Update PO files.
[tails.git] / po / ga.po
blobbfe33391739f5ad3135133d0c5d639b69ea099f8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Emma Peel, 2018
7 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2017-2018
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-10-15 14:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-10-06 23:42+0000\n"
14 "Last-Translator: Emma Peel\n"
15 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
16 "Language: ga\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
21 "4);\n"
23 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
24 msgid "Tor is ready"
25 msgstr "Tá Tor réidh"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
28 msgid "You can now access the Internet."
29 msgstr "Tá tú in ann dul ar an Idirlíon anois."
31 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
32 #, python-format
33 msgid ""
34 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
35 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
36 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
37 "needed!</strong></p>\n"
38 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
39 "<p>\n"
40 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
41 "This\n"
42 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
43 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
44 "provides\n"
45 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
46 "confirm that you are using Tails.\n"
47 "</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>Cabhraigh linn an fhadhb a réiteach!</h1>\n"
50 "<p>Léigh <a href=\"%s\">conas a chuirtear tuairisc ar fhabht faoinár mbráid</"
51 "a>.</p>\n"
52 "<p>Ná cuir an iomarca sonraí pearsanta sa tuairisc!</strong></p>\n"
53 "<h2>Maidir le seoladh ríomhphoist a sholáthar</h2>\n"
54 "<p>\n"
55 "Má thugann tú seoladh ríomhphoist dúinn, beimid in ann dul i dteagmháil leat "
56 "chun an fhadhb a shoiléiriú. Tá tuilleadh mionsonraí de dhíth i bhformhór "
57 "mór na gcásanna agus is minic nach féidir linn aon tairbhe a bhaint as "
58 "tuairisc gan sonraí teagmhála. É sin ráite, tugann sé deis do chúléisteoirí, "
59 "mar shampla do sholáthraí seirbhíse Idirlín nó do sholáthraí ríomhphoist, "
60 "deimhniú go n-úsáideann tú Tails.\n"
61 "</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
64 msgid ""
65 "You can install additional software automatically from your persistent "
66 "storage when starting Tails."
67 msgstr ""
68 "Is féidir leat bogearraí breise a shuiteáil go huathoibríoch ó do stóras "
69 "seasmhach nuair a thosaíonn Tails."
71 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
72 msgid ""
73 "The following software is installed automatically from your persistent "
74 "storage when starting Tails."
75 msgstr ""
76 "Suiteálfar na bogearraí seo a leanas go huathoibríoch ó do stóras seasmhach "
77 "nuair a thosóidh tú Tails."
79 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
80 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
81 msgid ""
82 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
83 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
84 "\">APT on the command line</a>."
85 msgstr ""
86 "Is féidir leat tuilleadh bogearraí a shuiteáil le <a href=\"synaptic.desktop"
87 "\">Bainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal."
88 "desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
90 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
91 msgid "_Create persistent storage"
92 msgstr "_Cruthaigh stóras seasmhach"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
95 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
96 msgstr "Díchumasaíodh seasmhacht sonraí in Electrum"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
99 msgid ""
100 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
101 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
102 "persistence feature is activated."
103 msgstr ""
104 "Nuair a atosaíonn tú Tails, cailleann tú na sonraí go léir ó Electrum, do "
105 "sparán Bitcoin san áireamh. Molaimid go láidir duit gan Electrum a úsáid gan "
106 "seasmhacht sonraí a bheith ar siúl."
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
109 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
110 msgstr "An bhfuil fonn ort Electrum a thosú mar sin féin?"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
114 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
115 msgid "_Launch"
116 msgstr "_Tosaigh"
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
121 msgid "_Exit"
122 msgstr "_Scoir"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
125 msgid "Liferea is deprecated"
126 msgstr "Ní thacaítear le Liferea a thuilleadh"
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
129 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
130 msgstr "An bhfuil fonn ort Liferea a thosú mar sin féin?"
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
133 msgid ""
134 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
135 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
136 msgstr ""
137 "Mar gheall ar fhadhbanna slándála, bainfear an léitheoir fotha Liferea de "
138 "Tails roimh dheireadh 2018. Ba chóir duit do chuid fothaí a aistriú go "
139 "Thunderbird."
141 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
142 msgid "Restart"
143 msgstr "Atosaigh"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
146 msgid "Lock screen"
147 msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"
149 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
150 msgid "Power Off"
151 msgstr "Múch"
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
155 msgid "Tails"
156 msgstr "Tails"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
160 msgid "About Tails"
161 msgstr "Maidir le Tails"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
164 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
165 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
168 #, python-format
169 msgid ""
170 "Build information:\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Eolas faoin leagan:\n"
174 "%s"
176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
177 msgid "not available"
178 msgstr "níl ar fáil"
180 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will be replaced.
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:144
182 #, python-brace-format
183 msgid ""
184 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
185 "log to understand the problem."
186 msgstr ""
187 "{details} Féach ar liosta na mbogearraí breise nó caith súil ar loganna an "
188 "chóras chun tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:149
191 msgid ""
192 "Please check your list of additional software or read the system log to "
193 "understand the problem."
194 msgstr ""
195 "Féach ar liosta na mbogearraí breise nó caith súil ar loganna an chóras chun "
196 "tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
199 msgid "Show Log"
200 msgstr "Taispeáin an Logchomhad"
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Cumraigh"
206 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are placeholders and will be replaced.
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:218
208 #, python-brace-format
209 msgid "{beginning} and {last}"
210 msgstr "{beginning} agus {last}"
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:219
213 msgid ", "
214 msgstr ", "
216 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:284
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:313
219 #, python-brace-format
220 msgid "Add {packages} to your additional software?"
221 msgstr "An bhfuil fonn ort {packages} a chur le do chuid bogearraí breise?"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:286
224 msgid ""
225 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
226 msgstr ""
227 "Suiteáil uathoibríoch ó do stóras seasmhach nuair a thosaíonn tú Tails."
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:288
230 msgid "Install Every Time"
231 msgstr "Suiteáil Gach Uair"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
235 msgid "Install Only Once"
236 msgstr "Suiteáil Uair Amháin"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:362
241 msgid "The configuration of your additional software failed."
242 msgstr "Theip ar chumraíocht na mbogearraí breise."
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:315
245 msgid ""
246 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
247 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
248 msgstr ""
249 "Chun é a shuiteáil go huathoibríoch nuair a thosaíonn tú Tails, is féidir "
250 "leat stóras seasmhach a chruthú agus an ghné <b>Bogearraí Breise</b> a úsáid."
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:318
253 msgid "Create Persistent Storage"
254 msgstr "Cruthaigh Stóras Seasmhach"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
257 msgid "Creating your persistent storage failed."
258 msgstr "Níorbh fhéidir an stóras seasmhach a chruthú."
260 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
262 #, python-brace-format
263 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
264 msgstr ""
265 "Is féidir leat {packages} a shuiteáil go huathoibríoch nuair a thosaíonn "
266 "Tails"
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:337
269 msgid ""
270 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
271 "Installer</i>."
272 msgstr ""
273 "Chun é seo a dhéanamh, caithfidh tú Tails a rith ó mhéaróg USB a suiteáladh "
274 "le <i>Suiteálaí Tails</i>."
276 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:351
278 #, python-brace-format
279 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
280 msgstr "An bhfuil fonn ort {packages} a bhaint de na bogearraí breise?"
282 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:354
284 #, python-brace-format
285 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
286 msgstr "Ní shuiteálfar {packages} go huathoibríoch a thuilleadh."
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:356
289 msgid "Remove"
290 msgstr "Bain"
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:357
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
295 msgid "Cancel"
296 msgstr "Cealaigh"
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:531
299 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
300 msgstr "Bogearraí breise á suiteáil ón stóras seasmhach..."
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:533
303 msgid "This can take several minutes."
304 msgstr "Seans go dtógfaidh seo cúpla nóiméad."
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
307 msgid "The installation of your additional software failed"
308 msgstr "Theip ar shuiteáil na mbogearraí breise"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:560
311 msgid "Additional software installed successfully"
312 msgstr "D'éirigh le suiteáil na mbogearraí breise"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
315 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
316 msgstr "Earráid agus nuashonruithe ar bhogearraí breise á lorg"
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:582
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:590
320 msgid ""
321 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
322 "to understand the problem."
323 msgstr ""
324 "Deimhnigh go bhfuil tú ceangailte leis an Idirlíon, atosaigh Tails, nó caith "
325 "súil ar loganna an chórais chun tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:589
328 msgid "The upgrade of your additional software failed"
329 msgstr "Theip ar nuashonrú na mbogearraí breise"
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
332 msgid "Documentation"
333 msgstr "Doiciméadú"
335 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
337 #, python-brace-format
338 msgid ""
339 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
340 "the package automatically."
341 msgstr ""
342 "An bhfuil fonn ort {package} a bhaint de na bogearraí breise? Ní shuiteálfar "
343 "an pacáiste go huathoibríoch a thuilleadh."
345 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
347 #, python-brace-format
348 msgid "Failed to remove {pkg}"
349 msgstr "Níorbh fhéidir {pkg} a bhaint"
351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
352 msgid "Failed to read additional software configuration"
353 msgstr "Níorbh fhéidir cumraíocht na mbogearraí breise a léamh"
355 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
357 #, python-brace-format
358 msgid "Stop installing {package} automatically"
359 msgstr "Ná suiteáil {package} go huathoibríoch a thuilleadh"
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
362 msgid ""
363 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
364 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
365 "command line</a>."
366 msgstr ""
367 "Len é seo a dhéanamh, suiteáil bogearraí trí <a href=\"synaptic.desktop"
368 "\">Bhainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal."
369 "desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
372 msgid ""
373 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
374 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
375 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
376 msgstr ""
377 "Len é seo a dhéanamh, díghlasáil an stóras seasmhach nuair a thosaíonn Tails "
378 "agus suiteáil bogearraí trí <a href=\"synaptic.desktop\">Bhainisteoir "
379 "Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT ar "
380 "líne na n-orduithe</a>."
382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
383 msgid ""
384 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
385 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
386 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
387 msgstr ""
388 "Len é seo a dhéanamh, cruthaigh stóras seasmhach agus suiteáil bogearraí trí "
389 "<a href=\"synaptic.desktop\">Bhainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a "
390 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
393 msgid ""
394 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
395 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
396 msgstr ""
397 "Len é seo a dhéanamh, suiteáil Tails ar mhéaróg USB le <a href=\"tails-"
398 "installer.desktop\">Suiteálaí Tails</a> agus cruthaigh stóras seasmhach."
400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
401 msgid "[package not available]"
402 msgstr "[níl an pacáiste ar fáil]"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
405 msgid "Synchronizing the system's clock"
406 msgstr "Clog an chórais á shioncronú"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
409 msgid ""
410 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
411 "Services. Please wait..."
412 msgstr ""
413 "Teastaíonn clog beacht ó Tor le feidhmiú mar is ceart, go háirithe na "
414 "Seirbhísí Folaithe. Fan nóiméad..."
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
417 msgid "Failed to synchronize the clock!"
418 msgstr "Níorbh fhéidir an clog a shioncronú!"
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
421 msgid "This version of Tails has known security issues:"
422 msgstr "Tá fadhbanna slándála sa leagan seo de Tails:"
424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
425 msgid "Known security issues"
426 msgstr "Fadhbanna slándála ar eolas"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
429 #, sh-format
430 msgid "Network card ${nic} disabled"
431 msgstr "Díchumasaíodh cárta líonra ${nic}"
433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
434 #, sh-format
435 msgid ""
436 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
437 "temporarily disabled.\n"
438 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
439 msgstr ""
440 "Theip ar dhallamullóg MAC ar chárta líonra ${nic_name} (${nic}), agus "
441 "díchumasaíodh go sealadach é dá bharr sin.\n"
442 "B'fhéidir gurbh fhearr leat Tails a atosú agus dallamullóg MAC a dhíchumasú."
444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
445 msgid "All networking disabled"
446 msgstr "Díchumasaíodh líonrú go hiomlán"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
449 #, sh-format
450 msgid ""
451 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
452 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
453 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
454 msgstr ""
455 "Theip ar dhallamullóg MAC ar chárta líonra ${nic_name} (${nic}). Theip ar "
456 "athshlánú ón earráid freisin, agus díchumasaíodh líonrú go hiomlán dá bharr "
457 "sin.\n"
458 "B'fhéidir gurbh fhearr leat Tails a atosú agus dallamullóg MAC a dhíchumasú."
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
461 msgid "Lock Screen"
462 msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"
464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
465 msgid "Screen Locker"
466 msgstr "Glasálaí an Scáileáin"
468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
469 msgid "Set up a password to unlock the screen."
470 msgstr "Socraigh focal faire chun an scáileán a dhíghlasáil."
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
473 msgid "Password"
474 msgstr "Focal faire"
476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
477 msgid "Confirm"
478 msgstr "Deimhnigh"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
481 msgid ""
482 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
483 "\n"
484 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
485 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
486 "\n"
487 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
488 "\n"
489 "Or do a manual upgrade.\n"
490 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
491 msgstr ""
492 "\"<b>Níl go leor cuimhne agat le nuashonruithe a lorg.</b>\n"
493 "\n"
494 "Ba chóir duit deimhniú go gcomhlíonann an córas seo na riachtanais chun "
495 "Tails a úsáid.\n"
496 "Féach file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
497 "\n"
498 "Atosaigh Tails agus bain triail eile as.\n"
499 "\n"
500 "Nó déan nuashonrú de láimh.\n"
501 "Féach https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
505 msgid "error:"
506 msgstr "earráid:"
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
510 msgid "Error"
511 msgstr "Earráid"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
514 msgid "Warning: virtual machine detected!"
515 msgstr "Rabhadh: braitheadh meaisín fíorúil!"
517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
518 msgid ""
519 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
520 "monitor what you are doing in Tails."
521 msgstr ""
522 "Tá córas oibriúcháin an óstríomhaire agus an bogearra fíorúlaithe in ann "
523 "monatóireacht a dhéanamh ar na rudaí a dhéanann tú in Tails."
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
526 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
527 msgstr "Rabhadh: braitheadh meaisín fíorúil neamhshaor!"
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
530 msgid ""
531 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
532 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
533 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
534 "software."
535 msgstr ""
536 "Tá an córas oibriúcháin ar an óstríomhaire agus an bogearra fíorúlaithe in "
537 "ann monatóireacht a dhéanamh ar na rudaí a dhéanann tú in Tails. Ní féidir "
538 "muinín a chur i gcóras oibriúcháin ná i mbogearra fíorúlaithe nach bhfuil "
539 "saor."
541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
542 msgid "Learn more"
543 msgstr "Tuilleadh eolais"
545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
546 msgid "Tor is not ready"
547 msgstr "Níl Tor réidh"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
550 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
551 msgstr "Níl Tor réidh. An bhfuil fonn ort Brabhsálaí Tor a thosú mar sin féin?"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
554 msgid "Start Tor Browser"
555 msgstr "Tosaigh Brabhsálaí Tor"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
558 msgid "Tor"
559 msgstr "Tor"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
562 msgid "Open Onion Circuits"
563 msgstr "Ciorcaid Onion Oscailte"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
566 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
567 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Brabhsálaí Neamhshlán a thosú?"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
570 msgid ""
571 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
572 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
573 "register to activate your Internet connection."
574 msgstr ""
575 "<b>Ní cheileann</b> gníomhaíocht líonra sa mBrabhsálaí Neamhshlán "
576 "d'aitheantas. Ná húsáid an Brabhsálaí Neamhshlán mura bhfuil sé go hiomlán "
577 "riachtanach, mar shampla, más gá duit logáil isteach nó clárú chun ceangal "
578 "Idirlín a bhunú."
580 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
581 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
582 msgstr "An brabhsálaí neamhshlán á thosú..."
584 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
585 msgid "This may take a while, so please be patient."
586 msgstr "Seans go dtógfaidh sé seo tamall, fan nóiméad."
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
589 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
590 msgstr "An brabhsálaí neamhshlán á dhúnadh..."
592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
593 msgid ""
594 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
595 "is properly shut down."
596 msgstr ""
597 "Seans go dtógfaidh sé seo tamall, agus ní bheidh tú in ann an brabhsálaí "
598 "neamhshlán a thosú arís go dtí go mbeidh sé dúnta mar is ceart."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
601 msgid "Failed to restart Tor."
602 msgstr "Níorbh fhéidir Tor a atosú"
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
605 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
606 msgid "Unsafe Browser"
607 msgstr "Brabhsálaí Neamhshlán"
609 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
610 msgid ""
611 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
612 "retry in a while."
613 msgstr ""
614 "Tá brabhsálaí neamhshlán eile ar siúl, nó á dhúnadh, faoi láthair. Déan "
615 "iarracht eile ar ball."
617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
618 msgid "Failed to setup chroot."
619 msgstr "Theip ar shocrú chroot."
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
622 msgid "Failed to configure browser."
623 msgstr "Níorbh fhéidir an brabhsálaí a chumrú."
625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
626 msgid ""
627 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
628 "NetworkManager."
629 msgstr ""
630 "Ní bhfuarthas freastalaí DNS trí DHCP agus ní raibh sé cumraithe de láimh i "
631 "mBainisteoir an Líonra."
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
634 msgid "Failed to run browser."
635 msgstr "Níorbh fhéidir an brabhsálaí a thosú."
637 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
638 #. they are placeholders and will be replaced.
639 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
640 #, python-brace-format
641 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
642 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
644 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
645 #. they are placeholders and will be replaced.
646 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
647 #, python-brace-format
648 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
649 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
651 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
652 #. and will be replaced.
653 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
654 #, python-brace-format
655 msgid "{volume_size} Volume"
656 msgstr "Imleabhar {volume_size}"
658 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
659 #. will be replaced.
660 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
661 #, python-brace-format
662 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
663 msgstr "{volume_name} (Inléite Amháin)"
665 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
666 #. are placeholders and will be replaced.
667 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
668 #, python-brace-format
669 msgid "{partition_name} in {container_path}"
670 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
672 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
673 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
674 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
675 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
676 #, python-brace-format
677 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
678 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
680 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
681 #. are placeholders and will be replaced.
682 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
683 #, python-brace-format
684 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
685 msgstr "{partition_name} ar {drive_name}"
687 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
688 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
689 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
691 #, python-brace-format
692 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
693 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
696 msgid "Wrong passphrase or parameters"
697 msgstr ""
699 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
700 #, fuzzy
701 msgid "Error unlocking volume"
702 msgstr "Earráid agus an comhad á oscailt"
704 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
705 #. they are placeholder and will be replaced.
706 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
707 #, python-brace-format
708 msgid ""
709 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
710 "{error_message}"
711 msgstr ""
713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
714 msgid "No file containers added"
715 msgstr "Níor cuireadh aon choimeádán leis"
717 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
718 msgid "No VeraCrypt devices detected"
719 msgstr "Níor braitheadh aon ghléas VeraCrypt"
721 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
722 msgid "Container already added"
723 msgstr "Cuireadh an coimeádán leis cheana"
725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
726 #, python-format
727 msgid "The file container %s should already be listed."
728 msgstr "Ba chóir do choimeádán %s a bheith ar an liosta cheana."
730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
731 msgid "Container opened read-only"
732 msgstr "Osclaíodh an coimeádán sa mód inléite amháin"
734 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
735 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
736 #, python-brace-format
737 msgid ""
738 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
739 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
740 "container.\n"
741 "{error_message}"
742 msgstr ""
743 "Níorbh fhéidir an coimeádán {path} a oscailt sa mód inscríofa. Osclaíodh sa "
744 "mód inléite amháin é. Ní bheidh tú in ann an t-ábhar sa gcoimeádán a athrú.\n"
745 "{error_message}"
747 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
748 msgid "Error opening file"
749 msgstr "Earráid agus an comhad á oscailt"
751 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
752 msgid "Not a VeraCrypt container"
753 msgstr "Ní coimeádán VeraCrypt é seo"
755 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
756 #, python-format
757 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
758 msgstr "Ní coimeádán VeraCrypt é an comhad %s, de réir cosúlachta."
760 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
761 msgid "Failed to add container"
762 msgstr "Níorbh fhéidir an coimeádán a chur leis"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
765 #, python-format
766 msgid ""
767 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
768 "try using the <i>Disks</i> application instead."
769 msgstr ""
770 "Níorbh fhéidir coimeádán %s a chur leis: Thar am agus ag fanacht le socrú na "
771 "lúibe. Bain triail as an bhfeidhmchlár <i>Dioscaí</i> ina áit sin."
773 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
774 msgid "Choose File Container"
775 msgstr "Roghnaigh Coimeádán"
777 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
778 msgid "Report an error"
779 msgstr "Déan tuairisc ar earráid"
781 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
783 msgid "Tails documentation"
784 msgstr "Doiciméadú Tails"
786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
787 msgid "Learn how to use Tails"
788 msgstr "Foghlaim conas Tails a úsáid"
790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
791 msgid "Learn more about Tails"
792 msgstr "Tuilleadh eolais faoi Tails"
794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
795 msgid "Tor Browser"
796 msgstr "Brabhsálaí Tor"
798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
799 msgid "Anonymous Web Browser"
800 msgstr "Brabhsálaí Gréasáin a cheileann d'aitheantas"
802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
803 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
804 msgstr "Brabhsáil an Gréasán gan d'aitheantas a cheilt"
806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
807 msgid "Unsafe Web Browser"
808 msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Neamhshlán"
810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
811 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
812 msgstr "Díghlasáil Imleabhair VeraCrypt"
814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
815 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
816 msgstr "Feistigh coimeádáin agus gléasanna a bhí criptithe ag VeraCrypt"
818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
819 msgid "Additional Software"
820 msgstr "Bogearraí Breise"
822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
823 msgid ""
824 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
825 "when starting Tails"
826 msgstr ""
827 "Cumraigh na bogearraí breise a shuiteáiltear ó do stóras seasmhach nuair a "
828 "thosaíonn Tails"
830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
831 msgid "Tails specific tools"
832 msgstr "Uirlisí sainiúla do Tails"
834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
835 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
836 msgstr "Caithfidh tú logáil isteach chun teirminéal a thosú mar fhorúsáideoir."
838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
839 msgid "Remove an additional software package"
840 msgstr "Bain ceann de na bogearraí breise atá agat"
842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
843 msgid ""
844 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
845 "($(command_line))"
846 msgstr ""
847 "Caithfidh tú d'fhocal faire a thabhairt chun pacáiste de na bogearraí breise "
848 "a bhaint ($(command_line))"
850 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
851 msgid "File Containers"
852 msgstr "Coimeádáin"
854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
855 msgid "_Add"
856 msgstr "_Cuir Leis"
858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
859 msgid "Add a file container"
860 msgstr "Cuir coimeádán nua leis"
862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
863 msgid "Partitions and Drives"
864 msgstr "Deighiltí agus Tiomántáin"
866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
867 msgid ""
868 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
869 "or IDRIX."
870 msgstr ""
871 "Níl aon bhaint ar bith ag VeraCrypt ná IDRIX leis an bhfeidhmchlár seo."
873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
874 msgid "Lock this volume"
875 msgstr "Glasáil an t-imleabhar seo"
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
878 msgid "Detach this volume"
879 msgstr "Dícheangail an t-imleabhar seo"
881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
882 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
883 msgstr "Coimeádán TrueCrypt/VeraCrypt"