_Εμφάνιση φράσης πρόσβασης"
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3315 msgid "_Create Persistent Storage"
3316 msgstr "_Δημιουργία μόνιμου αποθηκευτικού χώρου"
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3320 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3322 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3323 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3325 "• Your documents\n"
3326 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3327 "• Your browser bookmarks\n"
3330 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3333 "Γίνεται αυτόματη εκκαθάριση των ενεργειών σας κατά τον τερματισμό του "
3336 "Μπορείτε να αποθηκεύσετε ορισμένα αρχεία και ρυθμίσεις στον κρυπτογραφημένο "
3337 "αποθηκευτικό χώρο στο Tails USB για παράδειγμα:\n"
3339 "• Τα έγγραφά σας\n"
3340 "• Τους κωδικούς πρόσβασης Wi-Fi\n"
3341 "• Τους σελιδοδείκτες σας\n"
3342 "• και πολλά άλλα\n"
3344 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Μάθετε περισσότερα για τον μόνιμο "
3345 "αποθηκευτικό χώρο.</a>"
3347 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3349 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3351 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3352 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3354 "Δυστυχώς, δεν είναι δυνατή η δημιουργία μόνιμου αποθηκευτικού χώρου σε αυτή "
3357 "Για χρήση του Tails με μόνιμο αποθηκευτικό χώρο, παρακαλούμε δείτε την "
3358 "τεκμηρίωση <a href=\"install\">εγκατάστασης του Tails σε USB συσκευή</a>."
3360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3361 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3365 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3369 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3370 msgid "_Change Passphrase…"
3371 msgstr "_Αλλαγή φράσης πρόσβασης…"
3373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3374 msgid "_Restart Tails"
3375 msgstr "_Επανεκκίνηση του Tails"
3377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3378 msgid "File Containers"
3379 msgstr "Χώροι αρχείων"
3381 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3386 msgid "Add a file container"
3387 msgstr "Πρόσθεσε ένα φορέα αρχείων"
3389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3390 msgid "Partitions and Drives"
3391 msgstr "Partitions και drives"
3393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3395 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3398 "Αυτή η εφαρμογή δε συνεργάζεται ούτε αναγνωρίζεται από το VeraCrypt ή το "
3401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3406 msgid "Lock this volume"
3407 msgstr "Κλείδωμα του τομέα"
3409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3411 msgstr "_Ξεκλείδωμα"
3413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3414 msgid "Detach this volume"
3415 msgstr "Αποσύνδεση αυτού του τομέα"
3417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3418 msgid "Choose Passphrase"
3419 msgstr "Επιλογή φράσης πρόσβασης"
3421 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3422 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3424 "Επιλέξτε τη φράση πρόσβασης για τον κλώνο του μόνιμου αποθηκευτικού χώρου."
3426 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3427 msgid "Target USB stick:"
3428 msgstr "USB stick προορισμού:"
3430 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3431 msgid "Reinstall (delete all data)"
3432 msgstr "Επανεγκατάσταση (διαγραφή όλων των δεδομένων)"
3434 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3436 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3437 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3439 "Αν θέλετε να κρυπτογραφούμε τα μηνύματά μας όταν σας απαντάμε, προσθέστε την "
3440 "ID σας, ένα σύνδεσμο στην ID σας, ή την ID σας σαν ένα δημόσιο ID block:"
3442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3444 msgstr "WhisperBack"
3446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3451 msgid "What were you trying to achieve?"
3452 msgstr "Τι προσπαθούσατε να πετύχετε;"
3454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3456 "<b>What happened instead?</b>\n"
3457 "Describe the error with as many details as possible."
3459 "<b>Τι συνέβη πραγματικά;</b>\n"
3460 "Περιγράψτε το σφάλμα με όσο το δυνατόν περισσότερες λεπτομέρειες."
3462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3464 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3465 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3467 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3469 "<b>Τι κάνατε και προκάλεσε αυτό το σφάλμα;</b>\n"
3470 "Περιγράψτε τα ακριβή βήματα που προκάλεσαν το σφάλμα, ώστε να προσπαθήσουμε "
3471 "να το επαναλάβουμε.\n"
3472 "Διαφορετικά, δε θα είμαστε σε θέση να το αντιμετωπίσουμε και να το λύσουμε."
3474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3475 msgid "Error reporting guidelines"
3476 msgstr "Σφάλμα δήλωσης σφάλματος"
3478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3480 "<b>Email address</b>\n"
3481 "So we can answer you or ask for more details."
3483 "<b>Διεύθυνση email</b>\n"
3484 "Έτσι μπορούμε να σας απαντήσουμε ή να ζητήσουμε περισσότερες λεπτομέρειες."
3486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3487 msgid "Optional PGP Key…"
3488 msgstr "Προαιρετικό κλειδί PGP…"
3490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3492 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3495 "Ακόμη και αν δεν είμαστε σε θέση να απαντήσουμε σε κάθε αναφορά, αναλύουμε "
3496 "όλες τις αναφορές για να βελτιώσουμε το Tails."
3498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3501 msgstr "Περιγραφή Σφάλματος"
3503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3505 msgid "Technical Details"
3506 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες που πρέπει να συμπεριληφθούν"
3508 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3515 msgid "information about the error being reported"
3516 msgstr "πληροφορίες σχετικά με το σφάλμα που αναφέρεται"
3518 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3520 msgid "Debugging Information"
3521 msgstr "πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
3523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3524 msgid "Technical details to include"
3525 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες που πρέπει να συμπεριληφθούν"
3527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3532 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3533 msgstr "Φορέας TrueCrypt/VeraCrypt"
3535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3536 msgid "Configure a Tor bridge"
3537 msgstr "Ρύθμιση μιας γέφυρας Tor"
3539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3541 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3542 "accessing Tor is blocked from where you are."
3544 "Οι γέφυρες είναι μυστικοί αναμεταδότες του Tor. Χρησιμοποιήστε μια γέφυρα ως "
3545 "τον πρώτο σας αναμεταδότη αν η πρόσβαση στο Tor μπλοκάρεται στην περιοχή σας."
3547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3548 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3550 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Μάθετε περισσότερα για τις γέφυρες "
3553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3554 msgid "Use a _default bridge"
3555 msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένης γέφυρας"
3557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3558 msgid "obfs4 (recommended)"
3559 msgstr "obfs4 (συνιστάται)"
3561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3571 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3572 msgstr "_Αίτηση γέφυρας Tor μέσω email"
3574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3576 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3577 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3578 "to the automatic reply."
3580 "Στείλτε ένα κενό email στο <tt>bridges@torproject.org</tt> από διεύθυνση "
3581 "Gmail ή Riseup από το τηλέφωνό σας και σαρώστε τον συνημμένο κωδικό QR που "
3582 "θα λάβετε αυτόματα ως απάντηση."
3584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3585 msgid "Scan _QR code"
3586 msgstr "Σάρωση κωδικού _QR"
3588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3589 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3590 msgstr "_Εισαγάγετε γέφυρα που ήδη γνωρίζετε"
3592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3603 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3604 msgstr "Αποθήκευση γέφυρας στο _Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο"
3606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3607 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3608 msgstr "Αποθήκευση γέφυρας στο Μόνιμο αποθηκευτικό χώρο"
3610 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3613 msgid "_Connect to Tor"
3614 msgstr "_Σύνδεση στο Tor"
3616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3617 msgid "Error connecting to Tor"
3618 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την σύνδεση στο Tor"
3620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3621 msgid "• Wrong clock"
3622 msgstr "• Λάθος ώρα"
3624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3625 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3627 "Πρέπει να διορθώσετε το χρόνο και την ωρική ζώνη σας για να συνδεθείτε με το "
3630 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3632 msgstr "Διόρθωση _ώρας"
3634 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3635 msgid "• Public network"
3636 msgstr "• Δημόσιο δίκτυο"
3638 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3640 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3641 "local network using the Unsafe Browser."
3643 "Εάν βρίσκεστε σε κατάστημα, σε ξενοδοχείο ή σε αεροδρόμιο, ίσως χρειαστεί να "
3644 "εγγραφείτε στο τοπικό δίκτυο με χρήση του Unsafe Browser."
3646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3647 msgid "Try _Signing in to the Network"
3648 msgstr "Δοκιμή _Σύνδεσης στο δίκτυο"
3650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3651 msgid "• Local proxy"
3652 msgstr "• Τοπικός διακομιστής μεσολάβησης"
3654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3656 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3659 "Αν είστε σε εταιρικό ή πανεπιστημιακό δίκτυο, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε "
3660 "έναν τοπικό διακομιστή μεσολάβησης."
3662 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3663 msgid "Configure a Local _Proxy"
3664 msgstr "Ρύθμιση τοπικού _διακομιστή μεσολάβησης"
3666 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3667 msgid "• Tor bridge by email"
3668 msgstr "• Γέφυρα Tor μέσω email"
3670 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3672 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3673 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3674 "public networks, or by some parental controls."
3676 "Οι γέφυρες Tor είναι μυστικοί αναμεταδότες του Tor. Χρησιμοποιείστε μια "
3677 "γέφυρα ως τον πρώτο σας αναμεταδότη Tor αν οι συνδέσεις στο Tor είναι "
3678 "αποκλεισμένες, για παράδειγμα σε ορισμένες χώρες, σε ορισμένα δημόσια δίκτυα "
3679 "ή από ορισμένους γονικούς ελέγχους."
3681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3683 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3684 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3685 "attached to the automatic reply."
3687 "Για λήψη γέφυρας, στείλτε ένα κενό email στο <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3688 "από διεύθυνση Gmail ή Riseup από το τηλέφωνό σας και σαρώστε τον συνημμένο "
3689 "κωδικό QR που θα λάβετε αυτόματα ως απάντηση."
3691 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3692 msgid "Scan QR Code"
3693 msgstr "Σάρωση κωδικού QR"
3695 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3697 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3698 "connecting to Tor</a>"
3700 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Εντοπισμός σφαλμάτων "
3701 "σύνδεσης στο Tor</a>"
3703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3706 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3708 "Οτιδήποτε κάνετε στο διαδίκτυο από το Tails γίνεται μέσω του δικτύου Tor."
3710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3713 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3714 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3717 "Το Tor κρυπτογραφεί και ανωνυμοποιεί τη σύνδεσή σας με το πέρασμά της από 3 "
3719 "Οι αναμεταδότες του Tor είναι διακομιστές διαχειριζόμενοι από διάφορους "
3720 "οργανισμούς και εθελοντές από όλον τον κόσμο."
3722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3723 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3724 msgstr "<b>_Αυτόματη σύνδεση στο Tor</b>"
3726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3728 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3729 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3731 "Προτείνουμε την αυτόματη σύνδεση στο Tor εάν είστε συνδεδεμένοι σε δημόσιο "
3732 "ασύρματο δίκτυο ή εάν αρκετοί στην χώρα σας χρησιμοποιούν το Tor για αποφυγή "
3735 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3737 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3739 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3740 "coming from a Tails user."
3742 "Το Tails θα δοκιμάσει διαφορετικούς τρόπους σύνδεσης στο Tor μέχρι να το "
3745 "Εάν κάποιος παρακολουθεί τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο, μπορεί να αναγνωρίσει "
3746 "ότι οι προσπάθειες προέρχονται από χρήση του Tails."
3748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3749 msgid "Configure a Tor _bridge"
3750 msgstr "Ρύθμιση μιας _γέφυρας Tor"
3752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3754 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3755 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3756 "public networks, or by some parental controls.\n"
3758 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3759 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3762 "Οι γέφυρες Tor είναι μυστικοί αναμεταδότες Tor. Χρησιμοποιείστε μια γέφυρα "
3763 "ως τον πρώτο σας αναμεταδότη Tor αν οι συνδέσεις στο Tor είναι "
3764 "αποκλεισμένες, για παράδειγμα σε ορισμένες χώρες, σε ορισμένα δημόσια δίκτυα "
3765 "ή από ορισμένους γονικούς ελέγχους.\n"
3767 "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν ήδη γνωρίζετε πως χρειάζεστε μια γέφυρα. "
3768 "Αλλιώς, το Tails θα εντοπίσει αυτόματα αν χρειάζεστε γέφυρα για να "
3769 "συνδεθείτε στο Tor από το τοπικό δίκτυό σας."
3771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3772 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3773 msgstr "<b>_Απόκρυψη του τοπικού δικτύου που συνδέομαι στο Tor</b>"
3775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3777 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3778 "who monitors your Internet connection."
3780 "Ίσως χρειαστεί να περάσετε απαρατήρητοι εάν η χρήση του Tor αρχίσει να "
3781 "φαίνεται ύποπτη σε κάποιον που παρακολουθεί τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο."
3783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3785 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3786 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3788 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3789 "discreet types of Tor bridges.\n"
3791 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3792 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3793 "Eastern Hemisphere."
3795 "Το Tails θα συνδεθεί στο Tor μόνο αφού διαμορφώσετε μια γέφυρα Tor. Οι "
3796 "γέφυρες είναι μυστικά ρελέ Tor που κρύβουν ότι συνδέεστε στο Tor.\n"
3798 "Η ομάδα μας κάνει ό,τι μπορεί για να σας βοηθήσει να συνδεθείτε στο Tor "
3799 "χρησιμοποιώντας τους πιο διακριτικούς τύπους γεφυρών Tor.\n"
3801 "Θα πρέπει να κάνετε επιπλέον διαμόρφωση εάν δε γνωρίζετε γέφυρες Tor, εάν "
3802 "συνδέεστε από δημόσιο δίκτυο Wi-Fi ή εάν βρίσκεστε στο ανατολικό ημισφαίριο."
3804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3806 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3809 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Μάθετε περισσότερα για τον τρόπο "
3810 "σύνδεσης του Tails με το Tor</a>"
3812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3813 msgid "Connect to a local network"
3814 msgstr "Σύνδεση σε τοπικό δίκτυο"
3816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3818 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3819 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3821 "Δεν έχετε συνδεθεί σε τοπικό δίκτυο ακόμα. Για να συνδεθείτε στο δίκτυο Tor, "
3822 "πρέπει αρχικά να συνδεθείτε σε ένα ασύρματο ή ενσύρματο δίκτυο."
3824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3825 msgid "Open Wi-Fi settings"
3826 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Wi-Fi"
3828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3829 msgid "Testing Internet access…"
3830 msgstr "Έλεγχος πρόσβασης στο Διαδίκτυο…"
3832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3833 msgid "You have access to the Internet"
3834 msgstr "Έχετε πρόσβαση στο Διαδίκτυο"
3836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3837 msgid "Testing access to Tor…"
3838 msgstr "Έλεγχος πρόσβασης στο Tor…"
3840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3841 msgid "You can connect to Tor"
3842 msgstr "Μπορείτε να συνδεθείτε στο Tor"
3844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3845 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3846 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο Tor χωρίς γέφυρες."
3848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3849 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3850 msgstr "Το τοπικό σας δίκτυο εμποδίζει την πρόσβαση στο Tor."
3852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3853 msgid "Connecting to Tor…"
3854 msgstr "Σύνδεση στο Tor…"
3856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3857 msgid "Start Tor Browser"
3858 msgstr "Εκκίνηση του Tor Browser"
3860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3861 msgid "Open Network Monitor"
3862 msgstr "Άνοιγμα της εποπτείας δικτύου"
3864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3865 msgid "View Tor Circuits"
3866 msgstr "Προβολή Κυκλωμάτων Tor"
3868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3869 msgid "Reset Tor Connection"
3870 msgstr "Επαναφορά σύνδεσης Tor"
3872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3873 msgid "Configure a Local Proxy"
3874 msgstr "Ρύθμιση τοπικού διακομιστή μεσολάβησης"
3876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3878 msgstr "Τύπος διακομιστή μεσολάβησης"
3880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3882 msgstr "Κανένας διακομιστής μεσολάβησης"
3884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3893 msgid "HTTP / HTTPS"
3894 msgstr "HTTP / HTTPS"
3896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3902 msgstr "Όνομα χρήστη"
3904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3905 msgid "IP address or hostname"
3906 msgstr "Διεύθυνση ΙΡ η όνομα υπολογιστή"
3908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3912 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3913 msgid "_Save Proxy Settings"
3914 msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων διακομιστή μεσολάβησης"
3916 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3917 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3918 msgstr "Σύνδεση Tor - Διόρθωση ώρας"
3920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3922 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3923 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3926 "Η ζώνη ώρας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνωριστεί η τοποθεσία "
3927 "σας. Η ζώνη ώρας σας δεν θα σταλθεί ποτέ μέσω διαδικτύου και θα "
3928 "χρησιμοποιηθεί μόνο για τη διόρθωση της ώρας και τη σύνδεση στο Tor."
3930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3932 msgstr "Χρονική ζώνη"
3934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3950 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3952 msgstr "Φεβρουάριος"
3954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3958 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3962 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3980 msgstr "Σεπτέμβριος"
3982 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
4000 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
4001 #~ "it is temporarily disabled.\n"
4003 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
4005 #~ "Η απόκρυψη της διεύθυνσης MAC απέτυχε για την κάρτα δικτύου ${nic_name} "
4006 #~ "(${nic}) και απενεργοποιήθηκε προσωρινά.\n"
4008 #~ "Επανεκκινήστε το Tails και να απενεργοποιήσετε την απόκρυψη της MAC."
4010 #~ msgid "Language & Region"
4011 #~ msgstr "Γλώσσα και περιοχή"
4015 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
4016 #~ "unmounted before starting the installation process."
4018 #~ "Κάποιες κατατμήσεις του δίσκου %(device)s είναι προσαρτημένες. Θα "
4019 #~ "αποσυνδεθούν πριν ξεκινήσει η διαδικασία εγκατάστασης."
4022 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
4023 #~ msgstr "Εισαγωγή unmount_device για ''%(device)s''"
4026 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
4027 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση προσαρτημένων συστημάτων αρχείων σε ''%(device)s''"
4030 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
4031 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση ''%(udi)s'' σε ''%(device)s''"
4034 #~| msgid "Report an error"
4035 #~ msgid "Report an Error"
4036 #~ msgstr "Αναφορά σφάλματος"
4038 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
4039 #~ msgstr "Ενεργοποιήσατε τη Λειτουργία εκτός σύνδεσης στην Οθόνη υποδοχής."
4041 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
4042 #~ msgstr "Είναι αδύνατο να συνδεθείτε στο Tor στη Λειτουργία εκτός σύνδεσης."
4045 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
4047 #~ "Για να συνδεθείτε στο Tor και το διαδίκτυο, επανεκκινείστε το Tails χωρίς "
4048 #~ "τη Λειτουργία εκτός σύνδεσης."
4050 #~ msgid "Lock screen"
4051 #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
4055 #~ "Build information:\n"
4058 #~ "Πληροφορίες Κατασκεύης:\n"
4061 #~ msgid "not available"
4062 #~ msgstr "μη διαθέσιμο"
4065 #~ "End this year by giving the gift of privacy.\n"
4067 #~ "Contribute to our annual fundraiser today!\n"
4069 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4072 #~ "Αποχαιρετίστε αυτή τη χρονιά προσφέροντας το δώρο της ιδιωτικότητας.\n"
4074 #~ "Συνεισφέρετε στον ετήσιο έρανο μας σήμερα!\n"
4076 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Γιατί να "
4077 #~ "κάνετε δωρεά στο Tails;</a>"
4080 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
4082 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
4084 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4087 #~ "Ο ετήσιος έρανος μας έχει ξεκινήσει!\n"
4089 #~ "Διατηρήστε τους όλους ελεύθερους και ασφαλείς στο διαδίκτυο με ένα δώρο "
4092 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Γιατί να "
4093 #~ "κάνετε δωρεά στο Tails;</a>"
4095 #~ msgid "Name of the affected software"
4096 #~ msgstr "Όνομα του προσβεβλημένου λογισμικού"
4098 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4099 #~ msgstr "Οδηγίες για την αναπαραγωγή του προβλήματος"
4101 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4102 #~ msgstr "Το καθαυτό αποτέλεσμα και περιγραφή του πρόβληματος"
4104 #~ msgid "Desired result"
4105 #~ msgstr "Επιθυμητό αποτέλεσμα"
4107 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4109 #~ "Αποστολή σχόλιων μέσω κρυπτογραφημένου μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομίου."
4111 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4112 #~ msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4114 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4115 #~ msgstr "Tails developers <tails@boum.org>"
4117 #~ msgid "translator-credits"
4118 #~ msgstr "credits-μεταφραστών"
4120 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4121 #~ msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία © 2009-2018 tails@boum.org"
4124 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4125 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4127 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4128 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4129 #~ "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
4130 #~ "your option) any later version.\n"
4132 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
4133 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4134 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
4135 #~ "General Public License for more details.\n"
4137 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4138 #~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4140 #~ "WhisperBack - Επικοινωνήστε μαζί μας με κρυπτογραφημένο μήνυμα\n"
4141 #~ "Πνευματική ιδιοκτησία (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4143 #~ "Το πρόγραμμα αυτό αποτελεί δωρεάν λογισμικό· μπορείτε να το αναδιανέμετε "
4144 #~ "ή/και να το τροποποιήσετε\n"
4145 #~ "υπό τους όρους της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύεται από\n"
4146 #~ "το Free Software Foundation· είτε η έκδοση 3 της Άδειας,\n"
4147 #~ "είτε (με δική σας επιλογή) κάθε παλαιότερη έκδοσή της.\n"
4149 #~ "Το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά\n"
4150 #~ "ΧΩΡΙΣ ΟΥΔΕΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς καν την υπονοούμενη εγγύηση\n"
4151 #~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
4152 #~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την Άδεια GNU\n"
4153 #~ "General Public License.\n"
4155 #~ "Μαζί με το πρόγραμμα αυτό θα πρέπει να έχετε λάβει και ένα αντίγραφο της "
4156 #~ "GNU General Public License.\n"
4157 #~ "Αν όχι, δείτε την ιστοσελίδα <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4160 #~ msgstr "Βοήθεια:"
4162 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4163 #~ msgstr "Διεύθυνση email (αν χρειάζεστε απάντηση από εμάς)"
4166 #~ msgstr "Ξεκλείδωμα"
4168 #~ msgid "_Persistent Storage"
4169 #~ msgstr "_Μόνιμος αποθηκευτικός χώρος"
4171 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4172 #~ msgstr "Κρυπτογραφημένος _Μόνιμος αποθηκευτικός χώρος"
4174 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4176 #~ "Εισάγετε το συνθηματικό για να ξεκλειδώσετε το μόνιμο χώρο αποθήκευσης"
4178 #~ msgid "_Delete..."
4179 #~ msgstr "_Διαγραφή..."
4181 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4182 #~ msgstr "_Αλλαγή φράσης πρόσβασης..."
4186 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4187 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4188 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4189 #~ "needed!</strong></p>\n"
4190 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4192 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4193 #~ "problem. This\n"
4194 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4196 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4198 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4200 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4203 #~ "<h1>Βοηθήστε μας να διορθώσουμε το σφάλμα!</h1>\n"
4204 #~ "<p>Διαβάστε <a href=\"%s\">τις οδηγίες μας σχετικά με την αναφορά "
4205 #~ "σφάλματος</a>.</p>\n"
4206 #~ "<p><strong>Μην συμπεριλαμβάνετε περισσότερες προσωπικές πληροφορίες από "
4208 #~ "χρειάζεται!</strong></p>\n"
4209 #~ "<h2>Σχετικά με τη διεύθυνση email σας</h2>\n"
4211 #~ "Δίνοντάς μας μια διεύθυνση email μας επιτρέπετε να επικοινωνήσουμε μαζί "
4212 #~ "σας για διασαφήνιση του προβλήματος. Αυτό \n"
4213 #~ "χρειάζεται για τη συντριπτική πλειοψηφία των αναφορών που λαμβάνουμε "
4214 #~ "καθώς οι περισσότερες αναφορές \n"
4215 #~ "είναι άχρηστες χωρίς κάποια πληροφορία για επικοινωνία. Από την άλλη "
4216 #~ "πλευρά, αυτό δίνει ευκαιρία \n"
4217 #~ "σε ωτακουστές, όπως τον πάροχο e-mail σας ή τον πάροχο Internet, να \n"
4218 #~ "επιβεβαιώσουν ότι χρησιμοποιείτε Tails. \n"
4222 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4224 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4226 #~ "<b>Δεν μπόρεσε να γίνει επιλογή διακομιστή λήψης.</b>\n"
4228 #~ "Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. Παρακαλούμε υποβάλλετε αναφορά σφάλματος."
4230 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4231 #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επιλογή διακομιστή λήψης"
4233 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4234 #~ msgstr "Το Amnesic Incognito Live System"
4236 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4237 #~ msgstr "Εκκίνηση του Unsafe Browser;"
4240 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4241 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4242 #~ "a network, then close it."
4244 #~ "Το Unsafe Browser δεν είναι ανώνυμο και οι ιστότοποι που επισκέπτεστε "
4245 #~ "μπορούν να δουν την πραγματική διεύθυνση IP σας.\\n\\nΧρησιμοποιήστε το "
4246 #~ "Unsafe Browser μόνο για σύνδεση στο δίκτυο και τερματίστε το."
4249 #~ msgstr "Ενεργοποιημένο"
4251 #, python-brace-format
4253 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4256 #~ "το live-persist απέτυχε με τον κωδικό επιστροφής {returncode}:\n"
4259 #, python-brace-format
4261 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4265 #~ "Το cryptsetup απέτυχε με τον κωδικό επιστροφής {returncode}:\n"
4269 #, python-brace-format
4271 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4275 #~ "το live-persist απέτυχε με τον κωδικό επιστροφής {returncode}:\n"
4279 #, python-brace-format
4281 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4285 #~ "το umount απέτυχε με τον κωδικό επιστροφής {returncode}:\n"
4289 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4290 #~ msgstr "Οδηγός μόνιμου τομέα - Δημιουργία μόνιμου τομέα"
4292 #, perl-brace-format
4294 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4295 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4296 #~ "by a passphrase."
4298 #~ "Θα δημιουργηθεί μόνιμος τομέας {size} στη συσκευή <b>{vendor} {model}</"
4299 #~ "b>. Τα δεδομένα σε αυτό τον τομέα θα αποθηκεύονται σε κρυπτογραφημένη "
4300 #~ "μορφή που προστατεύεται από μια συνθηματική φράση."
4303 #~ msgstr "Δημιουργία"
4306 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4307 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4308 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4311 #~ "<b>Προσοχή!</b>Η χρήση μόνιμου τόμου έχει συνέπειες που πρέπει να γίνουν "
4312 #~ "κατανοητές. Τo Tails δεν μπορεί να σας βοηθήσουν αν τo χρησιμοποιείτε "
4313 #~ "λάθος! Δείτε τη σελίδα για τον <i>κρυπτογραφημένο μόνιμο τόμο</i> στα "
4314 #~ "έγγραφα του Tails για να μάθετε περισσότερα."
4316 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4317 #~ msgstr "Επιβεβαίωση Συνθηματικού:"
4319 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4320 #~ msgstr "Το Συνθηματικό δεν μπορεί να παραμείνει κενό"
4325 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4326 #~ msgstr "Προσάρτηση μόνιμου τόμου του Tails."
4328 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4329 #~ msgstr "Ο μόνιμος τόμος του Tails θα προσαρτηθεί. "
4331 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4332 #~ msgstr "Τα δικαιώματα του μόνιμου τομέα θα διορθωθούν."
4334 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4335 #~ msgstr "Δημιουργία ρυθμίσεων μόνιμου τόμου"
4337 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4338 #~ msgstr "Ο μόνιμος τόμος του Tails θα δημιουργηθεί."
4340 #~ msgid "Creating..."
4341 #~ msgstr "Δημιουργία..."
4343 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4344 #~ msgstr "Δημιουργία του μόνιμου τομέα..."
4346 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4347 #~ msgstr "Οδηγός μόνιμου τομέα - Διαμόρφωση μόνιμου τομέα"
4349 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4350 #~ msgstr "Καθορίστε τα αρχεία που θα αποθηκεύονται στο μόνιμο τομέα"
4352 #, perl-brace-format
4354 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4355 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4357 #~ "Τα επιλεγμένα αρχεία θα αποθηκεύονται στο κρυπτογραφημένο τόμο "
4358 #~ "{partition} ({size}) στη συσκευή <b>{vendor} {model}</b>."
4361 #~ msgstr "Αποθήκευση"
4363 #~ msgid "Saving..."
4364 #~ msgstr "Αποθήκευση..."
4366 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4367 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μόνιμου τόμου..."
4369 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4370 #~ msgstr "Οδηγός μόνιμου τομέα - Διαγραφή μόνιμου τομέα "
4372 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4373 #~ msgstr "Τα μόνιμα δεδομένα σας θα διαγραφούν."
4375 #, perl-brace-format
4377 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4378 #~ "b> device, will be deleted."
4380 #~ "Ο μόνιμος τομέας {partition} ({size}), στη συσκευή <b>{vendor} {model}</"
4381 #~ "b> θα διαγραφεί."
4383 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4384 #~ msgstr "Διαγραφή μόνιμου τομέα..."
4386 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4388 #~ "Κράτηση αρχείων που είναι αποθηκευμένα στον `Μόνιμο' αποθηκευτικό χώρο"
4390 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4391 #~ msgstr "Γλώσσα, κωδικός διαχείρισης και επιπλέον ρυθμίσεις."
4393 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4395 #~ "Αποθηκεύστε την τελευταία γέφυρα που χρησιμοποιήσατε για σύνδεση στο Tor"
4397 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4398 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες που αποθηκεύτηκαν στον Tor Browser"
4400 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4401 #~ msgstr "Ρύθμιση συσκευών δικτύων και συνδέσεων"
4403 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4404 #~ msgstr "Εγκατεστημένο λογισμικό κατά την εκκίνηση του Tails"
4406 #~ msgid "Printers configuration"
4407 #~ msgstr "Διαμόρφωση εκτυπωτών"
4409 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4410 #~ msgstr "Κλειδιά των Thunderbird emails, τροφοδοσίας και OpenPGP"
4412 #~ msgid "Bitcoin Client"
4413 #~ msgstr "Πελάτης Bitcoin"
4418 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4419 #~ msgstr "Προφίλ του Pidgin και κλειδοθήκη OTR "
4421 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4422 #~ msgstr "Κλειδιά SSH, ρυθμίσεις και γνωστοί διακομιστές"
4424 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4425 #~ msgstr " Διαμόρφωση μόνιμου τομέα του Tails"
4427 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4428 #~ msgstr "Η συσκευή περιέχει ήδη ένα μόνιμο τομέα."
4430 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4431 #~ msgstr "Η συσκευή δεν έχει αρκετό μη εκχωρημένο χώρο."
4433 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4434 #~ msgstr "Η συσκευή δεν έχει μόνιμο τομέα."
4437 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4438 #~ "Tails without persistence."
4440 #~ "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τομέα, ενώ βρίσκεται σε χρήση. Θα πρέπει "
4441 #~ "να επανεκκινήσετε το Tails χωρίς να ενεργοποιήσετε τον μόνιμο τομέα. "
4443 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4444 #~ msgstr "Ο μόνιμος τομέας δεν είναι ξεκλείδωτος. "
4446 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4447 #~ msgstr "Ο μόνιμος τομέας δεν είναι προσαρτημένος. "
4450 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4452 #~ "Ο μόνιμος τομέας δεν είναι αναγνώσιμος. Προβλήματα δικαιωμάτων ή "
4455 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4456 #~ msgstr "Ο μόνιμος τομέας δεν είναι εγγράψιμος."
4458 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4459 #~ msgstr "Το Tails εκτελείται από συσκευή μη USB / SDIO."
4461 #~ msgid "Device is optical."
4462 #~ msgstr "Η συσκευή είναι οπτική."
4464 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4466 #~ "Η συσκευή δεν δημιουργήθηκε με χρήση εικόνας USB ή το πρόγραμμα "
4467 #~ "εγκατάστασης Tails."
4469 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4470 #~ msgstr "Ολοκλήρωσε ο οδηγός μόνιμου τόμου"
4473 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4474 #~ msgstr "Όλες οι αλλαγές θα ισχύσουν μετά την επανεκκίνηση του Tails."
4477 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4478 #~ "feature of the Persistent Storage."
4480 #~ "\\n\\nΓια την μόνιμη ενεργοποίηση του μη ασφαλή περιηγητής, ενεργοποιήστε "
4481 #~ "την δυνατότητα της οθόνης υποδοχής από το χώρο μόνιμης αποθήκευσης."
4483 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4484 #~ msgstr "Διαγραφή μόνιμου τομέα και των περιεχομένων του."
4486 #~ msgid "Configure persistent volume"
4487 #~ msgstr "Ρύθμιση του μόνιμου τομέα"
4493 #~ msgstr "επικεφαλίδα"
4495 #~ msgid "_Request a new bridge"
4496 #~ msgstr "_Αίτημα νέας γέφυρας"
4498 #~ msgid "toggle-button"
4499 #~ msgstr "κουμπί-εναλλαγής"
4502 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4504 #~ " 1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4505 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4507 #~ " 2. Type below one of the bridges that you received by email."
4509 #~ "Για να αιτηθείτε νέες γέφυρες Tor, μπορείτε επίσης:\n"
4511 #~ " 1. Να στείλετε ένα κενό μήνυμα στο <tt>bridges@torproject."
4512 #~ "org</tt> από μια διεύθυνση Gmail ή Riseup.\n"
4514 #~ " 2. Να πληκτρολογήσετε παρακάτω μία από τις γέφυρες που "
4515 #~ "λάβατε στο email σας."