Update PO files.
[tails.git] / po / es.po
blob6eb754dd7e2a7fee66e6c993c96cf9c787bc2a2a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Cesar Enrique Sanchez Medina <cesare01@gmail.com>, 2014
7 # Edward Navarro, 2015
8 # el buve, 2015
9 # Emma Peel, 2015,2017-2018
10 # eulalio barbero espinosa <eulaliob@gmail.com>, 2018
11 # Jose Luis Tirado <joseluis.tirado@gmail.com>, 2014-2015
12 # Manuel Herrera <ma_herrer@yahoo.com.mx>, 2013
13 # simranjit singh, 2018
14 # strel, 2013-2018
15 # Zuhualime Akoochimoya, 2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-10-15 14:47+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-10-18 01:24+0000\n"
22 "Last-Translator: Emma Peel\n"
23 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
24 "es/)\n"
25 "Language: es\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
32 msgid "Tor is ready"
33 msgstr "Tor está listo"
35 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
36 msgid "You can now access the Internet."
37 msgstr "Ya puedes acceder a Internet."
39 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
40 #, python-format
41 msgid ""
42 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
43 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
44 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
45 "needed!</strong></p>\n"
46 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
47 "<p>\n"
48 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
49 "This\n"
50 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
51 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
52 "provides\n"
53 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
54 "confirm that you are using Tails.\n"
55 "</p>\n"
56 msgstr ""
57 "<h1>¡Ayúdanos a solucionar tu problema!<h1>\n"
58 "<p>Lee <a href=\"%s\">nuestras instrucciones para informar de errores</a>.</"
59 "p>\n"
60 "<p><strong>¡No incluyas más información personal que \n"
61 "la imprescindible!</strong></p>\n"
62 "<h2>Acerca de dar tu dirección de correo electrónico</h2>\n"
63 "<p>\n"
64 "Danos una dirección de correo electrónico que nos permita contactar contigo "
65 "para aclarar el problema. Esto es necesario para la mayoría de los reportes\n"
66 "que recibimos, ya que el grueso de los que no incluyen información de "
67 "contacto\n"
68 "son inútiles. Por otra parte, también ofrece una oportunidad a los fisgones, "
69 "como tu \n"
70 "proveedor de correo electrónico o de Internet, para confirmar que estás "
71 "usando Tails.\n"
72 "</p>\n"
74 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
75 msgid ""
76 "You can install additional software automatically from your persistent "
77 "storage when starting Tails."
78 msgstr ""
79 "Puedes instalar automáticamente software adicional desde tu almacenamiento "
80 "persistente cuando inicies Tails."
82 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
83 msgid ""
84 "The following software is installed automatically from your persistent "
85 "storage when starting Tails."
86 msgstr ""
87 "El siguientes software se instala automáticamente de tu almacenamiento "
88 "persistente cuando arrancas Tails."
90 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
92 msgid ""
93 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
94 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
95 "\">APT on the command line</a>."
96 msgstr ""
97 "Para añadir más, instala software usando <a href=\"synaptic.desktop\">el "
98 "Gestor de Paquetes Synaptic</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con "
99 "APT en la línea de comandos</a>."
101 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
102 msgid "_Create persistent storage"
103 msgstr "_Crear el almacenamiento permanente"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
106 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
107 msgstr "Persistencia desactivada para Electrum"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
110 msgid ""
111 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
112 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
113 "persistence feature is activated."
114 msgstr ""
115 "Cuando reinicies Tails todos los datos de Electrum se perderán, incluyendo "
116 "tu cartera Bitcoin. Te recomendamos firmemente que sólo ejecutes Electrum "
117 "cuando su función de permanencia esté activada."
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
120 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
121 msgstr "¿Quieres iniciar Electrum de todas formas?"
123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
126 msgid "_Launch"
127 msgstr "_Iniciar"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
132 msgid "_Exit"
133 msgstr "_Salir"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
136 msgid "Liferea is deprecated"
137 msgstr "Liferea está obsoleto"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
140 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
141 msgstr "¿Quieres iniciar Liferea de todas formas?"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
144 msgid ""
145 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
146 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
147 msgstr ""
148 "Por motivos de seguridad, se retirará el lector de noticias Liferea de Tails "
149 "a finales de 2018. Por favor, migra tus fuentes a Thunderbird."
151 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
152 msgid "Restart"
153 msgstr "Reiniciar"
155 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
156 msgid "Lock screen"
157 msgstr "Bloquear pantalla"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
160 msgid "Power Off"
161 msgstr "Apagar"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
165 msgid "Tails"
166 msgstr "Tails"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
170 msgid "About Tails"
171 msgstr "Acerca de Tails"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
174 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
175 msgstr ""
176 "El Sistema Incógnito Amnésico sin instalación (The Amnesic Incognito Live "
177 "System)"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "Build information:\n"
183 "%s"
184 msgstr ""
185 "Información de versión del paquete (build):\n"
186 "%s"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
189 msgid "not available"
190 msgstr "no disponible"
192 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will be replaced.
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:144
194 #, python-brace-format
195 msgid ""
196 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
197 "log to understand the problem."
198 msgstr ""
199 "{details} Comprueba la lista de tu software adicional o lee el registro del "
200 "sistema para entender el problema."
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:149
203 msgid ""
204 "Please check your list of additional software or read the system log to "
205 "understand the problem."
206 msgstr ""
207 " Comprueba tu lista de software adicional o lee el log del sistema para "
208 "entender el problema."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
211 msgid "Show Log"
212 msgstr "Mostrar registro ('log')"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Configurar"
218 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are placeholders and will be replaced.
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:218
220 #, python-brace-format
221 msgid "{beginning} and {last}"
222 msgstr "{beginning} y {last}"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:219
225 msgid ", "
226 msgstr ", "
228 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:284
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:313
231 #, python-brace-format
232 msgid "Add {packages} to your additional software?"
233 msgstr "¿Añadir {packages} a tu software adicional?"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:286
236 msgid ""
237 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
238 msgstr ""
239 "Para instalarlo automáticamente desde tu almacenamiento permanente cuando "
240 "inicies Tails."
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:288
243 msgid "Install Every Time"
244 msgstr "Instalarlo cada vez"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
248 msgid "Install Only Once"
249 msgstr "Instalarlo sólo una vez"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:362
254 msgid "The configuration of your additional software failed."
255 msgstr "La configuración de tu software adicional ha fallado."
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:315
258 msgid ""
259 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
260 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
261 msgstr ""
262 "Para instalarlo automáticamente cuando inicies Tails, has de crear un "
263 "almacenamiento permanente y activar la función <b>Software Adicional</b>."
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:318
266 msgid "Create Persistent Storage"
267 msgstr "Crear Almacenamiento Persistente"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
270 msgid "Creating your persistent storage failed."
271 msgstr "La creación de tu almacenamiento persistente ha fallado."
273 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
275 #, python-brace-format
276 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
277 msgstr "Podrías instalar {packages} automáticamente al iniciar Tails."
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:337
280 msgid ""
281 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
282 "Installer</i>."
283 msgstr ""
284 "Para hacer eso, necesitas ejecutar Tails desde una memoria USB instalada con "
285 "<i>Tails Installer</i>."
287 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:351
289 #, python-brace-format
290 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
291 msgstr "¿Quitar {packages} de tu software adicional?"
293 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:354
295 #, python-brace-format
296 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
297 msgstr "Esto parará la instalación de {packages} de forma automática."
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:356
300 msgid "Remove"
301 msgstr "Eliminar"
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:357
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:531
310 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
311 msgstr ""
312 "Instalando tu software adicional desde el almacenamiento persistente..."
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:533
315 msgid "This can take several minutes."
316 msgstr "Esto puede tardar un poco..."
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
319 msgid "The installation of your additional software failed"
320 msgstr "Ha fallado la instalación de software adicional"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:560
323 msgid "Additional software installed successfully"
324 msgstr "Se ha instalado tu software adicional"
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
327 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
328 msgstr "No he podido comprobar si tu software adicional necesita actualizarse."
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:582
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:590
332 msgid ""
333 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
334 "to understand the problem."
335 msgstr ""
336 "Por favor, revisa tu conexión de red, reinicia Tails, o lee el registro del "
337 "sistema para comprender el problema."
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:589
340 msgid "The upgrade of your additional software failed"
341 msgstr "La actualización de tu software adicional ha fallado. "
343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
344 msgid "Documentation"
345 msgstr "Documentación"
347 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
349 #, python-brace-format
350 msgid ""
351 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
352 "the package automatically."
353 msgstr ""
354 "¿Quitar {package} de tu software adicional? Esto anulará la instalación "
355 "automática del paquete."
357 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
359 #, python-brace-format
360 msgid "Failed to remove {pkg}"
361 msgstr "No se pudo eliminar {pkg}"
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
364 msgid "Failed to read additional software configuration"
365 msgstr "Ha fallado la lectura de la configuración de software adicional "
367 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
369 #, python-brace-format
370 msgid "Stop installing {package} automatically"
371 msgstr "Detener la instalación automática de {package}"
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
374 msgid ""
375 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
376 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
377 "command line</a>."
378 msgstr ""
379 "Para hacerlo, instala software usando <a href=\"synaptic.desktop\">el Gestor "
380 "de Paquetes Synaptic</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con APT en "
381 "la línea de comandos</a>."
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
384 msgid ""
385 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
386 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
387 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
388 msgstr ""
389 "Para hacerlo, desbloquea tu almacenamiento persistente cuando inicies Tails, "
390 "e instala software usando <a href=\"synaptic.desktop\">el Gestor de Paquetes "
391 "Synaptic</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con APT en la línea de "
392 "comandos</a>."
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
395 msgid ""
396 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
397 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
398 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
399 msgstr ""
400 "Para hacerlo, crea un almacenamiento persistente e instala software usando "
401 "<a href=\"synaptic.desktop\">el Gestor de Paquetes Synaptic</a> o <a href="
402 "\"org.gnome.Terminal.desktop\">con APT en la línea de comandos</a>."
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
405 msgid ""
406 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
407 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
408 msgstr ""
409 "Para hacerlo, instala Tails en una memoria USB utilizando el <a href=\"tails-"
410 "installer.desktop\">Tails Installer</a> y crea un almacenamiento persistente."
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
413 msgid "[package not available]"
414 msgstr "[paquete no disponible]"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
417 msgid "Synchronizing the system's clock"
418 msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
421 msgid ""
422 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
423 "Services. Please wait..."
424 msgstr ""
425 "Tor necesita un reloj preciso para trabajar adecuadamente, especialmente "
426 "para los Servicios Ocultos. Por favor, espera..."
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
429 msgid "Failed to synchronize the clock!"
430 msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
433 msgid "This version of Tails has known security issues:"
434 msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
437 msgid "Known security issues"
438 msgstr "Problemas de seguridad conocidos"
440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
441 #, sh-format
442 msgid "Network card ${nic} disabled"
443 msgstr "Tarjeta de red ${nic} deshabilitada"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
446 #, sh-format
447 msgid ""
448 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
449 "temporarily disabled.\n"
450 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
451 msgstr ""
452 "Falló el MAC spoofing para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}) porque "
453 "está temporalmente deshabilitada.\n"
454 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar el MAC spoofing."
456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
457 msgid "All networking disabled"
458 msgstr "Se deshabilitaron todas las redes"
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
461 #, sh-format
462 msgid ""
463 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
464 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
465 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
466 msgstr ""
467 "Falló el MAC spoofing para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}). La "
468 "recuperación de errores también falló porque toda la red está "
469 "deshabilitada.\n"
470 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar el MAC spoofing."
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
473 msgid "Lock Screen"
474 msgstr "Bloquear pantalla"
476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
477 msgid "Screen Locker"
478 msgstr "Bloqueo de pantalla"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
481 msgid "Set up a password to unlock the screen."
482 msgstr "Establece una contraseña para desbloquear la pantalla"
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
485 msgid "Password"
486 msgstr "Contraseña"
488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
489 msgid "Confirm"
490 msgstr "Confirmar"
492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
493 msgid ""
494 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
495 "\n"
496 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
497 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
498 "\n"
499 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
500 "\n"
501 "Or do a manual upgrade.\n"
502 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
503 msgstr ""
504 "<b>No hay suficiente memoria disponible para comprobar las actualizaciones.</"
505 "b>\n"
506 "\n"
507 "Asegúrate de que el sistema cumple con los requisitos para ejecutar Tails.\n"
508 "Lee file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.es.html\n"
509 "\n"
510 "Intenta reiniciar Tails para comprobar las actualizaciones de nuevo.\n"
511 "\n"
512 "O realiza una actualización manual.\n"
513 "Lee https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
517 msgid "error:"
518 msgstr "error:"
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
522 msgid "Error"
523 msgstr "Error"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
526 msgid "Warning: virtual machine detected!"
527 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
530 msgid ""
531 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
532 "monitor what you are doing in Tails."
533 msgstr ""
534 "Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización, son "
535 "capaces de monitorizar lo que estás haciendo en Tails."
537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
538 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
539 msgstr "Precaución: se detectó una maquina virtual de código no libre!"
541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
542 msgid ""
543 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
544 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
545 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
546 "software."
547 msgstr ""
548 "El sistema operativo anfitrión y el software de virtualización son "
549 "igualmente capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. Sólo puede "
550 "considerarse confiable el software libre, tanto para el sistema operativo "
551 "anfitrión como para el software de virtualización."
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
554 msgid "Learn more"
555 msgstr "Leer más"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
558 msgid "Tor is not ready"
559 msgstr "Tor no está listo"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
562 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
563 msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el Navegador Tor de todos modos?"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
566 msgid "Start Tor Browser"
567 msgstr "Iniciar Navegador Tor"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
570 msgid "Tor"
571 msgstr "Tor"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
574 msgid "Open Onion Circuits"
575 msgstr "Abrir Onion Circuits"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
578 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
579 msgstr "¿De veras quieres iniciar el Navegador No Seguro?"
581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
582 msgid ""
583 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
584 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
585 "register to activate your Internet connection."
586 msgstr ""
587 "La actividad de red con un navegador inseguro <b>no es anónima</b>.\\nÚsalo "
588 "sólo si es necesario, por ejemplo\\nsi tienes que iniciar sesión o "
589 "registrarte para activar tu conexión a internet."
591 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
592 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
593 msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
595 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
596 msgid "This may take a while, so please be patient."
597 msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor ten paciencia."
599 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
600 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
601 msgstr "Cerrando el Navegador No Seguro..."
603 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
604 msgid ""
605 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
606 "is properly shut down."
607 msgstr ""
608 "Esto puede llevar un tiempo, y no podrás reiniciar el Navegador No Seguro "
609 "hasta que se haya cerrado adecuadamente."
611 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
612 msgid "Failed to restart Tor."
613 msgstr "Fallo al reiniciar Tor."
615 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
617 msgid "Unsafe Browser"
618 msgstr "Navegador No Seguro"
620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
621 msgid ""
622 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
623 "retry in a while."
624 msgstr ""
625 "En este momento se está ejecutando o apagando otro Navegador No Seguro. "
626 "Inténtalo de nuevo en un rato."
628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
629 msgid "Failed to setup chroot."
630 msgstr "Fallo al establecer chroot."
632 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
633 msgid "Failed to configure browser."
634 msgstr "Fallo al configurar el navegador."
636 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
637 msgid ""
638 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
639 "NetworkManager."
640 msgstr ""
641 "No se obtuvo ningún servidor DNS a través de DHCP o configurado manualmente "
642 "en el Administrador de Red (NetworkManager)."
644 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
645 msgid "Failed to run browser."
646 msgstr "Falló al iniciar el navegador."
648 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
649 #. they are placeholders and will be replaced.
650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
651 #, python-brace-format
652 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
653 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
655 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
656 #. they are placeholders and will be replaced.
657 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
658 #, python-brace-format
659 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
660 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
662 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
663 #. and will be replaced.
664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
665 #, python-brace-format
666 msgid "{volume_size} Volume"
667 msgstr "{volume_size} Volumen"
669 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
670 #. will be replaced.
671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
672 #, python-brace-format
673 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
674 msgstr "{volume_name} (Sólo lectura)"
676 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
677 #. are placeholders and will be replaced.
678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
679 #, python-brace-format
680 msgid "{partition_name} in {container_path}"
681 msgstr "{partition_name} en {container_path}"
683 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
684 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
685 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
687 #, python-brace-format
688 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
689 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
691 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
692 #. are placeholders and will be replaced.
693 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
694 #, python-brace-format
695 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
696 msgstr "{partition_name} en {drive_name}"
698 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
699 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
700 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
702 #, python-brace-format
703 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
704 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
706 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
707 msgid "Wrong passphrase or parameters"
708 msgstr "Contraseña o parámetros incorrectos"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
711 msgid "Error unlocking volume"
712 msgstr "Error al desbloquear el volumen"
714 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
715 #. they are placeholder and will be replaced.
716 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
717 #, python-brace-format
718 msgid ""
719 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
720 "{error_message}"
721 msgstr ""
722 "No se pudo desbloquear el volumen {volume_name}:\n"
723 "{error_message}"
725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
726 msgid "No file containers added"
727 msgstr "No se añadieron contenedores de archivos"
729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
730 msgid "No VeraCrypt devices detected"
731 msgstr "No se han detectado dispositivos VeraCrypt"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
734 msgid "Container already added"
735 msgstr "El contenedor ya estaba añadido"
737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
738 #, python-format
739 msgid "The file container %s should already be listed."
740 msgstr "El contenedor de archivo %s ya debería estar en la lista."
742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
743 msgid "Container opened read-only"
744 msgstr "Contenedor abierto sólo para lectura"
746 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
747 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
748 #, python-brace-format
749 msgid ""
750 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
751 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
752 "container.\n"
753 "{error_message}"
754 msgstr ""
755 "El contenedor de archivo  {path} no se debería abrir con permiso de "
756 "escritura. Ha sido abierto para solo-lectura. No deberías poder modificar el "
757 "contenido del contenedor. {error_message}"
759 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
760 msgid "Error opening file"
761 msgstr "Error al abrir fichero"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
764 msgid "Not a VeraCrypt container"
765 msgstr "No es un contenedor VeraCrypt"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
768 #, python-format
769 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
770 msgstr "El archivo %s no parece ser un contenedor VeraCrypt."
772 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
773 msgid "Failed to add container"
774 msgstr "Error al agregar contenedor"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
777 #, python-format
778 msgid ""
779 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
780 "try using the <i>Disks</i> application instead."
781 msgstr ""
782 "Imposible añadir contenedor de archivo %s: Tiempo de espera agotado mientras "
783 "esperaba la configuración del bucle. Prueba a usar la aplicación <i>Disks</"
784 "i>."
786 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
787 msgid "Choose File Container"
788 msgstr "Selecciona contenedor de archivo"
790 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
791 msgid "Report an error"
792 msgstr "Informar de un error"
794 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
796 msgid "Tails documentation"
797 msgstr "Documentación de Tails"
799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
800 msgid "Learn how to use Tails"
801 msgstr "Aprende a usar Tails"
803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
804 msgid "Learn more about Tails"
805 msgstr "Aprende más acerca de Tails"
807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
808 msgid "Tor Browser"
809 msgstr "Navegador Tor"
811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
812 msgid "Anonymous Web Browser"
813 msgstr "Navegador web anónimo"
815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
816 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
817 msgstr "Navegar la World Wide Web sin anonimato"
819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
820 msgid "Unsafe Web Browser"
821 msgstr "Navegador No Seguro"
823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
824 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
825 msgstr "Desbloquea volúmenes VeraCrypt"
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
828 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
829 msgstr ""
830 "Monta los contenedores y dispositivos de archivos encriptados  VeraCrypt"
832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
833 msgid "Additional Software"
834 msgstr "Software Adicional"
836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
837 msgid ""
838 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
839 "when starting Tails"
840 msgstr ""
841 "Configura el software adicional instalado desde tu almacenamiento "
842 "persistente cuando inicies Tails."
844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
845 msgid "Tails specific tools"
846 msgstr "Herramientas específicas de Tails"
848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
849 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
850 msgstr "Para iniciar una terminal de root necesitas acreditarte."
852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
853 msgid "Remove an additional software package"
854 msgstr "Borrar un paquete de software adicional"
856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
857 msgid ""
858 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
859 "($(command_line))"
860 msgstr ""
861 "Se requiere autenticación para quitar un paquete de su software adicional ($ "
862 "(command_line))"
864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
865 msgid "File Containers"
866 msgstr "Contenedores de archivos"
868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
869 msgid "_Add"
870 msgstr "_Añadir"
872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
873 msgid "Add a file container"
874 msgstr "Añadir un contenedor de archivo"
876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
877 msgid "Partitions and Drives"
878 msgstr "Particiones y unidades"
880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
881 msgid ""
882 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
883 "or IDRIX."
884 msgstr ""
885 "Esta aplicación no está afiliada o endorsada por el proyecto VeraCrypt o "
886 "IDRIX."
888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
889 msgid "Lock this volume"
890 msgstr "Cerrar este volumen"
892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
893 msgid "Detach this volume"
894 msgstr "Separar este volumen"
896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
897 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
898 msgstr "Contenedor TrueCrypt/VeraCrypt"