Update PO files.
[tails.git] / po / ca.po
blob4e2af4ed956a5acebd9a39fc8ac29ab592f30c04
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal@gmail.com>, 2014,2018
7 # Assumpta <assumptaanglada@gmail.com>, 2014
8 # Assumpta <assumptaanglada@gmail.com>, 2018
9 # Ecron <ecron_89@hotmail.com>, 2018
10 # Eloi García i Fargas, 2014
11 # Emma Peel, 2018
12 # escufi <escufi@gmail.com>, 2018
13 # Guillem Arias Fauste <inactive+Mr_SpeedArt@transifex.com>, 2016
14 # Humbert <humbert.costas@gmail.com>, 2014
15 # laia_, 2014-2016
16 # Miquel Bosch, 2018
17 # Vte A.F <viarfer3@inf.upv.es>, 2017
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2018-10-15 14:47+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2018-10-06 22:32+0000\n"
24 "Last-Translator: Emma Peel\n"
25 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
26 "ca/)\n"
27 "Language: ca\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
34 msgid "Tor is ready"
35 msgstr "El Tor està preparat"
37 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
38 msgid "You can now access the Internet."
39 msgstr "Ara ja podeu accedir a Internet."
41 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
42 #, python-format
43 msgid ""
44 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
45 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
46 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
47 "needed!</strong></p>\n"
48 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
49 "<p>\n"
50 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
51 "This\n"
52 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
53 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
54 "provides\n"
55 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
56 "confirm that you are using Tails.\n"
57 "</p>\n"
58 msgstr ""
59 "<h1>Ajudeu-nos a arreglar aquest error!</h1>\n"
60 "<p>Llegeix <a href=\"%s\">les nostres instruccions de comunicació d'errors</"
61 "a>.</p>\n"
62 "<p><strong>No incloeu més informació personal \n"
63 "que la necessària!</strong></p>\n"
64 "<h2>Sobre el fet de donar-nos una adreça de correu</h2>\n"
65 "<p>\n"
66 "Donar-nos una adreça de correu ens permet contactar amb vosaltres per "
67 "aclarir el\n"
68 "problema. Això és necessari per la majoria d'informes que rebem, ja que la "
69 "major part\n"
70 "d'informes sense informació de contacte són inútils. D'altra banda, aquest "
71 "fet també dóna\n"
72 "una oportunitat als espies o al vostre proveïdor d'internet per confirmar "
73 "que esteu usant el Tails.\n"
74 "</p> \n"
76 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
77 msgid ""
78 "You can install additional software automatically from your persistent "
79 "storage when starting Tails."
80 msgstr ""
81 "Pots instal·lar programari addicional automàticament des del teu "
82 "emmagatzematge persistent quan iniciïs Tails."
84 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
85 msgid ""
86 "The following software is installed automatically from your persistent "
87 "storage when starting Tails."
88 msgstr ""
89 "El programari següent s'instal·la automàticament des del teu emmagatzematge "
90 "persistent quan s'inicia Tails"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
94 msgid ""
95 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
96 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
97 "\">APT on the command line</a>."
98 msgstr ""
99 "Per afegir-ne més, instal·leu algun programari mitjançant <a href=\"synaptic."
100 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
101 "\">APT a la línia d'ordres</a>."
103 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
104 msgid "_Create persistent storage"
105 msgstr "_Crea emmagatzematge persistent"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
108 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
109 msgstr "La Persistència ha estat deshabilitada per l'Electrum"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
112 msgid ""
113 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
114 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
115 "persistence feature is activated."
116 msgstr ""
117 "Quan reinicieu el Tails, totes les dades de l'Electrum es perdran, inclòs el "
118 "moneder de Bitcoins. És molt recomanable que només useu l'Electrum quan la "
119 "seva propietat de persistència estigui activada. "
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
122 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
123 msgstr "Voleu iniciar l'Electrum igualment?"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
128 msgid "_Launch"
129 msgstr "_Executa"
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
134 msgid "_Exit"
135 msgstr "_Surt"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
138 msgid "Liferea is deprecated"
139 msgstr "Liferea està obsolet"
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
142 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
143 msgstr "Voleu iniciar Liferea igualment?"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
146 msgid ""
147 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
148 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
149 msgstr ""
150 "Per qüestions de seguretat el lector d'agregadors Liferea serà eliminat del "
151 "Tails cap a finals del 2018. Canvieu els vostres agregadors a Thunderbird."
153 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
154 msgid "Restart"
155 msgstr "Reinicia"
157 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
158 msgid "Lock screen"
159 msgstr "Bloca la pantalla"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
162 msgid "Power Off"
163 msgstr "Apaga"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
167 msgid "Tails"
168 msgstr "Tails"
170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
172 msgid "About Tails"
173 msgstr "Quant a Tails"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
176 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
177 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "Build information:\n"
183 "%s"
184 msgstr ""
185 "Construeix informació:\n"
186 "%s"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
189 msgid "not available"
190 msgstr "no disponible"
192 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will be replaced.
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:144
194 #, python-brace-format
195 msgid ""
196 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
197 "log to understand the problem."
198 msgstr ""
199 "{details} Comprova la teva llista de programari addicional o llegeix el "
200 "registre del sistema per entendre el problema."
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:149
203 msgid ""
204 "Please check your list of additional software or read the system log to "
205 "understand the problem."
206 msgstr ""
207 "Comproveu la vostra llista de programari addicional o llegiu el registre del "
208 "sistema per entendre el problema."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
211 msgid "Show Log"
212 msgstr "Mostra el registre"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:153
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Configura"
218 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are placeholders and will be replaced.
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:218
220 #, python-brace-format
221 msgid "{beginning} and {last}"
222 msgstr "{beginning} i {last}"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:219
225 msgid ", "
226 msgstr ", "
228 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:284
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:313
231 #, python-brace-format
232 msgid "Add {packages} to your additional software?"
233 msgstr "Afegiu {packages} al vostre programari addicional?"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:286
236 msgid ""
237 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
238 msgstr ""
239 "Per instal·lar-lo automàticament des del vostre emmagatzematge persistent en "
240 "iniciar Tails."
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:288
243 msgid "Install Every Time"
244 msgstr "Instal·leu cada vegada"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
248 msgid "Install Only Once"
249 msgstr "Instal·la només una vegada"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:295
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:362
254 msgid "The configuration of your additional software failed."
255 msgstr "Ha fallat la configuració del programari addicional."
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:315
258 msgid ""
259 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
260 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
261 msgstr ""
262 "Per instal·lar-lo automàticament en iniciar Tails, podeu crear un "
263 "emmagatzematge persistent i activar la funció de <b>programari addicional</"
264 "b>."
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:318
267 msgid "Create Persistent Storage"
268 msgstr "Crea un emmagatzematge persistent"
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:326
271 msgid "Creating your persistent storage failed."
272 msgstr "S'ha produït un error creant l'emmagatzematge persistent."
274 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
276 #, python-brace-format
277 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
278 msgstr "Podeu instal·lar {packages} automàticament en iniciar Tails"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:337
281 msgid ""
282 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
283 "Installer</i>."
284 msgstr ""
285 "Per fer-ho, heu d'executar Tails des d'un dispositiu USB instal·lat amb "
286 "<i>Tails Installer</i>."
288 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:351
290 #, python-brace-format
291 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
292 msgstr "Elimineu {packages} del programari addicional?"
294 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be replaced.
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:354
296 #, python-brace-format
297 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
298 msgstr "Això evitarà la instal·lació de {packages} automàticament."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:356
301 msgid "Remove"
302 msgstr "Suprimeix la subscripció"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:357
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
307 msgid "Cancel"
308 msgstr "Cancel·la"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:531
311 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
312 msgstr ""
313 "Instal·lant el programari addicional des d'un emmagatzematge persistent ..."
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:533
316 msgid "This can take several minutes."
317 msgstr "Això pot trigar uns quants minuts."
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
320 msgid "The installation of your additional software failed"
321 msgstr "Ha fallat la instal·lació del programari addicional"
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:560
324 msgid "Additional software installed successfully"
325 msgstr "S'ha instal·lat un programari addicional amb èxit"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
328 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
329 msgstr ""
330 "S'ha produït un error en la comprovació d'actualitzacions del programari "
331 "addicional"
333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:582
334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:590
335 msgid ""
336 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
337 "to understand the problem."
338 msgstr ""
339 "Comproveu la vostra connexió de xarxa, reinicieu Tails o llegiu el registre "
340 "del sistema per entendre el problema."
342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:589
343 msgid "The upgrade of your additional software failed"
344 msgstr "S'ha produït un error en l'actualització del programari addicional"
346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
347 msgid "Documentation"
348 msgstr "Documentació"
350 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
352 #, python-brace-format
353 msgid ""
354 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
355 "the package automatically."
356 msgstr ""
357 "Elimina {package} del programari addicional? Això deixarà d'instal·lar el "
358 "paquet automàticament."
360 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
362 #, python-brace-format
363 msgid "Failed to remove {pkg}"
364 msgstr "No s'ha pogut eliminar {pkg}"
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
367 msgid "Failed to read additional software configuration"
368 msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració addicional del programari"
370 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
372 #, python-brace-format
373 msgid "Stop installing {package} automatically"
374 msgstr "No instal·leu {package} automàticament"
376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
377 msgid ""
378 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
379 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
380 "command line</a>."
381 msgstr ""
382 "Per fer-ho, instal·leu algun programari utilitzant <a href=\"synaptic.desktop"
383 "\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT "
384 "a la línia d'ordres</a>."
386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
387 msgid ""
388 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
389 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
390 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
391 msgstr ""
392 "Per fer-ho, desbloqueja el vostre emmagatzematge persistent en iniciar Tails "
393 "i instal·leu algun programari utilitzant <a href=\"synaptic.desktop"
394 "\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT "
395 "a la línia d'ordres</a>."
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
398 msgid ""
399 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
400 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
401 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
402 msgstr ""
403 "Per fer-ho, creeu un emmagatzematge persistent i instal·leu algun programari "
404 "utilitzant <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a "
405 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT a la línia d'ordres</a>."
407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
408 msgid ""
409 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
410 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
411 msgstr ""
412 "Per fer-ho, instal·leu Tails en un llapis USB usant <a href=\"tails-"
413 "installer.desktop\">Tails Installer</a> i creeu un emmagatzematge persistent."
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
416 msgid "[package not available]"
417 msgstr "[paquet no disponible] "
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
420 msgid "Synchronizing the system's clock"
421 msgstr "Sincronitzant el rellotge del sistema"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
424 msgid ""
425 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
426 "Services. Please wait..."
427 msgstr ""
428 "Tor necessita un rellotge precís per funcionar correctament, especialment "
429 "per als serveis ocults. Espereu...."
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
432 msgid "Failed to synchronize the clock!"
433 msgstr "Error en sincronitzar el rellotge"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
436 msgid "This version of Tails has known security issues:"
437 msgstr "Aquesta versió de Tails té problemes de seguretat coneguts:"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
440 msgid "Known security issues"
441 msgstr "Problemes de seguretat coneguts"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
444 #, sh-format
445 msgid "Network card ${nic} disabled"
446 msgstr "La targeta de xarxa ${nic} està deshabilitada"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
449 #, sh-format
450 msgid ""
451 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
452 "temporarily disabled.\n"
453 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
454 msgstr ""
455 "El falsejament de la identitat de l'adreça MAC ha fallat per la targeta de "
456 "xarxa ${nic_name} (${nic}) i està temporalment desactivada. \n"
457 "Potser preferireu reiniciar el Tails i desactivar el falsejament de l'adreça "
458 "MAC "
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
461 msgid "All networking disabled"
462 msgstr "Totes les xarxes estan deshabilitades"
464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
465 #, sh-format
466 msgid ""
467 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
468 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
469 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
470 msgstr ""
471 "El falsejament de la identitat de l'adreça MAC ha fallat per la targeta de "
472 "xarxa ${nic_name} (${nic}). També ha fallat la recuperació d'errors i tot el "
473 "treball en xarxa està desactivat.\n"
474 "Potser preferireu reiniciar el Tails i desactivar el falsejament de l'adreça "
475 "MAC "
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
478 msgid "Lock Screen"
479 msgstr "Bloca la pantalla"
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
482 msgid "Screen Locker"
483 msgstr "Bloqueig de la pantalla"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
486 msgid "Set up a password to unlock the screen."
487 msgstr "Establiu una contrasenya per a desblocar la pantalla."
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
490 msgid "Password"
491 msgstr "Contrasenya"
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
494 msgid "Confirm"
495 msgstr "Confirma"
497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
498 msgid ""
499 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
500 "\n"
501 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
502 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
503 "\n"
504 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
505 "\n"
506 "Or do a manual upgrade.\n"
507 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
508 msgstr ""
509 "«<b>No hi ha prou memòria disponible per a comprovar les actualitzacions.</"
510 "b>\n"
511 "\n"
512 "Comproveu que el sistema compleix els requisits per a executar el Tails.\n"
513 "Mireu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
514 "\n"
515 "Proveu de reiniciar el Tails per a tornar a comprovar les actualitzacions.\n"
516 "\n"
517 "O feu una actualització manual.\n"
518 "Mireu https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual»"
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
522 msgid "error:"
523 msgstr "Hi ha hagut un error:"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
526 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
527 msgid "Error"
528 msgstr "Error"
530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
531 msgid "Warning: virtual machine detected!"
532 msgstr "Alerta: S'ha detectat una màquina virtual."
534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
535 msgid ""
536 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
537 "monitor what you are doing in Tails."
538 msgstr ""
539 "Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització "
540 "estan preparats per fer un seguiment del que feu a Tails. "
542 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
543 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
544 msgstr "Avís: S'ha detectat una màquina virtual de propietat"
546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
547 msgid ""
548 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
549 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
550 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
551 "software."
552 msgstr ""
553 "Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització "
554 "poden monitoritzar el que feu a Tails. Només el programari lliure pot ésser "
555 "considerat de confiança, tant pel sistema operatiu com per al programari de "
556 "virtualització."
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
559 msgid "Learn more"
560 msgstr "Apreneu-ne més"
562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
563 msgid "Tor is not ready"
564 msgstr "El Tor no està preparat"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
567 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
568 msgstr "El Tor no està preparat. Voleu iniciar el navegador Tor igualment?"
570 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
571 msgid "Start Tor Browser"
572 msgstr "Inicia el navegador Tor"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
575 msgid "Tor"
576 msgstr "Tor"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
579 msgid "Open Onion Circuits"
580 msgstr "Obrint Circuits onion"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
583 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
584 msgstr "Segur que voleu executar el navegador insegur?"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
587 msgid ""
588 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
589 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
590 "register to activate your Internet connection."
591 msgstr ""
592 "L'activitat de la xarxa amb el navegador insegur <b>no és anònima</b>. "
593 "\\nUtilitzeu només el navegador insegur si és necessari, per exemple\\nsi "
594 "heu d'iniciar sessió o registrar-vos per activar la connexió a internet. "
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
597 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
598 msgstr "Iniciant el Navegador Insegur..."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
601 msgid "This may take a while, so please be patient."
602 msgstr "Això pot trigar una estona, espereu."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
605 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
606 msgstr "Apagant el Navegador Insegur"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
609 msgid ""
610 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
611 "is properly shut down."
612 msgstr ""
613 "Això pot tardar una estona, no reinicieu el navegador insegur fins que no "
614 "s'hagi apagat correctament."
616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
617 msgid "Failed to restart Tor."
618 msgstr "Hi ha hagut un error mentre es reiniciava Tor."
620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
622 msgid "Unsafe Browser"
623 msgstr "Navegador Insegur"
625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
626 msgid ""
627 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
628 "retry in a while."
629 msgstr ""
630 "Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Proveu-ho d'aquí "
631 "una estona. "
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
634 msgid "Failed to setup chroot."
635 msgstr "S'ha fallat en configurar chroot."
637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
638 msgid "Failed to configure browser."
639 msgstr "S'ha fallat en configurar el navegador."
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
642 msgid ""
643 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
644 "NetworkManager."
645 msgstr ""
646 "No s'ha obtingut cap servidor DNS a través del DHCP o configurat manualment "
647 "al NetworkManager. "
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
650 msgid "Failed to run browser."
651 msgstr "S'ha fallat en executar el navegador."
653 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
654 #. they are placeholders and will be replaced.
655 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
656 #, python-brace-format
657 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
658 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
660 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
661 #. they are placeholders and will be replaced.
662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
663 #, python-brace-format
664 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
665 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
667 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
668 #. and will be replaced.
669 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
670 #, python-brace-format
671 msgid "{volume_size} Volume"
672 msgstr "{volume_size} Volum"
674 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
675 #. will be replaced.
676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
677 #, python-brace-format
678 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
679 msgstr "{volume_name} (Lectura només)"
681 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
682 #. are placeholders and will be replaced.
683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
684 #, python-brace-format
685 msgid "{partition_name} in {container_path}"
686 msgstr "{partition_name} al {container_path}"
688 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
689 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
690 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
692 #, python-brace-format
693 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
694 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
696 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
697 #. are placeholders and will be replaced.
698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
699 #, python-brace-format
700 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
701 msgstr "{partition_name} al {drive_name}"
703 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
704 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
705 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
706 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
707 #, python-brace-format
708 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
709 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
712 msgid "Wrong passphrase or parameters"
713 msgstr ""
715 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
716 #, fuzzy
717 msgid "Error unlocking volume"
718 msgstr "Error obrint fitxer"
720 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
721 #. they are placeholder and will be replaced.
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
723 #, python-brace-format
724 msgid ""
725 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
726 "{error_message}"
727 msgstr ""
729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
730 msgid "No file containers added"
731 msgstr "No s'ha afegit cap contenidor de fitxers"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
734 msgid "No VeraCrypt devices detected"
735 msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu VeraCrypt"
737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
738 msgid "Container already added"
739 msgstr "El contenidor ja s'ha afegit"
741 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
742 #, python-format
743 msgid "The file container %s should already be listed."
744 msgstr "El contenidor de fitxers %s ja hauria d'estar inclós."
746 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
747 msgid "Container opened read-only"
748 msgstr "Contenidor obert només ab accés de lectura"
750 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
751 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
752 #, python-brace-format
753 msgid ""
754 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
755 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
756 "container.\n"
757 "{error_message}"
758 msgstr ""
759 "El contenidor de fitxer {path} no s'ha pogut obrir amb accés d'escriptura. "
760 "S'ha obert només de lectura. No podreu modificar el contingut del "
761 "contenidor.\n"
762 "{error_message}"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
765 msgid "Error opening file"
766 msgstr "Error obrint fitxer"
768 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
769 msgid "Not a VeraCrypt container"
770 msgstr "No es un contenidor VeraCrypt"
772 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
773 #, python-format
774 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
775 msgstr "El fitxer %s no sembla ser un contenidor de VeraCrypt."
777 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
778 msgid "Failed to add container"
779 msgstr "No s'ha pogut afegir el contenidor"
781 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
782 #, python-format
783 msgid ""
784 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
785 "try using the <i>Disks</i> application instead."
786 msgstr ""
787 "No s'ha pogut afegir el contenidor del fitxer%s: El temps d'espera s'ha "
788 "esgotat mentre s'espera la configuració del bucle. Siusplau intenteu "
789 "utilitzar l'aplicació <i>Disks</i> al seu lloc."
791 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
792 msgid "Choose File Container"
793 msgstr "Trieu Contenidor d'arxius"
795 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
796 msgid "Report an error"
797 msgstr "Reporta un error"
799 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
801 msgid "Tails documentation"
802 msgstr "Documentacio de Tails"
804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
805 msgid "Learn how to use Tails"
806 msgstr "Com usar el Tails"
808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
809 msgid "Learn more about Tails"
810 msgstr "Aprèn més sobre Tails"
812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
813 msgid "Tor Browser"
814 msgstr "Navegador Tor"
816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
817 msgid "Anonymous Web Browser"
818 msgstr "Navegador web anònim"
820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
821 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
822 msgstr "Navegar per la World Wide Web sense anonimitzar"
824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
825 msgid "Unsafe Web Browser"
826 msgstr "Navegador Web Insegur"
828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
829 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
830 msgstr "Desbloqueja els volums de VeraCrypt"
832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
833 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
834 msgstr "Munta els dispositius i contenidors de fitxers xifrats VeraCrypt"
836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
837 msgid "Additional Software"
838 msgstr "Programari addicional"
840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
841 msgid ""
842 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
843 "when starting Tails"
844 msgstr ""
845 "Configureu el programari addicional instal·lat des del vostre emmagatzematge "
846 "persistent al iniciar Tails"
848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
849 msgid "Tails specific tools"
850 msgstr "Eines específiques de Tails"
852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
853 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
854 msgstr "Per a executar un terminal amb accés complet heu d'autenticar-vos."
856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
857 msgid "Remove an additional software package"
858 msgstr "Elimineu un paquet de programari addicional"
860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
861 msgid ""
862 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
863 "($(command_line))"
864 msgstr ""
865 "Es necessita l'autenticació per eliminar un paquet del programari addicional "
866 "($ (command_line))"
868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
869 msgid "File Containers"
870 msgstr "Contenidors de fitxers"
872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
873 msgid "_Add"
874 msgstr "_Afegeix"
876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
877 msgid "Add a file container"
878 msgstr "Afegeix un contenidor de fitxer"
880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
881 msgid "Partitions and Drives"
882 msgstr "Particions i unitats"
884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
885 msgid ""
886 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
887 "or IDRIX."
888 msgstr ""
889 "Aquesta aplicació no està afiliada ni aprovada pel projecte VeraCrypt o "
890 "IDRIX."
892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
893 msgid "Lock this volume"
894 msgstr "Bloqueja aquest volum"
896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
897 msgid "Detach this volume"
898 msgstr "Desmunteu aquest volum"
900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
901 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
902 msgstr "Contenidor TrueCrypt / VeraCrypt"