1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # ezemelano <melanoeze@gmail.com>, 2014
9 # Pablo Di Noto <pdinoto@gmail.com>, 2016
10 # psss <facevedo@openmailbox.org>, 2016
11 # Zuhualime Akoochimoya, 2018
14 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-10-15 14:47+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-10-19 01:56+0000\n"
18 "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
19 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
29 msgstr "Tor está listo"
31 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
32 msgid "You can now access the Internet."
33 msgstr "Ahora podés acceder a Internet."
35 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
38 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
39 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
40 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
41 "needed!</strong></p>\n"
42 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
44 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
46 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
47 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
49 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
50 "confirm that you are using Tails.\n"
53 "<h1>¡Ayudanos a arreglar errores!</h1>\n"
54 "<p>Leé <a href=\"%s\">nuestras instrucciones sobre cómo reportar errores</a>."
56 "<p><strong>¡No incluyas más información personal que la mínima necesaria!</"
58 "<h2>Acerca de proporcionarnos una dirección de correo electrónico</h2>\n"
60 "El proporcionarnos una dirección de correo electrónico nos permite "
61 "contactarte para clarificar el problema. Esto\n"
62 "es necesario en la gran mayoría de los reportes que recibimos, ya que muchos "
64 "sin alguna información de contacto, son inútiles. Por otro lado, esto "
65 "permite a un observador hostil, como tu proveedor de correo electrónico o de "
67 "confirmar que estás utilizando Tails.\n"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
72 "You can install additional software automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
75 "Podés instalar programas adicionales automáticamente desde tu almacenamiento "
76 "persistente cuando esté arrancando Tails."
78 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
80 "The following software is installed automatically from your persistent "
81 "storage when starting Tails."
83 "El siguiente programa es instalado automáticamente desde tu almacenamiento "
84 "persistente cuando esté arrancando Tails."
86 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
89 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
90 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
91 "\">APT on the command line</a>."
93 "Para añadir más, instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic."
94 "desktop\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal."
95 "desktop\">APT en la línea de comandos</a>."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
98 msgid "_Create persistent storage"
99 msgstr "_Crear almacenamiento persistente"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
102 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
103 msgstr "El modo persistencia de datos está deshabilitado para Electrum"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
107 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
108 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
109 "persistence feature is activated."
111 "Cuando reinicies Tails, todos los datos de Electrum, incluyendo tu monedero "
112 "Bitcoin, se perderán. Se recomienda utilizar Electrum únicamente cuando el "
113 "modo persistencia de datos está habilitado."
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
116 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
117 msgstr "¿Deseás utizar Electrum de todos modos?"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
132 msgid "Liferea is deprecated"
133 msgstr "Liferea es obsoleto"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
136 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
137 msgstr "¿Deseás correr Liferea de todas maneras?"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
141 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
142 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
144 "Debido a preocupación acerca de la seguridad del lector de contenidos "
145 "Liferea, el mismo será removido de Tails hacia el fin de 2018. Por favor "
146 "migrá tus contenidos a Thunderbird."
148 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
152 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
154 msgstr "Bloquear pantalla"
156 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
168 msgstr "Acerca de Tails"
170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
171 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
172 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
177 "Build information:\n"
180 "Información de esta compilación:\n"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
184 msgid "not available"
185 msgstr "no disponible"
187 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will be replaced.
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:144
189 #, python-brace-format
191 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
192 "log to understand the problem."
194 "{details} Por favor revisá tu lista de programas adicionales o leé la "
195 "bitácora de sistema para entender el problema."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:149
199 "Please check your list of additional software or read the system log to "
200 "understand the problem."
202 "Por favor revisá tu lista de programas adicionales o leé la bitácora de "
203 "sistema para entender el problema."
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
207 msgstr "Mostrar bitácora"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
213 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are placeholders and will be replaced.
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:218
215 #, python-brace-format
216 msgid "{beginning} and {last}"
217 msgstr "{beginning} y {last}"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:219
223 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:284
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:313
226 #, python-brace-format
227 msgid "Add {packages} to your additional software?"
228 msgstr "¿Añadir {packages} a tus programas adicionales?"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:286
232 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
234 "Para instalarlo automáticamente desde tu almacenamiento persistente cuando "
235 "esté arrancando Tails."
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:288
238 msgid "Install Every Time"
239 msgstr "Instalar todas las veces"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
243 msgid "Install Only Once"
244 msgstr "Instalar sólo una vez"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:362
249 msgid "The configuration of your additional software failed."
250 msgstr "La configuración de tu programa adicional falló."
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:315
254 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
255 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
257 "Para instalarlo automáticamente cuando está arrancando Tails, podés crear un "
258 "almacenamiento persistente y activar la característica <b>Programas "
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:318
262 msgid "Create Persistent Storage"
263 msgstr "Crear almacenamiento persistente"
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
266 msgid "Creating your persistent storage failed."
267 msgstr "Falló creación de tu almacenamiento persistente."
269 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
271 #, python-brace-format
272 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
274 "Podrías instalar {packages} automáticamente cuando esté arrancando Tails."
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:337
278 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
281 "Para hacerlo, necesitás correr Tails desde un pendrive instalado usando el "
282 "<i>Instalador Tails</i>."
284 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:351
286 #, python-brace-format
287 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
288 msgstr "¿Remover {packages} de tus programas adicionales?"
290 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:354
292 #, python-brace-format
293 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
294 msgstr "Esto detendrá la instalación de {packages} automáticamente."
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:356
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:357
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:531
307 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
309 "Instalando tus programas adicionales desde almacenamiento persistente..."
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:533
312 msgid "This can take several minutes."
313 msgstr "Esto puede llevar varios minutos."
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
316 msgid "The installation of your additional software failed"
317 msgstr "La instalación de tu programa adicional falló."
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:560
320 msgid "Additional software installed successfully"
321 msgstr "Programas adicionales instalados exitosamente"
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
324 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
325 msgstr "La búsqueda de nuevas versiones de tus programas adicionales falló."
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:582
328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:590
330 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
331 "to understand the problem."
333 "Por favor revisá tu conexión de red, reiniciá Tails, o leé la bitácora del "
334 "sistema para entender el problema."
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:589
337 msgid "The upgrade of your additional software failed"
338 msgstr "La instalación de nuevas versiones de tus programas adicionales falló."
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
341 msgid "Documentation"
342 msgstr "Documentación"
344 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
345 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
346 #, python-brace-format
348 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
349 "the package automatically."
351 "¿Remover {package} de tus programas adicionales? Esto detendrá la "
352 "instalación del paquete automáticamente."
354 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
356 #, python-brace-format
357 msgid "Failed to remove {pkg}"
358 msgstr "Falló remover {pkg}"
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
361 msgid "Failed to read additional software configuration"
362 msgstr "La configuración de tu programa adicional falló al ser leída."
364 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
366 #, python-brace-format
367 msgid "Stop installing {package} automatically"
368 msgstr "Detener instalación de {package} automáticamente."
370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
372 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
373 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
376 "Para hacerlo, instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic.desktop"
377 "\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
378 "\">APT en la línea de comandos</a>."
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
382 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
383 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
384 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
386 "Para hacerlo, desbloqueá tu almacenamiento persistente cuando arranque "
387 "Tails, e instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic.desktop"
388 "\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
389 "\">APT en la línea de comandos</a>."
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
393 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
394 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
395 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
397 "Para hacerlo, creá un almacenamiento persistente, e instalá algunos "
398 "programas usando el <a href=\"synaptic.desktop\">Gestor de paquetes "
399 "Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en la línea de "
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
404 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
405 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
407 "Para hacerlo, instalá Tails en un pendrive usando el <a href=\"tails-"
408 "installer.desktop\">Instalador Tails</a> y creá un almacenamiento "
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
412 msgid "[package not available]"
413 msgstr "[paquete no disponible]"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
416 msgid "Synchronizing the system's clock"
417 msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
421 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
422 "Services. Please wait..."
424 "Tor necesita un reloj preciso para funcionar apropiadamente, en especial "
425 "para servicios ocultos. Por favor esperá..."
427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
428 msgid "Failed to synchronize the clock!"
429 msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
432 msgid "This version of Tails has known security issues:"
433 msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
436 msgid "Known security issues"
437 msgstr "Problemas de seguridad conocidos"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
441 msgid "Network card ${nic} disabled"
442 msgstr "Placa de red ${nic} deshabilitada"
444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
447 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
448 "temporarily disabled.\n"
449 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
451 "Falsificación de MAC para placa de red ${nic_name} (${nic}) falló, por lo "
452 "que se ha deshabilitado temporalmente.\n"
453 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
456 msgid "All networking disabled"
457 msgstr "Todas las funciones de red deshabilitadas"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
462 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
463 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
464 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
466 "Falsificación de MAC para placa de red ${nic_name} (${nic}) falló. La "
467 "recuperación de error también falló, por lo que las funciones de red están "
469 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
473 msgstr "Bloquear pantalla"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
476 msgid "Screen Locker"
477 msgstr "Bloqueador de pantalla"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
480 msgid "Set up a password to unlock the screen."
481 msgstr "Definí una contraseña para desbloquear la pantalla."
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
493 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
495 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
496 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
498 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
500 "Or do a manual upgrade.\n"
501 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
503 "\"<b>No hay suficiente memoria disponible para comprobar nuevas versiones.</"
506 "Asegurate que éste sistema satisface los requerimientos para correr Tails.\n"
507 "Mirá file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
509 "Intentá reiniciar Tails para comprobar nuevamente por actualizaciones.\n"
511 "O hacé una actualización manual.\n"
512 "Mirá https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
525 msgid "Warning: virtual machine detected!"
526 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
530 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
531 "monitor what you are doing in Tails."
533 "Tanto el sistema operativo en el equipo físico como el conjunto de programas "
534 "de virtualización son capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails."
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
537 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
538 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual con programas propietarios detectada!."
540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
542 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
543 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
544 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
547 "Tanto el sistema operativo en el equipo físico como el conjunto de programas "
548 "de virtualización son capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. "
549 "Unicamente programas libres pueden ser considerados dignos de confianza, "
550 "tanto para el sistema operativo del equipo físico como para la máquina "
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
558 msgid "Tor is not ready"
559 msgstr "Tor no está listo"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
562 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
563 msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el navegador Tor de todos modos?"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
566 msgid "Start Tor Browser"
567 msgstr "Iniciar el navegador Tor"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
573 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
574 msgid "Open Onion Circuits"
575 msgstr "Abrir circuitos Onion"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
578 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
579 msgstr "¿Realmente querés iniciar el Navegador Inseguro?"
581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
583 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
584 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
585 "register to activate your Internet connection."
587 "Toda actividad de red dentro del Navegador Inseguro <b>no es anónima</b>."
588 "\\nUtilizá el Navegador Inseguro únicamente cuando sea necesario, por ejemplo"
589 "\\nsi tenés que iniciar sesión o registrarte para activar tu conexión a "
592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
593 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
594 msgstr "Iniciando el Navegador Inseguro..."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
597 msgid "This may take a while, so please be patient."
598 msgstr "Esto puede tomar un tiempo, por favor sé paciente."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
601 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
602 msgstr "Cerrando el Navegador Inseguro..."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
606 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
607 "is properly shut down."
609 "Esto puede tomar un tiempo, y no podrás reiniciar el Navegador Inseguro "
610 "hasta que esté cerrado apropiadamente."
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
613 msgid "Failed to restart Tor."
614 msgstr "Falla al reiniciar Tor."
616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
617 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
618 msgid "Unsafe Browser"
619 msgstr "Navegador Inseguro"
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
623 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
626 "Otro Navegador Inseguro está corriendo, o siendo cerrado. Por favor intentá "
629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
630 msgid "Failed to setup chroot."
631 msgstr "Falla al configurar nuevo directorio raíz."
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
634 msgid "Failed to configure browser."
635 msgstr "Falla al configurar Navegador."
637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
639 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
642 "No hemos obtenido un servidor DNS por medio de DHCP o configurado "
643 "manualmente en NetworkManager."
645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
646 msgid "Failed to run browser."
647 msgstr "Falla al ejecutar el Navegador."
649 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
650 #. they are placeholders and will be replaced.
651 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
652 #, python-brace-format
653 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
654 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
656 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
657 #. they are placeholders and will be replaced.
658 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
659 #, python-brace-format
660 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
661 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
663 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
664 #. and will be replaced.
665 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
666 #, python-brace-format
667 msgid "{volume_size} Volume"
668 msgstr "{volume_size} Volumen"
670 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
672 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
673 #, python-brace-format
674 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
675 msgstr "{volume_name} (Sólo-Lectura)"
677 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
678 #. are placeholders and will be replaced.
679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
680 #, python-brace-format
681 msgid "{partition_name} in {container_path}"
682 msgstr "{partition_name} en {container_path}"
684 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
685 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
686 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
687 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
688 #, python-brace-format
689 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
690 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
692 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
693 #. are placeholders and will be replaced.
694 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
695 #, python-brace-format
696 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
697 msgstr "{partition_name} en {drive_name}"
699 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
700 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
701 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
702 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
703 #, python-brace-format
704 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
705 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
708 msgid "Wrong passphrase or parameters"
709 msgstr "Frase de contraseña o parámetros erróneos"
711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
712 msgid "Error unlocking volume"
713 msgstr "Error desbloqueando volumen"
715 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
716 #. they are placeholder and will be replaced.
717 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
718 #, python-brace-format
720 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
723 "No se pudo desbloquear volumen {volume_name}:\n"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
727 msgid "No file containers added"
728 msgstr "No se añadieron contenedores de archivo"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
731 msgid "No VeraCrypt devices detected"
732 msgstr "No se detectaron dispositivos VeraCrypt"
734 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
735 msgid "Container already added"
736 msgstr "Contenedor ya añadido"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
740 msgid "The file container %s should already be listed."
741 msgstr "El contenedor de archivo %s ya debiera estar listado."
743 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
744 msgid "Container opened read-only"
745 msgstr "Contenedor abierto sólo-lectura"
747 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
748 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
749 #, python-brace-format
751 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
752 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
756 "El contenedor de archivo {path} no pudo ser abierto con acceso de escritura. "
757 "En vez, fue abierto cómo sólo-lectura. No serás capaz de modificar su "
761 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
762 msgid "Error opening file"
763 msgstr "Error abriendo archivo"
765 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
766 msgid "Not a VeraCrypt container"
767 msgstr "No es un contenedor VeraCrypt"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
771 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
772 msgstr "El archivo %s no parece ser un contenedor VeraCrypt"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
775 msgid "Failed to add container"
776 msgstr "Fallo al añadir contenedor"
778 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
781 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
782 "try using the <i>Disks</i> application instead."
784 "No se pudo añadir contenedor de archivo %s: Tiempo límite alcanzado mientras "
785 "se estaba esperando por establecimiento del dispositivo loop. Por favor "
786 "intentar usar la aplicación <i>Disks</i> en su lugar."
788 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
789 msgid "Choose File Container"
790 msgstr "Elegir contenedor de archivo"
792 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
793 msgid "Report an error"
794 msgstr "Reportar un error"
796 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
798 msgid "Tails documentation"
799 msgstr "Documentación de Tails"
801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
802 msgid "Learn how to use Tails"
803 msgstr "Aprendé cómo usar Tails"
805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
806 msgid "Learn more about Tails"
807 msgstr "Aprendé más acerca de Tails"
809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
811 msgstr "Navegador Tor"
813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
814 msgid "Anonymous Web Browser"
815 msgstr "Navegador anónimo"
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
818 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
819 msgstr "Navegar la web sin anonimato "
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
822 msgid "Unsafe Web Browser"
823 msgstr "Navegador web inseguro"
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
826 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
827 msgstr "Desbloquear volúmenes VeraCrypt"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
830 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
831 msgstr "Montar contenedores de archivo y dispositivos encriptados VeraCrypt"
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
834 msgid "Additional Software"
835 msgstr "Programas adicionales"
837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
839 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
840 "when starting Tails"
842 "Configurar los programas adicionales instalados desde tu almacenamiento "
843 "persistente cuando esté arrancando Tails."
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
846 msgid "Tails specific tools"
847 msgstr "Herraminetas especificas de Tails"
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
850 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
851 msgstr "Para iniciar una terminal como superusuario, necesitás autenticarte."
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
854 msgid "Remove an additional software package"
855 msgstr "Remover un programa adicional"
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
859 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
862 "Se requiere autenticación para remover un paquete de tus programas "
863 "adicionales ($(command_line))"
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
866 msgid "File Containers"
867 msgstr "Contenedores de archivo"
869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
874 msgid "Add a file container"
875 msgstr "Añadir un contenedor de archivo"
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
878 msgid "Partitions and Drives"
879 msgstr "Particiones y discos"
881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
883 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
886 "Esta aplicación no está afiliada con o avalada por el proyecto VeraCrypt o "
889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
890 msgid "Lock this volume"
891 msgstr "Bloqueá éste volumen"
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
894 msgid "Detach this volume"
895 msgstr "Desprendé éste volumen"
897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
898 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
899 msgstr "Contenedor TrueCrypt/VeraCrypt"