define shared constant in module
[tails.git] / po / lt.po
blobd57de056dbf5a0c67c17fbd89a961f769f0b894b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Gediminas Golcevas <>, 2014
7 # Marija Grinevičiūtė <marijagrineviciute@outlook.com>, 2020
8 # Moo, 2015-2022
9 # Tautvydas Ž., 2019
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:20+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-03-05 10:37+0000\n"
16 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
18 "lt/>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
24 "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
25 "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
26 "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
28 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
29 #. be replaced.
30 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:193
31 #, python-brace-format
32 msgid ""
33 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
34 "log to understand the problem."
35 msgstr ""
36 "{details} Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo papildomos "
37 "programinės įrangos sąrašą arba skaitykite sistemos žurnalą."
39 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:198
40 msgid ""
41 "Please check your list of additional software or read the system log to "
42 "understand the problem."
43 msgstr ""
44 "Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo papildomos programinės "
45 "įrangos sąrašą arba skaitykite sistemos žurnalą."
47 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:202
48 msgid "Show Log"
49 msgstr "Rodyti žurnalą"
51 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:202
52 msgid "Configure"
53 msgstr "Konfigūruoti"
55 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
56 #. be replaced.
57 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:41
58 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:72
59 #, python-brace-format
60 msgid "Add {packages} to your additional software?"
61 msgstr "Pridėti {packages} į jūsų papildomą programinę įrangą?"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:43
64 msgid ""
65 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
66 msgstr ""
67 "Kad, paleidžiant Tails, ji būtų automatiškai įdiegiama iš ilgalaikio "
68 "kaupiklio."
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
71 msgid "Install Every Time"
72 msgstr "Įdiegti kiekvieną kartą"
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:46
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
76 msgid "Install Only Once"
77 msgstr "Įdiegti tik vieną kartą"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:53
80 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:84
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:151
82 msgid "The configuration of your additional software failed."
83 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos konfigūracija patyrė nesėkmę."
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:74
86 msgid ""
87 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
88 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
89 msgstr ""
90 "Norėdami, paleidžiant Tails, įdiegti ją automatiškai, galite susikurti "
91 "ilgalaikį kaupiklį ir aktyvuoti <b>Papildomos programinės įrangos</b> "
92 "ypatybę."
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:77
95 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
96 msgid "Create Persistent Storage"
97 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:86
100 msgid "Creating your persistent storage failed."
101 msgstr "Jūsų ilgalaikio kaupiklio sukūrimas nepavyko."
103 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
104 #. will be replaced.
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:95
106 #, python-brace-format
107 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
108 msgstr "Paleisdami Tails, galėtumėte automatiškai įdiegti {packages}"
110 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:98
111 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
112 msgstr "Norėdami tai padaryti, turite paleisti Tails iš USB atmintuko."
114 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
115 #. replaced.
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:138
117 #, python-brace-format
118 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
119 msgstr "Šalinti {packages} iš jūsų papildomos programinės įrangos?"
121 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
122 #. and will be replaced.
123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:142
124 #, python-brace-format
125 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
126 msgstr "Tai sustabdys automatinį {packages} diegimą."
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:144
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:168
130 msgid "Remove"
131 msgstr "Šalinti"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:145
134 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:591
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:342
139 msgid "Cancel"
140 msgstr "Atsisakyti"
142 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
143 #. placeholders and will be replaced.
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
145 #, python-brace-format
146 msgid "{beginning} and {last}"
147 msgstr "{beginning} ir {last}"
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
150 msgid ", "
151 msgstr ", "
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:38
154 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
155 msgstr ""
156 "Nepavyko patikrinti jūsų papildomai programinei įrangai skirtų naujinimų"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:40
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:48
160 msgid ""
161 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
162 "to understand the problem."
163 msgstr ""
164 "Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo tinklo ryšį, paleiskite "
165 "Tails iš naujo arba skaitykite sistemos žurnalą."
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
168 msgid "The upgrade of your additional software failed"
169 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos naujinimas patyrė nesėkmę"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:112
172 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
173 msgstr "Įdiegiama papildoma programinė įranga iš jūsų ilgalaikio kaupiklio..."
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:114
176 msgid "This can take several minutes."
177 msgstr "Tai gali užimti kelias minutes."
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:127
180 msgid "The installation of your additional software failed"
181 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos diegimas patyrė nesėkmę."
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
184 msgid "Additional software installed successfully"
185 msgstr "Papildoma programinė įranga sėkmingai įdiegta"
187 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:645
190 msgid "Additional Software"
191 msgstr "Papildoma programinė įranga"
193 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
194 msgid ""
195 "You can install additional software automatically from your persistent "
196 "storage when starting Tails."
197 msgstr ""
198 "Paleisdami Tails, galite automatiškai įdiegti papildomą programinę įrangą iš "
199 "savo ilgalaikio kaupiklio."
201 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
202 msgid ""
203 "The following software is installed automatically from your persistent "
204 "storage when starting Tails."
205 msgstr ""
206 "Ši programinė įranga yra automatiškai įdiegiama iš jūsų ilgalaikio "
207 "kaupiklio, kuomet paleidžiate Tails."
209 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:185
211 msgid ""
212 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
213 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
214 "\">APT on the command line</a>."
215 msgstr ""
216 "Norėdami pridėti daugiau, įdiekite programinę įrangą naudodami <a href="
217 "\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org.gnome."
218 "Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
220 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
221 msgid "_Create persistent storage"
222 msgstr "_Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
225 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
226 msgstr "Ilgalaikiškumas, skirtas Electrum, yra išjungtas"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
229 msgid ""
230 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
231 "Bitcoin wallet.\n"
232 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
233 "is activated."
234 msgstr ""
235 "Kai paleisite Tails iš naujo, visi jūsų Electrum duomenys bus prarasti, "
236 "įskaitant jūsų Bitcoin piniginę.\n"
237 "Yra primygtinai rekomenduojama paleisti Electrum tik tuomet, kai yra "
238 "aktyvuota jos ilgalaikiškumo ypatybė."
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
241 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
242 msgstr "Ar vis tiek norite paleisti Electrum?"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
245 msgid "_Launch"
246 msgstr "Pa_leisti"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
249 msgid "_Exit"
250 msgstr "Iš_eiti"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
253 msgid "Unknown time"
254 msgstr "Nežinomas laikas"
256 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
257 #. will be replaced.
258 #. y is the short form for years.
259 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
260 #, perl-brace-format
261 msgid "1y"
262 msgid_plural "{count}y"
263 msgstr[0] "{count}m."
264 msgstr[1] "{count}m."
265 msgstr[2] "{count}m."
266 msgstr[3] "{count}m."
268 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
269 #. will be replaced.
270 #. d is the short form for days.
271 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
272 #, perl-brace-format
273 msgid "1d"
274 msgid_plural "{count}d"
275 msgstr[0] "{count}d."
276 msgstr[1] "{count}d."
277 msgstr[2] "{count}d."
278 msgstr[3] "{count}d."
280 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
281 #. will be replaced.
282 #. h is the short form for hours;
283 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
284 #, perl-brace-format
285 msgid "1h"
286 msgid_plural "{count}h"
287 msgstr[0] "{count}val."
288 msgstr[1] "{count}val."
289 msgstr[2] "{count}val."
290 msgstr[3] "{count}val."
292 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
293 #. will be replaced.
294 #. m is the short form for minutes;
295 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
296 #, perl-brace-format
297 msgid "1m"
298 msgid_plural "{count}m"
299 msgstr[0] "{count}min."
300 msgstr[1] "{count}min."
301 msgstr[2] "{count}min."
302 msgstr[3] "{count}min."
304 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
305 #. will be replaced.
306 #. s is the short form for seconds;
307 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
308 #, perl-brace-format
309 msgid "1s"
310 msgid_plural "{count}s"
311 msgstr[0] "{count}sek."
312 msgstr[1] "{count}sek."
313 msgstr[2] "{count}sek."
314 msgstr[3] "{count}sek."
316 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
317 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
318 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
319 #, perl-brace-format
320 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
321 msgstr "#Liko {time} — {downloaded} iš {size} ({speed}/sek.)\n"
323 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
324 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
325 msgid "KB"
326 msgstr "KB"
328 #. Translators: MB is the short form for megabyte
329 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
330 msgid "MB"
331 msgstr "MB"
333 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
334 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
335 msgid "GB"
336 msgstr "GB"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
339 msgid "bytes"
340 msgstr "baitų"
342 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
343 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
344 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
345 msgid ""
346 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
347 "debugging-info"
348 msgstr ""
349 "Norėdami pamatyti derinimo informaciją, įvykdykite šią komandą: sudo tails-"
350 "debugging-info"
352 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
353 msgid ""
354 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
355 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</b>\\n"
356 "\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading again."
357 "\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
358 "upgrade/error/check.en.html"
359 msgstr ""
360 "<b>Atnaujinant pasirašymo raktą, įvyko klaida.</b>\\n\\n<b>Tai neleidžia "
361 "nustatyti ar iš mūsų svetainės yra prieinamas atnaujinimas.</b>\\n"
362 "\\nPatikrinkite savo tinklo ryšį ir paleiskite Tails iš naujo, kad "
363 "pabandytumėte naujinti dar kartą.\\n\\nJei problema išlieka, pereikite į "
364 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
366 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
367 msgid "Error while downloading the signing key"
368 msgstr "Klaida atsisiunčiant pasirašymo raktą"
370 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
371 msgid "Error while updating the signing key"
372 msgstr "Klaida atnaujinant pasirašymo raktą"
374 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
375 msgid "Error while checking for upgrades"
376 msgstr "Klaida, tikrinant ar yra naujinimų"
378 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
379 msgid ""
380 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
381 "b>\n"
382 "\n"
383 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
384 "\n"
385 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
386 "upgrade/error/check.en.html"
387 msgstr ""
388 "<b>Nepavyko nustatyti ar iš mūsų svetainės yra prieinamas naujinimas.</b>\n"
389 "\n"
390 "Patikrinkite savo tinklo ryšį ir iš naujo paleiskite Tails, kad "
391 "pabandytumėte naujinti dar kartą.\n"
392 "\n"
393 "Jei problema išlieka, pereikite į file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
394 "upgrade/error/check.en.html"
396 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
397 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
398 msgstr ""
399 "šiai versijai, iš mūsų svetainės nėra prieinamas automatinis naujinimas"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
402 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
403 msgstr ""
404 "jūsų įrenginys nebuvo sukurtas naudojant USB atvaizdį ar Tails diegimo "
405 "programą"
407 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
408 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
409 msgstr "Tails buvo paleista iš DVD arba tik skaitymui skirto įrenginio"
411 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
412 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
413 msgstr "Tails sistemos skaidinyje nepakanka laisvos vietos"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
416 msgid "not enough memory is available on this system"
417 msgstr "šioje sistemoje nėra prieinama pakankamai atminties"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
420 #, perl-brace-format
421 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
422 msgstr "Priežastis „{reason}“ neturi prieinamo paaiškinimo."
424 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
425 msgid "The system is up-to-date"
426 msgstr "Jūsų sistema yra atnaujinta"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
429 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
430 msgstr "Ši Tails versija yra pasenusi ir joje gali būti saugumo spragų."
432 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
433 #, perl-brace-format
434 msgid ""
435 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
436 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
437 msgstr ""
438 "Prieinamas prieauginis naujinimas reikalauja {space_needed} laisvos vietos "
439 "Tails sistemos skaidinyje, tačiau yra prieinama tik {free_space}."
441 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
442 #, perl-brace-format
443 msgid ""
444 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
445 "but only {free_memory} is available."
446 msgstr ""
447 "Prieinamas prieauginis naujinimas reikalauja {memory_needed} laisvos "
448 "atminties, tačiau yra prieinama tik {free_memory}."
450 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
451 msgid ""
452 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
453 "This should not happen. Please report a bug."
454 msgstr ""
456 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
458 msgid "Error while detecting available upgrades"
459 msgstr "Klaida, aptinkant prieinamus naujinimus"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
462 msgid ""
463 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
464 "This should not happen. Please report a bug."
465 msgstr ""
466 "Yra prieinamas prieauginis naujinimas, tačiau nėra neprieinamas joks pilnas "
467 "naujinimas.\n"
468 "Taip neturėtų nutikti. Prašome pranešti apie klaidą."
470 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
471 #, perl-brace-format
472 msgid ""
473 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
474 "\n"
475 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
476 "\n"
477 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
478 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
479 "few hours.\n"
480 "\n"
481 "Download size: {size}\n"
482 "\n"
483 "Do you want to upgrade now?"
484 msgstr ""
485 "<b>Turėtumėte atsinaujinti į {name} {version}.</b>\n"
486 "\n"
487 "Išsamesnei informacijai apie šią naują versiją, pereikite į {details_url}\n"
488 "\n"
489 "Naujinimo metu, rekomenduojame užverti visas kitas programas.\n"
490 "Naujinimo atsiuntimas gali ilgai užtrukti, nuo kelių minučių iki kelių "
491 "valandų.\n"
492 "\n"
493 "Atsiuntimo dydis: {size}\n"
494 "\n"
495 "Ar norite naujinti dabar?"
497 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
498 msgid "Upgrade available"
499 msgstr "Prieinamas naujinimas"
501 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
502 msgid "Upgrade now"
503 msgstr "Naujinti dabar"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
506 msgid "Upgrade later"
507 msgstr "Naujinti vėliau"
509 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
510 #, perl-brace-format
511 msgid ""
512 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
513 "\n"
514 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
515 "\n"
516 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
517 "version: {explanation}.\n"
518 "\n"
519 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
520 msgstr ""
522 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
523 msgid "New version available"
524 msgstr "Yra prieinama nauja versija"
526 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
527 msgid "Downloading upgrade"
528 msgstr "Atsiunčiamas naujinimas"
530 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
531 #, perl-brace-format
532 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
533 msgstr "Atsiunčiamas naujinimas į {name} {version}..."
535 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
536 msgid ""
537 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
538 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
539 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
540 "download.en.html"
541 msgstr ""
542 "<b>Nepavyko atsisiųsti naujinimo.</b>\\n\\nPatikrinkite savo tinklo ryšį ir "
543 "iš naujo paleiskite Tails, kad pabandytumėte naujinti dar kartą.\\n\\nJei "
544 "problema išlieka, pereikite į file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
545 "upgrade/error/download.en.html"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
548 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
549 msgid "Error while downloading the upgrade"
550 msgstr "Klaida, atsiunčiant naujinimą"
552 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
553 #, perl-brace-format
554 msgid ""
555 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
556 "did not complain. Please report a bug."
557 msgstr ""
558 "Išvesties failo „{output_file}“ nėra, tačiau tails-iuk-get-target-file "
559 "nesiskundė. Prašome pranešti apie klaidą."
561 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
562 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
563 msgstr "Klaida, kuriant laikiną atsiuntimo katalogą"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
566 msgid "Failed to create temporary download directory"
567 msgstr "Nepavyko sukurti laikino atsiuntimo katalogo"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
570 msgid ""
571 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
572 "\n"
573 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
574 "\n"
575 "Please save your work and close all other applications."
576 msgstr ""
577 "Naujinimas buvo sėkmingai atsisiųstas.\n"
578 "\n"
579 "Taikant naujinimą, tinklo ryšys bus išjungtas.\n"
580 "\n"
581 "Įsirašykite savo darbą ir užverkite visas kitas programas."
583 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
584 msgid "Upgrade successfully downloaded"
585 msgstr "Naujinimas sėkmingai atsisiųstas"
587 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
588 msgid "Apply upgrade"
589 msgstr "Taikyti naujinimą"
591 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
592 msgid ""
593 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
594 "\n"
595 "Some security features were temporarily disabled.\n"
596 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
597 "\n"
598 "Do you want to restart now?"
599 msgstr ""
600 "<b>Jūsų Tails įrenginys buvo sėkmingai atnaujintas.</b>\n"
601 "\n"
602 "Kai kurios saugumo ypatybės buvo laikinai išjungtos.\n"
603 "Jūs turėtumėte kaip įmanoma greičiau iš naujo paleisti į naująją Tails "
604 "versiją.\n"
605 "\n"
606 "Ar norite paleisti iš naujo dabar?"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
609 msgid "Restart Tails"
610 msgstr "Paleisti Tails iš naujo"
612 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
613 msgid "Restart now"
614 msgstr "Paleisti iš naujo dabar"
616 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
617 msgid "Restart later"
618 msgstr "Paleisti iš naujo vėliau"
620 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
621 msgid "Error while restarting the system"
622 msgstr "Klaida paleidžiant sistemą iš naujo"
624 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
625 msgid "Failed to restart the system"
626 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo"
628 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
629 msgid "Error while shutting down the network"
630 msgstr "Klaida, sustabdant tinklą"
632 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
633 msgid "Failed to shutdown network"
634 msgstr "Nepavyko sustabdyti tinklo"
636 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
637 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
638 msgstr "Klaida, atsisakant naujinimo atsiuntimo"
640 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
641 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
642 msgstr "Nepavyko atsisakyti naujinimo atsisiuntimo"
644 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
645 msgid "Upgrading the system"
646 msgstr "Naujinama sistema"
648 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
649 msgid ""
650 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
651 "\n"
652 "For security reasons, the network connection is now disabled."
653 msgstr ""
654 "<b>Jūsų Tails įrenginys yra naujinamas...</b>\n"
655 "\n"
656 "Saugumo sumetimais, tinklo ryšys šiuo metu yra išjungtas."
658 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
659 msgid ""
660 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
661 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
662 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
663 "install.en.html"
664 msgstr ""
665 "<b>Įdiegiant naujinimą, įvyko klaida.</b>\\n\\nJūsų Tails įrenginys turi "
666 "būti pataisytas ir gali būti, kad jam nepavyks būti paleistam iš naujo.\\n"
667 "\\nPrašome sekti instrukcijas, esančias file:///usr/share/doc/tails/website/"
668 "doc/upgrade/error/install.en.html"
670 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
671 msgid "Error while installing the upgrade"
672 msgstr "Klaida, įdiegiant naujinimą"
674 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
675 msgid "Additional Settings"
676 msgstr "Papildomi nustatymai"
678 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
679 msgid "Add"
680 msgstr "Pridėti"
682 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
683 msgid "Back"
684 msgstr "Atgal"
686 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
687 msgid "_Administration Password"
688 msgstr "_Administravimo slaptažodis"
690 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
691 msgid "_MAC Address Anonymization"
692 msgstr ""
694 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
695 msgid "_Offline Mode"
696 msgstr ""
698 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
699 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
700 msgid "Enable networking (default)"
701 msgstr "Įjungti darbą tinkle (numatytasis)"
703 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
705 msgid "Disable all networking"
706 msgstr "Išjungti visą darbą tinkle"
708 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
709 msgid "_Network Connection"
710 msgstr "Ti_nklo ryšys"
712 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
713 msgid "Obsolete"
714 msgstr ""
716 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
717 msgid "_Unsafe Browser"
718 msgstr "_Nesaugi naršyklė"
720 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
721 #, fuzzy
722 msgid "Enabled (default)"
723 msgstr "Išjungta (numatytasis)"
725 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
726 #, fuzzy
727 msgid "Disabled"
728 msgstr "Išjungti"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
731 msgid "On (default)"
732 msgstr "Įjungta (numatytasis)"
734 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
735 msgid "On"
736 msgstr "Įjungta"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
739 msgid "Off"
740 msgstr "Išjungta"
742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
743 msgid "Off (default)"
744 msgstr "Išjungta (numatytasis)"
746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:165
747 #, fuzzy
748 msgid "Persistent Storage Still Locked"
749 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
751 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:166
752 #, fuzzy
753 msgid ""
754 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
755 msgstr ""
756 "Ar tikrai norite dabar paleisti Tails iš naujo?\\n\\nVisa jūsų esama veikla "
757 "bus prarasta."
759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
760 #, fuzzy
761 msgid "Start Without Persistent Storage"
762 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:412
765 #, fuzzy
766 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
767 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:414
770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:409
771 msgid "_Create Persistent Storage"
772 msgstr "_Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:84
775 #, fuzzy
776 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
777 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
779 #. Translators: Don't translate {features}, it's a placeholder
780 #. and will be replaced.
781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:108
782 #, python-brace-format
783 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
784 msgstr ""
786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:113
787 #, fuzzy
788 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
789 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:69
792 msgid "Unlocking…"
793 msgstr "Atrakinama…"
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:95
796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:109
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
798 msgid "Unlock"
799 msgstr "Atrakinti"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:100
802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
803 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
804 msgstr "Nepavyksta su šia slaptafraze atrakinti ilgalaikio kaupiklio."
806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:113
807 msgid ""
808 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
809 "error report."
810 msgstr ""
812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:120
813 msgid ""
814 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
815 "error report."
816 msgstr ""
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:136
819 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
820 msgstr ""
822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
823 msgid "_Language"
824 msgstr "Ka_lba"
826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
827 msgid "_Formats"
828 msgstr "_Formatai"
830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
831 msgid "_Keyboard Layout"
832 msgstr "_Klaviatūros išdėstymas"
834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
835 #, python-format
836 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
837 msgstr "Nepavyko rašyti į %(device)s, praleidžiama."
839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
840 #, python-format
841 msgid ""
842 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
843 "unmounted before starting the installation process."
844 msgstr ""
845 "Kai kurie skaidiniai paskirties įrenginyje %(device)s yra prijungti. Prieš "
846 "pradedant diegimo procesą, jie bus atjungti."
848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
849 msgid "Extracting live image to the target device..."
850 msgstr "Išskleidžiamas paleidimo atvaizdis į paskirties įrenginį..."
852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
853 #, python-format
854 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
855 msgstr "Įrašyta į įrenginį %(speed)d MB/sek. greičiu"
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
858 #, python-format
859 msgid ""
860 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
861 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
862 msgstr ""
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
865 #, python-format
866 msgid ""
867 "Not enough free space on device.\n"
868 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
869 msgstr ""
870 "Įrenginyje nepakanka laisvos vietos.\n"
871 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB perdanga > %(free_space)dMB laisvos "
872 "vietos"
874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
875 #, python-format
876 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
877 msgstr "Kuriama %sMB ilgalaikė perdanga"
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
880 #, python-format
881 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
882 msgstr "Nepavyko nukopijuoti %(infile)s į %(outfile)s: %(message)s"
884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
885 msgid "Removing existing Tails system"
886 msgstr "Šalinama esama Tails sistema"
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
889 #, python-format
890 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
891 msgstr "Nepavyksta pašalinti failo iš ankstesnės Tails sistemos: %(message)s"
893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
894 #, python-format
895 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
896 msgstr "Nepavyko atlikti chmod %(file)s: %(message)s"
898 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
899 #, python-format
900 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
901 msgstr ""
902 "Nepavyksta pašalinti katalogo iš ankstesnės Tails sistemos: %(message)s"
904 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
905 #, python-format
906 msgid "Cannot find device %s"
907 msgstr "Nepavyksta rasti įrenginio %s"
909 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
910 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
911 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
912 msgstr ""
913 "Nežinoma failų sistema. Gali būti, kad jūsų įrenginys turi būti iš naujo "
914 "formatuotas."
916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
918 #, python-format
919 msgid "Unsupported filesystem: %s"
920 msgstr "Nepalaikoma failų sistema: %s"
922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
923 #, python-format
924 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
925 msgstr "Nežinoma GLib išimtis, bandant prijungti įrenginį: %(message)s"
927 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
928 #, python-format
929 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
930 msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio: %(message)s"
932 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
933 msgid "No mount points found"
934 msgstr "Nerasta jokių prijungimo taškų"
936 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
937 #, python-format
938 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
939 msgstr ""
941 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
942 #, python-format
943 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
944 msgstr ""
946 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
947 #, python-format
948 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
949 msgstr ""
951 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
952 #, python-format
953 msgid "Mount %s exists after unmounting"
954 msgstr "Prijungimas %s po atjungimo vis dar yra"
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
957 #, python-format
958 msgid "Partitioning device %(device)s"
959 msgstr "Skaidomas įrenginys %(device)s"
961 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
962 #, python-format
963 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
964 msgstr "Nepalaikomas įrenginys \"%(device)s\", prašome pranešti apie klaidą."
966 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
967 msgid "Trying to continue anyway."
968 msgstr "Bandoma vis tiek tęsti."
970 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
971 msgid "Verifying filesystem..."
972 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
975 #, python-format
976 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
977 msgstr "Nepavyko pakeisti tomo etiketės: %(message)s"
979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
980 msgid "Installing bootloader..."
981 msgstr "Diegiama paleidyklė..."
983 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
984 #, python-format
985 msgid "Removing %(file)s"
986 msgstr "Šalinama %(file)s"
988 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
989 #, python-format
990 msgid "%s already bootable"
991 msgstr "%s jau ir taip paleidžiamas"
993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
994 msgid "Unable to find partition"
995 msgstr "Nepavyko rasti skaidinio"
997 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
998 #, python-format
999 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1000 msgstr "Formatuojama %(device)s kaip FAT32"
1002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
1003 #, python-format
1004 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1005 msgstr "Skaitomas paleidimo įrašas (MBR) iš %s"
1007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
1008 #, python-format
1009 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1010 msgstr "Nepavyko perskaityti išskleisto paleidimo įrašo (MBR) iš %(path)s"
1012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
1013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
1014 #, python-format
1015 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1016 msgstr "Atstatomas %s paleidimo įrašas (MBR)"
1018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
1019 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1020 msgstr ""
1021 "Diskas yra kilpinis sujunginys, praleidžiamas paleidimo įrašo (MBR) "
1022 "atstatymas"
1024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
1025 msgid "Synchronizing data on disk..."
1026 msgstr "Sinchronizuojami duomenys diske..."
1028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:147
1029 msgid ""
1030 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1031 "continue."
1032 msgstr ""
1033 "Klaida: Nepavyksta nustatyti etiketės ar gauti jūsų įrenginio UUID.  "
1034 "Nepavyko tęsti."
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:181
1037 #, python-format
1038 msgid "Installation complete! (%s)"
1039 msgstr "Diegimas baigtas! (%s)"
1041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:186
1042 msgid "Tails installation failed!"
1043 msgstr "Tails diegimas patyrė nesėkmę!"
1045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:275
1046 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1047 msgid "Tails Installer"
1048 msgstr "Tails diegimo programa"
1050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:317
1051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1052 msgid "Clone the current Tails"
1053 msgstr "Kopijuoti esamą Tails"
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:324
1056 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:185
1057 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1058 msgstr "Naudoti atsisiųstą Tails ISO atvaizdį"
1060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:368
1061 msgid "Upgrade"
1062 msgstr "Naujinti"
1064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:369
1065 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1066 msgstr "Rankinio naujinimo instrukcijos"
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:380
1069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:579
1070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:359
1071 msgid "Install"
1072 msgstr "Įdiegti"
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
1075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1076 msgid "Installation Instructions"
1077 msgstr "Diegimo instrukcijos"
1079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:390
1080 #, python-format
1081 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1082 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s įrenginys (%(device)s)"
1084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:402
1085 msgid "No ISO image selected"
1086 msgstr "Nepasirinktas joks ISO atvaizdis"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:403
1089 msgid "Please select a Tails ISO image."
1090 msgstr "Pasirinkite Tails ISO atvaizdį."
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:465
1093 #, python-format
1094 msgid ""
1095 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1096 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1097 "a different model."
1098 msgstr ""
1099 "USB atmintuko \"%(pretty_name)s\" gamintojas jį sukonfigūravo kaip "
1100 "nekeičiamąjį, todėl Tails iš jo nepasileis. Pabandykite įdiegti kitame "
1101 "modelyje."
1103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:475
1104 #, python-format
1105 msgid ""
1106 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1107 "%(size)s GB is required)."
1108 msgstr ""
1109 "Įrenginys \"%(pretty_name)s\" yra pernelyg mažas, kad būtų įdiegta Tails "
1110 "(reikalingas bent %(size)s GB įrenginys)."
1112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:488
1113 #, python-format
1114 msgid ""
1115 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1116 "downloaded Tails ISO image:\n"
1117 "%(dl_url)s"
1118 msgstr ""
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:508
1121 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1122 msgstr "Nepavyko rasti jokio Tails diegimui tinkamo įrenginio"
1124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:510
1125 #, python-format
1126 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
1127 msgstr "Įkiškite bent %0.1f GB USB atmintuką ar SD kortelę."
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:522
1130 msgid "An error happened while installing Tails"
1131 msgstr "Diegiant Tails, įvyko klaida"
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:574
1134 msgid "Installation complete!"
1135 msgstr "Diegimas baigtas!"
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:629
1138 msgid "Unable to mount device"
1139 msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
1141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:635
1142 #, python-format
1143 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1144 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s įrenginys (%(device)s)"
1146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1147 msgid ""
1148 "\n"
1149 "\n"
1150 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
1151 msgstr ""
1152 "\n"
1153 "\n"
1154 "Ilgalaikis kaupiklis šiame USB atmintuke bus prarastas."
1156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:645
1157 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1158 msgstr ""
1160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:647
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "\n"
1164 "All data on this USB stick will be lost."
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "\n"
1168 "Visi šiame USB atmintuke esantys duomenys bus prarasti."
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:648
1171 msgid "Delete All Data and Install"
1172 msgstr "Ištrinti visus duomenis ir įdiegti"
1174 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:649
1175 #, python-format
1176 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1177 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:653
1180 msgid "Confirm the target USB stick"
1181 msgstr "Patvirtinkite paskirties USB atmintuką"
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:694
1184 msgid ""
1185 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1186 "another file."
1187 msgstr ""
1188 "Pasirinktas failas yra neperskaitomas. Pataisykite jo leidimus arba "
1189 "pasirinkite kitą failą."
1191 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:700
1192 msgid ""
1193 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1194 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1195 msgstr ""
1196 "Nepavyko naudoti pasirinkto failo.  Jums gali labiau pasisekti, jei "
1197 "perkelsite ISO atvaizdį į savo disko šaknies katalogą (t.y.: C:\\)"
1199 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:706
1200 #, python-format
1201 msgid "%(filename)s selected"
1202 msgstr "Pasirinktas %(filename)s"
1204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1205 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1206 msgstr "Nepavyko ISO atvaizdyje rasti Tails"
1208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1209 #, python-format
1210 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1211 msgstr "Nepavyko parinkti esamą blokinį įrenginį: %s"
1213 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1214 #, python-format
1215 msgid ""
1216 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1217 "%(out)s\n"
1218 "%(err)s"
1219 msgstr ""
1220 "Vykdant „%(cmd)s“, atsirado problema.\n"
1221 "%(out)s\n"
1222 "%(err)s"
1224 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1225 #, python-format
1226 msgid "\"%s\" does not exist"
1227 msgstr "„%s“ nėra"
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1230 #, python-format
1231 msgid "\"%s\" is not a directory"
1232 msgstr "„%s“ nėra katalogas"
1234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1235 #, python-format
1236 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1237 msgstr "Praleidžiama „%(filename)s“"
1239 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1240 #, python-format
1241 msgid ""
1242 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1243 "%(err)s"
1244 msgstr ""
1245 "Vykdant „%(cmd)s“, atsirado problema.%(out)s\n"
1246 "%(err)s"
1248 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1249 msgid "Could not open device for writing."
1250 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio rašymui."
1252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1253 #, sh-format
1254 msgid ""
1255 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1256 "\n"
1257 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1258 "\n"
1259 "<i>${filename}</i>\n"
1260 "\n"
1261 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1262 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1263 msgstr ""
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1266 msgid "Rename"
1267 msgstr "Pervadinti"
1269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1270 msgid "Keep current name"
1271 msgstr "Palikti esamą pavadinimą"
1273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1274 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1275 msgstr "su yra išjungta. Vietoj to, naudokite sudo."
1277 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1279 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:72
1280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1285 msgid "Error"
1286 msgstr "Klaida"
1288 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1289 msgid ""
1290 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1291 "option?"
1292 msgstr ""
1293 "Nepavyksta rasti įrenginio, iš kurio yra paleista Tails. Galbūt, jūs "
1294 "naudojote \"toram\" parametrą?"
1296 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1297 msgid ""
1298 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1299 "option?"
1300 msgstr ""
1301 "Nepavyksta rasti disko, iš kurio yra paleista Tails. Galbūt, jūs naudojote "
1302 "\"toram\" parametrą?"
1304 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1305 msgid "Lock screen"
1306 msgstr "Užrakinti ekraną"
1308 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1309 msgid "Suspend"
1310 msgstr "Pristabdyti"
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1313 msgid "Restart"
1314 msgstr "Paleisti iš naujo"
1316 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1317 msgid "Power Off"
1318 msgstr "Išjungti"
1320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1323 msgid "Tails"
1324 msgstr "Tails"
1326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1327 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1328 msgid "About Tails"
1329 msgstr "Apie Tails"
1331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1332 #, python-format
1333 msgid ""
1334 "Build information:\n"
1335 "%s"
1336 msgstr ""
1337 "Darinio informacija:\n"
1338 "%s"
1340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1341 msgid "not available"
1342 msgstr "neprieinama"
1344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1345 msgid "Documentation"
1346 msgstr "Dokumentacija"
1348 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:100
1350 #, python-brace-format
1351 msgid ""
1352 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1353 "the package automatically."
1354 msgstr ""
1355 "Šalinti {package} iš jūsų papildomos programinės įrangos? Paketas daugiau "
1356 "nebebus įdiegiamas automatiškai."
1358 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:111
1360 #, python-brace-format
1361 msgid "Failed to remove {pkg}"
1362 msgstr "Nepavyko pašalinti {pkg}"
1364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:136
1365 msgid "Failed to read additional software configuration"
1366 msgstr "Nepavyko perskaityti papildomos programinės įrangos konfigūracijos"
1368 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:166
1370 #, python-brace-format
1371 msgid "Stop installing {package} automatically"
1372 msgstr "Stabdyti automatinį {package} įdiegimą"
1374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:192
1375 msgid ""
1376 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1377 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1378 "command line</a>."
1379 msgstr ""
1380 "Norėdami tai atlikti, įdiekite programinę įrangą naudodami <a href="
1381 "\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org.gnome."
1382 "Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:201
1385 msgid ""
1386 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1387 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1388 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1389 msgstr ""
1390 "Norėdami tai atlikti, paleisdami Tails, atrakinkite savo ilgalaikį kaupiklį "
1391 "ir įdiekite programinę įrangą naudodami <a href=\"synaptic.desktop"
1392 "\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
1393 "\">APT komandų eilutėje</a>."
1395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:211
1396 msgid ""
1397 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1398 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1399 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1400 msgstr ""
1401 "Norėdami tai atlikti, sukurkite ilgalaikį kaupiklį ir įdiekite programinę "
1402 "įrangą naudodami <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> "
1403 "ar <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:219
1406 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1407 msgstr ""
1408 "Norėdami tai atlikti, įdiekite Tails USB atmintuke ir sukurkite ilgalaikį "
1409 "kaupiklį."
1411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:263
1412 msgid "[package not available]"
1413 msgstr "[paketas neprieinamas]"
1415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1416 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1417 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti laikrodžio!"
1419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1420 msgid "Lock Screen"
1421 msgstr "Užrakinti ekraną"
1423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1424 msgid "Screen Locker"
1425 msgstr "Ekrano užrakinimas"
1427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1428 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1429 msgstr "Nusistatykite slaptažodį ekrano atrakinimui."
1431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1433 msgid "Password"
1434 msgstr "Slaptažodis"
1436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1438 msgid "Confirm"
1439 msgstr "Patvirtinkite"
1441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1442 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1443 msgstr "Šioje Tails versijoje yra žinomos saugumo problemos:"
1445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1446 msgid "Known security issues"
1447 msgstr "Žinomos saugumo problemos"
1449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1450 #, sh-format
1451 msgid "Network card ${nic} disabled"
1452 msgstr "Tinklo plokštė ${nic} išjungta"
1454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1455 #, sh-format
1456 msgid ""
1457 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1458 "is temporarily disabled.\n"
1459 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1460 msgstr ""
1462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1463 msgid "All networking disabled"
1464 msgstr "Visas darbas tinkle išjungtas"
1466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1467 #, sh-format
1468 msgid ""
1469 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1470 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1471 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1472 msgstr ""
1474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1475 #, python-brace-format
1476 msgid ""
1477 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1478 "\n"
1479 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1480 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1481 "\n"
1482 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1483 "\n"
1484 "Or do a manual upgrade.\n"
1485 "See {manual_upgrade_url}"
1486 msgstr ""
1488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1490 msgid "error:"
1491 msgstr "klaida:"
1493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1494 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1495 msgstr "Įspėjimas: aptikta virtualioji mašina!"
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1498 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1499 msgstr ""
1500 "Įspėjimas: aptikta ne laisvosios programinės įrangos virtualioji mašina!"
1502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1503 msgid ""
1504 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1505 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1506 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1507 "software."
1508 msgstr ""
1509 "Tiek pagrindinio kompiuterio operacinė sistema, tiek virtualizacijos "
1510 "programinė įranga gali stebėti ką jūs darote sistemoje Tails. Tik laisvoji "
1511 "programinė įranga, naudojama tiek pagrindinio kompiuterio operacinėje "
1512 "sistemoje, tiek virtualizacijos programinėje įrangoje, gali būti laikoma "
1513 "patikima."
1515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1516 msgid "Don't Show Again"
1517 msgstr "Daugiau neberodyti"
1519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1520 msgid "Learn More"
1521 msgstr "Sužinokite daugiau"
1523 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1525 msgid "Tor Connection"
1526 msgstr ""
1528 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1529 msgid "_Use a bridge that you already know"
1530 msgstr ""
1532 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1533 msgid ""
1534 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1535 "Persistent Storage</a>."
1536 msgstr ""
1538 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1539 msgid ""
1540 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1541 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1542 msgstr ""
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1546 #, python-brace-format
1547 msgid "Invalid: {exception}"
1548 msgstr ""
1550 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1551 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1552 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1553 msgstr ""
1555 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1556 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1557 msgstr ""
1559 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1560 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1561 msgstr ""
1563 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1564 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1565 msgstr ""
1567 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1568 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1569 msgstr ""
1571 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1572 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1573 msgstr ""
1575 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1576 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1577 msgstr "Jungiamasi prie Tor be tinklų tiltų…"
1579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1580 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1581 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1582 msgstr "Jungiamasi prie Tor naudojant numatytuosius tinklų tiltus…"
1584 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1585 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1586 msgstr "Jungiamasi prie Tor naudojant tinkintus tinklų tiltus…"
1588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1589 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1590 msgstr ""
1592 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1594 msgid "Connected to Tor successfully"
1595 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie Tor"
1597 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1599 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1600 msgstr ""
1602 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1603 #, fuzzy
1604 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1605 msgstr "Jūsų vietinis tinklas blokuoja prieigą prie Tor."
1607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1608 msgid "Bridge address malformed"
1609 msgstr ""
1611 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1612 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1613 msgstr ""
1615 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1616 #, python-brace-format
1617 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1618 msgstr ""
1620 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1621 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1622 msgstr ""
1624 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1625 msgid ""
1626 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1627 "assistant.\n"
1628 "\n"
1629 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1630 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1631 msgstr ""
1633 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1634 msgid "Close and Lose Progress"
1635 msgstr ""
1637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1638 msgid "Wait"
1639 msgstr ""
1641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1642 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1643 msgstr ""
1645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1646 msgid ""
1647 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1648 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1649 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1650 msgstr ""
1652 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1653 msgid "_Open Migration Instructions"
1654 msgstr ""
1656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1657 msgid "_Migrate Later"
1658 msgstr ""
1660 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1661 msgid "Tor is not ready"
1662 msgstr "Tor neparuoštas"
1664 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1665 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1666 msgstr "Tor neparuoštas. Vis tiek paleisti Tor Naršyklę?"
1668 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1669 msgid "Start Tor Browser Offline"
1670 msgstr ""
1672 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1673 msgid "Open Tor Connection"
1674 msgstr ""
1676 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1677 msgid "Tor Status"
1678 msgstr "Tor būsena"
1680 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1681 msgid "Open Onion Circuits"
1682 msgstr "Atverti Onion grandines"
1684 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:218
1685 #, python-brace-format
1686 msgid ""
1687 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1688 "{required_memory} KiB.\n"
1689 "\n"
1690 "Try again after closing some applications or rebooting."
1691 msgstr ""
1693 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:230
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1696 msgstr "Ištaisomi ilgalaikio tomo leidimai."
1698 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:250
1699 msgid ""
1700 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1701 "few seconds."
1702 msgstr ""
1704 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:268
1705 msgid "Unlocking the encryption..."
1706 msgstr ""
1708 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:276
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Formatting the file system..."
1711 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
1713 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:287
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1716 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1718 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:290
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
1721 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1723 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:345
1724 msgid ""
1725 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
1726 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
1727 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
1728 "unlocking it."
1729 msgstr ""
1731 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/mount.py:406
1732 #, python-brace-format
1733 msgid ""
1734 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
1735 "all applications that could be accessing the target and try again."
1736 msgstr ""
1738 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:23
1739 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:47
1740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
1741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:379
1742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Persistent Storage"
1745 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:46
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
1750 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo"
1752 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:73
1753 msgid "Could not find the WhisperBack application"
1754 msgstr ""
1756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:80
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Delete Data…"
1759 msgstr "Ištrinti"
1761 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
1762 #. and will be replaced.
1763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:86
1764 #, python-brace-format
1765 msgid "Delete {feature} data"
1766 msgstr ""
1768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:105
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Activation failed"
1771 msgstr "Paslėpti failai"
1773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:161
1774 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
1775 msgstr ""
1777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:163
1778 msgid "Activation failed. Try again."
1779 msgstr ""
1781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:165
1782 msgid "The data of this feature is still saved."
1783 msgstr ""
1785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:266
1786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:271
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Error activating feature {}"
1789 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:309
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:314
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Error deactivating feature {}"
1795 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:333
1798 msgid ""
1799 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
1800 "Storage?\n"
1801 "\n"
1802 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
1803 msgstr ""
1805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:343
1806 #, fuzzy
1807 msgid "_Delete Data"
1808 msgstr "Ištrinti"
1810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:371
1811 msgid "Error deleting data of feature {}"
1812 msgstr ""
1814 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
1815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:455
1816 #, python-brace-format
1817 msgid "Close {applications} to continue"
1818 msgstr ""
1820 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:456
1821 msgid " and "
1822 msgstr ""
1824 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
1825 #. are placeholders.
1826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:467
1827 #, python-brace-format
1828 msgid "{app} (PID: {pid})"
1829 msgstr ""
1831 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
1832 #. are placeholders.
1833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:472
1834 #, python-brace-format
1835 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
1836 msgstr ""
1838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:36
1839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
1840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Change Passphrase"
1843 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
1845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:83
1846 #, fuzzy
1847 msgid "The current passphrase is incorrect"
1848 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
1850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Changing the passphrase failed"
1853 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
1855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:41
1856 msgid "Weak"
1857 msgstr ""
1859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
1860 msgid "Fair"
1861 msgstr ""
1863 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
1864 msgid "Good"
1865 msgstr ""
1867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
1868 msgid "Strong"
1869 msgstr ""
1871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:36
1872 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
1873 msgstr ""
1875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:42
1876 #, fuzzy
1877 msgid "_Send Error Report"
1878 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
1880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
1881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:175
1882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Delete Persistent Storage"
1885 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:146
1888 msgid ""
1889 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
1890 "cannot be undone."
1891 msgstr ""
1893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:149
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
1895 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1897 msgid "_Cancel"
1898 msgstr "_Atsisakyti"
1900 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:150
1901 #, fuzzy
1902 msgid "_Delete Persistent Storage"
1903 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:160
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Deleting your Persistent Storage"
1908 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1910 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:177
1911 msgid ""
1912 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
1913 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
1914 msgstr ""
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:181
1917 msgid "_OK"
1918 msgstr ""
1920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:189
1921 msgid ""
1922 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
1923 msgstr ""
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:191
1926 msgid "Please wait"
1927 msgstr ""
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:216
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
1932 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Failed to create Persistent Storage"
1937 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:240
1940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:245
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Error deleting Persistent Storage"
1943 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
1945 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1946 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1947 #. to be present in the translated string.
1948 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1949 #, python-brace-format
1950 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1951 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1953 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1954 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1955 #. to be present in the translated string.
1956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1957 #, python-brace-format
1958 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1959 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1961 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1962 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1963 #. string.
1964 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1965 #, python-brace-format
1966 msgid "{volume_size} Volume"
1967 msgstr "{volume_size} tomas"
1969 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1970 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1972 #, python-brace-format
1973 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1974 msgstr "{volume_name} (Tik skaitymui)"
1976 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1977 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1978 #. in the translated string.
1979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1980 #, python-brace-format
1981 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1982 msgstr "{partition_name} ties {container_path}"
1984 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1985 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1986 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1988 #, python-brace-format
1989 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1990 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1992 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1993 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1994 #. in the translated string.
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1996 #, python-brace-format
1997 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1998 msgstr "{partition_name} ties {drive_name}"
2000 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2001 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2002 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
2004 #, python-brace-format
2005 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2006 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
2009 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2010 msgstr "Neteisinga slaptafrazė arba parametrai"
2012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
2013 msgid "Error unlocking volume"
2014 msgstr "Klaida atrakinant tomą"
2016 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
2017 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
2018 #. to be present in the translated string.
2019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
2020 #, python-brace-format
2021 msgid ""
2022 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2023 "{error_message}"
2024 msgstr ""
2025 "Nepavyko atrakinti tomo {volume_name}:\n"
2026 "{error_message}"
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
2029 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2030 msgstr "Viena ar daugiau programų laiko tomą užimtą."
2032 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
2033 #. they are placeholder and will be replaced. They need
2034 #. to be present in the translated string.
2035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
2036 #, python-brace-format
2037 msgid ""
2038 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2039 "{error_message}"
2040 msgstr ""
2041 "Nepavyko užrakinti tomo {volume_name}:\n"
2042 "{error_message}"
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
2045 msgid "Locking the volume failed"
2046 msgstr "Tomo užrakinimas nepavyko"
2048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2049 msgid "No file containers added"
2050 msgstr "Nepridėta jokių failų konteinerių"
2052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
2053 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2054 msgstr "Neaptikta jokių VeraCrypt įrenginių"
2056 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
2057 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2058 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2059 msgstr "Atrakinti VeraCrypt tomus"
2061 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
2062 msgid "Container already added"
2063 msgstr "Konteineris jau pridėtas"
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
2066 #, python-format
2067 msgid "The file container %s should already be listed."
2068 msgstr "Failų konteineris %s jau turėtų būti išvardytas."
2070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
2071 msgid "Container opened read-only"
2072 msgstr "Konteineris atvertas tik skaitymui"
2074 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
2075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
2076 #, python-brace-format
2077 msgid ""
2078 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2079 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2080 "container.\n"
2081 "{error_message}"
2082 msgstr ""
2083 "Nepavyko atverti failų konteinerio {path} su rašymo prieiga. Vietoj to, jis "
2084 "buvo atvertas tik skaitymui. Jūs negalėsite modifikuoti konteinerio "
2085 "turinio.\n"
2086 "{error_message}"
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
2089 msgid "Error opening file"
2090 msgstr "Klaida atveriant failą"
2092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
2093 msgid "Not a VeraCrypt container"
2094 msgstr "Nėra VeraCrypt konteineris"
2096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
2097 #, python-format
2098 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2099 msgstr "Atrodo, kad failas %s nėra VeraCrypt konteineris."
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
2102 msgid "Failed to add container"
2103 msgstr "Nepavyko pridėti konteinerio"
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
2106 #, python-format
2107 msgid ""
2108 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2109 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2110 msgstr ""
2111 "Nepavyko pridėti failų konteinerio %s: Laukiant ciklinės sąrankos, pasibaigė "
2112 "laikas.\n"
2113 "Vietoj to, pabandykite naudoti programą <i>Diskai</i>."
2115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
2116 msgid "Choose File Container"
2117 msgstr "Pasirinkti failų konteinerį"
2119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2120 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2121 msgstr ""
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2124 msgid ""
2125 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2126 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2127 msgstr ""
2129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2130 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2131 msgstr ""
2133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2134 msgid "_Restart"
2135 msgstr "_Paleisti iš naujo"
2137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2138 msgid ""
2139 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2140 "lost."
2141 msgstr ""
2142 "Ar tikrai norite dabar paleisti Tails iš naujo?\\n\\nVisa jūsų esama veikla "
2143 "bus prarasta."
2145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2146 msgid "Restart Now"
2147 msgstr "Paleisti iš naujo dabar"
2149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2150 msgid "Failed to restart the system."
2151 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo."
2153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2154 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2155 msgstr "Paleidžiama nesaugi naršyklė..."
2157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2158 msgid "This may take a while, so please be patient."
2159 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti, prašome būti kantriais."
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2162 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2163 msgstr "Nesaugi naršyklė išjungiama..."
2165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2166 msgid ""
2167 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2168 "is properly shut down."
2169 msgstr ""
2170 "Tai gali šiek tiek užtrukti. Jūs neturite iš naujo paleisti nesaugios "
2171 "naršyklės tol, kol ji nebus tinkamai išjungta."
2173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
2176 msgid "Unsafe Browser"
2177 msgstr "Nesaugi naršyklė"
2179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2180 msgid ""
2181 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2182 "retry in a while."
2183 msgstr ""
2184 "Šiuo metu veikia ar yra išvaloma kita nesaugi naršyklė. Šiek tiek palaukite "
2185 "ir bandykite dar kartą."
2187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
2188 msgid "Failed to setup chroot."
2189 msgstr "Nepavyko nustatyti chroot."
2191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
2192 msgid "Failed to configure browser."
2193 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti naršyklės."
2195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:125
2196 msgid ""
2197 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2198 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2199 "network."
2200 msgstr ""
2202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:155
2203 msgid "Failed to run browser."
2204 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės."
2206 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
2207 #, python-format
2208 msgid ""
2209 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2210 "config.py"
2211 msgstr ""
2213 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
2214 msgid "Name of the affected software"
2215 msgstr "Paveiktos programinės įrangos pavadinimas"
2217 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2218 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2219 msgstr "Tikslūs žingsniai, kaip galima pakartoti klaidą"
2221 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2222 msgid "Actual result and description of the error"
2223 msgstr "Faktinis rezultatas ir klaidos aprašas"
2225 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2226 msgid "Desired result"
2227 msgstr "Pageidaujamas rezultatas"
2229 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2230 msgid "Unable to load a valid configuration."
2231 msgstr "Nepavyko įkelti teisingos konfigūracijos."
2233 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2234 msgid "Sending mail..."
2235 msgstr "Siunčiamas el. laiškas..."
2237 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2238 msgid "Sending mail"
2239 msgstr "Siunčiamas el. laiškas"
2241 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2242 msgid "This could take a while..."
2243 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti..."
2245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2246 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2247 msgstr "Neatrodo, kad kontakto el. paštas yra tinkamas."
2249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2250 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2251 msgstr "Nepavyko išsiųsti el. laiško: SMTP klaida."
2253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2254 msgid "Unable to connect to the server."
2255 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
2257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2258 msgid "Unable to create or to send the mail."
2259 msgstr "Nepavyko sukurti ar išsiųsti el. laiško."
2261 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2262 msgid ""
2263 "\n"
2264 "\n"
2265 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2266 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2267 "\n"
2268 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2269 msgstr ""
2270 "\n"
2271 "\n"
2272 "Tikriausiai, dėl tinklo problemų, nepavyko išsiųsti klaidos pranešimo. "
2273 "Prašome pabandyti iš naujo prisijungti prie tinklo ir spustelėti siųsti dar "
2274 "kartą.\n"
2275 "\n"
2276 "Jeigu tai nesuveikia, jums bus pasiūlyta įrašyti klaidos pranešimą."
2278 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2279 msgid "Your message has been sent."
2280 msgstr "Jūsų el. laiškas išsiųstas."
2282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2283 msgid "An error occured during encryption."
2284 msgstr "Šifravimo metu įvyko klaida."
2286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2287 #, python-format
2288 msgid "Unable to save %s."
2289 msgstr "Nepavyko įrašyti %s."
2291 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2292 #, python-format
2293 msgid ""
2294 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2295 "\n"
2296 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2297 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2298 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2299 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2300 "account).\n"
2301 "\n"
2302 "Do you want to save the bug report to a file?"
2303 msgstr ""
2304 "Tikriausiai, dėl tinklo problemų, nepavyko išsiųsti klaidos pranešimo.\n"
2305 "\n"
2306 "Norėdami apeiti problemą, galite įrašyti klaidos pranešimą kaip failą į savo "
2307 "USB diską ir, naudojantis savo el. pašto paskyra kitoje sistemoje, pabandyti "
2308 "išsiųsti pranešimą mums, adresu %s. Turėkite omenyje, kad taip darant, jūsų "
2309 "klaidos pranešimas nebus anoniminis, nebent patys atliksite tolimesnius "
2310 "žingsnius (pvz., naudosite Tor su vienkartine el. pašto paskyra).\n"
2311 "\n"
2312 "Ar norite įrašyti klaidos pranešimą į failą?"
2314 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2315 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2316 msgid "WhisperBack"
2317 msgstr "WhisperBack"
2319 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2321 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2322 msgstr "Siųskite atsiliepimus užšifruotu paštu."
2324 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2325 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2326 msgstr "Autorių teisės © 2009-2018 Tails kūrėjai (tails@boum.org)"
2328 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2329 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2330 msgstr "Tails kūrėjai <tails@boum.org>"
2332 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2333 msgid "translator-credits"
2334 msgstr "Moo"
2336 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2337 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2338 msgstr "Tai nepanašu į teisingą URL ar OpenPGP raktą."
2340 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:60
2341 #, python-format
2342 msgid "Invalid contact email: %s"
2343 msgstr "Klaidingas kontakto el. paštas: %s"
2345 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:79
2346 #, python-format
2347 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2348 msgstr "Neteisingas kontakto OpenPGP raktas: %s"
2350 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:81
2351 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2352 msgstr "Neteisingas kontakto OpenPGP viešojo rakto blokas"
2354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2355 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2356 msgstr ""
2358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2359 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2360 msgstr ""
2362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2363 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2364 msgstr ""
2366 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2367 msgid "Report an error"
2368 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2370 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2372 msgid "Tails documentation"
2373 msgstr "Tails dokumentacija"
2375 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2376 msgid ""
2377 "Configure which files and application configuration are saved between "
2378 "working sessions"
2379 msgstr ""
2380 "Konfigūruoti kokios programų konfigūracijos ir kokie failai bus įrašyti tarp "
2381 "darbinių seansų"
2383 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2384 msgid "Root Terminal"
2385 msgstr "Šakninis terminalas"
2387 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2388 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2389 msgstr ""
2390 "Atidaro terminalą kaip šakninis naudotojas, naudojant gksu slaptažodžio "
2391 "užklausai."
2393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2394 msgid "Learn how to use Tails"
2395 msgstr "Sužinokite kaip naudotis Tails"
2397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2398 msgid "Learn more about Tails"
2399 msgstr "Sužinoti daugiau apie Tails"
2401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Back Up Persistent Storage"
2404 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2407 msgid ""
2408 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2409 msgstr ""
2411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2412 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2413 msgstr "Įdiegti, kopijuoti, naujinti Tails"
2415 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2416 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2417 msgstr ""
2419 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2420 msgid "Tor Browser"
2421 msgstr "Tor Naršyklė"
2423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2424 msgid "Anonymous Web Browser"
2425 msgstr "Anoniminė saityno naršyklė"
2427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2428 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2429 msgstr "Naršyti saityną be anonimiškumo"
2431 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2432 msgid "Unsafe Web Browser"
2433 msgstr "Nesaugi saityno naršyklė"
2435 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2436 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2437 msgstr "Prijungti VeraCrypt šifruotus failų konteinerius ir įrenginius"
2439 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2440 msgid ""
2441 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2442 "when starting Tails"
2443 msgstr ""
2444 "Konfigūruoti papildomą programinę įrangą, kuri, paleidus Tails, yra "
2445 "įdiegiama iš jūsų ilgalaikio kaupiklio"
2447 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2448 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2449 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
2451 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2452 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2453 msgstr "Siųsti atsiliepimus šifruotu el. paštu"
2455 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2456 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2457 msgstr "grįžtamasis ryšys;atsiliepimai;klaida;pranešti;tails;triktis;"
2459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2460 msgid "Tails specific tools"
2461 msgstr "Tails specifiniai įrankiai"
2463 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2464 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2465 msgstr "Norint paleisti šaknies terminalą, jums reikia nustatyti tapatybę."
2467 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2468 msgid "Remove an additional software package"
2469 msgstr "Šalinti papildomos programinės įrangos paketą"
2471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2472 msgid ""
2473 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2474 "($(command_line))"
2475 msgstr ""
2476 "Reikalingas tapatybės nustatymas, norint pašalinti paketą iš jūsų papildomos "
2477 "programinės įrangos ($(command_line))"
2479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2480 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:744
2482 msgid "Administration Password"
2483 msgstr "Administravimo slaptažodis"
2485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2486 msgid ""
2487 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2488 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2489 "security."
2490 msgstr ""
2491 "Jeigu jums reikia atlikti administravimo užduotis, nusistatykite "
2492 "administravimo slaptažodį. Priešingu atveju, didesnio saugumo sumetimais "
2493 "slaptažodis bus išjungtas."
2495 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2496 msgid "Enter an administration password"
2497 msgstr "Įveskite administravimo slaptažodį"
2499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2500 msgid "Confirm your administration password"
2501 msgstr "Pakartokite savo administravimo slaptažodį"
2503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2504 msgid "Disable"
2505 msgstr "Išjungti"
2507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2508 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:748
2509 msgid "MAC Address Anonymization"
2510 msgstr ""
2512 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2513 msgid ""
2514 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2515 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2516 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2517 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2518 msgstr ""
2520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2521 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2522 msgstr ""
2524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2525 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2526 msgstr ""
2528 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:752
2530 msgid "Network Configuration"
2531 msgstr "Tinklo konfigūravimas"
2533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2534 msgid ""
2535 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2536 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2537 "\n"
2538 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2539 "after starting Tails.\n"
2540 "\n"
2541 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2542 "settings."
2543 msgstr ""
2545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2546 msgid "Offline Mode"
2547 msgstr ""
2549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2550 msgid ""
2551 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2552 "increased security."
2553 msgstr ""
2555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2556 msgid ""
2557 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2558 "portal.\n"
2559 "\n"
2560 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2561 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2562 "enter information such as an email address.\n"
2563 "\n"
2564 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2565 "sign in to networks.\n"
2566 "\n"
2567 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2568 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2569 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2570 msgstr ""
2572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2575 msgstr "Įjungti darbą tinkle (numatytasis)"
2577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2580 msgstr "Paleidžiama nesaugi naršyklė..."
2582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2583 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2584 msgstr "Nustatymai buvo įkelti iš ilgalaikio kaupiklio."
2586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2587 msgid "Welcome to Tails!"
2588 msgstr "Sveiki atvykę į Tails!"
2590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:181
2591 #, fuzzy
2592 msgid "_Persistent Storage"
2593 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:213
2596 msgid ""
2597 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2598 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2599 "passwords, and so on."
2600 msgstr ""
2602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:227
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2606 msgstr ""
2607 "Kad, paleidžiant Tails, ji būtų automatiškai įdiegiama iš ilgalaikio "
2608 "kaupiklio."
2610 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2611 msgid "Language & Region"
2612 msgstr "Kalba ir regionas"
2614 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:316
2615 msgid "Default Settings"
2616 msgstr "Numatytieji nustatymai"
2618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:418
2619 msgid "Show Passphrase"
2620 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:471
2623 #, fuzzy
2624 msgid "_Passphrase"
2625 msgstr "Slaptafrazė:"
2627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:506
2628 msgid "Unlock Encryption"
2629 msgstr ""
2631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:547
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2635 "shut down Tails."
2636 msgstr ""
2637 "Jūsų ilgalaikis kaupiklis yra atrakintas. Paleiskite Tails iš naujo, "
2638 "norėdami jį vėl užrakinti."
2640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:584
2641 msgid "_Additional Settings"
2642 msgstr "P_apildomi nustatymai"
2644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:667
2645 msgid "Add an additional setting"
2646 msgstr "Pridėti papildomą nustatymą"
2648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:716
2649 msgid ""
2650 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2651 "press the \"+\" button below."
2652 msgstr ""
2653 "Numatytieji nustatymai daugelyje situacijų yra saugūs. Norėdami pridėti "
2654 "pasirinktinį nustatymą, žemiau spustelėkite mygtuką \"+\"."
2656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:760
2657 msgid "Shutdown"
2658 msgstr "Išjungti"
2660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:771
2661 msgid "_Start Tails"
2662 msgstr "Palei_sti Tails"
2664 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Current _Passphrase"
2667 msgstr "Slaptafrazė:"
2669 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2670 #, fuzzy
2671 msgid "_New Passphrase"
2672 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2675 #, fuzzy
2676 msgid "_Confirm New Passphrase"
2677 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2679 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2680 #, fuzzy
2681 msgid "_Show Passphrases"
2682 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2686 #, fuzzy
2687 msgid "The passphrases do not match"
2688 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
2690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2691 msgid "Ch_ange"
2692 msgstr ""
2694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2695 #, fuzzy
2696 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2697 msgstr ""
2698 "\n"
2699 "\n"
2700 "Ilgalaikis kaupiklis šiame USB atmintuke bus prarastas."
2702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2703 msgid "_Close"
2704 msgstr ""
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2707 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2708 msgstr ""
2710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2711 msgid ""
2712 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2713 "\n"
2714 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2715 "to investigate:"
2716 msgstr ""
2718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Send Error Report"
2721 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
2723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2724 msgid ""
2725 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2726 "\n"
2727 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2728 "\n"
2729 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2730 "Persistent Storage.</a>"
2731 msgstr ""
2733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2734 msgid ""
2735 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2736 "save to your Tails USB stick."
2737 msgstr ""
2739 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Personal Documents"
2742 msgstr "Asmeniniai duomenys"
2744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Persistent Folder"
2747 msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:159
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Open Persistent Folder"
2752 msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą"
2754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:172
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Activate Persistent Folder"
2757 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2759 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:199
2760 #, fuzzy
2761 msgid "System Settings"
2762 msgstr "Numatytieji nustatymai"
2764 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:227
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Welcome Screen"
2767 msgstr "Užrakinti ekraną"
2769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:243
2770 msgid "Activate Welcome Screen"
2771 msgstr ""
2773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:256
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Printers"
2776 msgstr "Spausdintuvai"
2778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:272
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Activate Printers"
2781 msgstr "Spausdintuvai"
2783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:299
2784 msgid "Network"
2785 msgstr ""
2787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:327
2788 msgid "Network Connections"
2789 msgstr "Tinklo ryšiai"
2791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
2792 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2793 msgstr ""
2795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:344
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Activate Network Connections"
2798 msgstr "Tinklo ryšiai"
2800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:357
2801 msgid "Tor Bridge"
2802 msgstr ""
2804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:373
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Activate Tor Bridge"
2807 msgstr "Paleisti Tor Naršyklę"
2809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:400
2810 msgid "Applications"
2811 msgstr ""
2813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:428
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Tor Browser Bookmarks"
2816 msgstr "Naršyklės adresyno įrašai"
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:444
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2821 msgstr "Naršyklės adresyno įrašai"
2823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:457
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2826 msgstr "Electrum bitcoin piniginė ir konfigūracija"
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2831 msgstr "Electrum bitcoin piniginė ir konfigūracija"
2833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:486
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Thunderbird Email Client"
2836 msgstr "Thunderbird"
2838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:502
2839 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2840 msgstr ""
2842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:515
2843 msgid "GnuPG"
2844 msgstr "GnuPG"
2846 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
2847 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2848 msgstr ""
2850 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:532
2851 msgid "Activate GnuPG"
2852 msgstr ""
2854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:545
2855 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2856 msgstr ""
2858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:561
2859 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2860 msgstr ""
2862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:574
2863 msgid "SSH Client"
2864 msgstr "SSH klientas"
2866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Activate SSH Client"
2869 msgstr "SSH klientas"
2871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:617
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Advanced Settings"
2874 msgstr "Papildomi nustatymai"
2876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2879 msgstr ""
2880 "Paleisdami Tails, galite automatiškai įdiegti papildomą programinę įrangą iš "
2881 "savo ilgalaikio kaupiklio."
2883 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:671
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Configure Additional Software"
2886 msgstr "Papildoma programinė įranga"
2888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:684
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Activate Additional Software"
2891 msgstr "Papildoma programinė įranga"
2893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:697
2894 msgid "Dotfiles"
2895 msgstr "Paslėpti failai"
2897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
2898 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2899 msgstr ""
2901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:731
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Activate Dotfiles"
2904 msgstr "Paslėpti failai"
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:763
2907 msgid "Custom"
2908 msgstr "Tinkintas"
2910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:782
2911 msgid ""
2912 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2913 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2914 msgstr ""
2916 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:824
2917 msgid ""
2918 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2919 "a>"
2920 msgstr ""
2922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2923 msgid ""
2924 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2925 "\n"
2926 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2927 "when starting Tails.\n"
2928 "\n"
2929 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2930 "title bar."
2931 msgstr ""
2933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
2934 msgid ""
2935 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2936 "Persistent Storage and all its data."
2937 msgstr ""
2939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2940 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2941 msgstr ""
2943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
2944 msgid " For example:"
2945 msgstr ""
2947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
2948 msgid "Passphrase:"
2949 msgstr "Slaptafrazė:"
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Confirm:"
2954 msgstr "Patvirtinkite"
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
2957 #, fuzzy
2958 msgid "_Show Passphrase"
2959 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2961 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:393
2962 #, fuzzy
2963 msgid "_Back"
2964 msgstr "Atgal"
2966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2967 msgid ""
2968 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2969 "\n"
2970 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2971 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2972 "\n"
2973 "• Your documents\n"
2974 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2975 "• Your browser bookmarks\n"
2976 "• ...\n"
2977 "\n"
2978 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2979 "a>"
2980 msgstr ""
2982 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2983 msgid ""
2984 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2985 "\n"
2986 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2987 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2988 msgstr ""
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2991 msgid "Co_ntinue"
2992 msgstr ""
2994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2995 #, fuzzy
2996 msgid "_Delete…"
2997 msgstr "Ištrinti"
2999 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3000 #, fuzzy
3001 msgid "_Change Passphrase…"
3002 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3005 #, fuzzy
3006 msgid "_Restart Tails"
3007 msgstr "Paleisti Tails iš naujo"
3009 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3010 msgid "File Containers"
3011 msgstr "Failų konteineriai"
3013 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3014 msgid "_Add"
3015 msgstr "_Pridėti"
3017 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3018 msgid "Add a file container"
3019 msgstr "Pridėti failų konteinerį"
3021 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3022 msgid "Partitions and Drives"
3023 msgstr "Skaidiniai ir diskai"
3025 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3026 msgid ""
3027 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3028 "or IDRIX."
3029 msgstr ""
3030 "Ši programa neturi ryšių su VeraCrypt projektu ar IDRIX ir nėra jų remiama."
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3033 msgid "_Open"
3034 msgstr "A_tverti"
3036 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3037 msgid "Lock this volume"
3038 msgstr "Užrakinti šį tomą"
3040 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3041 msgid "_Unlock"
3042 msgstr "At_rakinti"
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3045 msgid "Detach this volume"
3046 msgstr "Atjungti šį tomą"
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:266
3049 msgid "Target USB stick:"
3050 msgstr "Paskirties USB atmintukas:"
3052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:342
3053 msgid "Reinstall (delete all data)"
3054 msgstr "Įdiegti iš naujo (ištrinti visus duomenis)"
3056 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
3057 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3058 msgstr "Autorių teisės © 2009-2018 tails@boum.org"
3060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
3061 msgid ""
3062 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
3063 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
3064 "\n"
3065 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
3066 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
3067 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
3068 "your option) any later version.\n"
3069 "\n"
3070 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
3071 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
3072 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
3073 "General Public License for more details.\n"
3074 "\n"
3075 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3076 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3077 msgstr ""
3078 "WhisperBack - Siųsti atsiliepimus šifruotu paštu\n"
3079 "Autorių teisės (C) 2009-2018 Tails kūrėjai <tails@boum.org>\n"
3080 "\n"
3081 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
3082 "modifikuoti\n"
3083 "pagal GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygas, kurias nurodė\n"
3084 " Free Software Foundation; pagal trečią(3) ar vėlesnę licencijos versiją.\n"
3085 "\n"
3086 "Ši programinė įranga platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau\n"
3087 "BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomos PARDAVIMO ar TINKAMUMO TAM TIKRAM "
3088 "TIKLSUI garantijos. Išsamesnei informacijai, žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
3089 "licenciją.\n"
3090 "\n"
3091 "Kartu su šia programa, turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos "
3092 "kopiją. Jei negavote, žiūrėkite <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3094 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
3095 msgid ""
3096 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3097 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3098 msgstr ""
3099 "Jeigu norite, kad jums atsakydami, užšifruotume laiškus, pridėkite savo "
3100 "rakto ID, nuorodą į savo raktą arba raktą kaip viešojo rakto bloką:"
3102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
3103 msgid "Summary"
3104 msgstr "Santrauka"
3106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
3107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
3108 msgid "Bug description"
3109 msgstr "Klaidos aprašas"
3111 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
3112 msgid "Help:"
3113 msgstr "Žinynas:"
3115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
3116 msgid "Read our bug reporting guidelines."
3117 msgstr "Skaitykite mūsų klaidų pranešimo gaires."
3119 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
3120 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
3121 msgstr "El. pašto adresas (jei norite atsakymo iš mūsų)"
3123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
3124 msgid "optional PGP key"
3125 msgstr "nebūtinas PGP raktas"
3127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
3128 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
3129 msgstr ""
3131 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
3132 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
3133 msgid "Technical details to include"
3134 msgstr "Pridėti techninius duomenis"
3136 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
3137 msgid "headers"
3138 msgstr "antraštės"
3140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
3141 msgid "debugging info"
3142 msgstr "derinimo informacija"
3144 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
3145 msgid "Send"
3146 msgstr "Siųsti"
3148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3149 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3150 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt konteineris"
3152 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3153 msgid "Configure a Tor bridge"
3154 msgstr ""
3156 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3157 msgid ""
3158 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3159 "accessing Tor is blocked from where you are."
3160 msgstr ""
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3163 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3164 msgstr ""
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3167 msgid "Use a _default bridge"
3168 msgstr "Naudoti _numatytąjį tinklų tiltą"
3170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3171 msgid "obfs4 (recommended)"
3172 msgstr "obfs4 (rekomenduojama)"
3174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3175 msgid "meek"
3176 msgstr "meek"
3178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3180 msgid "None"
3181 msgstr "Nėra"
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3184 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3185 msgstr ""
3187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3188 msgid ""
3189 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3190 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3191 "to the automatic reply."
3192 msgstr ""
3194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3195 msgid "Scan _QR code"
3196 msgstr ""
3198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3199 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3200 msgstr ""
3202 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3204 msgid "Bridge"
3205 msgstr ""
3207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3209 msgid "obfs4 ..."
3210 msgstr ""
3212 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3213 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3214 msgstr ""
3216 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3217 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3218 msgstr ""
3220 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3223 msgid "_Connect to Tor"
3224 msgstr ""
3226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3227 msgid "Error connecting to Tor"
3228 msgstr "Klaida jungiantis prie Tor"
3230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3231 msgid "• Wrong clock"
3232 msgstr ""
3234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3235 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3236 msgstr ""
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3239 msgid "Fix _Clock"
3240 msgstr ""
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3243 msgid "• Public network"
3244 msgstr ""
3246 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3250 "local network using the Unsafe Browser."
3251 msgstr ""
3252 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3253 "local network using the Unsafe Browser."
3255 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3256 msgid "Try _Signing in to the Network"
3257 msgstr ""
3259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3260 msgid "• Local proxy"
3261 msgstr ""
3263 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3264 msgid ""
3265 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3266 "a local proxy."
3267 msgstr ""
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3270 msgid "Configure a Local _Proxy"
3271 msgstr ""
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3274 msgid "• Tor bridge by email"
3275 msgstr ""
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3278 msgid ""
3279 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3280 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3281 "public networks, or by some parental controls."
3282 msgstr ""
3284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3285 msgid ""
3286 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3287 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3288 "attached to the automatic reply."
3289 msgstr ""
3291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3292 msgid "Scan QR Code"
3293 msgstr ""
3295 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3296 msgid ""
3297 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3298 "connecting to Tor</a>"
3299 msgstr ""
3301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3303 msgid ""
3304 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3305 msgstr ""
3307 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3309 msgid ""
3310 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3311 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3312 "around the world."
3313 msgstr ""
3315 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3316 #, fuzzy
3317 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3318 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie Tor"
3320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3321 msgid ""
3322 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3323 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3324 msgstr ""
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3327 msgid ""
3328 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3329 "\n"
3330 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3331 "coming from a Tails user."
3332 msgstr ""
3334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3335 msgid "Configure a Tor _bridge"
3336 msgstr ""
3338 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3339 msgid ""
3340 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3341 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3342 "public networks, or by some parental controls.\n"
3343 "\n"
3344 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3345 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3346 "local network."
3347 msgstr ""
3349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3350 #, fuzzy
3351 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3352 msgstr "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3355 msgid ""
3356 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3357 "who monitors your Internet connection."
3358 msgstr ""
3360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3361 msgid ""
3362 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3363 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3364 "\n"
3365 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3366 "discreet types of Tor bridges.\n"
3367 "\n"
3368 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3369 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3370 "Eastern Hemisphere."
3371 msgstr ""
3373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3374 msgid ""
3375 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3376 "to Tor</a>"
3377 msgstr ""
3379 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3380 msgid "Connect to a local network"
3381 msgstr ""
3383 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3384 msgid ""
3385 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3386 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3387 msgstr ""
3389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3390 msgid "Open Wi-Fi settings"
3391 msgstr ""
3393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3394 msgid "Testing Internet access…"
3395 msgstr "Išbandoma prieiga prie interneto…"
3397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3398 msgid "You have access to the Internet"
3399 msgstr "Jūs turite prieigą prie interneto"
3401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3402 msgid "Testing access to Tor…"
3403 msgstr "Išbandoma prieiga prie Tor…"
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3406 msgid "You can connect to Tor"
3407 msgstr ""
3409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3410 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3411 msgstr ""
3413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3414 #, fuzzy
3415 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3416 msgstr "Jūsų vietinis tinklas blokuoja prieigą prie Tor."
3418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3419 msgid "Connecting to Tor…"
3420 msgstr "Jungiamasi prie Tor…"
3422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3423 msgid "Start Tor Browser"
3424 msgstr "Paleisti Tor Naršyklę"
3426 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3427 msgid "Open Network Monitor"
3428 msgstr ""
3430 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3431 msgid "View Tor Circuits"
3432 msgstr "Rodyti Tor grandines"
3434 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3435 msgid "Reset Tor Connection"
3436 msgstr ""
3438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3439 msgid "Configure a Local Proxy"
3440 msgstr ""
3442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3443 msgid "Proxy Type"
3444 msgstr "Įgaliotojo serverio tipas"
3446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3447 msgid "No proxy"
3448 msgstr ""
3450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3451 msgid "SOCKS 4"
3452 msgstr "SOCKS 4"
3454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3455 msgid "SOCKS 5"
3456 msgstr "SOCKS 5"
3458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3459 msgid "HTTP / HTTPS"
3460 msgstr "HTTP / HTTPS"
3462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3463 msgid "Address"
3464 msgstr "Adresas"
3466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3467 msgid "Username"
3468 msgstr "Naudotojo vardas"
3470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3471 msgid "IP address or hostname"
3472 msgstr "IP adresas arba serverio vardas"
3474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3475 msgid "Port"
3476 msgstr "Prievadas"
3478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3479 msgid "_Save Proxy Settings"
3480 msgstr ""
3482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3483 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3484 msgstr ""
3486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3487 msgid ""
3488 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3489 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3490 "connect to Tor."
3491 msgstr ""
3493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3494 msgid "Time zone"
3495 msgstr "Laiko juosta"
3497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3498 msgid "Time"
3499 msgstr "Laikas"
3501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3502 msgid ":"
3503 msgstr ":"
3505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3506 msgid "Date"
3507 msgstr "Data"
3509 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3510 msgid "January"
3511 msgstr "Sausis"
3513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3514 msgid "February"
3515 msgstr "Vasaris"
3517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3518 msgid "March"
3519 msgstr "Kovas"
3521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3522 msgid "April"
3523 msgstr "Balandis"
3525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3526 msgid "May"
3527 msgstr "Gegužė"
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3530 msgid "June"
3531 msgstr "Birželis"
3533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3534 msgid "July"
3535 msgstr "Liepa"
3537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3538 msgid "August"
3539 msgstr "Rugpjūtis"
3541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3542 msgid "September"
3543 msgstr "Rugsėjis"
3545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3546 msgid "October"
3547 msgstr "Spalis"
3549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3550 msgid "November"
3551 msgstr "Lapkritis"
3553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3554 msgid "December"
3555 msgstr "Gruodis"
3557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3558 msgid "Clock"
3559 msgstr "Laikrodis"
3561 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3562 #~ msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
3564 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3565 #~ msgstr "Įveskite savo slaptafrazę, kad atrakintumėte ilgalaikį kaupiklį"
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "_Delete..."
3569 #~ msgstr "Ištrinama..."
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "_Change Passphrase..."
3573 #~ msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3575 #, python-format
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3578 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3579 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3580 #~ "needed!</strong></p>\n"
3581 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3582 #~ "<p>\n"
3583 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3584 #~ "problem. This\n"
3585 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3586 #~ "reports\n"
3587 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3588 #~ "provides\n"
3589 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3590 #~ "to\n"
3591 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3592 #~ "</p>\n"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "<h1>Padėkite mums pataisyti jūsų klaidą!</h1>\n"
3595 #~ "<p>Perskaitykite <a href=\"%s\">mūsų pranešimų apie klaidas instrukcijas</"
3596 #~ "a>.</p>\n"
3597 #~ "<p><strong>Neįtraukite daugiau asmeninės informacijos, negu yra "
3598 #~ "reikalinga!</strong></p>\n"
3599 #~ "<h2>Apie jūsų el. pašto adreso pateikimą mums</h2>\n"
3600 #~ "<p>\n"
3601 #~ "Jūsų el. pašto adreso pateikimas mums, leidžia mums susisiekti su jumis, "
3602 #~ "norint\n"
3603 #~ "pasitikslinti problemą. Tai yra reikalinga daugelyje mūsų gaunamų "
3604 #~ "pranešimų apie\n"
3605 #~ "klaidas, kadangi dauguma pranešimų be kontaktinės informacijos yra "
3606 #~ "nenaudingi.\n"
3607 #~ "Kita vertus tai suteikia galimybę slapta pasiklausantiems asmenims, kaip "
3608 #~ "pavyzdžiui,\n"
3609 #~ "jūsų el. pašto ar interneto tiekėjui, pasitvirtinti, jog naudojate "
3610 #~ "Tails.\n"
3611 #~ "</p>\n"
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3615 #~ "\n"
3616 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "<b>Nepavyko pasirinkti atsiuntimo serverio.</b>\n"
3619 #~ "\n"
3620 #~ "Taip neturėtų nutikti. Prašome pranešti apie klaidą."
3622 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3623 #~ msgstr "Klaida, pasirenkant atsiuntimo serverį"
3625 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3626 #~ msgstr "Netenkanti atminties inkognito paleidžiamoji sistema (TAILS)"
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3631 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3632 #~ "a network, then close it."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3635 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3636 #~ "a network, then close it."
3638 #~ msgid "Enabled"
3639 #~ msgstr "Įjungta"
3641 #, python-brace-format
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3644 #~ "{stderr}"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "live-persist patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3647 #~ "{stderr}"
3649 #, python-brace-format
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3652 #~ "{stdout}\n"
3653 #~ "{stderr}"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "cryptsetup patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3656 #~ "{stdout}\n"
3657 #~ "{stderr}"
3659 #, python-brace-format
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3662 #~ "{stdout}\n"
3663 #~ "{stderr}"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "live-persist patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3666 #~ "{stdout}\n"
3667 #~ "{stderr}"
3669 #, python-brace-format
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3672 #~ "{stdout}\n"
3673 #~ "{stderr}"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "umount patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
3676 #~ "{stdout}\n"
3677 #~ "{stderr}"
3679 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3680 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo sukūrimas"
3682 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3683 #~ msgstr "Norėdami apsaugoti ilgalaikį tomą, pasirinkite slaptafrazę"
3685 #, perl-brace-format
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3688 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3689 #~ "by a passphrase."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "<b>{vendor} {model}</b> įrenginyje bus sukurtas {size} ilgalaikis tomas. "
3692 #~ "Duomenys šiame tome bus saugomi slaptafraze apsaugotu šifruotu pavidalu."
3694 #~ msgid "Create"
3695 #~ msgstr "Sukurti"
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3699 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3700 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3701 #~ "more."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "<b>Saugokitės!</b> Ilgalaikiškumo naudojimas turi pasekmes, kurios turi "
3704 #~ "būti gerai suprantamos. Tails negalės jums padėti, jei ilgalaikiškumą "
3705 #~ "naudosite neteisingai! Norėdami sužinoti daugiau, žiūrėkite Tails "
3706 #~ "dokumentacijoje <i>Šifruoto ilgalaikiškumo</i> puslapį."
3708 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3709 #~ msgstr "Pakartokite slaptafrazę:"
3711 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3712 #~ msgstr "Slaptafrazė negali būti tuščia"
3714 #~ msgid "Failed"
3715 #~ msgstr "Nepavyko"
3717 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3718 #~ msgstr "Prijungiamas Tails ilgalaikiškumo skaidinys."
3720 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3721 #~ msgstr "Bus prijungtas Tails ilgalaikiškumo skaidinys."
3723 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3724 #~ msgstr "Ilgalaikio tomo leidimai bus ištaisyti."
3726 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3727 #~ msgstr "Kuriama numatytoji ilgalaikiškumo konfigūracija."
3729 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3730 #~ msgstr "Bus sukurta numatytoji ilgalaikiškumo konfigūracija."
3732 #~ msgid "Creating..."
3733 #~ msgstr "Kuriama..."
3735 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3736 #~ msgstr "Kuriamas ilgalaikis tomas..."
3738 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3739 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo konfigūravimas"
3741 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3742 #~ msgstr "Nurodykite failus, kurie bus įrašyti ilgalaikiame tome"
3744 #~ msgid "Save"
3745 #~ msgstr "Įrašyti"
3747 #~ msgid "Saving..."
3748 #~ msgstr "Įrašoma..."
3750 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3751 #~ msgstr "Įrašoma ilgalaikiškumo konfigūracija..."
3753 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3754 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo ištrynimas"
3756 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3757 #~ msgstr "Jūsų ilgalaikiai duomenys bus ištrinti."
3759 #, perl-brace-format
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3762 #~ "b> device, will be deleted."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "{partition} ({size}) ilgalaikis tomas, esantis įrenginyje <b>{vendor} "
3765 #~ "{model}</b>, bus ištrintas."
3767 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3768 #~ msgstr "Ištrinamas ilgalaikis tomas..."
3770 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3771 #~ msgstr "Išsaugoti failus, esančius \"Ilgalaikiame\" kataloge"
3773 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3774 #~ msgstr "Kalba, administravimo slaptažodis bei papildomi nustatymai"
3776 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3777 #~ msgstr "Tor Naršyklėje įrašyti adresyno įrašai"
3779 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3780 #~ msgstr "Tinklo įrenginių ir ryšių konfigūracija"
3782 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3783 #~ msgstr "Programinė įranga, įdiegiama, paleidžiant Tails"
3785 #~ msgid "Printers configuration"
3786 #~ msgstr "Spausdintuvų konfigūracija"
3788 #~ msgid "Bitcoin Client"
3789 #~ msgstr "Bitcoin kliento programa"
3791 #~ msgid "Pidgin"
3792 #~ msgstr "Pidgin"
3794 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3795 #~ msgstr "Pidgin profiliai ir OTR raktinė"
3797 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3798 #~ msgstr "SSH raktai, konfigūracija ir žinomi serveriai"
3800 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3801 #~ msgstr "Nustatyti Tails ilgalaikį tomą"
3803 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3804 #~ msgstr "Įrenginyje jau yra ilgalaikis tomas."
3806 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3807 #~ msgstr "Įrenginyje nėra pakankamai nepaskirstytos vietos."
3809 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3810 #~ msgstr "Įrenginyje nėra jokio ilgalaikio tomo."
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3814 #~ "Tails without persistence."
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Negalima ištrinti ilgalaikį tomą, kol jis yra naudojamas. Jūs turėtumėte "
3817 #~ "iš naujo paleisti Tails be ilgalaikiškumo."
3819 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3820 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra atrakintas."
3822 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3823 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra prijungtas."
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Ilgalaikiškumo tomas nėra skaitomas. Leidimų ar nuosavybės problemos?"
3830 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3831 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra skirtas rašymui."
3833 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3834 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Užbaigta"
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it.\\n"
3838 #~ "\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
3839 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
3840 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
3841 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
3842 #~ "Screen."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it.\\n"
3845 #~ "\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
3846 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
3847 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
3848 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
3849 #~ "Screen."
3851 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3852 #~ msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą ir jo turinį"
3854 #~ msgid "Configure persistent volume"
3855 #~ msgstr "Konfigūruoti ilgalaikį tomą"
3857 #~ msgid "toggle-button"
3858 #~ msgstr "toggle-button"