1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal@gmail.com>, 2014,2018
7 # Assumpta <assumptaanglada@gmail.com>, 2014
8 # Assumpta <assumptaanglada@gmail.com>, 2018
9 # Ecron <ecron_89@hotmail.com>, 2018
10 # Eloi García i Fargas, 2014
12 # escufi <escufi@gmail.com>, 2018
13 # Guillem Arias Fauste <inactive+Mr_SpeedArt@transifex.com>, 2016
14 # Humbert <humbert.costas@gmail.com>, 2014
17 # Vte A.F <viarfer3@inf.upv.es>, 2017
20 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2018-10-15 14:47+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2018-10-06 22:32+0000\n"
24 "Last-Translator: Emma Peel\n"
25 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
35 msgstr "El Tor està preparat"
37 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
38 msgid "You can now access the Internet."
39 msgstr "Ara ja podeu accedir a Internet."
41 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
44 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
45 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
46 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
47 "needed!</strong></p>\n"
48 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
50 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
52 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
53 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
55 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
56 "confirm that you are using Tails.\n"
59 "<h1>Ajudeu-nos a arreglar aquest error!</h1>\n"
60 "<p>Llegeix <a href=\"%s\">les nostres instruccions de comunicació d'errors</"
62 "<p><strong>No incloeu més informació personal \n"
63 "que la necessària!</strong></p>\n"
64 "<h2>Sobre el fet de donar-nos una adreça de correu</h2>\n"
66 "Donar-nos una adreça de correu ens permet contactar amb vosaltres per "
68 "problema. Això és necessari per la majoria d'informes que rebem, ja que la "
70 "d'informes sense informació de contacte són inútils. D'altra banda, aquest "
72 "una oportunitat als espies o al vostre proveïdor d'internet per confirmar "
73 "que esteu usant el Tails.\n"
76 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
78 "You can install additional software automatically from your persistent "
79 "storage when starting Tails."
81 "Pots instal·lar programari addicional automàticament des del teu "
82 "emmagatzematge persistent quan iniciïs Tails."
84 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
86 "The following software is installed automatically from your persistent "
87 "storage when starting Tails."
89 "El programari següent s'instal·la automàticament des del teu emmagatzematge "
90 "persistent quan s'inicia Tails"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
95 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
96 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
97 "\">APT on the command line</a>."
99 "Per afegir-ne més, instal·leu algun programari mitjançant <a href=\"synaptic."
100 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
101 "\">APT a la línia d'ordres</a>."
103 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
104 msgid "_Create persistent storage"
105 msgstr "_Crea emmagatzematge persistent"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
108 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
109 msgstr "La Persistència ha estat deshabilitada per l'Electrum"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
113 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
114 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
115 "persistence feature is activated."
117 "Quan reinicieu el Tails, totes les dades de l'Electrum es perdran, inclòs el "
118 "moneder de Bitcoins. És molt recomanable que només useu l'Electrum quan la "
119 "seva propietat de persistència estigui activada. "
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
122 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
123 msgstr "Voleu iniciar l'Electrum igualment?"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
138 msgid "Liferea is deprecated"
139 msgstr "Liferea està obsolet"
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
142 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
143 msgstr "Voleu iniciar Liferea igualment?"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
147 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
148 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
150 "Per qüestions de seguretat el lector d'agregadors Liferea serà eliminat del "
151 "Tails cap a finals del 2018. Canvieu els vostres agregadors a Thunderbird."
153 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
157 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
159 msgstr "Bloca la pantalla"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
173 msgstr "Quant a Tails"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
176 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
177 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
182 "Build information:\n"
185 "Construeix informació:\n"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
189 msgid "not available"
190 msgstr "no disponible"
192 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will be replaced.
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:144
194 #, python-brace-format
196 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
197 "log to understand the problem."
199 "{details} Comprova la teva llista de programari addicional o llegeix el "
200 "registre del sistema per entendre el problema."
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:149
204 "Please check your list of additional software or read the system log to "
205 "understand the problem."
207 "Comproveu la vostra llista de programari addicional o llegiu el registre del "
208 "sistema per entendre el problema."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
212 msgstr "Mostra el registre"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
218 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are placeholders and will be replaced.
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:218
220 #, python-brace-format
221 msgid "{beginning} and {last}"
222 msgstr "{beginning} i {last}"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:219
228 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:284
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:313
231 #, python-brace-format
232 msgid "Add {packages} to your additional software?"
233 msgstr "Afegiu {packages} al vostre programari addicional?"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:286
237 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
239 "Per instal·lar-lo automàticament des del vostre emmagatzematge persistent en "
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:288
243 msgid "Install Every Time"
244 msgstr "Instal·leu cada vegada"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
248 msgid "Install Only Once"
249 msgstr "Instal·la només una vegada"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:362
254 msgid "The configuration of your additional software failed."
255 msgstr "Ha fallat la configuració del programari addicional."
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:315
259 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
260 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
262 "Per instal·lar-lo automàticament en iniciar Tails, podeu crear un "
263 "emmagatzematge persistent i activar la funció de <b>programari addicional</"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:318
267 msgid "Create Persistent Storage"
268 msgstr "Crea un emmagatzematge persistent"
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
271 msgid "Creating your persistent storage failed."
272 msgstr "S'ha produït un error creant l'emmagatzematge persistent."
274 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
276 #, python-brace-format
277 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
278 msgstr "Podeu instal·lar {packages} automàticament en iniciar Tails"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:337
282 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
285 "Per fer-ho, heu d'executar Tails des d'un dispositiu USB instal·lat amb "
286 "<i>Tails Installer</i>."
288 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:351
290 #, python-brace-format
291 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
292 msgstr "Elimineu {packages} del programari addicional?"
294 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:354
296 #, python-brace-format
297 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
298 msgstr "Això evitarà la instal·lació de {packages} automàticament."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:356
302 msgstr "Suprimeix la subscripció"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:357
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:531
311 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
313 "Instal·lant el programari addicional des d'un emmagatzematge persistent ..."
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:533
316 msgid "This can take several minutes."
317 msgstr "Això pot trigar uns quants minuts."
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
320 msgid "The installation of your additional software failed"
321 msgstr "Ha fallat la instal·lació del programari addicional"
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:560
324 msgid "Additional software installed successfully"
325 msgstr "S'ha instal·lat un programari addicional amb èxit"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
328 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
330 "S'ha produït un error en la comprovació d'actualitzacions del programari "
333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:582
334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:590
336 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
337 "to understand the problem."
339 "Comproveu la vostra connexió de xarxa, reinicieu Tails o llegiu el registre "
340 "del sistema per entendre el problema."
342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:589
343 msgid "The upgrade of your additional software failed"
344 msgstr "S'ha produït un error en l'actualització del programari addicional"
346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
347 msgid "Documentation"
348 msgstr "Documentació"
350 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
352 #, python-brace-format
354 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
355 "the package automatically."
357 "Elimina {package} del programari addicional? Això deixarà d'instal·lar el "
358 "paquet automàticament."
360 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
362 #, python-brace-format
363 msgid "Failed to remove {pkg}"
364 msgstr "No s'ha pogut eliminar {pkg}"
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
367 msgid "Failed to read additional software configuration"
368 msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració addicional del programari"
370 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
372 #, python-brace-format
373 msgid "Stop installing {package} automatically"
374 msgstr "No instal·leu {package} automàticament"
376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
378 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
379 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
382 "Per fer-ho, instal·leu algun programari utilitzant <a href=\"synaptic.desktop"
383 "\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT "
384 "a la línia d'ordres</a>."
386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
388 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
389 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
390 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
392 "Per fer-ho, desbloqueja el vostre emmagatzematge persistent en iniciar Tails "
393 "i instal·leu algun programari utilitzant <a href=\"synaptic.desktop"
394 "\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT "
395 "a la línia d'ordres</a>."
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
399 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
400 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
401 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
403 "Per fer-ho, creeu un emmagatzematge persistent i instal·leu algun programari "
404 "utilitzant <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a "
405 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT a la línia d'ordres</a>."
407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
409 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
410 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
412 "Per fer-ho, instal·leu Tails en un llapis USB usant <a href=\"tails-"
413 "installer.desktop\">Tails Installer</a> i creeu un emmagatzematge persistent."
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
416 msgid "[package not available]"
417 msgstr "[paquet no disponible] "
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
420 msgid "Synchronizing the system's clock"
421 msgstr "Sincronitzant el rellotge del sistema"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
425 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
426 "Services. Please wait..."
428 "Tor necessita un rellotge precís per funcionar correctament, especialment "
429 "per als serveis ocults. Espereu...."
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
432 msgid "Failed to synchronize the clock!"
433 msgstr "Error en sincronitzar el rellotge"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
436 msgid "This version of Tails has known security issues:"
437 msgstr "Aquesta versió de Tails té problemes de seguretat coneguts:"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
440 msgid "Known security issues"
441 msgstr "Problemes de seguretat coneguts"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
445 msgid "Network card ${nic} disabled"
446 msgstr "La targeta de xarxa ${nic} està deshabilitada"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
451 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
452 "temporarily disabled.\n"
453 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
455 "El falsejament de la identitat de l'adreça MAC ha fallat per la targeta de "
456 "xarxa ${nic_name} (${nic}) i està temporalment desactivada. \n"
457 "Potser preferireu reiniciar el Tails i desactivar el falsejament de l'adreça "
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
461 msgid "All networking disabled"
462 msgstr "Totes les xarxes estan deshabilitades"
464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
467 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
468 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
469 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
471 "El falsejament de la identitat de l'adreça MAC ha fallat per la targeta de "
472 "xarxa ${nic_name} (${nic}). També ha fallat la recuperació d'errors i tot el "
473 "treball en xarxa està desactivat.\n"
474 "Potser preferireu reiniciar el Tails i desactivar el falsejament de l'adreça "
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
479 msgstr "Bloca la pantalla"
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
482 msgid "Screen Locker"
483 msgstr "Bloqueig de la pantalla"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
486 msgid "Set up a password to unlock the screen."
487 msgstr "Establiu una contrasenya per a desblocar la pantalla."
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
499 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
501 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
502 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
504 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
506 "Or do a manual upgrade.\n"
507 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
509 "«<b>No hi ha prou memòria disponible per a comprovar les actualitzacions.</"
512 "Comproveu que el sistema compleix els requisits per a executar el Tails.\n"
513 "Mireu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
515 "Proveu de reiniciar el Tails per a tornar a comprovar les actualitzacions.\n"
517 "O feu una actualització manual.\n"
518 "Mireu https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual»"
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
523 msgstr "Hi ha hagut un error:"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
526 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
531 msgid "Warning: virtual machine detected!"
532 msgstr "Alerta: S'ha detectat una màquina virtual."
534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
536 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
537 "monitor what you are doing in Tails."
539 "Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització "
540 "estan preparats per fer un seguiment del que feu a Tails. "
542 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
543 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
544 msgstr "Avís: S'ha detectat una màquina virtual de propietat"
546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
548 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
549 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
550 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
553 "Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització "
554 "poden monitoritzar el que feu a Tails. Només el programari lliure pot ésser "
555 "considerat de confiança, tant pel sistema operatiu com per al programari de "
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
560 msgstr "Apreneu-ne més"
562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
563 msgid "Tor is not ready"
564 msgstr "El Tor no està preparat"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
567 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
568 msgstr "El Tor no està preparat. Voleu iniciar el navegador Tor igualment?"
570 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
571 msgid "Start Tor Browser"
572 msgstr "Inicia el navegador Tor"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
578 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
579 msgid "Open Onion Circuits"
580 msgstr "Obrint Circuits onion"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
583 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
584 msgstr "Segur que voleu executar el navegador insegur?"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
588 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
589 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
590 "register to activate your Internet connection."
592 "L'activitat de la xarxa amb el navegador insegur <b>no és anònima</b>. "
593 "\\nUtilitzeu només el navegador insegur si és necessari, per exemple\\nsi "
594 "heu d'iniciar sessió o registrar-vos per activar la connexió a internet. "
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
597 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
598 msgstr "Iniciant el Navegador Insegur..."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
601 msgid "This may take a while, so please be patient."
602 msgstr "Això pot trigar una estona, espereu."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
605 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
606 msgstr "Apagant el Navegador Insegur"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
610 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
611 "is properly shut down."
613 "Això pot tardar una estona, no reinicieu el navegador insegur fins que no "
614 "s'hagi apagat correctament."
616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
617 msgid "Failed to restart Tor."
618 msgstr "Hi ha hagut un error mentre es reiniciava Tor."
620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
622 msgid "Unsafe Browser"
623 msgstr "Navegador Insegur"
625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
627 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
630 "Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Proveu-ho d'aquí "
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
634 msgid "Failed to setup chroot."
635 msgstr "S'ha fallat en configurar chroot."
637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
638 msgid "Failed to configure browser."
639 msgstr "S'ha fallat en configurar el navegador."
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
643 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
646 "No s'ha obtingut cap servidor DNS a través del DHCP o configurat manualment "
647 "al NetworkManager. "
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
650 msgid "Failed to run browser."
651 msgstr "S'ha fallat en executar el navegador."
653 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
654 #. they are placeholders and will be replaced.
655 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
656 #, python-brace-format
657 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
658 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
660 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
661 #. they are placeholders and will be replaced.
662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
663 #, python-brace-format
664 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
665 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
667 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
668 #. and will be replaced.
669 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
670 #, python-brace-format
671 msgid "{volume_size} Volume"
672 msgstr "{volume_size} Volum"
674 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
677 #, python-brace-format
678 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
679 msgstr "{volume_name} (Lectura només)"
681 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
682 #. are placeholders and will be replaced.
683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
684 #, python-brace-format
685 msgid "{partition_name} in {container_path}"
686 msgstr "{partition_name} al {container_path}"
688 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
689 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
690 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
692 #, python-brace-format
693 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
694 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
696 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
697 #. are placeholders and will be replaced.
698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
699 #, python-brace-format
700 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
701 msgstr "{partition_name} al {drive_name}"
703 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
704 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
705 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
706 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
707 #, python-brace-format
708 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
709 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
712 msgid "Wrong passphrase or parameters"
715 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
717 msgid "Error unlocking volume"
718 msgstr "Error obrint fitxer"
720 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
721 #. they are placeholder and will be replaced.
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
723 #, python-brace-format
725 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
730 msgid "No file containers added"
731 msgstr "No s'ha afegit cap contenidor de fitxers"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
734 msgid "No VeraCrypt devices detected"
735 msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu VeraCrypt"
737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
738 msgid "Container already added"
739 msgstr "El contenidor ja s'ha afegit"
741 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
743 msgid "The file container %s should already be listed."
744 msgstr "El contenidor de fitxers %s ja hauria d'estar inclós."
746 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
747 msgid "Container opened read-only"
748 msgstr "Contenidor obert només ab accés de lectura"
750 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
751 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
752 #, python-brace-format
754 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
755 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
759 "El contenidor de fitxer {path} no s'ha pogut obrir amb accés d'escriptura. "
760 "S'ha obert només de lectura. No podreu modificar el contingut del "
764 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
765 msgid "Error opening file"
766 msgstr "Error obrint fitxer"
768 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
769 msgid "Not a VeraCrypt container"
770 msgstr "No es un contenidor VeraCrypt"
772 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
774 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
775 msgstr "El fitxer %s no sembla ser un contenidor de VeraCrypt."
777 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
778 msgid "Failed to add container"
779 msgstr "No s'ha pogut afegir el contenidor"
781 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
784 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
785 "try using the <i>Disks</i> application instead."
787 "No s'ha pogut afegir el contenidor del fitxer%s: El temps d'espera s'ha "
788 "esgotat mentre s'espera la configuració del bucle. Siusplau intenteu "
789 "utilitzar l'aplicació <i>Disks</i> al seu lloc."
791 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
792 msgid "Choose File Container"
793 msgstr "Trieu Contenidor d'arxius"
795 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
796 msgid "Report an error"
797 msgstr "Reporta un error"
799 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
801 msgid "Tails documentation"
802 msgstr "Documentacio de Tails"
804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
805 msgid "Learn how to use Tails"
806 msgstr "Com usar el Tails"
808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
809 msgid "Learn more about Tails"
810 msgstr "Aprèn més sobre Tails"
812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
814 msgstr "Navegador Tor"
816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
817 msgid "Anonymous Web Browser"
818 msgstr "Navegador web anònim"
820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
821 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
822 msgstr "Navegar per la World Wide Web sense anonimitzar"
824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
825 msgid "Unsafe Web Browser"
826 msgstr "Navegador Web Insegur"
828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
829 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
830 msgstr "Desbloqueja els volums de VeraCrypt"
832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
833 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
834 msgstr "Munta els dispositius i contenidors de fitxers xifrats VeraCrypt"
836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
837 msgid "Additional Software"
838 msgstr "Programari addicional"
840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
842 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
843 "when starting Tails"
845 "Configureu el programari addicional instal·lat des del vostre emmagatzematge "
846 "persistent al iniciar Tails"
848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
849 msgid "Tails specific tools"
850 msgstr "Eines específiques de Tails"
852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
853 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
854 msgstr "Per a executar un terminal amb accés complet heu d'autenticar-vos."
856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
857 msgid "Remove an additional software package"
858 msgstr "Elimineu un paquet de programari addicional"
860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
862 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
865 "Es necessita l'autenticació per eliminar un paquet del programari addicional "
868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
869 msgid "File Containers"
870 msgstr "Contenidors de fitxers"
872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
877 msgid "Add a file container"
878 msgstr "Afegeix un contenidor de fitxer"
880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
881 msgid "Partitions and Drives"
882 msgstr "Particions i unitats"
884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
886 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
889 "Aquesta aplicació no està afiliada ni aprovada pel projecte VeraCrypt o "
892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
893 msgid "Lock this volume"
894 msgstr "Bloqueja aquest volum"
896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
897 msgid "Detach this volume"
898 msgstr "Desmunteu aquest volum"
900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
901 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
902 msgstr "Contenidor TrueCrypt / VeraCrypt"