Merge branch 'stable' into devel
[tails.git] / po / cs.po
blobd6cbc65ccf16adeadc1433064f7dc6fce56b36a8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014
7 # Adam Slovacek <adamslovacek@gmail.com>, 2013
8 # Ariestu Utseira <ariestu@protonmail.com>, 2021
9 # Danil Polosenko <dandzhiel@gmail.com>, 2021
10 # David Nowak <user412@secmail.pro>, 2020
11 # Filip Hruska <fhr@fhrnet.eu>, 2014
12 # Fourdee Foureight, 2020-2022
13 # Jan Pechacek <jan386@gmail.com>, 2021
14 # Pivoj, 2015
15 # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013-2014
16 # trendspotter <jirka.p@volny.cz>, 2019
17 # Plarome, 2019
18 # Lenka Šimečková <simeckova.lenka@seznam.cz>, 2021
19 # c31dde72a9dec6569eef9028347cd01f_a88999c <85c8761c320031003a2eaa28f49dc557_281875>, 2019
20 # Michal Vašíček <michalvasicek@icloud.com>, 2017
21 # multiflexi <multi.flexi@seznam.cz>, 2019
22 # e4c80bb921a3c296c143562260ee1dad_f42e1ae, 2014
23 # petr_gremlica <petr.gremlica@gmail.com>, 2020
24 # Roman Ondráček <ondracek.roman@centrum.cz>, 2016
25 # 789a65649261a6c6e79de75af5171cc5_5587230, 2015
26 # 21efbac3a9def20c26f4869b16e85d8e_941b4b7 <039a9b1b0494d7365f3495af265a9a6d_318499>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2024-05-15 10:37+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2024-05-11 21:14+0000\n"
33 "Last-Translator: slrslr <adm@prnet.info>\n"
34 "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/cs/"
35 ">\n"
36 "Language: cs\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
41 "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
42 "X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
44 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:205
45 #, python-brace-format
46 msgid ""
47 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
48 "log to understand the problem."
49 msgstr ""
50 "{details} Zkontrolujte seznam dodatečného softwaru nebo si přečtěte "
51 "systémový zápis pro lepší pochopení problému."
53 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:212
54 msgid ""
55 "Please check your list of additional software or read the system log to "
56 "understand the problem."
57 msgstr ""
58 "Zkontrolujte seznam dodatečného softwaru nebo si přečtěte systémový protokol "
59 "pro lepší pochopení problému."
61 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
62 msgid "Show Log"
63 msgstr "Zobrazit protokol"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:218
66 msgid "Configure"
67 msgstr "Konfigurovat"
69 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
70 #. be replaced.
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
72 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
73 #, python-brace-format
74 msgid "Add {packages} to your additional software?"
75 msgstr "Přidat {packages} k vašemu dodatečnému softwaru?"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
78 msgid ""
79 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
80 msgstr "Instalovat automaticky z vašeho trvalého úložiště při spouštění Tails."
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
83 msgid "Install Every Time"
84 msgstr "Instalovat pokaždé"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
88 msgid "Install Only Once"
89 msgstr "Instalovat pouze jednou"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
94 msgid "The configuration of your additional software failed."
95 msgstr "Konfigurace vašeho dodatečného softwaru selhala."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
98 msgid ""
99 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
100 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
101 msgstr ""
102 "Pro automatickou instalaci při spouštění Tails můžete vytvořit Trvalé "
103 "Úložiště a aktivovat funkci <b>Dodatečný software</b>."
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
108 msgid "Create Persistent Storage"
109 msgstr "Vytvořit trvalé úložiště"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
112 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
113 msgstr "Trvalé Úložiště se nepodařilo vytvořit."
115 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
116 #. will be replaced.
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
118 #, python-brace-format
119 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
120 msgstr "{packages} můžete nainstalovat automaticky při spuštění Tails"
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
123 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
124 msgstr "K tomu musíte Tails spustit z USB disku."
126 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
127 #. replaced.
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
129 #, python-brace-format
130 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
131 msgstr "Chcete odstranit {packages} z vašeho dodatečného softwaru?"
133 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
134 #. and will be replaced.
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
136 #, python-brace-format
137 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
138 msgstr "Tím se balík {packages} přestane automaticky aktualizovat."
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:166
142 msgid "Remove"
143 msgstr "Odstranit"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:720
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:28
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
152 msgid "Cancel"
153 msgstr "Zrušit"
155 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
156 #. placeholders and will be replaced.
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
158 #, python-brace-format
159 msgid "{beginning} and {last}"
160 msgstr "{beginning} a {last}"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
163 msgid ", "
164 msgstr ", "
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
167 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
168 msgstr "Kontrola aktualizací vašeho dodatečného softwaru selhala"
170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
172 msgid ""
173 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
174 "to understand the problem."
175 msgstr ""
176 "Zkontrolujte prosím síťové připojení, restartujte Tails nebo si přečtěte "
177 "systémový protokol pro lepší pochopení problému."
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
180 msgid "The upgrade of your additional software failed"
181 msgstr "Upgrade vašeho dodatečného softwaru selhal"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
184 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
185 msgstr "Instalace dodatečného softwaru z trvalého úložiště..."
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
188 msgid "This can take several minutes."
189 msgstr "Toto může trvat pár minut."
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
192 msgid "The installation of your additional software failed"
193 msgstr "Instalace dalšího softwaru selhala"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
196 msgid "Additional software installed successfully"
197 msgstr "Dodatečný software byl úspěšně nainstalován"
199 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
202 msgid "Additional Software"
203 msgstr "Dodatečný software"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
206 msgid ""
207 "You can install additional software automatically from your persistent "
208 "storage when starting Tails."
209 msgstr ""
210 "Můžete instalovat dodatečný software automaticky z vašeho trvalého úložiště "
211 "při spuštění Tails."
213 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
214 msgid ""
215 "The following software is installed automatically from your persistent "
216 "storage when starting Tails."
217 msgstr ""
218 "Následující software je automaticky instalován z vašeho trvalého úložiště "
219 "při spouštění Tails."
221 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:183
223 msgid ""
224 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
225 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
226 "desktop\">APT on the command line</a>."
227 msgstr ""
228 "Pro přidání dalších, nainstalujte software prostřednictvím <a "
229 "href=\"synaptic.desktop\">Správce balíčků Synaptic</a> nebo <a href=\"org."
230 "gnome.Terminal.desktop\">APT v příkazové řádce</a>."
232 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
233 msgid "_Create persistent storage"
234 msgstr "Vytvořit _trvalé úložiště"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
237 msgid ""
238 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
239 "\n"
240 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
241 "\n"
242 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
243 "we spend our money.</a>"
244 msgstr ""
245 "Tails potřebuje dary k tomu, aby zajistil všem svobodu a bezpečí v online "
246 "prostoru.\n"
247 "\n"
248 "I drobné dary pomohou v našem boji proti cenzuře a šmírování internetového "
249 "provozu!\n"
250 "\n"
251 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Jak "
252 "utrácíme vaše peníze</a>"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
255 msgid ""
256 "Tails protects your wallet.\n"
257 "\n"
258 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
259 "\n"
260 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
261 "we spend our money.</a>"
262 msgstr ""
263 "Tails zabespečuje vaši peněženku.\n"
264 "\n"
265 "Pomocte nám udržet vaše bitcoiny v bezpečí!\n"
266 "\n"
267 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Jak "
268 "utrácíme vaše peníze</a>"
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
271 msgid "Donate Now"
272 msgstr "Přispěj teď"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
275 msgid "Later"
276 msgstr "Později"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
279 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
280 msgstr "Otevíráme Electrum s naší adresou na příspěvky..."
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
283 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
284 msgstr "Děkujeme, že děláte internet bezpečnějším místem!"
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
287 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
288 msgstr "Persistence je pro Electrum vypnuta"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
291 msgid ""
292 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
293 "Bitcoin wallet.\n"
294 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
295 "is activated."
296 msgstr ""
297 "Jakmile Tails restartujete, všechna Electrum data, včetně vaši Bitcion "
298 "peněženky, budou ztracena.\n"
299 "Je důrazně doporučeno spouštět Electrum pouze s aktivovanou funkcí "
300 "presistence."
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
303 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
304 msgstr "Chcete i přesto Electrum spustit?"
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
307 msgid "_Launch"
308 msgstr "_Spustit"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
311 msgid "_Exit"
312 msgstr "_Ukončit"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
315 msgid "Unknown time"
316 msgstr "Neznámý čas"
318 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
319 #. will be replaced.
320 #. y is the short form for years.
321 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
322 #, perl-brace-format
323 msgid "1y"
324 msgid_plural "{count}y"
325 msgstr[0] "1r"
326 msgstr[1] "{count}r"
327 msgstr[2] "{count}r"
328 msgstr[3] "{count}r"
330 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
331 #. will be replaced.
332 #. d is the short form for days.
333 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
334 #, perl-brace-format
335 msgid "1d"
336 msgid_plural "{count}d"
337 msgstr[0] "1d"
338 msgstr[1] "{count}d"
339 msgstr[2] "{count}d"
340 msgstr[3] "{count}d"
342 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
343 #. will be replaced.
344 #. h is the short form for hours;
345 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
346 #, perl-brace-format
347 msgid "1h"
348 msgid_plural "{count}h"
349 msgstr[0] "1h"
350 msgstr[1] "{count}h"
351 msgstr[2] "{count}h"
352 msgstr[3] "{count}h"
354 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
355 #. will be replaced.
356 #. m is the short form for minutes;
357 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
358 #, perl-brace-format
359 msgid "1m"
360 msgid_plural "{count}m"
361 msgstr[0] "1m"
362 msgstr[1] "{count}m"
363 msgstr[2] "{count}m"
364 msgstr[3] "{count}m"
366 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
367 #. will be replaced.
368 #. s is the short form for seconds;
369 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
370 #, perl-brace-format
371 msgid "1s"
372 msgid_plural "{count}s"
373 msgstr[0] "{count}s"
374 msgstr[1] "{count}s"
375 msgstr[2] "{count}s"
376 msgstr[3] "{count}s"
378 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
379 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
380 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
381 #, perl-brace-format
382 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
383 msgstr "#{time} zbývá — {downloaded} z {size} ({speed}/s)\n"
385 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
386 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
387 msgid "KB"
388 msgstr "kB"
390 #. Translators: MB is the short form for megabyte
391 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
392 msgid "MB"
393 msgstr "MB"
395 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
396 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
397 msgid "GB"
398 msgstr "GB"
400 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
401 msgid "bytes"
402 msgstr "bajtů"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
405 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
407 msgid ""
408 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
409 "debugging-info"
410 msgstr ""
411 "Pro informace pro ladění spusťte následující příkaz: sudo tails-debugging-"
412 "info"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
415 msgid ""
416 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
417 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
418 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
419 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
420 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
421 msgstr ""
422 "<b>Při aktualizaci podpisového klíče došlo k chybě.</b>\\n\\n<b>To z "
423 "znemožňuje zjistit z našeho webu, zda je k dostupná aktualizace.</"
424 "b>\\n\\nZkontrolujte své připojení k síti, restartujte Tails a pak se o "
425 "aktualizaci pokuste znovu.\\n\\nPokud problém přetrvá, přejděte na file:///"
426 "usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
429 msgid "Error while downloading the signing key"
430 msgstr "Chyba při stahování podpisového klíče"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
433 msgid "Error while updating the signing key"
434 msgstr "Chyba při aktualizaci podpisového klíče"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
437 msgid "Error while checking for upgrades"
438 msgstr "Chyba při kontrole aktualizací"
440 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
441 msgid ""
442 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
443 "b>\n"
444 "\n"
445 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
446 "\n"
447 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
448 "upgrade/error/check.en.html"
449 msgstr ""
450 "<b>Nelze určit, zda je k dispozici na našich webových stránkách aktualizace."
451 "</b>\n"
452 "\n"
453 "Zkontrolujte připojení k síti, restartujte Tails a vyzkoušejte aktualizaci "
454 "znovu. \n"
455 "\n"
456 "Pokud problém přetrvává, navštivte adresu file:///usr/share/doc/tails/"
457 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
460 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
461 msgstr ""
462 "pro tuto verzi není na našich stránkách dostupná žádná automatická "
463 "aktualizace"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
466 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
467 msgstr ""
468 "vaše zařízení nebylo vytvoření pomocí obrazu USB disku ani s Tails Cloner"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
471 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
472 msgstr "Tails byl spuštěn z disku DVD nebo zařízení pouze pro čtení"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
475 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
476 msgstr "na systémovém oddílu Tails není dostatek volného místa"
478 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
479 msgid "not enough memory is available on this system"
480 msgstr "systém nemá dostatek paměti"
482 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
483 #, perl-brace-format
484 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
485 msgstr "Pro důvod '{reason}' není dostupné žádné vysvětlení."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
488 msgid "The system is up-to-date"
489 msgstr "Systém je aktuální"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
492 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
493 msgstr "Tato verze Tails je zastaralá a může obsahovat bezpečnostní problémy."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
496 #, perl-brace-format
497 msgid ""
498 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
499 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
500 msgstr ""
501 "Dostupný inkrementální upgrade vyžaduje {space_needed} volného prostoru na "
502 "Tails systémovém oddílu, ale volného místa je pouze {free_space}."
504 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
505 #, perl-brace-format
506 msgid ""
507 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
508 "but only {free_memory} is available."
509 msgstr ""
510 "Dostupný inkrementální upgrade vyžaduje {memory_needed} volné paměti, ale "
511 "volné paměti je pouze {free_memory}."
513 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
514 msgid ""
515 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
516 "This should not happen. Please report a bug."
517 msgstr ""
518 "Při zjišťování dostupných aktualizací došlo k chybě.\n"
519 "To by se nemělo stát. Chybu prosím nahlaste."
521 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
522 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
523 msgid "Error while detecting available upgrades"
524 msgstr "Chyba při zjišťování dostupných aktualizací"
526 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
527 msgid ""
528 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
529 "This should not happen. Please report a bug."
530 msgstr ""
531 "Přírůstková aktualizace je dostupná, ale není dostupná plná aktualizace.\n"
532 "Toto by se nemělo stát. Tuto chybu prosím nahlaste."
534 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
535 #, perl-brace-format
536 msgid ""
537 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
538 "\n"
539 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
540 "\n"
541 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
542 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
543 "few hours.\n"
544 "\n"
545 "Download size: {size}\n"
546 "\n"
547 "Do you want to upgrade now?"
548 msgstr ""
549 "<b>Měli byste aktualizovat na {name} {version}.</b>\n"
550 "\n"
551 "Pro více detailů k této nové verzi přejděte na {details_url}\n"
552 "\n"
553 "Během upgradu doporučujeme zavřít všechny ostatní aplikace.\n"
554 "Stažení upgradu může trvat dlouho, několik minut nebo i pár hodin.\n"
555 "\n"
556 "Velikost ke stažení: {size}\n"
557 "\n"
558 "Přejete si aktualizovat?"
560 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
561 msgid "Upgrade available"
562 msgstr "Aktualizace k dispozici"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
565 msgid "Upgrade now"
566 msgstr "Aktualizovat nyní"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
569 msgid "Upgrade later"
570 msgstr "Aktualizovat později"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
573 #, perl-brace-format
574 msgid ""
575 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
576 "\n"
577 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
578 "\n"
579 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
580 "version: {explanation}.\n"
581 "\n"
582 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
583 msgstr ""
584 "<b>Měli byste provést manuální upgrade na nejnovější verzi {name}.</b>\n"
585 "\n"
586 "Pro více informací o této nové verzi přejděte na {details_url}\n"
587 "\n"
588 "Je možné provést automatickou aktualizaci Tails na tuto novou verzi: "
589 "{explanation}.\n"
590 "\n"
591 "Pro podrobnosti jak provést manuální upgrade přejděte na {manual_upgrade_url}"
593 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
594 msgid "New version available"
595 msgstr "Dostupná nová verze"
597 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
598 msgid "Downloading upgrade"
599 msgstr "Stahování aktualizace"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
602 #, perl-brace-format
603 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
604 msgstr "Stahuje se aktualizace na {name} {version}..."
606 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
607 msgid ""
608 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
609 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
610 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
611 "download.en.html"
612 msgstr ""
613 "<b>Aktualizace nemohla být stažena.</b>\\n\\nZkontrolujte připojení k "
614 "internetu, restartujte Tails a pokuste se o aktualizaci znovu. .\\n\\nPokud "
615 "problém přetrvává, navštivte adresu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
616 "upgrade/error/download.en.html"
618 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
619 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
620 msgid "Error while downloading the upgrade"
621 msgstr "Chyba při stahování aktualizace"
623 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
624 #, perl-brace-format
625 msgid ""
626 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
627 "did not complain. Please report a bug."
628 msgstr ""
629 "Výstupní složka '{output_file}s' neexistuje, ale tails-iuk-get-target-file "
630 "nehlásí chybu. Prosíme nahlaště chybu."
632 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
633 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
634 msgstr "Chyba při vytváření dočasného adresáře pro stažení"
636 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
637 msgid "Failed to create temporary download directory"
638 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář pro stažení"
640 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
641 msgid ""
642 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
643 "\n"
644 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
645 "\n"
646 "Please save your work and close all other applications."
647 msgstr ""
648 "Aktualizace byla úspěšně stažena.\n"
649 "\n"
650 "Síťové připojení bude během provádění aktualizace vypnuto.\n"
651 "\n"
652 "Uložte prosím svou práci a ukončete všechny ostatní aplikace."
654 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
655 msgid "Upgrade successfully downloaded"
656 msgstr "Aktualizace byla úspěšně stažena"
658 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
659 msgid "Apply upgrade"
660 msgstr "Nainstalovat aktualizaci"
662 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
663 msgid ""
664 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
665 "\n"
666 "Some security features were temporarily disabled.\n"
667 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
668 "\n"
669 "Do you want to restart now?"
670 msgstr ""
671 "<b>Vaše zařízení Tails bylo aktualizováno.</b>\n"
672 "\n"
673 "Některé bezpečnostní funkce nejsou dočasně dostupné.\n"
674 "Novou verzi Tails doporučujeme co nejdříve restartovat.\n"
675 "\n"
676 "Chcete restartovat nyní?"
678 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
679 msgid "Restart Tails"
680 msgstr "Restartovat Tails"
682 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
683 msgid "Restart now"
684 msgstr "Restartovat hned"
686 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
687 msgid "Restart later"
688 msgstr "Restartovat později"
690 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
691 msgid "Error while restarting the system"
692 msgstr "Chyba při restartu systému"
694 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
695 msgid "Failed to restart the system"
696 msgstr "Systém se nepodařilo restartovat"
698 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
699 msgid "Error while shutting down the network"
700 msgstr "Chyba při vypínání sítě"
702 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
703 msgid "Failed to shutdown network"
704 msgstr "Nepodařilo se vypnout síť"
706 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
707 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
708 msgstr "Chyba při rušení stahování aktualizace"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
711 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
712 msgstr "Nepodařilo se zrušit stahování aktualizace"
714 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
715 msgid "Upgrading the system"
716 msgstr "Aktualizace systému"
718 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
719 msgid ""
720 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
721 "\n"
722 "For security reasons, the network connection is now disabled."
723 msgstr ""
724 "<b>Vaše zařízení Tails se právě aktualizuje...</b>\n"
725 "\n"
726 "Z důvodu bezpečnosti je nyní síťové připojení vypnuto."
728 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
729 msgid ""
730 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
731 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
732 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
733 "install.en.html"
734 msgstr ""
735 "<b>Pri instalování aktualizace došlo k chybě.</b>\\n\\nVaše Tails zařízení "
736 "je potřeba opravit a nemusí být možné ho spustit. \\n\\nPokračujte podle "
737 "instrukcí na adrese file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
738 "install.en.html"
740 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
741 msgid "Error while installing the upgrade"
742 msgstr "Chyba při instalaci aktualizace"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
745 msgid "Additional Settings"
746 msgstr "Další nastavení"
748 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
749 msgid "Add"
750 msgstr "Přidat"
752 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
753 msgid "Back"
754 msgstr "Zpět"
756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
757 msgid "_Administration Password"
758 msgstr "_Heslo pro správu"
760 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
761 msgid "_MAC Address Anonymization"
762 msgstr "_Anonymizace MAC adresy"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
765 msgid "_Offline Mode"
766 msgstr "_Offline režim"
768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
770 msgid "Enable networking (default)"
771 msgstr "Povolit síť (default)"
773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
775 msgid "Disable all networking"
776 msgstr "Zakázat všechny sítě"
778 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
779 msgid "_Network Connection"
780 msgstr "_Síťové připojení"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
783 msgid "Obsolete"
784 msgstr "Zastaralé"
786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
787 msgid "_Unsafe Browser"
788 msgstr "_Nebezpečný prohlížeč"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
791 msgid "Enabled (default)"
792 msgstr "Povoleno (výchozí)"
794 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
795 msgid "Disabled"
796 msgstr "Zakázáno"
798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
799 msgid "On (default)"
800 msgstr "Zapnuto (výchozí)"
802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
803 msgid "On"
804 msgstr "Zapnuto"
806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
807 msgid "Off"
808 msgstr "Vypnuto"
810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
811 msgid "Off (default)"
812 msgstr "Vypnuto (výchozí)"
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
815 msgid "Persistent Storage Still Locked"
816 msgstr "Trvalé úložiště není odemčeno"
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
819 msgid ""
820 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
821 msgstr "Skutečně si přejete spustit Tails bez odemčení trvalého úložiště?"
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
824 msgid "Start Without Persistent Storage"
825 msgstr "Pokračovat bez trvalého úložiště"
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:119
828 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
829 msgstr "Chyba odemykání šifrovaného úložiště: {}"
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:144
832 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
833 msgstr "Chyba aktualizace šifrovaného úložiště: {}"
835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:170
836 #, python-brace-format
837 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
838 msgstr "Nastavení trvalého úložiště selhalo: {features}."
840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:175
841 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
842 msgstr "Chyba aktivace trvalého úložiště: {}"
844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
845 msgid ""
846 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
847 "only."
848 msgstr ""
849 "Je nemožné odemknout Trvalé Úložiště, protože USB disk je pouze pro čtení."
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
852 msgid "Unlocking…"
853 msgstr "Odemykání…"
855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
858 msgid "Unlock Encryption"
859 msgstr "Odemknout šifru"
861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
863 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
864 msgstr "S tímto přístupovým heslem nelze šifrované úložiště odemknout."
866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
867 msgid ""
868 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
869 "error report."
870 msgstr ""
871 "Nepodařilo se aktualizovat Trvalé úložiště. Spusťte prosím Tails a odešlete "
872 "zpětnou vazbu."
874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
875 msgid ""
876 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
877 "error report."
878 msgstr ""
879 "Selhalo odemčení trvalého úložiště. Prosím spusťte Tails a odešlete hlášení "
880 "chyby."
882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
883 msgid ""
884 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
885 "error report."
886 msgstr ""
887 "Selhala aktivace trvalého úložiště. Prosím spusťte Tails a odešlete hlášení "
888 "chyby."
890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
891 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
892 msgstr "Odemikání trvalého uložiště. Může to chvíli trvat…"
894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
895 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
896 msgstr ""
897 "Spusťte Tails a otevřte nastavení Trvalého úložiště, kde se dozvíte více."
899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
900 msgid "_Language"
901 msgstr "_Jazyk"
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
904 msgid "_Formats"
905 msgstr "_Formáty"
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
908 msgid "_Keyboard Layout"
909 msgstr "_Rozložení klávesnice"
911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:309
912 #, python-format
913 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
914 msgstr "Na zařízení %(device)s nelze zapsat, přeskakuji."
916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:358
917 #, python-format
918 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
919 msgstr "Zapsáno na zařízení rychlostí %(speed)d MB/s"
921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
922 msgid "Extracting live image to the target device..."
923 msgstr "Rozbalování obrazu na cílové zařízení..."
925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:465
926 #, python-format
927 msgid ""
928 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
929 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
930 msgstr ""
931 "Vyskytl se problém při provádění následujícího příkazu: `%(command)s`.\n"
932 "Podrobnější záznam o chybě byl zapsán do \"%(filename)s\"."
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:484
935 #, python-format
936 msgid ""
937 "Not enough free space on device.\n"
938 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
939 msgstr ""
940 "Na zařízení není dost volného místa.\n"
941 "%(iso_size)d MB ISO + %(overlay_size)d MB pro trvalé úložiště > "
942 "%(free_space)d MB volného místa"
944 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:497
945 #, python-format
946 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
947 msgstr "Vytváření %s MB velkého překryvu trvalého úložiště"
949 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:563
950 #, python-format
951 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
952 msgstr "%(infile)s nelze do %(outfile)s zkopírovat: %(message)s"
954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:576
955 msgid "Removing existing Tails system"
956 msgstr "Odebrání existujícícho systému Tails"
958 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:587
959 #, python-format
960 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
961 msgstr "Soubor z předchozího Tails systému nelze odebrat: %(message)s"
963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:597
964 #, python-format
965 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
966 msgstr "Oprávnění %(file)s nelze změnit: %(message)s"
968 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:605
969 #, python-format
970 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
971 msgstr "Adresář z předchozího Tails systému nelze odebrat: %(message)s"
973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:656
974 #, python-format
975 msgid "Cannot find device %s"
976 msgstr "Zařízení %s nelze nalézt"
978 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:692
979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1007
980 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
981 msgstr "Neznámý souborový systém. Vaše zařízení bude nutné zformátovat."
983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:695
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1010
985 #, python-format
986 msgid "Unsupported filesystem: %s"
987 msgstr "Nepodporovaný systém souborů: %s"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:711
990 #, python-format
991 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
992 msgstr "Neznámá výjimka GLib při pokusu o připojení zařízení: %(message)s"
994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:718
995 #, python-format
996 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
997 msgstr "Zařízení nelze připojit: %(message)s"
999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1000 msgid "No mount points found"
1001 msgstr "Nenalezeny žádné body připojení"
1003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:815
1004 #, python-format
1005 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1006 msgstr "Připojení %s existuje po odpojení"
1008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:846
1009 #, python-format
1010 msgid "Partitioning device %(device)s"
1011 msgstr "Vytváří se svazek na zařízení %(device)s"
1013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:991
1014 #, python-format
1015 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1016 msgstr "Nepodporované zařízení '%(device)s', prosím nahlaste chybu."
1018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:994
1019 msgid "Trying to continue anyway."
1020 msgstr "Snažím se pokračovat dál."
1022 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1003
1023 msgid "Verifying filesystem..."
1024 msgstr "Ověrování systému souborů..."
1026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1026
1027 #, python-format
1028 msgid "Unable to change volume label: %s"
1029 msgstr "Jmenovku svazku nelze změnit: %s"
1031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1032
1032 msgid "Installing bootloader..."
1033 msgstr "Instalace bootloaderu..."
1035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1040
1036 #, python-format
1037 msgid "Removing %(file)s"
1038 msgstr "Probíhá odebírání %(file)s"
1040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1069
1041 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1042 msgstr "Klonování trvalého uložiště..."
1044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1152
1045 #, python-format
1046 msgid "%s already bootable"
1047 msgstr "%s je bootovatelné"
1049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1173
1050 msgid "Unable to find partition"
1051 msgstr "Svazek nelze nalézt"
1053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1195
1054 #, python-format
1055 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1056 msgstr "%(device)s se formátuje jako FAT32"
1058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1272
1059 #, python-format
1060 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1061 msgstr "Čtení extrahované MBR z %s"
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1277
1064 #, python-format
1065 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1066 msgstr "Nelze načíst extrahované MBR z %(path)s"
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1291
1069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1292
1070 #, python-format
1071 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1072 msgstr "Obnovování hlavního bootovacího záznamu %s"
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1297
1075 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1076 msgstr ""
1077 "Zařízení je smyčka, obnovení hlavního bootovacího záznamu bude přeskočeno"
1079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1301
1080 msgid "Synchronizing data on disk..."
1081 msgstr "Synchronizace dat na disku..."
1083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:163
1084 msgid ""
1085 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1086 "continue."
1087 msgstr ""
1088 "Chyba: Nelze nastavit jmenovku nebo získat UUID vašeho zařízení. Nelze "
1089 "pokračovat."
1091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:208
1092 #, python-format
1093 msgid "Cloning complete! (%s)"
1094 msgstr "Klonování dokončeno! (%s)"
1096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:213
1097 msgid "Tails installation failed!"
1098 msgstr "Instalace Tails selhala!"
1100 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:317
1101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1102 msgid "Tails Cloner"
1103 msgstr "Tails Cloner"
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:369
1106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1107 msgid "Clone the current Tails"
1108 msgstr "Klonovat současné Tails"
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:377
1111 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1112 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1113 msgstr "Použít stažený ISO obraz Tails"
1115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:429
1116 msgid "Upgrade"
1117 msgstr "Aktualizovat"
1119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:430
1120 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1121 msgstr "Pokyny pro manuální aktualizaci"
1123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:441
1124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:706
1125 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1126 msgid "Install"
1127 msgstr "Instalovat"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1131 msgid "Installation Instructions"
1132 msgstr "Pokyny pro instalaci"
1134 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:447
1135 msgid "Backup Instructions"
1136 msgstr "Pokyny pro zálohování"
1138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:458
1139 #, python-format
1140 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1141 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s zařízení %(device)s)"
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:471
1144 msgid "No ISO image selected"
1145 msgstr "Nebyl vybrán obraz ISO"
1147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:471
1148 msgid "Please select a Tails ISO image."
1149 msgstr "Vyberte prosím obraz ISO s Tails."
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:529
1152 msgid ""
1153 "Clone the current Persistent Storage\n"
1154 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1155 msgstr ""
1156 "Naklonujte aktuální Trvalé Uložiště\n"
1157 "Je nemožné naklonovat Trvalé Uložiště, protože je zamknuté."
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:533
1160 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1161 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1162 msgstr "Naklonujte aktuální Trvalé Uložiště"
1164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:536
1165 msgid ""
1166 "Clone the current Persistent Storage\n"
1167 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1168 msgstr ""
1169 "Naklonujte aktuální Trvalé Uložiště\n"
1170 "Můžete pouze vybrat přeinstalování když klonujete Trvalé Uložiště."
1172 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:574
1173 #, python-format
1174 msgid ""
1175 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1176 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1177 "a different model."
1178 msgstr ""
1179 "USB flash disk „%(pretty_name)s“ je nastaven jako neodebratelný jeho "
1180 "výrobcem a Tails se na něm nepodaří nastartovat. Zkuste prosím instalaci na "
1181 "jiný model."
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:584
1184 #, python-format
1185 msgid ""
1186 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1187 "%(size)s GB is required)."
1188 msgstr ""
1189 "Zařízení \"%(pretty_name)s\" je moc malé pro instalaci Tails (je vyžadováno "
1190 "alespoň %(size)s GB)."
1192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:599
1193 #, python-format
1194 msgid ""
1195 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1196 "downloaded Tails ISO image:\n"
1197 "%(dl_url)s"
1198 msgstr ""
1199 "Pro aktualizaci zařízení \"%(pretty_name)s\" z této verze Tails budete muset "
1200 "použít stažený ISO obraz Tails:\n"
1201 "%(dl_url)s"
1203 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:620
1204 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1205 msgstr "Nebylo nalezeno žádné zařízení vhodné pro instalaci Tails"
1207 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:623
1208 #, python-format
1209 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1210 msgstr "Připojte USB flash disk nebo SD kartu velikosti alespoň %0.1f GB."
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:636
1213 msgid "An error happened while installing Tails"
1214 msgstr "Při instalaci Tails nastala chyba"
1216 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:693
1217 msgid "Installation complete!"
1218 msgstr "Instalace dokončena!"
1220 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:755
1221 msgid "Unable to mount device"
1222 msgstr "Zařízení nelze připojit"
1224 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:762
1225 #, python-format
1226 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1227 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s zařízení (%(device)s)"
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "\n"
1233 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1234 msgstr ""
1235 "\n"
1236 "\n"
1237 "Trvalé Úložiště na tomto USB flash disku bude smazáno."
1239 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:777
1240 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1241 msgstr "Smazat trvalé úložiště a znovu nainstalovat"
1243 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:779
1244 msgid ""
1245 "\n"
1246 "\n"
1247 "All data on this USB stick will be lost."
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 "\n"
1251 "Všechna data na tomto USB flash disku budou ztracena."
1253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:780
1254 msgid "Delete All Data and Install"
1255 msgstr "Smazat všechna data a nainstalovat"
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1258 #, python-format
1259 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1260 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1262 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:786
1263 msgid "Confirm the target USB stick"
1264 msgstr "Potvrďte cílový USB flash disk"
1266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:829
1267 msgid ""
1268 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1269 "another file."
1270 msgstr ""
1271 "Vybraný soubor je nečitelný. Opravte jeho oprávnění nebo vyberte jiný soubor."
1273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:839
1274 msgid ""
1275 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1276 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1277 msgstr ""
1278 "Vybraný soubor nelze použít. Zkuste přesunout ISO do kořenového adresáře "
1279 "vašeho disku (např. C:\\)"
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:848
1282 #, python-format
1283 msgid "%(filename)s selected"
1284 msgstr "Vybrán soubor %(filename)s"
1286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1287 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1288 msgstr "Na ISO nelze nalézt Tails"
1290 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1291 #, python-format
1292 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1293 msgstr "Nelze odhadnout základní blokové zařízení: %s"
1295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1296 #, python-format
1297 msgid ""
1298 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1299 "%(out)s\n"
1300 "%(err)s"
1301 msgstr ""
1302 "Nastal problém při spouštění '%(cmd)s'.\n"
1303 "%(out)s\n"
1304 "%(err)s"
1306 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1307 #, python-format
1308 msgid "\"%s\" does not exist"
1309 msgstr "\"%s\" neexistuje"
1311 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1312 #, python-format
1313 msgid "\"%s\" is not a directory"
1314 msgstr "\"%s\" není adresář"
1316 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1317 #, python-format
1318 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1319 msgstr "Přeskakuji \"%(filename)s\""
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:65
1322 #, python-format
1323 msgid ""
1324 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1325 "%(err)s"
1326 msgstr ""
1327 "Nastal problém při spouštění '%(cmd)s'.%(out)s\n"
1328 "%(err)s"
1330 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:146
1331 msgid "Could not open device for writing."
1332 msgstr "Zařízení nelze otevřit pro zápis."
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1335 #, sh-format
1336 msgid ""
1337 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1338 "\n"
1339 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1340 "\n"
1341 "<i>${filename}</i>\n"
1342 "\n"
1343 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1344 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1345 msgstr ""
1346 "<b><big>Přejete si přejmenovat vaší <i>KeePassXC</i> databázi?</big></b>\n"
1347 "\n"
1348 "Máte <i>KeePassXC</i> databázi ve své <i>trvalé</i> složce:\n"
1349 "\n"
1350 "<i>${filename}</i>\n"
1351 "\n"
1352 "Přejmenováním vaší databáze na <i>${default_filename}</i> umožní "
1353 "<i>KeePassXC</i> ji v budoucnu automaticky otevřít."
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1356 msgid "Rename"
1357 msgstr "Přejmenovat"
1359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1360 msgid "Keep current name"
1361 msgstr "Ponechat současný název"
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1364 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1365 msgstr "su je vypnuto. Použijte prosím sudo."
1367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1368 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1369 msgstr "Chyba při Čtení Dat z Tails USB Stick"
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1372 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1373 msgstr "Hardware vašeho USB disku pravděpodobně selhává."
1375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1376 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1377 msgstr "Doporučujeme vám přeinstalovat Tails na jiný USB disk."
1379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1380 msgid ""
1381 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1382 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1383 msgstr ""
1384 "Doporučujeme vám přeinstalovat Tails na jiný USB disk\n"
1385 "a obnovit data z vašeho Trvalého Úložiště co nejrychleji."
1387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1388 msgid "Dismiss"
1389 msgstr "Zahodit"
1391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1393 msgid "Learn More"
1394 msgstr "Zjistit více"
1396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:13
1397 msgid "Resizing System Partition Failed"
1398 msgstr "Změna velikosti systémového oddílu selhala"
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:15
1401 msgid ""
1402 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time."
1403 msgstr "Něco se pokazilo při prvním startu z vašeho USB flash disku Tails."
1405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:17
1406 msgid ""
1407 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1408 "upgrades."
1409 msgstr "Bude nemožné vytvořit Trvalé úložiště nebo použít automatické upgrade."
1411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:19
1412 msgid ""
1413 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1414 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1415 msgstr ""
1416 "Zkuste znovu postupovat podle našich pokynů jak <a href=\"%INSTALLPAGE%"
1417 "\">nainstalovat Tails na USB disk</a> a nebo použijte jiný USB disk."
1419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:21
1420 msgid ""
1421 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1422 "solve this issue."
1423 msgstr ""
1424 "Pokud jste toto již zkoušeli, prosím pošlete nám hlášení chyby, abyste nám "
1425 "pomohli tento problém vyřešit."
1427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1429 msgid "Send Error Report"
1430 msgstr "Poslat chybové hlášení"
1432 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1434 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:97
1435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1439 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1440 msgid "Error"
1441 msgstr "Chyba"
1443 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1444 msgid ""
1445 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1446 "option?"
1447 msgstr ""
1448 "Zařízení, ze kterého běží Tails, nelze najít. Možná jste použili volbu "
1449 "'toram'?"
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1452 msgid ""
1453 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1454 "option?"
1455 msgstr ""
1456 "Disk, na kterém běží Tails, nelze najít. Možná jste použili volbu 'toram''?"
1458 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1460 msgid "Lock Screen"
1461 msgstr "Zamknout obrazovku"
1463 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1464 msgid "Suspend"
1465 msgstr "Pozastavit"
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1468 msgid "Restart"
1469 msgstr "Restartovat"
1471 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1472 msgid "Power Off"
1473 msgstr "Vypnout"
1475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1476 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1477 msgid "Tails"
1478 msgstr "Tails"
1480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1482 msgid "About Tails"
1483 msgstr "O Tails"
1485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1486 msgid "UNRELEASED"
1487 msgstr "NEVYDÁNO"
1489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1490 #, python-format
1491 msgid "Built from %s"
1492 msgstr "Sestaveno z %s"
1494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1495 msgid "Documentation"
1496 msgstr "Dokumentace"
1498 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:101
1500 #, python-brace-format
1501 msgid ""
1502 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1503 "the package automatically."
1504 msgstr ""
1505 "Chcete odstranit {package} z vašeho dodatečného softwaru? Tím se balík "
1506 "přestane automaticky aktualizovat."
1508 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:112
1510 #, python-brace-format
1511 msgid "Failed to remove {pkg}"
1512 msgstr "Odstranění {pkg} selhalo"
1514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:134
1515 msgid "Failed to read additional software configuration"
1516 msgstr "Selhalo čtení konfigurace dodatečného softwaru"
1518 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:164
1520 #, python-brace-format
1521 msgid "Stop installing {package} automatically"
1522 msgstr "Zastavit automatickou instalaci {package}"
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:190
1525 msgid ""
1526 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1527 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1528 "command line</a>."
1529 msgstr ""
1530 "To provedete tak, že nainstalujete software prostřednictvím <a "
1531 "href=\"synaptic.desktop\">Správce balíčků Synaptic</a> nebo <a href=\"org."
1532 "gnome.Terminal.desktop\">APT v příkazové řádce</a>."
1534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:199
1535 msgid ""
1536 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1537 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1538 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1539 msgstr ""
1540 "To provedete tak, že při startu Tails odemknete své Trvalé Úložiště a "
1541 "nainstalujete software prostřednictvím <a href=\"synaptic.desktop\">Správce "
1542 "balíčků Synaptic</a> nebo <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT v "
1543 "příkazové řádce</a>."
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:209
1546 msgid ""
1547 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1548 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1549 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1550 msgstr ""
1551 "To provedete tak, že vytvoříte Trvalé Úložiště a nainstalujete software "
1552 "prostřednictvím <a href=\"synaptic.desktop\">Správce balíčků Synaptic</a> "
1553 "nebo <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT v příkazové řádce</a>."
1555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:223
1556 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1557 msgstr ""
1558 "To provedete tak, že nainstalujete Tails na USB disk a vytvoříte Trvalé "
1559 "Úložiště."
1561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:267
1562 msgid "[package not available]"
1563 msgstr "[balík není dostupný]"
1565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1566 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1567 msgstr "Synchronizace času se nezdařila!"
1569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1570 msgid "Screen Locker"
1571 msgstr "Zámek obrazovky"
1573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1574 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1575 msgstr "Nastavte heslo pro odemčení obrazovky."
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1579 msgid "Password"
1580 msgstr "Heslo"
1582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1584 msgid "Confirm"
1585 msgstr "Potvrdit"
1587 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1588 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1589 msgstr "Tato verze Tails obsahuje následující známé bezpečnostní problémy:"
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1592 msgid "Known security issues"
1593 msgstr "Známé bezpečnostní problémy"
1595 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:43
1596 #, sh-format
1597 msgid "Network card ${nic} disabled"
1598 msgstr "Síťová karta ${nic} vypnuta"
1600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:44
1601 #, fuzzy, sh-format
1602 msgid ""
1603 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1604 "is temporarily disabled.\n"
1605 "\n"
1606 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1607 msgstr ""
1608 "Anonymizace MAC adresy se pro síťovou kartu ${nic_name} (${nic}) nezdařila, "
1609 "takže je dočasně zakázána.\n"
1610 "Možná raději restartujete Tails a zakážte anonymizaci adres MAC."
1612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:55
1613 msgid "All networking disabled"
1614 msgstr "Všechny sítě vypnuty"
1616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1617 #, fuzzy, sh-format
1618 msgid ""
1619 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1620 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1621 "\n"
1622 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1623 msgstr ""
1624 "Anonymizace MAC adresy se pro síťovou kartu ${nic_name} (${nic}) nezdařila, "
1625 "takže je dočasně zakázána. Zotavení z chyby selhalo taky, takže je zakázána "
1626 "veškerá síťová komunikace.\n"
1627 "Možná raději restartujete Tails a zakážte anonymizaci adres MAC."
1629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1630 #, python-brace-format
1631 msgid ""
1632 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1633 "\n"
1634 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1635 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1636 "\n"
1637 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1638 "\n"
1639 "Or do a manual upgrade.\n"
1640 "See {manual_upgrade_url}"
1641 msgstr ""
1642 "<b>Není dostupný dostatek paměti pro kontrolu aktualizací.</b>\n"
1643 "\n"
1644 "Ujistěte se, že tento systém splňuje podmínky pro běh Tails.\n"
1645 "Viz file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1646 "\n"
1647 "Zkuste restartovat Tails a znovu zkontrolovat aktualizace.\n"
1648 "\n"
1649 "Nebo proveďte manuální aktualizaci.\n"
1650 "Viz {manual_upgrade_url}"
1652 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1654 msgid "error:"
1655 msgstr "chyba:"
1657 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1658 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1659 msgstr "Varování: zjištěn virtuální stroj!"
1661 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1662 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1663 msgstr "Varování: rozpoznán virtuální stroj, který není bezplatný!"
1665 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1666 msgid ""
1667 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1668 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1669 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1670 "software."
1671 msgstr ""
1672 "Hostitelský operační systém i virtualizační software mohou monitorovat, co v "
1673 "Tails děláte. Za důvěryhodný lze považovat jen svobodný software, a to jak v "
1674 "případě operačního systému, tak virutálizačního softwaru."
1676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1677 msgid "Don't Show Again"
1678 msgstr "Příště nezobrazovat"
1680 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1681 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1683 msgid "Tor Connection"
1684 msgstr "Tor spojení"
1686 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1687 msgid "_Use a bridge that you already know"
1688 msgstr "_Použít bridge, který už znáte"
1690 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1691 msgid ""
1692 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1693 "Persistent Storage</a>."
1694 msgstr ""
1695 "Pro uložení vašeho mostu <a href=\"doc/persistent_storage\">odemkněte trvalé "
1696 "úložiště</a>."
1698 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1699 msgid ""
1700 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1701 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1702 msgstr ""
1703 "Pro uložení vašeho mostu na svém Tails USB flash disku <a href=\"doc/"
1704 "persistent_storage\">vytvořte trvalé úložiště</a>."
1706 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1707 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1708 #, python-brace-format
1709 msgid "Invalid: {exception}"
1710 msgstr "Neplatné: {exception}"
1712 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1713 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1714 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1715 msgstr "Abyste skryli fakt, že používáte Tor, musíte nakonfigurovat obfs4 most"
1717 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1718 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1719 msgstr "Nastavení trvalého úložiště selhalo"
1721 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1722 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1723 msgstr ""
1724 "Rozpoznání webkamery selhalo. Možná, že je vaše webová kamera příliš stará."
1726 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1727 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1728 msgstr ""
1729 "Oskenování QR kódu selhalo. Zkuste použít více světla nebo přibližte více "
1730 "fotoaparát."
1732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1733 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1734 msgstr "Neplatný QR kód. Zkuste poslat další e-mail a znovu skenovat."
1736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1737 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1738 msgstr "Synchronizace času systému…"
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1741 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1742 msgstr "Připojování k Toru bez využití mostů…"
1744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1745 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1746 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1747 msgstr "Připojování k Toru pomocí výchozích mostů…"
1749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1750 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1751 msgstr "Připojování k Toru pomocí vlastního mostu…"
1753 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1754 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1755 msgstr "Úspěšně připojeno k Tor za pomoci mostů"
1757 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1759 msgid "Connected to Tor successfully"
1760 msgstr "Úspěšně připojeno k Toru"
1762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1764 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1765 msgstr "Nyní můžete procházet internet anonymně a bez cenzury."
1767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1768 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1769 msgstr "Zdá se, že tato místní síť blokuje přístup k Toru."
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1772 msgid "Bridge address malformed"
1773 msgstr "Nesprávný tvar Bridge adresy"
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1776 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1777 msgstr "Pokud chcete skrýt fakt, že používáte Tor, je nutné nastavit most"
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1780 #, python-brace-format
1781 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1782 msgstr "Skenovaný {bridge_type} most: <b>{bridge_info}</b>."
1784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1785 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1786 msgstr "Opravdu chcete o práci přijít?"
1788 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1789 msgid ""
1790 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1791 "assistant.\n"
1792 "\n"
1793 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1794 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1795 msgstr ""
1796 "Po zavření asistenta pro připojení k síti Tor bude Tails pokračovat v "
1797 "připojování k síti Tor.\n"
1798 "\n"
1799 "Pokud připojení k síti Tor selže, budete muset počkat až doběhne ukazatel "
1800 "průběhu, abyste mohli řešit problémy s připojením."
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1803 msgid "Close and Lose Progress"
1804 msgstr "Zavřít a přijít o průběh"
1806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1807 msgid "Wait"
1808 msgstr "Počkejte"
1810 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1811 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1812 msgstr "Musíte zmigrovat své klíče OpenPGP"
1814 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1815 msgid ""
1816 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1817 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1818 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1819 msgstr ""
1820 "<i>Thunderbird</i> 78 nyní nahrazuje <i>Enigmail</i> rozšíření s "
1821 "integrovanou podporou šifrování OpenPGP. Chcete-li nadále používat klíče "
1822 "OpenPGP v <i>Thunderbird</i>, postupujte podle našich pokynů k migraci."
1824 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1825 msgid "_Open Migration Instructions"
1826 msgstr "_Otevřete pokyny k migraci"
1828 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1829 msgid "_Migrate Later"
1830 msgstr "_Migrovat později"
1832 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1833 msgid "Tor is not ready"
1834 msgstr "Síť Tor není připravena"
1836 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1837 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1838 msgstr "Síť Tor není připravena. Chcete prohlížeč Tor přesto spustit?"
1840 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1841 msgid "Start Tor Browser Offline"
1842 msgstr "Spustit prohlížeč Tor offline"
1844 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1845 msgid "Open Tor Connection"
1846 msgstr "Otevřít spojení s Torem"
1848 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1849 msgid "Tor Status"
1850 msgstr "Stav sítě Tor"
1852 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1853 msgid "Open Onion Circuits"
1854 msgstr "Otevřít Onion řetězce"
1856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:345
1857 #, python-brace-format
1858 msgid ""
1859 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1860 "{required_memory} KiB.\n"
1861 "\n"
1862 "Try again after closing some applications or rebooting."
1863 msgstr ""
1864 "Pouze {available_memory} KiB paměti je volné, potřebujete minimálně "
1865 "{required_memory} KiB.\n"
1866 "\n"
1867 "Zkuste to znovu po uzavření nepotřebných aplikací nebo po restartování."
1869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:359
1870 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1871 msgstr "Probíhá vytváření oddílu pro Trvalé Uložiště..."
1873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:381
1874 msgid ""
1875 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1876 "few seconds."
1877 msgstr ""
1878 "Spouštění LUKS šifrování... Počítač může přestat fungovat na pár sekund..."
1880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:408
1881 msgid "Unlocking the encryption..."
1882 msgstr "Odemikání šifry..."
1884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:416
1885 msgid "Formatting the file system..."
1886 msgstr "Formátování systému souborů..."
1888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:434
1889 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1890 msgstr "Aktivování Trvalého Uložiště..."
1892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
1893 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
1894 msgstr "Dokončování nastavování Trvalého Uložiště..."
1896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:689
1897 msgid ""
1898 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
1899 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
1900 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
1901 "unlocking it."
1902 msgstr ""
1903 "Nelze odpojit trvalé úložiště, nějaký proces jej stále používá. Ukončete "
1904 "prosím všechny aplikace, které by k němu mohly přistupovat, a zkuste to "
1905 "znovu. Pokud to nepomůže, restartujte Tails a zkuste odstranit Trvalé "
1906 "úložiště bez jeho odemčení."
1908 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:722
1909 msgid ""
1910 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
1911 "again after closing some applications or rebooting."
1912 msgstr ""
1913 "Ke změně hesla Trvalého Úložiště není dostatek paměti. Zkuste to znovu po "
1914 "zavření nepotřebných aplikací nebo restartu."
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
1917 #, python-brace-format
1918 msgid ""
1919 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
1920 "all applications that could be accessing the target and try again."
1921 msgstr ""
1922 "Nelze odpojit {target}, nějaký proces jej stále používá. Prosím zavřete "
1923 "všechny aplikace které by mohly k němu přistupovat a zkuste to znovu."
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:31
1926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
1927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
1928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
1929 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
1930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
1931 msgid "Persistent Storage"
1932 msgstr "Trvalé úložiště"
1934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:57
1935 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
1936 msgstr "Nepodařilo se spustit servis Trvalého Uložiště"
1938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:98
1939 msgid "Could not find the WhisperBack application"
1940 msgstr "Aplikace WhisperBack nebyla nalezena"
1942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
1943 msgid "Delete Data…"
1944 msgstr "Smazat data…"
1946 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
1947 #. and will be replaced.
1948 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
1949 #, python-brace-format
1950 msgid "Delete {feature} data"
1951 msgstr "Smazat {feature} data"
1953 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
1954 msgid "Activation failed"
1955 msgstr "Aktivovace se nezdařila"
1957 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
1958 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
1959 msgstr "Aktivace se nezdařila. Zkuste to znovu nebo smažte data."
1961 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
1962 msgid "Activation failed. Try again."
1963 msgstr "Aktivace se nezdařila. Zkuste to znovu."
1965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
1966 msgid "The data of this feature is still saved."
1967 msgstr "Data této funkce jsou pořád uloženy."
1969 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
1970 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
1971 msgid "Error activating feature {}"
1972 msgstr "Chyba aktivace funkce: {}"
1974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
1975 msgid "An error occurred while activating the feature."
1976 msgstr "Vyskytla se chyba při aktivaci funkce."
1978 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
1979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
1981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
1982 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
1983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
1984 msgid "Details"
1985 msgstr "Podrobnosti"
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
1988 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
1989 msgid "Error deactivating feature {}"
1990 msgstr "Chyba deaktivace funkce: {}"
1992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
1993 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
1994 msgstr "Vyskytla se chyba při deaktivaci funkce."
1996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
1997 msgid ""
1998 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
1999 "Storage?\n"
2000 "\n"
2001 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2002 msgstr ""
2003 "Chcete smazat všechna data funkce {} která jsou uložena v Trvalém Uložišti?\n"
2004 "\n"
2005 "Pro zrušení, data budou obnovena, když spustíte tuto funkci znova."
2007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2008 msgid "_Delete Data"
2009 msgstr "_Smazat data"
2011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2012 msgid "Error deleting data of feature {}"
2013 msgstr "Chyba při mazání dat funkce {}"
2015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2016 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2017 msgstr "Vyskytla se chyba při mazání dat funkce {}."
2019 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2021 #, python-brace-format
2022 msgid "Close {applications} to continue"
2023 msgstr "Zavřete {applications} pro pokračování"
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2026 msgid " and "
2027 msgstr " a "
2029 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2030 #. are placeholders.
2031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2032 #, python-brace-format
2033 msgid "{app} (PID: {pid})"
2034 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2036 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2037 #. are placeholders.
2038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2039 #, python-brace-format
2040 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2041 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2045 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2046 msgid "Change Passphrase"
2047 msgstr "Změnit heslo"
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2050 msgid "The current passphrase is incorrect"
2051 msgstr "Heslo není správné"
2053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2055 msgid "Changing the passphrase failed"
2056 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2059 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2060 msgstr "Vyskytla se chyba při změně hesla."
2062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2063 msgid "Weak"
2064 msgstr "Slabé"
2066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2067 msgid "Fair"
2068 msgstr "Průměrné"
2070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2071 msgid "Good"
2072 msgstr "Dobré"
2074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2075 msgid "Strong"
2076 msgstr "Silné"
2078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:53
2079 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2080 msgstr "Můžete odeslat zpětnou vazbu pro vyřešení problému."
2082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:60
2083 msgid "_Send Error Report"
2084 msgstr "_Odeslat chybové hlášení"
2086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2087 msgid ""
2088 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2089 "\n"
2090 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2091 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2092 msgstr ""
2093 "Je nemožné smazat Trvalé Úložiště přitom co je odemknuté.\n"
2094 "\n"
2095 "Chcete-li Trvalé úložiště odstranit, restartujte Tails bez odemčení Trvalého "
2096 "úložiště a znovu otevřete nastavení Trvalého úložiště."
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2099 msgid ""
2100 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2101 "only.\n"
2102 "\n"
2103 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2104 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2105 "the Persistent Storage settings again."
2106 msgstr ""
2107 "Je nemožné smazat Trvalé Úložiště, protože USB disk je pouze pro čtení.\n"
2108 "\n"
2109 "Pro smazání Trvalého Úložiště, vypněte na USB disku ochranu před zapisováním "
2110 "dat, restartujte Tails bez odemknutí Trvalého Úložiště a znovu otevřte "
2111 "nastavení Trvalého Úložiště."
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2114 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2115 msgstr "Je nemožné smazat Trvalé Úložiště"
2117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2119 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2120 msgid "Delete Persistent Storage"
2121 msgstr "Smazat trvalé úložiště"
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2124 msgid ""
2125 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2126 "cannot be undone."
2127 msgstr ""
2128 "Checete opravdu smazat vaše Trvalé Uložiště? Tato akce nemůže být vrácena."
2130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2132 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2135 msgid "_Cancel"
2136 msgstr "_Zrušit"
2138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2139 msgid "_Delete Persistent Storage"
2140 msgstr "_Smazat trvalé úložiště"
2142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2143 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2144 msgstr "Mazání vašeho Trvalého Úložiště..."
2146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2147 msgid "_OK"
2148 msgstr "_OK"
2150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2151 msgid ""
2152 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2153 msgstr ""
2154 "Je nám líto, ale tuto aplikaci nemůžete zavřít, dokud probíhající operace "
2155 "nebude dokončena."
2157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2158 msgid "Please wait"
2159 msgstr "Čekejte prosím"
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2162 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2163 msgstr "Nedostatek paměti pro vytvoření Trvalého úložiště"
2165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2166 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2167 msgstr "Vytvoření Trvalého úložiště selhalo"
2169 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2170 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2171 msgstr "Vyskytla se chyba při vytváření Trvalého Úložiště."
2173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2174 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2175 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2176 msgstr "Chyba mazání Trvalého úložiště"
2178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2179 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2180 msgstr "Vyskytla se chyba při mazání Trvalého Úložiště."
2182 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:315
2183 msgid "Details (command output)"
2184 msgstr "Podrobnosti (výstup příkazu)"
2186 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2187 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2188 #. to be present in the translated string.
2189 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2190 #, python-brace-format
2191 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2192 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2194 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2195 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2196 #. to be present in the translated string.
2197 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2198 #, python-brace-format
2199 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2200 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2202 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2203 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2204 #. string.
2205 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2206 #, python-brace-format
2207 msgid "{volume_size} Volume"
2208 msgstr "{volume_size} veliký svazek"
2210 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2211 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2213 #, python-brace-format
2214 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2215 msgstr "{volume_name} (pouze pro čtení)"
2217 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2218 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2219 #. in the translated string.
2220 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2221 #, python-brace-format
2222 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2223 msgstr "{partition_name} v {container_path}"
2225 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2226 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2227 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2228 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2229 #, python-brace-format
2230 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2231 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2233 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2234 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2235 #. in the translated string.
2236 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2237 #, python-brace-format
2238 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2239 msgstr "{partition_name} na {drive_name}"
2241 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2242 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2243 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2244 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2245 #, python-brace-format
2246 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2247 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2250 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2251 msgstr "Nasprávné heslo nebo parametry"
2253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2254 msgid "Error unlocking volume"
2255 msgstr "Chyba při odemykání svazku"
2257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2258 #, python-brace-format
2259 msgid ""
2260 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2261 "{error_message}"
2262 msgstr ""
2263 "Svazek {volume_name} se nepodařilo odemknout:\n"
2264 "{error_message}"
2266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:404
2267 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2268 msgstr "Jedna nebo více aplikací zaneprazdňují daný svazek."
2270 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:412
2271 #, python-brace-format
2272 msgid ""
2273 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2274 "{error_message}"
2275 msgstr ""
2276 "Svazek {volume_name} se nepodařilo uzamknout:\n"
2277 "{error_message}"
2279 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:416
2280 msgid "Locking the volume failed"
2281 msgstr "Zamykání svazku selhalo"
2283 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2284 msgid "No file containers added"
2285 msgstr "Nebyly přidány žádné souborové kontejnery"
2287 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2288 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2289 msgstr "Nebyla rozpoznána žádná VeraCrypt zařízení"
2291 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2293 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2294 msgstr "Odemknout svazky VeraCrypt"
2296 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2297 msgid "Container already added"
2298 msgstr "Kontejner již přidán"
2300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2301 #, python-format
2302 msgid "The file container %s should already be listed."
2303 msgstr "Souborový kontejner %s už by měl být uveden."
2305 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2306 msgid "Container opened read-only"
2307 msgstr "Kontejner otevřen pouze pro čtení"
2309 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2310 #, python-brace-format
2311 msgid ""
2312 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2313 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2314 "container.\n"
2315 "{error_message}"
2316 msgstr ""
2317 "Souborový kontejner {path} nemohl být otevřen pro zápis. Namísto toho byl "
2318 "otevřen pouze pro čtení. Obsah kontejneru nebude moci změnit.\n"
2319 "{error_message}"
2321 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2322 msgid "Error opening file"
2323 msgstr "Chyba při otevírání souboru"
2325 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2326 msgid "Not a VeraCrypt container"
2327 msgstr "Není kontejnerem VeraCrypt"
2329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2330 #, python-format
2331 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2332 msgstr "Soubor %s zřejmě není kontejnerem VeraCrypt."
2334 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2335 msgid "Failed to add container"
2336 msgstr "Selhalo přidávání kontejneru"
2338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2339 #, python-format
2340 msgid ""
2341 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2342 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2343 msgstr ""
2344 "Nebylo možné přidat kontejner %s: Vypršel časový limit při čekání na "
2345 "nastavení smyčky.\n"
2346 "Pokuste se použít aplikaci <i>Disky</i>."
2348 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:234
2349 msgid "Choose File Container"
2350 msgstr "Vybrat souborový kontejner"
2352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2353 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2354 msgstr "Nezabezpečený prohlížeč byl vypnut na uvítací obrazovce.\\n\\n"
2356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2357 msgid ""
2358 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2359 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2360 msgstr ""
2361 "Pro použití nezabezpečeného prohlížeče restartujte Tails a ujistěte se, že "
2362 "nezabezpečený prohlížeč je zapnutý v dodatečných nastaveních uvítací "
2363 "obrazovky."
2365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2366 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2367 msgstr "Pro použití nezabezpečeného prohlížeče restartujte Tails."
2369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2370 msgid "_Restart"
2371 msgstr "_Restartovat"
2373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2374 msgid ""
2375 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2376 "lost."
2377 msgstr ""
2378 "Skutečně chcete nyní restartovat Tails?\\n\\nVaše aktuální práce bude "
2379 "ztracena."
2381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2382 msgid "Restart Now"
2383 msgstr "Restartovat teď"
2385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2386 msgid "Failed to restart the system."
2387 msgstr "Systém se nepodařilo restartovat."
2389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2390 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2391 msgstr "Spouštění Nezabezpečeného prohlížeče..."
2393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2394 msgid "This may take a while, so please be patient."
2395 msgstr "Může to chvíli trvat, chvilku strpení prosím."
2397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2398 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2399 msgstr "Ukončování Nezabezpečeného prohlížeče..."
2401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2402 msgid ""
2403 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2404 "is properly shut down."
2405 msgstr ""
2406 "Může to chvíli trvat a Nezabezpečený prohlížeč nebudete moci znovu spustit, "
2407 "dokud nebude správně ukončen."
2409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2410 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2412 msgid "Unsafe Browser"
2413 msgstr "Nezabezpečený prohlížeč"
2415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2416 msgid ""
2417 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2418 "retry in a while."
2419 msgstr ""
2420 "Další Nezabezpečený prohlížeč je spuštěn nebo se čistí. Zkuste to znovu "
2421 "později."
2423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
2424 msgid "Failed to setup chroot."
2425 msgstr "Nepodařilo se nastavit \"chroot\"."
2427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
2428 msgid "Failed to configure browser."
2429 msgstr "Prohlížeč se nepodařilo nakonfigurovat."
2431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:125
2432 msgid ""
2433 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2434 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2435 "network."
2436 msgstr ""
2437 "Ještě nejste připojeni k místní síti. \\n\\n Nebudete moci spustit "
2438 "nezabezpečený prohlížeč, dokud se napřipojíte k Wi-Fi, kabelové nebo mobilní "
2439 "síti."
2441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2442 msgid "Failed to run browser."
2443 msgstr "Prohlížeč se nepodařilo spustit."
2445 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2446 #, python-format
2447 msgid ""
2448 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2449 "config.py"
2450 msgstr ""
2451 "Proměnná %s nebyla nalezena v konfiguračním souboru: /etc/whisperback/config."
2452 "py"
2454 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2455 msgid "Unable to load a valid configuration."
2456 msgstr "Nelze nahrát platnou konfiguraci."
2458 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2459 msgid "Sending mail..."
2460 msgstr "Odesílání pošty..."
2462 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2463 msgid "Sending mail"
2464 msgstr "Odesílání pošty"
2466 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2467 msgid "This could take a while..."
2468 msgstr "Může to chvíli trvat..."
2470 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2471 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2472 msgstr "Zdá se, že kontaktní e-mailová adresa není platná."
2474 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2475 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2476 msgstr "Poštu nelze odeslat: chyba SMTP."
2478 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2479 msgid "Unable to connect to the server."
2480 msgstr "Nelze se připojit k serveru."
2482 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2483 msgid "Unable to create or to send the mail."
2484 msgstr "Poštu nelze vytvořit nebo odeslat."
2486 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2487 msgid ""
2488 "\n"
2489 "\n"
2490 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2491 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2492 "\n"
2493 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2494 msgstr ""
2495 "\n"
2496 "\n"
2497 "Hlášení o problému nebylo možné odeslat, pravděpodobně kvůli problémům sítě. "
2498 "Zkuste se prosím znovu připojit k síti a znovu klepnout na tlačítko "
2499 "Odeslat.\n"
2500 "\n"
2501 "Pokud to nebude fungovat, bude vám nabídnuta možnost hlášení o problému "
2502 "uložit."
2504 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2505 msgid "Your message has been sent."
2506 msgstr "Vaše zpráva byla úspěšně odeslána."
2508 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2509 msgid "An error occured during encryption."
2510 msgstr "Během šifrování došlo k chybě."
2512 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2513 #, python-format
2514 msgid "Unable to save %s."
2515 msgstr "%s nelze uložit."
2517 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2518 #, python-format
2519 msgid ""
2520 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2521 "\n"
2522 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2523 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2524 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2525 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2526 "account).\n"
2527 "\n"
2528 "Do you want to save the bug report to a file?"
2529 msgstr ""
2530 "Hlášení problému nebylo možné odeslat, pravděpodobně kvůli síťové chybě. \n"
2531 "\n"
2532 "Řešením může být hlášení uložit na USB disk a poslat nám ho na %s z jiného "
2533 "počítače. Pamatujte, že vaše hlášení v tomto případě nebude anonymní, pokud "
2534 "o anonymizaci nepostaráte sami (například připojením přes Tor a použitím "
2535 "jednorázově založené e-mailové schránky).\n"
2536 "\n"
2537 "Chcete uložit toto hlášení problému do souboru?"
2539 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2540 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2541 msgstr "Toto není správná URL adresa ani OpenPGP klíč."
2543 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2544 #, python-format
2545 msgid "Invalid contact email: %s"
2546 msgstr "Neplatný kontaktní e-mail: %s"
2548 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2549 #, python-format
2550 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2551 msgstr "Neplatný kontaktní OpenPGP klíč: %s"
2553 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2554 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2555 msgstr "Neplatný blok veřejného OpenPGP klíče"
2557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2558 msgid ""
2559 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2560 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2561 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2562 msgstr ""
2563 "Zapnuli jste Offline režim při uvítací stránce.\n"
2564 "Je nemožné se připojit k Toru v Offline režimu.\n"
2565 "Pro připojení k Toru, restartujte Tails bez Offline režimu."
2567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2568 msgid ""
2569 "Configure which files and application configuration are saved between "
2570 "working sessions"
2571 msgstr ""
2572 "Nastavte které soubory a konfigurace aplikací se uloží mezi pracovními "
2573 "relacemi"
2575 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2576 msgid "Root Terminal"
2577 msgstr "Root Terminal"
2579 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2580 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2581 msgstr "Otevře terminál pod účtem root s použitím gksu pro ověření hesla"
2583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2584 msgid "Tails Documentation"
2585 msgstr "Dokumentace Tails"
2587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2588 msgid "Learn how to use Tails"
2589 msgstr "Naučte se používat Tails"
2591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2592 msgid "Learn more about Tails"
2593 msgstr "Zjistěte více o Tails"
2595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2596 msgid "Back Up Persistent Storage"
2597 msgstr "Zálohujte Trvalé úložiště"
2599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2600 msgid ""
2601 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2602 msgstr "Vytvořte zálohu Tails Trvalého úložiště na další Tails USB disk"
2604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2605 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2606 msgstr "Instalovat, klonovat, aktualizovat Tails"
2608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2609 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2610 msgstr "Připojit Tails k síti Tor"
2612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2613 msgid "Tor Browser"
2614 msgstr "Prohlížeč Tor"
2616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2617 msgid "Anonymous Web Browser"
2618 msgstr "Anonymní webový prohlížeč"
2620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2621 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2622 msgstr "Procházet World Wide Web bez anonymity"
2624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2625 msgid "Unsafe Web Browser"
2626 msgstr "Nezabezpečený webový prohlížeč"
2628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2629 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2630 msgstr "Připojit zašifrované souborové kontejnery a zařízení Veracrypt"
2632 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2633 msgid ""
2634 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2635 "when starting Tails"
2636 msgstr ""
2637 "Nastavte dodatečný software, který se při startu Tails nainstaluje z vašeho "
2638 "Trvalého Úložiště"
2640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2641 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2642 msgstr "Hlášení chyb WhisperBack"
2644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2645 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2646 msgstr "Odeslat zpětnou vazbu šifrovaným e-mailem"
2648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2649 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2650 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"
2652 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2653 msgid "Tails specific tools"
2654 msgstr "Nástroje specifické pro Tails"
2656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2657 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2658 msgstr "Pro spuštění Root terminálu se musíte ověřit."
2660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2661 msgid "Remove an additional software package"
2662 msgstr "Odeberte balíček dodatečného softwaru"
2664 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2665 msgid ""
2666 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2667 "($(command_line))"
2668 msgstr ""
2669 "Pro odebrání balíčku dodatečného softwaru ($(command_line)) je vyžadována "
2670 "autentizace"
2672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2675 msgid "Administration Password"
2676 msgstr "Heslo pro správu"
2678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2679 msgid ""
2680 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2681 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2682 "security."
2683 msgstr ""
2684 "Pokud potřebujete provádět úkony správy, nastavte administrátorské heslo. V "
2685 "opačném případě bude heslo pro správu pro zvýšení zabezpečení zakázáno."
2687 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2688 msgid "Enter an administration password"
2689 msgstr "Zadejte heslo pro správu"
2691 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2692 msgid "Confirm your administration password"
2693 msgstr "Potvrďte heslo pro správu"
2695 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2696 msgid "Disable"
2697 msgstr "Zakázat"
2699 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2701 msgid "MAC Address Anonymization"
2702 msgstr "Anonymizace MAC adresy"
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2705 msgid ""
2706 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2707 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2708 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2709 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2710 msgstr ""
2711 "Anonymizace MAC adresy skrývá sériové číslo síťového rozhraní (Wi-Fi nebo "
2712 "kabelového) před místní sítí. Anonymizace MAC adres je obecně bezpečnější, "
2713 "protože pomáhá skrýt vaši zeměpisnou polohu. Může však také způsobit "
2714 "problémy s připojením nebo vypadat podezřele."
2716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2717 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2718 msgstr "Anonymizovat všechny MAC adresy (výchozí)"
2720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2721 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2722 msgstr "Neanonymizovat MAC adresy"
2724 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2726 msgid "Network Configuration"
2727 msgstr "Konfigurace sítě"
2729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2730 msgid ""
2731 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2732 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2733 "\n"
2734 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2735 "after starting Tails.\n"
2736 "\n"
2737 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2738 "settings."
2739 msgstr ""
2740 "Toto dodatečné nastavení jsme v Tails 4.19 (červen 2021) nahradili "
2741 "asistentem pro připojení k síti Tor integrovaným na ploše.\n"
2742 "\n"
2743 "Po spuštění aplikace Tails budete dotázáni, zda chcete používat Tor bridge "
2744 "při připojování k síti Tor.\n"
2745 "\n"
2746 "Pokud chcete pracovat offline, povolte v doplňkovém nastavení režim Offline."
2748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2749 msgid "Offline Mode"
2750 msgstr "Offline režim"
2752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2753 msgid ""
2754 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2755 "increased security."
2756 msgstr ""
2757 "Pokud chcete pracovat zcela offline, můžete pro zvýšení bezpečnosti vypnout "
2758 "všechny sítě."
2760 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2761 msgid ""
2762 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2763 "portal.\n"
2764 "\n"
2765 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2766 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2767 "enter information such as an email address.\n"
2768 "\n"
2769 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2770 "sign in to networks.\n"
2771 "\n"
2772 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2773 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2774 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2775 msgstr ""
2776 "Nezabezpečený prohlížeč vám umožní přihlášení k síti pomocí portálu.\n"
2777 "\n"
2778 "Portál je webová stránka, která se zobrazí, před možností přístupu k "
2779 "internetu. Tyto portály většinou vyžadují přihlášení k síti nebo zadání "
2780 "informací, jako je emailová adresa.\n"
2781 "\n"
2782 "Nezabezpečený prohlížeč není anynomní a může vést k prozrazení vaší "
2783 "identity. Používejte jej pouze pro přístup k portálům pro přihlášení k "
2784 "síti.\n"
2785 "\n"
2786 "Nezabezpečený prohlížeč je od verze Tails 5.8 (Prosinec 2022) ve výchozím "
2787 "stavu zapnut, jelikož se nám podařilo opravit bezpečnostní zranitelnosti pro "
2788 "které jsme ho vypnuli ve verzi Tails 4.8 (Červen 2020)."
2790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2791 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2792 msgstr "Zapnout nezabezpečený prohlížeč (výchozí)"
2794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2795 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2796 msgstr "Vypnout nezabezpečený prohlížeč"
2798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2799 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2800 msgstr "Nastavení bylo načteno z Trvalého Úložiště."
2802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2803 msgid "Welcome to Tails!"
2804 msgstr "Vítejte v Tails!"
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2807 msgid "Language and Formats"
2808 msgstr "Jazyk a Formáty"
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2811 msgid "Default Settings"
2812 msgstr "Výchozí nastavení"
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2815 msgid ""
2816 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2817 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2818 "passwords, and so on."
2819 msgstr ""
2820 "Na vašem Tails USB disku v šifrovaném trvalém úložišti můžete uložit některé "
2821 "z vašich souborů a nastavení: dokumenty, záložky internetového prohlížeče, "
2822 "Wi-Fi hesla, a tak dále."
2824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2825 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2826 msgstr "Vytvořte a nastavte Trvalalé úložiště po zapnutí Tails"
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2829 msgid "Show Passphrase"
2830 msgstr "Zobrazit heslo"
2832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2833 msgid "_Passphrase"
2834 msgstr "_Heslo"
2836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2837 msgid ""
2838 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2839 "shut down Tails."
2840 msgstr ""
2841 "Trvalé úložiště je odemčeno. Jeho obsah bude dostupný dokud nevypnete Tails."
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2844 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2845 msgstr "Je nemožné odemknout Trvalé Úložiště."
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2848 msgid "_Additional Settings"
2849 msgstr "_Další nastavení"
2851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2852 msgid "Add an additional setting"
2853 msgstr "Přidat další nastavení"
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
2856 msgid "Shutdown"
2857 msgstr "Vypnout"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
2860 msgid "_Start Tails"
2861 msgstr "_Spustit Tails"
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
2864 msgid ""
2865 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2866 "press the \"+\" button below."
2867 msgstr ""
2868 "Výchozí nastavení je ve většině situací bezpečné. Chcete-li přidat vlastní "
2869 "nastavení, klepněte níže na tlačítko „+“."
2871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2872 msgid "Current _Passphrase"
2873 msgstr "Aktuální _heslo"
2875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2876 msgid "_New Passphrase"
2877 msgstr "_Nové heslo"
2879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2880 msgid "_Confirm New Passphrase"
2881 msgstr "_Potvrdit nové heslo"
2883 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2884 msgid "_Show Passphrases"
2885 msgstr "_Zobrazit hesla"
2887 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2890 msgid "The passphrases do not match"
2891 msgstr "Hesla se neshodují"
2893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2894 msgid "Ch_ange"
2895 msgstr "Z_měnit"
2897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2898 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2899 msgstr "Trvalé úložiště bylo úspěšně smazáno."
2901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2902 msgid "_Close"
2903 msgstr "_Zavřít"
2905 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2906 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2907 msgstr "Ach ne! Něco se pokazilo."
2909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2910 msgid ""
2911 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2912 "\n"
2913 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2914 "to investigate:"
2915 msgstr ""
2916 "Služba trvalého úložiště byla nečekaně ukončena.\n"
2917 "\n"
2918 "Chybové hlášení můžete poslat a nebo zkontrolovat výstup následujících "
2919 "příkazů pro analýzu problému:"
2921 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2922 msgid ""
2923 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2924 "\n"
2925 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2926 "\n"
2927 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2928 "Persistent Storage.</a>"
2929 msgstr ""
2930 "Vaše trvalé úložiště je odemčeno.\n"
2931 "\n"
2932 "Jeho obsah je dostupný dokud nevypnete Tails.\n"
2933 "\n"
2934 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Zjistěte jak zálohovat trvalé "
2935 "úložiště.</a>"
2937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2938 msgid ""
2939 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2940 "save to your Tails USB stick."
2941 msgstr ""
2942 "Zapněte funkce trvalého úložiště pro data, která chcete uložit na váš Tails "
2943 "USB disk."
2945 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2946 msgid "Personal Documents"
2947 msgstr "Osobní dokumenty"
2949 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2950 msgid "Persistent Folder"
2951 msgstr "Trvalá složka"
2953 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
2954 msgid "A folder where you can save your documents."
2955 msgstr "Složka kde můžete uložit své dokumenty."
2957 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
2958 msgid "Open Persistent Folder"
2959 msgstr "Otevřít trvalou složku"
2961 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
2962 msgid "Activate Persistent Folder"
2963 msgstr "Aktivovat trvalé úložiště"
2965 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
2966 msgid "System Settings"
2967 msgstr "Systémová nastavení"
2969 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
2970 msgid "Welcome Screen"
2971 msgstr "Uvítací obrazovka"
2973 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
2974 msgid "Activate Welcome Screen"
2975 msgstr "Aktivovat uvítací obrazovku"
2977 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
2978 msgid "Printers"
2979 msgstr "Tiskárny"
2981 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
2982 msgid "Activate Printers"
2983 msgstr "Aktivovat tiskárny"
2985 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
2986 msgid "Network"
2987 msgstr "Síť"
2989 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
2990 msgid "Network Connections"
2991 msgstr "Síťová připojení"
2993 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
2994 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2995 msgstr "Uložit Wi-Fi hesla a nastavení mobilního internetu."
2997 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
2998 msgid "Activate Network Connections"
2999 msgstr "Aktivovat síťová připojení"
3001 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3002 msgid "Tor Bridge"
3003 msgstr "Tor most"
3005 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3006 msgid "Activate Tor Bridge"
3007 msgstr "Aktivovat Tor most"
3009 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3010 msgid "Applications"
3011 msgstr "Aplikace"
3013 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3014 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3015 msgstr "Tor Browser záložky"
3017 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3018 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3019 msgstr "Aktivovat záložky prohlížeče Tor"
3021 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3022 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3023 msgstr "Bitcoinová peněženka Electrum"
3025 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3026 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3027 msgstr "Aktivovat Bitcoinovou peněženku Electrum"
3029 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3030 msgid "Thunderbird Email Client"
3031 msgstr "E-mailový klient Thunderbird"
3033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3034 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3035 msgstr "Aktivovat e-mailového klienta Thunderbird"
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3038 msgid "GnuPG"
3039 msgstr "GnuPG"
3041 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3042 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3043 msgstr "OpenPGP klíče mimo Thunderbird, včetně v Kleopatra."
3045 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3046 msgid "Activate GnuPG"
3047 msgstr "Aktivovat GnuPG"
3049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3050 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3051 msgstr "Pidgin internetový messenger"
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3054 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3055 msgstr "Aktivovat Pidgin internetový messenger"
3057 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3058 msgid "SSH Client"
3059 msgstr "SSH Client"
3061 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3062 msgid "Activate SSH Client"
3063 msgstr "Aktivovat SSH klient"
3065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3066 msgid "Advanced Settings"
3067 msgstr "Rozšířené nastavení"
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3070 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3071 msgstr "Instalujte dodatečný software automaticky při spuštění Tails."
3073 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3074 msgid "Configure Additional Software"
3075 msgstr "Nastavit dodatečný software"
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3078 msgid "Activate Additional Software"
3079 msgstr "Aktivovat dodatečný software"
3081 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3082 msgid "Dotfiles"
3083 msgstr "Dotfiles"
3085 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3086 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3087 msgstr "Symlink každého souboru ve složce Dotfiles do složky Home."
3089 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3090 msgid "Activate Dotfiles"
3091 msgstr "Aktivovat Dotfiles"
3093 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3094 msgid "Custom"
3095 msgstr "Vlastní"
3097 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3098 msgid ""
3099 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3100 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3101 msgstr ""
3102 "Pro přidání nebo odebrání vlastních funkcí upravte /live/persistence/"
3103 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3106 msgid ""
3107 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3108 "a>"
3109 msgstr ""
3110 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Zjistěte podrobnosti o trvalém úložišti.</"
3111 "a>"
3113 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3114 msgid ""
3115 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3116 "\n"
3117 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3118 "when starting Tails.\n"
3119 "\n"
3120 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3121 "title bar."
3122 msgstr ""
3123 "<b>Vaše trvalé úložiště je zamčeno.</b>\n"
3124 "\n"
3125 "Pro použití a konfiguraci trvalého úložiště jej odemkněte na uvítací "
3126 "obrazovce po spuštění Tails.\n"
3127 "\n"
3128 "Pro smazání trvalého úložiště klikněte na <b>Smazat</b> napravo od titulní "
3129 "lišty."
3131 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3132 msgid ""
3133 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3134 "Persistent Storage and all its data."
3135 msgstr "Vyberte heslo pro udemykání Trvalého Uložiště se všema datama uvnitř."
3137 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3138 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3139 msgstr "Doporučujeme dlouhé heslo s 5 až 7 náhodnými slovy."
3141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3142 msgid " For example:"
3143 msgstr " Přikad:"
3145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3147 msgid "Passphrase:"
3148 msgstr "Přístupové heslo:"
3150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3152 msgid "Confirm:"
3153 msgstr "Potvrdit:"
3155 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3156 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3157 msgid "_Show Passphrase"
3158 msgstr "_Zobrazit heslo"
3160 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3161 msgid "_Back"
3162 msgstr "_Zpět"
3164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3165 msgid "_Create Persistent Storage"
3166 msgstr "Vytvořit _trvalé úložiště"
3168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3169 msgid ""
3170 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3171 "\n"
3172 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3173 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3174 "\n"
3175 "• Your documents\n"
3176 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3177 "• Your browser bookmarks\n"
3178 "• ...\n"
3179 "\n"
3180 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3181 "a>"
3182 msgstr ""
3183 "Vše co děláte automaticky zmizí, když vypnete Tails.\n"
3184 "\n"
3185 "Můžete ale uložit některé z vašich souborů a nastavení do šifrovaného "
3186 "trvalého úložiště na vašem Tails USB disku, například:\n"
3187 "\n"
3188 "• Vaše dokumenty\n"
3189 "• Vaše Wi-Fi hesla\n"
3190 "• Vaše záložky prohlížeče\n"
3191 "• ...\n"
3192 "\n"
3193 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Zjistěte podrobnosti o trvalém úložišti.</"
3194 "a>"
3196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3197 msgid ""
3198 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3199 "\n"
3200 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3201 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3202 msgstr ""
3203 "Promiňte, na tomto zařízení není možné vytvořit trvalé úložiště.\n"
3204 "\n"
3205 "Abyste mohli používat Tails s trvalým úložištěm, řiďte se podle návodu <a "
3206 "href=\"install\">instalace Tails na USB disk</a>."
3208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3210 msgid "Co_ntinue"
3211 msgstr "P_okračovat"
3213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3214 msgid "_Delete…"
3215 msgstr "_Smazat…"
3217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3218 msgid "_Change Passphrase…"
3219 msgstr "_Změnit heslo…"
3221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3222 msgid "_Restart Tails"
3223 msgstr "_Restartovat Tails"
3225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3226 msgid "File Containers"
3227 msgstr "Souborové kontejnery"
3229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3230 msgid "_Add"
3231 msgstr "_Přidat"
3233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3234 msgid "Add a file container"
3235 msgstr "Přidat souborový kontejner"
3237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3238 msgid "Partitions and Drives"
3239 msgstr "Disky a svazky"
3241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3242 msgid ""
3243 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3244 "or IDRIX."
3245 msgstr ""
3246 "Tato aplikace není spojena s ani schválena projektem VeraCrypt ani IDRIX."
3248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3249 msgid "_Open"
3250 msgstr "_Otevřít"
3252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3253 msgid "Lock this volume"
3254 msgstr "Zamknout tento svazek"
3256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3257 msgid "_Unlock"
3258 msgstr "_Odemknout"
3260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3261 msgid "Detach this volume"
3262 msgstr "Odpojit tento svazek"
3264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3265 msgid "Choose Passphrase"
3266 msgstr "Vyberte heslo"
3268 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3269 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3270 msgstr "Vyberte heslo pro klonované Trvalé úložiště."
3272 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3273 msgid "Target USB stick:"
3274 msgstr "Cílový USB flash disk:"
3276 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3277 msgid "Reinstall (delete all data)"
3278 msgstr "Přeinstalovat (smazat všechna data)"
3280 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3281 msgid ""
3282 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3283 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3284 msgstr ""
3285 "Pokud chcete, abychom šifrovali zprávy, až vám budeme odpovídat, přidejte ID "
3286 "svého klíče, odkaz na váš klíč, nebo klíč jako blok veřejného klíče:"
3288 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3289 msgid "WhisperBack"
3290 msgstr "WhisperBack"
3292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3293 msgid "Summary"
3294 msgstr "Shrnutí"
3296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3297 msgid "What were you trying to achieve?"
3298 msgstr "Čeho jste se snažili dosáhnout?"
3300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3301 msgid ""
3302 "<b>What happened instead?</b>\n"
3303 "Describe the error with as many details as possible."
3304 msgstr ""
3305 "<b>Co se místo toho stalo?</b>\n"
3306 "Popište chybu co nejpodrobnějším způsobem."
3308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3309 msgid ""
3310 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3311 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3312 "happen again.\n"
3313 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3314 msgstr ""
3315 "<b>Co jste udělali aby došlo k této chybě?</b>\n"
3316 "Popište přesné kroky, které vedly k této chybě, abychom chybu zkusili také "
3317 "vyvolat.\n"
3318 "Jinak nebudeme moci chybu najít a vyřešit."
3320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3321 msgid "Error reporting guidelines"
3322 msgstr "Pokyny pro hlášení chyb"
3324 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3325 msgid ""
3326 "<b>Email address</b>\n"
3327 "So we can answer you or ask for more details."
3328 msgstr ""
3329 "<b>E-mailová adresa</b>\n"
3330 "Abychom vám mohli odpovědět a zeptat se na podrobnosti."
3332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3333 msgid "Optional PGP Key…"
3334 msgstr "PGP klíč (nepovinné)…"
3336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3337 msgid ""
3338 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3339 "improve Tails."
3340 msgstr ""
3341 "I když nejsme schopni odpovědět na každé hlášení, zkoumáme všechna hlášení s "
3342 "cílem vylepšit Tails."
3344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3345 msgid "Description"
3346 msgstr "Popis"
3348 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3349 msgid "Technical Details"
3350 msgstr "Technické podrobnosti"
3352 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3353 msgid "Headers"
3354 msgstr "Hlavičky"
3356 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3357 msgid "information about the error being reported"
3358 msgstr "informace o hlášené chybě"
3360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3361 msgid "Debugging Information"
3362 msgstr "Informace pro ladění"
3364 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3365 msgid "Technical details to include"
3366 msgstr "Technické podrobnosti k přiložení"
3368 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3369 msgid "_Send"
3370 msgstr "_Odeslat"
3372 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3373 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3374 msgstr "Kontejner TrueCrypt/VeraCrypt"
3376 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3377 msgid "Configure a Tor bridge"
3378 msgstr "Nastavit Tor bridge"
3380 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3381 msgid ""
3382 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3383 "accessing Tor is blocked from where you are."
3384 msgstr ""
3385 "Bridge (mosty) jsou tajné Tor relaye. Tor bridge použijte jako svůj první "
3386 "relay, pokud se chcete k Toru přijit z místa, kde je blokovaný."
3388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3389 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3390 msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Zjistit více o Tor bridgích</a>"
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3393 msgid "Use a _default bridge"
3394 msgstr "Použít _implicitní bridge"
3396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3397 msgid "obfs4 (recommended)"
3398 msgstr "obfs4 (doporučeno)"
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3401 msgid "meek"
3402 msgstr "meek"
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3406 msgid "None"
3407 msgstr "Žádné"
3409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3410 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3411 msgstr "_Požádat o Tor most pomocí e-mailu"
3413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3414 msgid ""
3415 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3416 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3417 "to the automatic reply."
3418 msgstr ""
3419 "Pošlete prázdný e-mail na adresu <tt>bridges@torproject.org</tt> z e-mailové "
3420 "adresy Gmail nebo Riseup, pomocí telefonu a pak oskenujte QR kód připojený k "
3421 "automatické odpovědi."
3423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3424 msgid "Scan _QR code"
3425 msgstr "Skenovat _QR kód"
3427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3428 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3429 msgstr "_Zadat bridge, který už znám"
3431 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3433 msgid "Bridge"
3434 msgstr "Most"
3436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3438 msgid "obfs4 ..."
3439 msgstr "obfs4 ..."
3441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3442 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3443 msgstr "Uložit bridge do _Trvalého úložiště"
3445 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3446 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3447 msgstr "Uložit bridge do Trvalého úložiště"
3449 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3451 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3452 msgid "_Connect to Tor"
3453 msgstr "_Připojit k Toru"
3455 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3456 msgid "Error connecting to Tor"
3457 msgstr "Chyba připojování do Tor"
3459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3460 msgid "• Wrong clock"
3461 msgstr "• Nesprávný čas"
3463 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3464 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3465 msgstr "Pro připojení k Toru musí být váš čas a časová zóna správně."
3467 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3468 msgid "Fix _Clock"
3469 msgstr "Opravit _hodiny"
3471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3472 msgid "• Public network"
3473 msgstr "• Veřejná síť"
3475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3476 msgid ""
3477 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3478 "local network using the Unsafe Browser."
3479 msgstr ""
3480 "Pokud jste v obchodě, hotelu nebo na letišti, možná se budete chtít "
3481 "přihlásit k místní síti pomocí nezabezpečeného prohlížeče."
3483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3484 msgid "Try _Signing in to the Network"
3485 msgstr "Pokuste se _přihlásit k síti"
3487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3488 msgid "• Local proxy"
3489 msgstr "• Místní proxy"
3491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3492 msgid ""
3493 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3494 "a local proxy."
3495 msgstr ""
3496 "Pokud se necházíte v korporátní nebo univerzitní síti, může být potřeba "
3497 "nakonfigurovat místní proxy."
3499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3500 msgid "Configure a Local _Proxy"
3501 msgstr "Nakonfigurovat místní _Proxy"
3503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3504 msgid "• Tor bridge by email"
3505 msgstr "• Tor most pomocí e-mailu"
3507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3508 msgid ""
3509 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3510 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3511 "public networks, or by some parental controls."
3512 msgstr ""
3513 "Tor mosty jsou tajné Tor relays. Most Tor použijte jako váš první Tor relay "
3514 "v případě, že jsou připojení k Tor blokována, například v některých zemích, "
3515 "v některých veřejných sítích a nebo rodičovskými nastaveními."
3517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3518 msgid ""
3519 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3520 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3521 "attached to the automatic reply."
3522 msgstr ""
3523 "Abyste získali most, pošlete prázdný e-mail na adresu <tt>bridges@torproject."
3524 "org</tt> z e-mailové adresy Gmail nebo Riseup, pomocí telefonu a pak "
3525 "oskenujte QR kód připojený k automatické odpovědi."
3527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3528 msgid "Scan QR Code"
3529 msgstr "Oskenujte QR kód"
3531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3532 msgid ""
3533 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3534 "connecting to Tor</a>"
3535 msgstr ""
3536 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Řešení problémů s "
3537 "připojením k síti Tor</a>"
3539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3541 msgid ""
3542 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3543 msgstr "Cokoli děláte na internetu přes Tails prochází přes síť Tor."
3545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3547 msgid ""
3548 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3549 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3550 "around the world."
3551 msgstr ""
3552 "Tor šifruje a anonymizuje vaše připojení tím, že ho předává přes 3 "
3553 "zprostředkovatele.\n"
3554 "Tor relays jsou servery provozované různými organizacemi a dobrovolníky po "
3555 "celém světě."
3557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3558 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3559 msgstr "<b>_Automaticky se připojovat k síti Tor</b>"
3561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3562 msgid ""
3563 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3564 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3565 msgstr ""
3566 "Pokud jste ve veřejné síti Wi-Fi nebo pokud ve vaší zemi používá Tor mnoho "
3567 "lidí k obcházení cenzury, doporučujeme se k němu připojit automaticky."
3569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3570 msgid ""
3571 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3572 "\n"
3573 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3574 "coming from a Tails user."
3575 msgstr ""
3576 "Tails vyzkouší různé způsoby připojení k Toru, dokud se mu to nepodaří.\n"
3577 "\n"
3578 "Někdo, kdo sleduje vaše internetové připojení, by mohl tyto pokusy "
3579 "identifikovat jako pokusy pocházející od uživatele Tails."
3581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3582 msgid "Configure a Tor _bridge"
3583 msgstr "Nastavit Tor _most"
3585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3586 msgid ""
3587 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3588 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3589 "public networks, or by some parental controls.\n"
3590 "\n"
3591 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3592 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3593 "local network."
3594 msgstr ""
3595 "Tor bridge jsou Tor relaye. Pokud je připojení k Toru blokováno, například v "
3596 "některých zemích, veřejných sítích nebo při rodičovské kontrole, použijte "
3597 "jako první Tor relay bridge.\n"
3598 "\n"
3599 "Tuto možnost vyberte, pokud již víte, že potřebujete bridge. V opačném "
3600 "případě Tails automaticky zjistí, zda potřebujete bridge pro připojení k "
3601 "Toru z místní sítě."
3603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3604 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3605 msgstr "<b>_Skrýt před místní sítí, že se připojuji k Tor</b>"
3607 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3608 msgid ""
3609 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3610 "who monitors your Internet connection."
3611 msgstr ""
3612 "Můžete potřebovat zůstat nepovšimnuti, pokud by používání Toru mohlo někomu, "
3613 "kdo monitoruje vaše internetové připojení, připadat podezřelé."
3615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3616 msgid ""
3617 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3618 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3619 "\n"
3620 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3621 "discreet types of Tor bridges.\n"
3622 "\n"
3623 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3624 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3625 "Eastern Hemisphere."
3626 msgstr ""
3627 "Tails se k Toru připojí až po konfiguraci Tor bridgů. Bridges jsou tajné Tor "
3628 "relaye, které skrývají, že se připojujete k Toru.\n"
3629 "\n"
3630 "Náš tým dělá vše pro to, aby vám pomohl připojit se k Toru pomocí těch "
3631 "nejdiskrétnějších typů Tor bridgů.\n"
3632 "\n"
3633 "Pokud ještě neznáte žádné Tor bridge, pokud se připojujete z veřejné sítě Wi-"
3634 "Fi nebo pokud se nacházíte na východní polokouli, budete muset provést "
3635 "dodatečnou konfiguraci."
3637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3638 msgid ""
3639 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3640 "to Tor</a>"
3641 msgstr ""
3642 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Zjistit více o tom, jak se Tails "
3643 "připojujjí k Toru</a>"
3645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3646 msgid "Connect to a local network"
3647 msgstr "Připojit k místní síti"
3649 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3650 msgid ""
3651 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3652 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3653 msgstr ""
3654 "Zatím nejste připojeni k místní síti. Abyste se mohli připojit k síti Tor, "
3655 "musíte se nejprve připojit k síti Wi-Fi, kabelové nebo mobilní síti."
3657 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3658 msgid "Open Wi-Fi settings"
3659 msgstr "Otevřít nastavení Wi-Fi"
3661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3662 msgid "Testing Internet access…"
3663 msgstr "Zkouším přístup k internetu…"
3665 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3666 msgid "You have access to the Internet"
3667 msgstr "Máte přístup k internetu"
3669 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3670 msgid "Testing access to Tor…"
3671 msgstr "Zkouším přístup k Toru…"
3673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3674 msgid "You can connect to Tor"
3675 msgstr "K Toru se můžete připojit"
3677 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3678 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3679 msgstr "Připojení k Toru bez bridgů selhalo."
3681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3682 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3683 msgstr "Tato místní síť blokuje přístup k Toru."
3685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3686 msgid "Connecting to Tor…"
3687 msgstr "Připojuji se k Toru…"
3689 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3690 msgid "Start Tor Browser"
3691 msgstr "Spustit prohlížeč Tor"
3693 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3694 msgid "Open Network Monitor"
3695 msgstr "Otevřete monitor sítě"
3697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3698 msgid "View Tor Circuits"
3699 msgstr "Zobrazit Tor okruhy"
3701 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3702 msgid "Reset Tor Connection"
3703 msgstr "Resetovat připojení k Toru"
3705 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3706 msgid "Configure a Local Proxy"
3707 msgstr "Nakonfigurovat místní proxy"
3709 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3710 msgid "Proxy Type"
3711 msgstr "Typ proxy"
3713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3714 msgid "No proxy"
3715 msgstr "Bez proxy"
3717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3718 msgid "SOCKS 4"
3719 msgstr "SOCKS 4"
3721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3722 msgid "SOCKS 5"
3723 msgstr "SOCKS 5"
3725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3726 msgid "HTTP / HTTPS"
3727 msgstr "HTTP / HTTPS"
3729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3730 msgid "Address"
3731 msgstr "Adresa"
3733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3734 msgid "Username"
3735 msgstr "Uživatelské jméno"
3737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3738 msgid "IP address or hostname"
3739 msgstr "IP adresa nebo název serveru"
3741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3742 msgid "Port"
3743 msgstr "Port"
3745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3746 msgid "_Save Proxy Settings"
3747 msgstr "_Uložit nastavení proxy"
3749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3750 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3751 msgstr "Připojení k Toru - Oprava hodin"
3753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3754 msgid ""
3755 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3756 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3757 "connect to Tor."
3758 msgstr ""
3759 "Vaše časové pásmo nelze použít k vaší identifikaci nebo lokalizaci. Vaše "
3760 "časové pásmo nebude nikdy odesláno po síti a bude použito pouze k opravě "
3761 "vašich hodin a připojení k Toru."
3763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3764 msgid "Time zone"
3765 msgstr "Časová zóna"
3767 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3768 msgid "Time"
3769 msgstr "Cas"
3771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3772 msgid ":"
3773 msgstr ":"
3775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3776 msgid "Date"
3777 msgstr "Datum"
3779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3780 msgid "January"
3781 msgstr "Leden"
3783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3784 msgid "February"
3785 msgstr "Únor"
3787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3788 msgid "March"
3789 msgstr "Březen"
3791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3792 msgid "April"
3793 msgstr "Duben"
3795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3796 msgid "May"
3797 msgstr "Květen"
3799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3800 msgid "June"
3801 msgstr "Červen"
3803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3804 msgid "July"
3805 msgstr "Červenec"
3807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3808 msgid "August"
3809 msgstr "Srpen"
3811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3812 msgid "September"
3813 msgstr "Září"
3815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3816 msgid "October"
3817 msgstr "Říjen"
3819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3820 msgid "November"
3821 msgstr "Listopad"
3823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3824 msgid "December"
3825 msgstr "Prosinec"
3827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3828 msgid "Clock"
3829 msgstr "Hodiny"
3831 #~ msgid "Language & Region"
3832 #~ msgstr "Region a jazyk"
3834 #, python-format
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3837 #~ "unmounted before starting the installation process."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Některé svazky přopojené na cílovém zařízení %(device)s budou před "
3840 #~ "zahájením procesu instalace odpojeny."
3842 #, python-format
3843 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
3844 #~ msgstr "Provádím unmount_device pro \"%(device)s\""
3846 #, python-format
3847 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
3848 #~ msgstr "Odpojuji připojené systémy souborů na \"%(device)s\""
3850 #, python-format
3851 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
3852 #~ msgstr "Odpojuji \"%(udi)s\" na \"%(device)s\""
3854 #, fuzzy
3855 #~| msgid "Report an error"
3856 #~ msgid "Report an Error"
3857 #~ msgstr "Nahlásit chybu"
3859 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
3860 #~ msgstr "Na uvítací obrazovce jste zapnuli Offline mód."
3862 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
3863 #~ msgstr "V offline módu není možné se připojit k Toru."
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Pro připojení k Toru a internetu restartujte Tails bez offline módu."
3870 #~ msgid "Lock screen"
3871 #~ msgstr "Zamknout obrazovku"
3873 #, python-format
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "Build information:\n"
3876 #~ "%s"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Informace o sestavení:\n"
3879 #~ "%s"
3881 #~ msgid "not available"
3882 #~ msgstr "nedostupné"
3884 #, fuzzy
3885 #~| msgid ""
3886 #~| "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
3887 #~| "\n"
3888 #~| "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
3889 #~| "\n"
3890 #~| "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
3891 #~| "html#expenses\">How we spend our money.</a>"
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
3894 #~ "\n"
3895 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
3896 #~ "\n"
3897 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
3898 #~ "to Tails?</a>"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Tails potřebuje příspěvky, aby jsme udržely všechny v bezpečí online.\n"
3901 #~ "\n"
3902 #~ "Každá pomoc pomůže bojovat proti sledování a cenzuře.\n"
3903 #~ "\n"
3904 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
3905 #~ "html#expenses\">Jak utrácíme vaše peníze</a>"
3907 #~ msgid "Name of the affected software"
3908 #~ msgstr "Název postiženého softwaru"
3910 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
3911 #~ msgstr "Přesný popis kroků při kterých k chybě dochází"
3913 #~ msgid "Actual result and description of the error"
3914 #~ msgstr "Skutečný výsledek a popis chyby"
3916 #~ msgid "Desired result"
3917 #~ msgstr "Očekávaný výsledek"
3919 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
3920 #~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu šifrovanou poštou."
3922 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
3923 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 vývojáři Tails (tails@boum.org)"
3925 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
3926 #~ msgstr "Vývojáři Tails <tails@boum.org>"
3928 #~ msgid "translator-credits"
3929 #~ msgstr "translator-credits"
3931 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3932 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
3936 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
3937 #~ "\n"
3938 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
3939 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
3940 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
3941 #~ "your option) any later version.\n"
3942 #~ "\n"
3943 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
3944 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
3945 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
3946 #~ "General Public License for more details.\n"
3947 #~ "\n"
3948 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3949 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "WhisperBack - Odešlete zpětnou vazbu v šifrovaném e-mailu\n"
3952 #~ "Copyright (C) 2009-2018 vývojáři Tails <tails@boum.org>\n"
3953 #~ "\n"
3954 #~ "Tento program je svobodný software; můžete ho dále šířit a/nebo "
3955 #~ "upravovat\n"
3956 #~ "pokud dodržíte podmínky licence GNU General Public License tak, jak ji \n"
3957 #~ "zveřejnila Free Software Foundation ve verzi 3 nebo (pokud chcete) \n"
3958 #~ "kterékoliv její novější verze.\n"
3959 #~ "\n"
3960 #~ "Tento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale \n"
3961 #~ "ZCELA BEZ ZÁRUKY; i bez implicitní záruky \n"
3962 #~ "PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU ÚČELU.   \n"
3963 #~ "Podrobnosti najdete v textu licence GNU General Public License.\n"
3964 #~ "\n"
3965 #~ "Kopii GNU General Public Licence jste měli dostat spolu s tímto "
3966 #~ "programem. \n"
3967 #~ "Pokud tomu tak není, najde ji na <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3969 #~ msgid "Help:"
3970 #~ msgstr "Pomoc:"
3972 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
3973 #~ msgstr "E-mailová adresa (pokud chcete, abychom vám odpověděli)"
3975 #~ msgid "Unlock"
3976 #~ msgstr "Odemknout"
3978 #~ msgid "_Persistent Storage"
3979 #~ msgstr "_Trvalé úložiště"
3981 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3982 #~ msgstr "Šifrované _Trvalé úložiště"
3984 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3985 #~ msgstr "Pro odemčení trvalého úložiště zadejte heslo"
3987 #~ msgid "_Delete..."
3988 #~ msgstr "_Smazat..."
3990 #~ msgid "_Change Passphrase..."
3991 #~ msgstr "_Změnit heslo..."
3993 #, python-format
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3996 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3997 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3998 #~ "needed!</strong></p>\n"
3999 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4000 #~ "<p>\n"
4001 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4002 #~ "problem. This\n"
4003 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4004 #~ "reports\n"
4005 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4006 #~ "provides\n"
4007 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4008 #~ "to\n"
4009 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4010 #~ "</p>\n"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "<h1>Pomozte nám opravit tuto chybu!</h1>\n"
4013 #~ "<p>Přečtěte si <a href=\"%s\">naše instrukce pro hlášení chyb</a>.</p>\n"
4014 #~ "<p><strong>Nevkládejte žádné osobní údaje, které nejsou nezbytně nutné!</"
4015 #~ "strong></p>\n"
4016 #~ "<h2>Jak je to s vaší e-mailovou adresou</h2>\n"
4017 #~ "<p>\n"
4018 #~ "Uvedením své e-mailové adresy nám umožníte vás kontaktovat v případě, že "
4019 #~ "bude nutné upřesnit některé informace. To bývá u ohlášených chyb časté a "
4020 #~ "hlášení bez kontaktních údajů mohou být bez toho nepoužitelná. Na druhou "
4021 #~ "stranu je potřeba počítat s tím, že tyto údaje mohou prozradit "
4022 #~ "poskytovateli vaší schránky nebo internetového připojení, že Tails "
4023 #~ "používáte.\n"
4024 #~ "</p>\n"
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4028 #~ "\n"
4029 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "<b>Nelze vybrat server pro stahování.</b>\n"
4032 #~ "\n"
4033 #~ "Toto by se nemělo stát. Prosíme nahlaste to jako chybu."
4035 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4036 #~ msgstr "Chyba při výběru serveru stahování"
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4040 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
4042 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4043 #~ msgstr "Spustit Nezabezpečený prohlížeč?"
4045 #~ msgid "Enabled"
4046 #~ msgstr "Povoleno"
4048 #, python-brace-format
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4051 #~ "{stderr}"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "live-persist selhalo s návratovým kódem {returncode}:\n"
4054 #~ "{stderr}"
4056 #, python-brace-format
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4059 #~ "{stdout}\n"
4060 #~ "{stderr}"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "cryptsetup selhalo s návratovým kódem {returncode}:\n"
4063 #~ "{stdout}\n"
4064 #~ "{stderr}"
4066 #, python-brace-format
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4069 #~ "{stdout}\n"
4070 #~ "{stderr}"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "live-persist selhalo s návratovým kódem {returncode}:\n"
4073 #~ "{stdout}\n"
4074 #~ "{stderr}"
4076 #, python-brace-format
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4079 #~ "{stdout}\n"
4080 #~ "{stderr}"
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "umount selhalo s návratovým kódem {returncode}:\n"
4083 #~ "{stdout}\n"
4084 #~ "{stderr}"
4086 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4087 #~ msgstr "Průvodce vytvořením trvalého svazku - vytvoření trvalého svazku"
4089 #, perl-brace-format
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4092 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4093 #~ "by a passphrase."
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Trvalý svazek o velikosti {size} bude vytvořen na zařísení <b>{vendor} "
4096 #~ "{model}</b>. Data na tomto svazku budou uložena v šifrované podobě "
4097 #~ "chráněné heslem."
4099 #~ msgid "Create"
4100 #~ msgstr "Vytvořit"
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4104 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4105 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4106 #~ "more."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "<b>Pozor!</b> Používání persistence má důsledky, kterým je nutno dobře "
4109 #~ "rozumět. Tails vám nemůže pomoci, pokud jej používáte špatně! Pro více "
4110 #~ "informací si přečtěte stránku<i>Encrypted persistence</i> v dokumentaci "
4111 #~ "Tails."
4113 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4114 #~ msgstr "Potvrďte heslo:"
4116 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4117 #~ msgstr "Heslo nesmí být prázdné"
4119 #~ msgid "Failed"
4120 #~ msgstr "Chyba"
4122 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4123 #~ msgstr "Připojování trvalého oddílu Tails."
4125 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4126 #~ msgstr "Trvalý oddíl Tails bude připojen."
4128 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4129 #~ msgstr "Oprávnění trvalého svazku budou opravena."
4131 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4132 #~ msgstr "Vytváření výchozí konfigurace persistence."
4134 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4135 #~ msgstr "Výchozí konfigurace persistence bude vytvořena."
4137 #~ msgid "Creating..."
4138 #~ msgstr "Vytváření..."
4140 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4141 #~ msgstr "Vytváření trvalého svazku..."
4143 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4144 #~ msgstr "Průvodce vytvořením trvalého svazku - konfigurace"
4146 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4147 #~ msgstr "Vyberte soubory, které budou uloženy na trvalém svazku."
4149 #, perl-brace-format
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4152 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Vybrané soubory budou uloženy v šifrovaném oddílu partition} ({size}) na "
4155 #~ "zařízení <b>{vendor} {model}</b>."
4157 #~ msgid "Save"
4158 #~ msgstr "Uložit"
4160 #~ msgid "Saving..."
4161 #~ msgstr "Ukládání..."
4163 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4164 #~ msgstr "Ukládání nastavení trvalého svazku..."
4166 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4167 #~ msgstr "Průvodce vytvořením trvalého svazku - odstranění trvalého svazku"
4169 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4170 #~ msgstr "Vaše trvalá data budou smazána."
4172 #, perl-brace-format
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4175 #~ "b> device, will be deleted."
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "Trvalý svazek {partition} ({size}) bude smazán ze zařízení <b>{vendor} "
4178 #~ "{model}</b>."
4180 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4181 #~ msgstr "Mazání trvalého svazku..."
4183 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4184 #~ msgstr "Data uložená ve složce „Persistent“"
4186 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4187 #~ msgstr "Jazyk, administrační heslo a další nastavení"
4189 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4190 #~ msgstr "Uložit bridge, který jste použili k připojení k Toru naposledy"
4192 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4193 #~ msgstr "Záložky uložené v prohlížeči Tor"
4195 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4196 #~ msgstr "Konfigurace síťových zařízení a připojení"
4198 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4199 #~ msgstr "Software nainstalovaný po spuštění Tails"
4201 #~ msgid "Printers configuration"
4202 #~ msgstr "Nastavení tiskáren"
4204 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4205 #~ msgstr "Thunderbitd e-maily, kanály a klíče OpenPGP"
4207 #~ msgid "Bitcoin Client"
4208 #~ msgstr "Bitcoin klient"
4210 #~ msgid "Pidgin"
4211 #~ msgstr "Pidgin"
4213 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4214 #~ msgstr "Profily klienta Pidgin a OTR klíčenka"
4216 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4217 #~ msgstr "SSH klíče, konfigurace a známé počítače"
4219 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4220 #~ msgstr "Nastavení trvalého svazku pro Tails"
4222 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4223 #~ msgstr "Zařízení už má trvalý oddíl."
4225 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4226 #~ msgstr "Zařízení nemá dostatek nealokovaného místa."
4228 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4229 #~ msgstr "Zařízení nemá trvalý oddíl."
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4233 #~ "Tails without persistence."
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Nelze smazat trvalý oddíl, zatímco je používán. Musíte restartovat Tails "
4236 #~ "bez používání trvalého oddílu."
4238 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4239 #~ msgstr "Trvalý oddíl není odemčen."
4241 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4242 #~ msgstr "Trvalý oddíl není připojen."
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4246 #~ msgstr "Trvalý oddíl není čitelný. Problém s povolením nebo s vlastnictvím?"
4248 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4249 #~ msgstr "Do trvalého svazku nelze zapisovat."
4251 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4252 #~ msgstr "Tails běží ze zařízení, které není  USB / SDIO."
4254 #~ msgid "Device is optical."
4255 #~ msgstr "Zařízení je optické."
4257 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Zařízení nebylo vytvořeno z obrazu USB disku ani instalátorem Tails."
4261 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4262 #~ msgstr "Průvodce vytvořením trvalého svazku dokončil svou činnost."
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4266 #~ msgstr "Veškeré provedené změny se projeví až po restartu Tails."
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4270 #~ "feature of the Persistent Storage."
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "\\n\\nChcete-li vždy povolit funkci Nebezpečného prohlížeče, zapněte "
4273 #~ "funkci trvalého úložiště na Uvítací obrazovce."
4275 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4276 #~ msgstr "Smazat trvalý svazek a jeho obsah"
4278 #~ msgid "Configure persistent volume"
4279 #~ msgstr "Konfigurace trvalého svazku"
4281 #~ msgid "image"
4282 #~ msgstr "obrázek"
4284 #~ msgid "heading"
4285 #~ msgstr "nadpis"
4287 #~ msgid "_Request a new bridge"
4288 #~ msgstr "_Požádat o nový bridge"
4290 #~ msgid "toggle-button"
4291 #~ msgstr "přepínač"
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4295 #~ "\n"
4296 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4297 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4298 #~ "\n"
4299 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "O Tor bridge můžete požádat také:\n"
4302 #~ "\n"
4303 #~ " 1. Poslat prázdný e-mail na adresu <tt>bridges@torproject.org</tt> z e-"
4304 #~ "mailové adresy Gmail nebo Riseup.\n"
4305 #~ " 2. Níže zadejte jeden bridgů, který jsem obdrželi emailem."