1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Cesar Enrique Sanchez Medina <cesare01@gmail.com>, 2014
9 # Emma Peel, 2015,2017-2018
10 # eulalio barbero espinosa <eulaliob@gmail.com>, 2018
11 # Jose Luis Tirado <joseluis.tirado@gmail.com>, 2014-2015
12 # Manuel Herrera <ma_herrer@yahoo.com.mx>, 2013
13 # simranjit singh, 2018
15 # Zuhualime Akoochimoya, 2018
18 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-10-15 14:47+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-10-18 01:24+0000\n"
22 "Last-Translator: Emma Peel\n"
23 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
33 msgstr "Tor está listo"
35 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
36 msgid "You can now access the Internet."
37 msgstr "Ya puedes acceder a Internet."
39 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
42 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
43 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
44 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
45 "needed!</strong></p>\n"
46 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
48 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
50 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
51 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
53 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
54 "confirm that you are using Tails.\n"
57 "<h1>¡Ayúdanos a solucionar tu problema!<h1>\n"
58 "<p>Lee <a href=\"%s\">nuestras instrucciones para informar de errores</a>.</"
60 "<p><strong>¡No incluyas más información personal que \n"
61 "la imprescindible!</strong></p>\n"
62 "<h2>Acerca de dar tu dirección de correo electrónico</h2>\n"
64 "Danos una dirección de correo electrónico que nos permita contactar contigo "
65 "para aclarar el problema. Esto es necesario para la mayoría de los reportes\n"
66 "que recibimos, ya que el grueso de los que no incluyen información de "
68 "son inútiles. Por otra parte, también ofrece una oportunidad a los fisgones, "
70 "proveedor de correo electrónico o de Internet, para confirmar que estás "
74 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
76 "You can install additional software automatically from your persistent "
77 "storage when starting Tails."
79 "Puedes instalar automáticamente software adicional desde tu almacenamiento "
80 "persistente cuando inicies Tails."
82 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
84 "The following software is installed automatically from your persistent "
85 "storage when starting Tails."
87 "El siguientes software se instala automáticamente de tu almacenamiento "
88 "persistente cuando arrancas Tails."
90 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
93 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
94 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
95 "\">APT on the command line</a>."
97 "Para añadir más, instala software usando <a href=\"synaptic.desktop\">el "
98 "Gestor de Paquetes Synaptic</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con "
99 "APT en la línea de comandos</a>."
101 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
102 msgid "_Create persistent storage"
103 msgstr "_Crear el almacenamiento permanente"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
106 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
107 msgstr "Persistencia desactivada para Electrum"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
111 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
112 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
113 "persistence feature is activated."
115 "Cuando reinicies Tails todos los datos de Electrum se perderán, incluyendo "
116 "tu cartera Bitcoin. Te recomendamos firmemente que sólo ejecutes Electrum "
117 "cuando su función de permanencia esté activada."
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
120 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
121 msgstr "¿Quieres iniciar Electrum de todas formas?"
123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
136 msgid "Liferea is deprecated"
137 msgstr "Liferea está obsoleto"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
140 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
141 msgstr "¿Quieres iniciar Liferea de todas formas?"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
145 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
146 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
148 "Por motivos de seguridad, se retirará el lector de noticias Liferea de Tails "
149 "a finales de 2018. Por favor, migra tus fuentes a Thunderbird."
151 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
155 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
157 msgstr "Bloquear pantalla"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
171 msgstr "Acerca de Tails"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
174 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
176 "El Sistema Incógnito Amnésico sin instalación (The Amnesic Incognito Live "
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
182 "Build information:\n"
185 "Información de versión del paquete (build):\n"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
189 msgid "not available"
190 msgstr "no disponible"
192 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will be replaced.
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:144
194 #, python-brace-format
196 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
197 "log to understand the problem."
199 "{details} Comprueba la lista de tu software adicional o lee el registro del "
200 "sistema para entender el problema."
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:149
204 "Please check your list of additional software or read the system log to "
205 "understand the problem."
207 " Comprueba tu lista de software adicional o lee el log del sistema para "
208 "entender el problema."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
212 msgstr "Mostrar registro ('log')"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
218 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are placeholders and will be replaced.
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:218
220 #, python-brace-format
221 msgid "{beginning} and {last}"
222 msgstr "{beginning} y {last}"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:219
228 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:284
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:313
231 #, python-brace-format
232 msgid "Add {packages} to your additional software?"
233 msgstr "¿Añadir {packages} a tu software adicional?"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:286
237 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
239 "Para instalarlo automáticamente desde tu almacenamiento permanente cuando "
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:288
243 msgid "Install Every Time"
244 msgstr "Instalarlo cada vez"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
248 msgid "Install Only Once"
249 msgstr "Instalarlo sólo una vez"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:362
254 msgid "The configuration of your additional software failed."
255 msgstr "La configuración de tu software adicional ha fallado."
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:315
259 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
260 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
262 "Para instalarlo automáticamente cuando inicies Tails, has de crear un "
263 "almacenamiento permanente y activar la función <b>Software Adicional</b>."
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:318
266 msgid "Create Persistent Storage"
267 msgstr "Crear Almacenamiento Persistente"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
270 msgid "Creating your persistent storage failed."
271 msgstr "La creación de tu almacenamiento persistente ha fallado."
273 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
275 #, python-brace-format
276 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
277 msgstr "Podrías instalar {packages} automáticamente al iniciar Tails."
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:337
281 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
284 "Para hacer eso, necesitas ejecutar Tails desde una memoria USB instalada con "
285 "<i>Tails Installer</i>."
287 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:351
289 #, python-brace-format
290 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
291 msgstr "¿Quitar {packages} de tu software adicional?"
293 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:354
295 #, python-brace-format
296 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
297 msgstr "Esto parará la instalación de {packages} de forma automática."
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:356
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:357
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:531
310 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
312 "Instalando tu software adicional desde el almacenamiento persistente..."
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:533
315 msgid "This can take several minutes."
316 msgstr "Esto puede tardar un poco..."
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
319 msgid "The installation of your additional software failed"
320 msgstr "Ha fallado la instalación de software adicional"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:560
323 msgid "Additional software installed successfully"
324 msgstr "Se ha instalado tu software adicional"
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
327 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
328 msgstr "No he podido comprobar si tu software adicional necesita actualizarse."
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:582
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:590
333 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
334 "to understand the problem."
336 "Por favor, revisa tu conexión de red, reinicia Tails, o lee el registro del "
337 "sistema para comprender el problema."
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:589
340 msgid "The upgrade of your additional software failed"
341 msgstr "La actualización de tu software adicional ha fallado. "
343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
344 msgid "Documentation"
345 msgstr "Documentación"
347 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
349 #, python-brace-format
351 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
352 "the package automatically."
354 "¿Quitar {package} de tu software adicional? Esto anulará la instalación "
355 "automática del paquete."
357 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
359 #, python-brace-format
360 msgid "Failed to remove {pkg}"
361 msgstr "No se pudo eliminar {pkg}"
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
364 msgid "Failed to read additional software configuration"
365 msgstr "Ha fallado la lectura de la configuración de software adicional "
367 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
369 #, python-brace-format
370 msgid "Stop installing {package} automatically"
371 msgstr "Detener la instalación automática de {package}"
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
375 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
376 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
379 "Para hacerlo, instala software usando <a href=\"synaptic.desktop\">el Gestor "
380 "de Paquetes Synaptic</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con APT en "
381 "la línea de comandos</a>."
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
385 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
386 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
387 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
389 "Para hacerlo, desbloquea tu almacenamiento persistente cuando inicies Tails, "
390 "e instala software usando <a href=\"synaptic.desktop\">el Gestor de Paquetes "
391 "Synaptic</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">con APT en la línea de "
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
396 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
397 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
398 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
400 "Para hacerlo, crea un almacenamiento persistente e instala software usando "
401 "<a href=\"synaptic.desktop\">el Gestor de Paquetes Synaptic</a> o <a href="
402 "\"org.gnome.Terminal.desktop\">con APT en la línea de comandos</a>."
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
406 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
407 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
409 "Para hacerlo, instala Tails en una memoria USB utilizando el <a href=\"tails-"
410 "installer.desktop\">Tails Installer</a> y crea un almacenamiento persistente."
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
413 msgid "[package not available]"
414 msgstr "[paquete no disponible]"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
417 msgid "Synchronizing the system's clock"
418 msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
422 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
423 "Services. Please wait..."
425 "Tor necesita un reloj preciso para trabajar adecuadamente, especialmente "
426 "para los Servicios Ocultos. Por favor, espera..."
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
429 msgid "Failed to synchronize the clock!"
430 msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
433 msgid "This version of Tails has known security issues:"
434 msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
437 msgid "Known security issues"
438 msgstr "Problemas de seguridad conocidos"
440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
442 msgid "Network card ${nic} disabled"
443 msgstr "Tarjeta de red ${nic} deshabilitada"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
448 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
449 "temporarily disabled.\n"
450 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
452 "Falló el MAC spoofing para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}) porque "
453 "está temporalmente deshabilitada.\n"
454 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar el MAC spoofing."
456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
457 msgid "All networking disabled"
458 msgstr "Se deshabilitaron todas las redes"
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
463 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
464 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
465 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
467 "Falló el MAC spoofing para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}). La "
468 "recuperación de errores también falló porque toda la red está "
470 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar el MAC spoofing."
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
474 msgstr "Bloquear pantalla"
476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
477 msgid "Screen Locker"
478 msgstr "Bloqueo de pantalla"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
481 msgid "Set up a password to unlock the screen."
482 msgstr "Establece una contraseña para desbloquear la pantalla"
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
494 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
496 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
497 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
499 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
501 "Or do a manual upgrade.\n"
502 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
504 "<b>No hay suficiente memoria disponible para comprobar las actualizaciones.</"
507 "Asegúrate de que el sistema cumple con los requisitos para ejecutar Tails.\n"
508 "Lee file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.es.html\n"
510 "Intenta reiniciar Tails para comprobar las actualizaciones de nuevo.\n"
512 "O realiza una actualización manual.\n"
513 "Lee https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
526 msgid "Warning: virtual machine detected!"
527 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
531 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
532 "monitor what you are doing in Tails."
534 "Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización, son "
535 "capaces de monitorizar lo que estás haciendo en Tails."
537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
538 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
539 msgstr "Precaución: se detectó una maquina virtual de código no libre!"
541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
543 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
544 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
545 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
548 "El sistema operativo anfitrión y el software de virtualización son "
549 "igualmente capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. Sólo puede "
550 "considerarse confiable el software libre, tanto para el sistema operativo "
551 "anfitrión como para el software de virtualización."
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
558 msgid "Tor is not ready"
559 msgstr "Tor no está listo"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
562 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
563 msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el Navegador Tor de todos modos?"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
566 msgid "Start Tor Browser"
567 msgstr "Iniciar Navegador Tor"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
573 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
574 msgid "Open Onion Circuits"
575 msgstr "Abrir Onion Circuits"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
578 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
579 msgstr "¿De veras quieres iniciar el Navegador No Seguro?"
581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
583 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
584 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
585 "register to activate your Internet connection."
587 "La actividad de red con un navegador inseguro <b>no es anónima</b>.\\nÚsalo "
588 "sólo si es necesario, por ejemplo\\nsi tienes que iniciar sesión o "
589 "registrarte para activar tu conexión a internet."
591 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
592 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
593 msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
595 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
596 msgid "This may take a while, so please be patient."
597 msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor ten paciencia."
599 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
600 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
601 msgstr "Cerrando el Navegador No Seguro..."
603 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
605 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
606 "is properly shut down."
608 "Esto puede llevar un tiempo, y no podrás reiniciar el Navegador No Seguro "
609 "hasta que se haya cerrado adecuadamente."
611 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
612 msgid "Failed to restart Tor."
613 msgstr "Fallo al reiniciar Tor."
615 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
617 msgid "Unsafe Browser"
618 msgstr "Navegador No Seguro"
620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
622 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
625 "En este momento se está ejecutando o apagando otro Navegador No Seguro. "
626 "Inténtalo de nuevo en un rato."
628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
629 msgid "Failed to setup chroot."
630 msgstr "Fallo al establecer chroot."
632 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
633 msgid "Failed to configure browser."
634 msgstr "Fallo al configurar el navegador."
636 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
638 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
641 "No se obtuvo ningún servidor DNS a través de DHCP o configurado manualmente "
642 "en el Administrador de Red (NetworkManager)."
644 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
645 msgid "Failed to run browser."
646 msgstr "Falló al iniciar el navegador."
648 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
649 #. they are placeholders and will be replaced.
650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
651 #, python-brace-format
652 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
653 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
655 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
656 #. they are placeholders and will be replaced.
657 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
658 #, python-brace-format
659 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
660 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
662 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
663 #. and will be replaced.
664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
665 #, python-brace-format
666 msgid "{volume_size} Volume"
667 msgstr "{volume_size} Volumen"
669 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
672 #, python-brace-format
673 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
674 msgstr "{volume_name} (Sólo lectura)"
676 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
677 #. are placeholders and will be replaced.
678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
679 #, python-brace-format
680 msgid "{partition_name} in {container_path}"
681 msgstr "{partition_name} en {container_path}"
683 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
684 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
685 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
687 #, python-brace-format
688 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
689 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
691 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
692 #. are placeholders and will be replaced.
693 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
694 #, python-brace-format
695 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
696 msgstr "{partition_name} en {drive_name}"
698 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
699 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
700 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
702 #, python-brace-format
703 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
704 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
706 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
707 msgid "Wrong passphrase or parameters"
708 msgstr "Contraseña o parámetros incorrectos"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
711 msgid "Error unlocking volume"
712 msgstr "Error al desbloquear el volumen"
714 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
715 #. they are placeholder and will be replaced.
716 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
717 #, python-brace-format
719 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
722 "No se pudo desbloquear el volumen {volume_name}:\n"
725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
726 msgid "No file containers added"
727 msgstr "No se añadieron contenedores de archivos"
729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
730 msgid "No VeraCrypt devices detected"
731 msgstr "No se han detectado dispositivos VeraCrypt"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
734 msgid "Container already added"
735 msgstr "El contenedor ya estaba añadido"
737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
739 msgid "The file container %s should already be listed."
740 msgstr "El contenedor de archivo %s ya debería estar en la lista."
742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
743 msgid "Container opened read-only"
744 msgstr "Contenedor abierto sólo para lectura"
746 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
747 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
748 #, python-brace-format
750 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
751 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
755 "El contenedor de archivo {path} no se debería abrir con permiso de "
756 "escritura. Ha sido abierto para solo-lectura. No deberías poder modificar el "
757 "contenido del contenedor. {error_message}"
759 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
760 msgid "Error opening file"
761 msgstr "Error al abrir fichero"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
764 msgid "Not a VeraCrypt container"
765 msgstr "No es un contenedor VeraCrypt"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
769 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
770 msgstr "El archivo %s no parece ser un contenedor VeraCrypt."
772 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
773 msgid "Failed to add container"
774 msgstr "Error al agregar contenedor"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
779 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
780 "try using the <i>Disks</i> application instead."
782 "Imposible añadir contenedor de archivo %s: Tiempo de espera agotado mientras "
783 "esperaba la configuración del bucle. Prueba a usar la aplicación <i>Disks</"
786 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
787 msgid "Choose File Container"
788 msgstr "Selecciona contenedor de archivo"
790 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
791 msgid "Report an error"
792 msgstr "Informar de un error"
794 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
796 msgid "Tails documentation"
797 msgstr "Documentación de Tails"
799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
800 msgid "Learn how to use Tails"
801 msgstr "Aprende a usar Tails"
803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
804 msgid "Learn more about Tails"
805 msgstr "Aprende más acerca de Tails"
807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
809 msgstr "Navegador Tor"
811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
812 msgid "Anonymous Web Browser"
813 msgstr "Navegador web anónimo"
815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
816 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
817 msgstr "Navegar la World Wide Web sin anonimato"
819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
820 msgid "Unsafe Web Browser"
821 msgstr "Navegador No Seguro"
823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
824 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
825 msgstr "Desbloquea volúmenes VeraCrypt"
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
828 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
830 "Monta los contenedores y dispositivos de archivos encriptados VeraCrypt"
832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
833 msgid "Additional Software"
834 msgstr "Software Adicional"
836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
838 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
839 "when starting Tails"
841 "Configura el software adicional instalado desde tu almacenamiento "
842 "persistente cuando inicies Tails."
844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
845 msgid "Tails specific tools"
846 msgstr "Herramientas específicas de Tails"
848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
849 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
850 msgstr "Para iniciar una terminal de root necesitas acreditarte."
852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
853 msgid "Remove an additional software package"
854 msgstr "Borrar un paquete de software adicional"
856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
858 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
861 "Se requiere autenticación para quitar un paquete de su software adicional ($ "
864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
865 msgid "File Containers"
866 msgstr "Contenedores de archivos"
868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
873 msgid "Add a file container"
874 msgstr "Añadir un contenedor de archivo"
876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
877 msgid "Partitions and Drives"
878 msgstr "Particiones y unidades"
880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
882 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
885 "Esta aplicación no está afiliada o endorsada por el proyecto VeraCrypt o "
888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
889 msgid "Lock this volume"
890 msgstr "Cerrar este volumen"
892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
893 msgid "Detach this volume"
894 msgstr "Separar este volumen"
896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
897 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
898 msgstr "Contenedor TrueCrypt/VeraCrypt"