Update PO files.
[tails.git] / po / es_AR.po
blob894ea32edbc8b48f751b84315564841a81c5a5ed
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Emma Peel, 2018
7 # Joaquín Serna, 2017
8 # ezemelano <melanoeze@gmail.com>, 2014
9 # Pablo Di Noto <pdinoto@gmail.com>, 2016
10 # psss <facevedo@openmailbox.org>, 2016
11 # Zuhualime Akoochimoya, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-10-15 14:47+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-10-19 01:56+0000\n"
18 "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
19 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
20 "language/es_AR/)\n"
21 "Language: es_AR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
28 msgid "Tor is ready"
29 msgstr "Tor está listo"
31 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
32 msgid "You can now access the Internet."
33 msgstr "Ahora podés acceder a Internet."
35 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
36 #, python-format
37 msgid ""
38 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
39 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
40 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
41 "needed!</strong></p>\n"
42 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
43 "<p>\n"
44 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
45 "This\n"
46 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
47 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
48 "provides\n"
49 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
50 "confirm that you are using Tails.\n"
51 "</p>\n"
52 msgstr ""
53 "<h1>¡Ayudanos a arreglar errores!</h1>\n"
54 "<p>Leé <a href=\"%s\">nuestras instrucciones sobre cómo reportar errores</a>."
55 "</p>\n"
56 "<p><strong>¡No incluyas más información personal que la mínima necesaria!</"
57 "strong></p>\n"
58 "<h2>Acerca de proporcionarnos una dirección de correo electrónico</h2>\n"
59 "<p>\n"
60 "El proporcionarnos una dirección de correo electrónico nos permite "
61 "contactarte para clarificar el problema. Esto\n"
62 "es necesario en la gran mayoría de los reportes que recibimos, ya que muchos "
63 "de ellos,\n"
64 "sin alguna información de contacto, son inútiles. Por otro lado, esto "
65 "permite a un observador hostil, como tu proveedor de correo electrónico o de "
66 "Internet,\n"
67 "confirmar que estás utilizando Tails.\n"
68 "</p>\n"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
71 msgid ""
72 "You can install additional software automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
74 msgstr ""
75 "Podés instalar programas adicionales automáticamente desde tu almacenamiento "
76 "persistente cuando esté arrancando Tails."
78 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
79 msgid ""
80 "The following software is installed automatically from your persistent "
81 "storage when starting Tails."
82 msgstr ""
83 "El siguiente programa es instalado automáticamente desde tu almacenamiento "
84 "persistente cuando esté arrancando Tails."
86 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
88 msgid ""
89 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
90 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
91 "\">APT on the command line</a>."
92 msgstr ""
93 "Para añadir más, instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic."
94 "desktop\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal."
95 "desktop\">APT en la línea de comandos</a>."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
98 msgid "_Create persistent storage"
99 msgstr "_Crear almacenamiento persistente"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
102 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
103 msgstr "El modo persistencia de datos está deshabilitado para Electrum"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
106 msgid ""
107 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
108 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
109 "persistence feature is activated."
110 msgstr ""
111 "Cuando reinicies Tails, todos los datos de Electrum, incluyendo tu monedero "
112 "Bitcoin, se perderán. Se recomienda utilizar Electrum únicamente cuando el "
113 "modo persistencia de datos está habilitado."
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
116 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
117 msgstr "¿Deseás utizar Electrum de todos modos?"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
122 msgid "_Launch"
123 msgstr "_Iniciar"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
128 msgid "_Exit"
129 msgstr "_Salir"
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
132 msgid "Liferea is deprecated"
133 msgstr "Liferea es obsoleto"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
136 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
137 msgstr "¿Deseás correr Liferea de todas maneras?"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
140 msgid ""
141 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
142 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
143 msgstr ""
144 "Debido a preocupación acerca de la seguridad del lector de contenidos "
145 "Liferea, el mismo será removido de Tails hacia el fin de 2018. Por favor "
146 "migrá tus contenidos a Thunderbird."
148 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
149 msgid "Restart"
150 msgstr "Reiniciar"
152 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
153 msgid "Lock screen"
154 msgstr "Bloquear pantalla"
156 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
157 msgid "Power Off"
158 msgstr "Apagar"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
162 msgid "Tails"
163 msgstr "Tails"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
167 msgid "About Tails"
168 msgstr "Acerca de Tails"
170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
171 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
172 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
175 #, python-format
176 msgid ""
177 "Build information:\n"
178 "%s"
179 msgstr ""
180 "Información de esta compilación:\n"
181 "%s"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
184 msgid "not available"
185 msgstr "no disponible"
187 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will be replaced.
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:144
189 #, python-brace-format
190 msgid ""
191 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
192 "log to understand the problem."
193 msgstr ""
194 "{details} Por favor revisá tu lista de programas adicionales o leé la "
195 "bitácora de sistema para entender el problema."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:149
198 msgid ""
199 "Please check your list of additional software or read the system log to "
200 "understand the problem."
201 msgstr ""
202 "Por favor revisá tu lista de programas adicionales o leé la bitácora de "
203 "sistema para entender el problema."
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
206 msgid "Show Log"
207 msgstr "Mostrar bitácora"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Configurar"
213 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are placeholders and will be replaced.
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:218
215 #, python-brace-format
216 msgid "{beginning} and {last}"
217 msgstr "{beginning} y {last}"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:219
220 msgid ", "
221 msgstr ","
223 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:284
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:313
226 #, python-brace-format
227 msgid "Add {packages} to your additional software?"
228 msgstr "¿Añadir {packages} a tus programas adicionales?"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:286
231 msgid ""
232 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
233 msgstr ""
234 "Para instalarlo automáticamente desde tu almacenamiento persistente cuando "
235 "esté arrancando Tails."
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:288
238 msgid "Install Every Time"
239 msgstr "Instalar todas las veces"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
243 msgid "Install Only Once"
244 msgstr "Instalar sólo una vez"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:362
249 msgid "The configuration of your additional software failed."
250 msgstr "La configuración de tu programa adicional falló."
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:315
253 msgid ""
254 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
255 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
256 msgstr ""
257 "Para instalarlo automáticamente cuando está arrancando Tails, podés crear un "
258 "almacenamiento persistente y activar la característica <b>Programas "
259 "Adicionales</b>."
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:318
262 msgid "Create Persistent Storage"
263 msgstr "Crear almacenamiento persistente"
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
266 msgid "Creating your persistent storage failed."
267 msgstr "Falló creación de tu almacenamiento persistente."
269 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
271 #, python-brace-format
272 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
273 msgstr ""
274 "Podrías instalar {packages} automáticamente cuando esté arrancando Tails."
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:337
277 msgid ""
278 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
279 "Installer</i>."
280 msgstr ""
281 "Para hacerlo, necesitás correr Tails desde un pendrive instalado usando el "
282 "<i>Instalador Tails</i>."
284 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:351
286 #, python-brace-format
287 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
288 msgstr "¿Remover {packages} de tus programas adicionales?"
290 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:354
292 #, python-brace-format
293 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
294 msgstr "Esto detendrá la instalación de {packages} automáticamente."
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:356
297 msgid "Remove"
298 msgstr "Remover"
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:357
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "Cancelar"
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:531
307 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
308 msgstr ""
309 "Instalando tus programas adicionales desde almacenamiento persistente..."
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:533
312 msgid "This can take several minutes."
313 msgstr "Esto puede llevar varios minutos."
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
316 msgid "The installation of your additional software failed"
317 msgstr "La instalación de tu programa adicional falló."
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:560
320 msgid "Additional software installed successfully"
321 msgstr "Programas adicionales instalados exitosamente"
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
324 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
325 msgstr "La búsqueda de nuevas versiones de tus programas adicionales falló."
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:582
328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:590
329 msgid ""
330 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
331 "to understand the problem."
332 msgstr ""
333 "Por favor revisá tu conexión de red, reiniciá Tails, o leé la bitácora del "
334 "sistema para entender el problema."
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:589
337 msgid "The upgrade of your additional software failed"
338 msgstr "La instalación de nuevas versiones de tus programas adicionales falló."
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
341 msgid "Documentation"
342 msgstr "Documentación"
344 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
345 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
346 #, python-brace-format
347 msgid ""
348 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
349 "the package automatically."
350 msgstr ""
351 "¿Remover {package} de tus programas adicionales? Esto detendrá la "
352 "instalación del paquete automáticamente."
354 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
356 #, python-brace-format
357 msgid "Failed to remove {pkg}"
358 msgstr "Falló remover {pkg}"
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
361 msgid "Failed to read additional software configuration"
362 msgstr "La configuración de tu programa adicional falló al ser leída."
364 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
366 #, python-brace-format
367 msgid "Stop installing {package} automatically"
368 msgstr "Detener instalación de {package} automáticamente."
370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
371 msgid ""
372 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
373 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
374 "command line</a>."
375 msgstr ""
376 "Para hacerlo, instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic.desktop"
377 "\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
378 "\">APT en la línea de comandos</a>."
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
381 msgid ""
382 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
383 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
384 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
385 msgstr ""
386 "Para hacerlo, desbloqueá tu almacenamiento persistente cuando arranque "
387 "Tails, e instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic.desktop"
388 "\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
389 "\">APT en la línea de comandos</a>."
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
392 msgid ""
393 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
394 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
395 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
396 msgstr ""
397 "Para hacerlo, creá un almacenamiento persistente, e instalá algunos "
398 "programas usando el <a href=\"synaptic.desktop\">Gestor de paquetes "
399 "Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en la línea de "
400 "comandos</a>."
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
403 msgid ""
404 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
405 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
406 msgstr ""
407 "Para hacerlo, instalá Tails en un pendrive usando el <a href=\"tails-"
408 "installer.desktop\">Instalador Tails</a> y creá un almacenamiento "
409 "persistente."
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
412 msgid "[package not available]"
413 msgstr "[paquete no disponible]"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
416 msgid "Synchronizing the system's clock"
417 msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
420 msgid ""
421 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
422 "Services. Please wait..."
423 msgstr ""
424 "Tor necesita un reloj preciso para funcionar apropiadamente, en especial "
425 "para servicios ocultos. Por favor esperá..."
427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
428 msgid "Failed to synchronize the clock!"
429 msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
432 msgid "This version of Tails has known security issues:"
433 msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
436 msgid "Known security issues"
437 msgstr "Problemas de seguridad conocidos"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
440 #, sh-format
441 msgid "Network card ${nic} disabled"
442 msgstr "Placa de red ${nic} deshabilitada"
444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
445 #, sh-format
446 msgid ""
447 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
448 "temporarily disabled.\n"
449 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
450 msgstr ""
451 "Falsificación de MAC para placa de red ${nic_name} (${nic}) falló, por lo "
452 "que se ha deshabilitado temporalmente.\n"
453 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
456 msgid "All networking disabled"
457 msgstr "Todas las funciones de red deshabilitadas"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
460 #, sh-format
461 msgid ""
462 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
463 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
464 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
465 msgstr ""
466 "Falsificación de MAC para placa de red ${nic_name} (${nic}) falló. La "
467 "recuperación de error también falló, por lo que las funciones de red están "
468 "deshabilitadas.\n"
469 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
472 msgid "Lock Screen"
473 msgstr "Bloquear pantalla"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
476 msgid "Screen Locker"
477 msgstr "Bloqueador de pantalla"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
480 msgid "Set up a password to unlock the screen."
481 msgstr "Definí una contraseña para desbloquear la pantalla."
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
484 msgid "Password"
485 msgstr "Contraseña"
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
488 msgid "Confirm"
489 msgstr "Confirmar"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
492 msgid ""
493 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
494 "\n"
495 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
496 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
497 "\n"
498 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
499 "\n"
500 "Or do a manual upgrade.\n"
501 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
502 msgstr ""
503 "\"<b>No hay suficiente memoria disponible para comprobar nuevas versiones.</"
504 "b>\n"
505 "\n"
506 "Asegurate que éste sistema satisface los requerimientos para correr Tails.\n"
507 "Mirá file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
508 "\n"
509 "Intentá reiniciar Tails para comprobar nuevamente por actualizaciones.\n"
510 "\n"
511 "O hacé una actualización manual.\n"
512 "Mirá https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
516 msgid "error:"
517 msgstr "error:"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
521 msgid "Error"
522 msgstr "Error"
524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
525 msgid "Warning: virtual machine detected!"
526 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
529 msgid ""
530 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
531 "monitor what you are doing in Tails."
532 msgstr ""
533 "Tanto el sistema operativo en el equipo físico como el conjunto de programas "
534 "de virtualización son capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails."
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
537 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
538 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual con programas propietarios detectada!."
540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
541 msgid ""
542 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
543 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
544 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
545 "software."
546 msgstr ""
547 "Tanto el sistema operativo en el equipo físico como el conjunto de programas "
548 "de virtualización son capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. "
549 "Unicamente programas libres pueden ser considerados dignos de confianza, "
550 "tanto para el sistema operativo del equipo físico como para la máquina "
551 "virtual."
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
554 msgid "Learn more"
555 msgstr "Aprendé más"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
558 msgid "Tor is not ready"
559 msgstr "Tor no está listo"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
562 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
563 msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el navegador Tor de todos modos?"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
566 msgid "Start Tor Browser"
567 msgstr "Iniciar el navegador Tor"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
570 msgid "Tor"
571 msgstr "Tor"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
574 msgid "Open Onion Circuits"
575 msgstr "Abrir circuitos Onion"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
578 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
579 msgstr "¿Realmente querés iniciar el Navegador Inseguro?"
581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
582 msgid ""
583 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
584 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
585 "register to activate your Internet connection."
586 msgstr ""
587 "Toda actividad de red dentro del Navegador Inseguro <b>no es anónima</b>."
588 "\\nUtilizá el Navegador Inseguro únicamente cuando sea necesario, por ejemplo"
589 "\\nsi tenés que iniciar sesión o registrarte para activar tu conexión a "
590 "Internet."
592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
593 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
594 msgstr "Iniciando el Navegador Inseguro..."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
597 msgid "This may take a while, so please be patient."
598 msgstr "Esto puede tomar un tiempo, por favor sé paciente."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
601 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
602 msgstr "Cerrando el Navegador Inseguro..."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
605 msgid ""
606 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
607 "is properly shut down."
608 msgstr ""
609 "Esto puede tomar un tiempo, y no podrás reiniciar el Navegador Inseguro "
610 "hasta que esté cerrado apropiadamente."
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
613 msgid "Failed to restart Tor."
614 msgstr "Falla al reiniciar Tor."
616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
617 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
618 msgid "Unsafe Browser"
619 msgstr "Navegador Inseguro"
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
622 msgid ""
623 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
624 "retry in a while."
625 msgstr ""
626 "Otro Navegador Inseguro está corriendo, o siendo cerrado. Por favor intentá "
627 "más tarde."
629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
630 msgid "Failed to setup chroot."
631 msgstr "Falla al configurar nuevo directorio raíz."
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
634 msgid "Failed to configure browser."
635 msgstr "Falla al configurar Navegador."
637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
638 msgid ""
639 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
640 "NetworkManager."
641 msgstr ""
642 "No hemos obtenido un servidor DNS por medio de DHCP o configurado "
643 "manualmente en NetworkManager."
645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
646 msgid "Failed to run browser."
647 msgstr "Falla al ejecutar el Navegador."
649 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
650 #. they are placeholders and will be replaced.
651 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
652 #, python-brace-format
653 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
654 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
656 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
657 #. they are placeholders and will be replaced.
658 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
659 #, python-brace-format
660 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
661 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
663 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
664 #. and will be replaced.
665 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
666 #, python-brace-format
667 msgid "{volume_size} Volume"
668 msgstr "{volume_size} Volumen"
670 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
671 #. will be replaced.
672 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
673 #, python-brace-format
674 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
675 msgstr "{volume_name} (Sólo-Lectura)"
677 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
678 #. are placeholders and will be replaced.
679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
680 #, python-brace-format
681 msgid "{partition_name} in {container_path}"
682 msgstr "{partition_name} en {container_path}"
684 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
685 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
686 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
687 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
688 #, python-brace-format
689 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
690 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
692 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
693 #. are placeholders and will be replaced.
694 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
695 #, python-brace-format
696 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
697 msgstr "{partition_name} en {drive_name}"
699 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
700 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
701 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
702 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
703 #, python-brace-format
704 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
705 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
708 msgid "Wrong passphrase or parameters"
709 msgstr "Frase de contraseña o parámetros erróneos"
711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
712 msgid "Error unlocking volume"
713 msgstr "Error desbloqueando volumen"
715 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
716 #. they are placeholder and will be replaced.
717 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
718 #, python-brace-format
719 msgid ""
720 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
721 "{error_message}"
722 msgstr ""
723 "No se pudo desbloquear volumen {volume_name}:\n"
724 "{error_message}"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
727 msgid "No file containers added"
728 msgstr "No se añadieron contenedores de archivo"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
731 msgid "No VeraCrypt devices detected"
732 msgstr "No se detectaron dispositivos VeraCrypt"
734 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
735 msgid "Container already added"
736 msgstr "Contenedor ya añadido"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
739 #, python-format
740 msgid "The file container %s should already be listed."
741 msgstr "El contenedor de archivo %s ya debiera estar listado."
743 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
744 msgid "Container opened read-only"
745 msgstr "Contenedor abierto sólo-lectura"
747 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
748 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
749 #, python-brace-format
750 msgid ""
751 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
752 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
753 "container.\n"
754 "{error_message}"
755 msgstr ""
756 "El contenedor de archivo {path} no pudo ser abierto con acceso de escritura. "
757 "En vez, fue abierto cómo sólo-lectura. No serás capaz de modificar su "
758 "contenido.\n"
759 "{error_message}"
761 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
762 msgid "Error opening file"
763 msgstr "Error abriendo archivo"
765 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
766 msgid "Not a VeraCrypt container"
767 msgstr "No es un contenedor VeraCrypt"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
770 #, python-format
771 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
772 msgstr "El archivo %s no parece ser un contenedor VeraCrypt"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
775 msgid "Failed to add container"
776 msgstr "Fallo al añadir contenedor"
778 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
779 #, python-format
780 msgid ""
781 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
782 "try using the <i>Disks</i> application instead."
783 msgstr ""
784 "No se pudo añadir contenedor de archivo %s: Tiempo límite alcanzado mientras "
785 "se estaba esperando por establecimiento del dispositivo loop. Por favor "
786 "intentar usar la aplicación <i>Disks</i> en su lugar."
788 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
789 msgid "Choose File Container"
790 msgstr "Elegir contenedor de archivo"
792 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
793 msgid "Report an error"
794 msgstr "Reportar un error"
796 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
798 msgid "Tails documentation"
799 msgstr "Documentación de Tails"
801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
802 msgid "Learn how to use Tails"
803 msgstr "Aprendé cómo usar Tails"
805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
806 msgid "Learn more about Tails"
807 msgstr "Aprendé más acerca de Tails"
809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
810 msgid "Tor Browser"
811 msgstr "Navegador Tor"
813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
814 msgid "Anonymous Web Browser"
815 msgstr "Navegador anónimo"
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
818 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
819 msgstr "Navegar la web sin anonimato "
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
822 msgid "Unsafe Web Browser"
823 msgstr "Navegador web inseguro"
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
826 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
827 msgstr "Desbloquear volúmenes VeraCrypt"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
830 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
831 msgstr "Montar contenedores de archivo y dispositivos encriptados VeraCrypt"
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
834 msgid "Additional Software"
835 msgstr "Programas adicionales"
837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
838 msgid ""
839 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
840 "when starting Tails"
841 msgstr ""
842 "Configurar los programas adicionales instalados desde tu almacenamiento "
843 "persistente cuando esté arrancando Tails."
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
846 msgid "Tails specific tools"
847 msgstr "Herraminetas especificas de Tails"
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
850 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
851 msgstr "Para iniciar una terminal como superusuario, necesitás autenticarte."
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
854 msgid "Remove an additional software package"
855 msgstr "Remover un programa adicional"
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
858 msgid ""
859 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
860 "($(command_line))"
861 msgstr ""
862 "Se requiere autenticación para remover un paquete de tus programas "
863 "adicionales ($(command_line))"
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
866 msgid "File Containers"
867 msgstr "Contenedores de archivo"
869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
870 msgid "_Add"
871 msgstr "_Añadir"
873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
874 msgid "Add a file container"
875 msgstr "Añadir un contenedor de archivo"
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
878 msgid "Partitions and Drives"
879 msgstr "Particiones y discos"
881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
882 msgid ""
883 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
884 "or IDRIX."
885 msgstr ""
886 "Esta aplicación no está afiliada con o avalada por el proyecto VeraCrypt o "
887 "IDRIX."
889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
890 msgid "Lock this volume"
891 msgstr "Bloqueá éste volumen"
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
894 msgid "Detach this volume"
895 msgstr "Desprendé éste volumen"
897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
898 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
899 msgstr "Contenedor TrueCrypt/VeraCrypt"