Releasing version 3.12.1
[tails.git] / po / zh_CN.po
blobbb90cbac5ee5906cb6e4c37b38a27240bc4fb2bd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # khi, 2013
7 # Andy Lyu <baiqinglyu@gmail.com>, 2018
8 # Chi-Hsun Tsai, 2017
9 # Herman Gu <hkoe.academic@gmail.com>, 2018
10 # bnw, 2014
11 # Lafrenze Laurant, 2018
12 # Meng San, 2014
13 # Lafrenze Laurant, 2018
14 # leungsookfan <leung.sookfan@riseup.net>, 2014
15 # dull2wall, 2018
16 # Sanya chang <408070986@qq.com>, 2013
17 # khi, 2014
18 # Xiaolan <xiaolan@protonmail.ch>, 2014
19 # YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2016
20 # YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2013-2016
21 # ヨイツの賢狼ホロ, 2018
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2019-01-11 14:12+0000\n"
28 "Last-Translator: H Zeng <zhx@cnzhx.net>\n"
29 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
30 "language/zh_CN/)\n"
31 "Language: zh_CN\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
37 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
38 msgid "Tor is ready"
39 msgstr "Tor 已就绪"
41 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
42 msgid "You can now access the Internet."
43 msgstr "你现在可以访问因特网了。"
45 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
46 #, python-format
47 msgid ""
48 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
49 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
50 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
51 "needed!</strong></p>\n"
52 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
53 "<p>\n"
54 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
55 "This\n"
56 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
57 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
58 "provides\n"
59 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
60 "confirm that you are using Tails.\n"
61 "</p>\n"
62 msgstr ""
63 "<h1>帮助我们修复您的 bug!</h1>\n"
64 "<p>阅读<a href=\"%s\">我们的 bug 报告指南</a>。</p>\n"
65 "<p><strong>不要包含任何不必要的个人信息!</strong></p>\n"
66 "<h2>关于给我们一个电子邮件地址</h2>\n"
67 "<p>\n"
68 "给我们一个电子邮件地址能允许我们联系您以澄清问题。这对绝大多数报告都是需要"
69 "的,我们收到的许多报告都因为没有联系信息而无用。但在另一方面,它也提供了一个"
70 "窥探的机会,像是您的电子邮件或者互联网提供商,以此确认您正在使用 Tails。\n"
71 "</p>\n"
73 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
74 msgid ""
75 "You can install additional software automatically from your persistent "
76 "storage when starting Tails."
77 msgstr "你可以设置在 Tails 启动时从持久存储中自动安装附加软件。"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
80 msgid ""
81 "The following software is installed automatically from your persistent "
82 "storage when starting Tails."
83 msgstr "在 Tails 启动时会从持久存储中安装下列附加软件。"
85 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
87 msgid ""
88 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
89 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
90 "\">APT on the command line</a>."
91 msgstr ""
92 "要添加更多附加软件,可以使用 <a href=\"synaptic.desktop\">新立得软件包管理器"
93 "</a> 或<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">通过终端使用 APT</a>。"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
96 msgid "_Create persistent storage"
97 msgstr "_创建持久存储"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
100 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
101 msgstr "Electrum 的持久化已禁用"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
104 msgid ""
105 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
106 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
107 "persistence feature is activated."
108 msgstr ""
109 "在您重新启动 Tails 时,Electrum 的所有数据都将丢失,包括您的比特币钱包。强烈"
110 "建议您只在持久化功能已启用时运行 Electrum。"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
113 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
114 msgstr "您无论如何都要启动 Electrum 吗?"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
118 msgid "_Launch"
119 msgstr "启动(_L)"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
123 msgid "_Exit"
124 msgstr "退出(_E)"
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
127 #, sh-format
128 msgid ""
129 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
130 "\n"
131 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
132 "\n"
133 "<i>${filename}</i>\n"
134 "\n"
135 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
136 "automatically in the future."
137 msgstr ""
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
140 msgid "Rename"
141 msgstr ""
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
144 msgid "Keep current name"
145 msgstr ""
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
148 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
149 msgstr ""
151 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
152 msgid "Restart"
153 msgstr "重新启动"
155 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
156 msgid "Lock screen"
157 msgstr "屏幕锁定"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
160 msgid "Power Off"
161 msgstr "关机"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
165 msgid "Tails"
166 msgstr "Tails"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
170 msgid "About Tails"
171 msgstr "关于 "
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
174 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
175 msgstr "The Amnesic Incognito Live System(缩写为TAILS)"
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
178 #, python-format
179 msgid ""
180 "Build information:\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "生成信息:\n"
184 "%s"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
187 msgid "not available"
188 msgstr "不可用"
190 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
191 #. be replaced.
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
193 #, python-brace-format
194 msgid ""
195 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
196 "log to understand the problem."
197 msgstr "{details} 请检查你的附加软件列表和系统日志来了解问题的详细信息。"
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
200 msgid ""
201 "Please check your list of additional software or read the system log to "
202 "understand the problem."
203 msgstr "请检查你的附加软件列表和系统日志来了解问题的详细信息。"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
206 msgid "Show Log"
207 msgstr "显示日志"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
210 msgid "Configure"
211 msgstr "配置"
213 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
214 #. placeholders and will be replaced.
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
216 #, python-brace-format
217 msgid "{beginning} and {last}"
218 msgstr "{beginning} 和 {last}"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
221 msgid ", "
222 msgstr ","
224 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
225 #. be replaced.
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
228 #, python-brace-format
229 msgid "Add {packages} to your additional software?"
230 msgstr "添加 {packages} 为附加软件?"
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
233 msgid ""
234 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
235 msgstr "使它在每次启动 Tails 时从持久存储中安装。"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
238 msgid "Install Every Time"
239 msgstr "始终安装"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
243 msgid "Install Only Once"
244 msgstr "仅安装一次"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
249 msgid "The configuration of your additional software failed."
250 msgstr "配置附加软件失败。"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
253 msgid ""
254 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
255 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
256 msgstr ""
257 "要在 Tails 每次启动时安装此软件,你可以创建一个持久存储并启动 <b>附加软件</b>"
258 "功能。"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
261 msgid "Create Persistent Storage"
262 msgstr "创建持久存储"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
265 msgid "Creating your persistent storage failed."
266 msgstr "创建持久存储失败"
268 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
269 #. will be replaced.
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
271 #, python-brace-format
272 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
273 msgstr "当开始运行Tails时,你将自动安装 {packages}。"
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
276 msgid ""
277 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
278 "Installer</i>."
279 msgstr "要实现以上操作,你需要通过USB来运行<i>Tails Installer</i>。"
281 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
282 #. replaced.
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
284 #, python-brace-format
285 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
286 msgstr "从附加软件中移除{packages} ?"
288 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
289 #. and will be replaced.
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
291 #, python-brace-format
292 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
293 msgstr "这将导致 {packages}的安装进程自动中止。"
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
296 msgid "Remove"
297 msgstr "移除"
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "取消"
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
306 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
307 msgstr "从持久存储中安装您的附加软件……"
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
310 msgid "This can take several minutes."
311 msgstr "这可能会花费几分钟。"
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
314 msgid "The installation of your additional software failed"
315 msgstr "附加软件安装失败。"
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
318 msgid "Additional software installed successfully"
319 msgstr "附加软件安装成功。"
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
322 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
323 msgstr "附加软件更新检查失败。"
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
327 msgid ""
328 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
329 "to understand the problem."
330 msgstr "请检查您的网络连接,重启Tails或者阅读系统日志以了解问题所在。"
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
333 msgid "The upgrade of your additional software failed"
334 msgstr "附加软件更新失败。"
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
337 msgid "Documentation"
338 msgstr "文档"
340 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
342 #, python-brace-format
343 msgid ""
344 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
345 "the package automatically."
346 msgstr "从您的附加软件中移除{package}?这将自动中止{package}的安装进程。"
348 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
350 #, python-brace-format
351 msgid "Failed to remove {pkg}"
352 msgstr "移除{pkg}失败。"
354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
355 msgid "Failed to read additional software configuration"
356 msgstr "读取附加软件配置失败。"
358 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
360 #, python-brace-format
361 msgid "Stop installing {package} automatically"
362 msgstr " {package} 安装自动中止。"
364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
365 msgid ""
366 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
367 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
368 "command line</a>."
369 msgstr ""
370 "为实现以上操作,可以使用 <a href=\"synaptic.desktop\">新立得软件包管理器</a> "
371 "或<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">通过终端使用 APT</a>。"
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
374 msgid ""
375 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
376 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
377 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
378 msgstr ""
379 "为实现以上操作,开始运行Tails时解锁您的持久存储,并在安装某些软件时使用 <a "
380 "href=\"synaptic.desktop\">新立得软件包管理器</a> 或<a href=\"org.gnome."
381 "Terminal.desktop\">通过终端使用 APT</a>。"
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
384 msgid ""
385 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
386 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
387 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
388 msgstr ""
389 "为实现以上操作,创建一个持久存储并在安装某些软件时使用 <a href=\"synaptic."
390 "desktop\">新立得软件包管理器</a> 或<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">通"
391 "过终端使用 APT</a>。"
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
394 msgid ""
395 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
396 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
397 msgstr ""
398 "为实现以上操作,在USB存储器上安装Tails时请使用<a href=\"tails-installer."
399 "desktop\">Tails安装程序</a>并创建一个持久存储。"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
402 msgid "[package not available]"
403 msgstr "[无法使用此原件包]"
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
406 msgid "Synchronizing the system's clock"
407 msgstr "同步系统时钟"
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
410 msgid ""
411 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
412 "Services. Please wait..."
413 msgstr "为了正常运行,尤其隐匿服务,Tor 需要准确的时钟。请稍等..."
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
416 msgid "Failed to synchronize the clock!"
417 msgstr "同步时钟失败!"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
420 msgid "This version of Tails has known security issues:"
421 msgstr "该版本 Tails 的已知安全问题:"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
424 msgid "Known security issues"
425 msgstr "已知安全问题"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
428 #, sh-format
429 msgid "Network card ${nic} disabled"
430 msgstr "网卡 ${nic} 已禁用"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
433 #, sh-format
434 msgid ""
435 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
436 "temporarily disabled.\n"
437 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
438 msgstr ""
439 "MAC 欺骗失败,网卡 ${nic_name} (${nic}) 已暂时禁用。\n"
440 "您可能宁愿重启 Tails 并禁用 MAC 欺骗。"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
443 msgid "All networking disabled"
444 msgstr "所有网络已禁用"
446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
447 #, sh-format
448 msgid ""
449 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
450 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
451 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
452 msgstr ""
453 "MAC 欺骗对 ${nic_name} (${nic}) 失败。错误恢复也一同失败,所以所有网络已被禁"
454 "用。\n"
455 "您可能宁愿重启 Tails 并禁用 MAC 欺骗。"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
458 msgid "Lock Screen"
459 msgstr "锁定屏幕"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
462 msgid "Screen Locker"
463 msgstr "屏幕锁"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
466 msgid "Set up a password to unlock the screen."
467 msgstr "设定解锁屏幕的密码"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
470 msgid "Password"
471 msgstr "密码"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
474 msgid "Confirm"
475 msgstr "确认"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
478 msgid ""
479 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
480 "\n"
481 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
482 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
483 "\n"
484 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
485 "\n"
486 "Or do a manual upgrade.\n"
487 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
488 msgstr ""
489 "<b>内存不足,无法检测更新。</b>\n"
490 "\n"
491 "请确保系统满足 Tails 的最低运行要求。参阅文件:file:///usr/share/doc/tails/"
492 "website/doc/about/requirements.en.html\n"
493 "\n"
494 "重启再次检测更新。\n"
495 "\n"
496 "或者手动更新。\n"
497 "参阅:https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
501 msgid "error:"
502 msgstr "错误:"
504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
506 msgid "Error"
507 msgstr "错误"
509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
510 msgid "Warning: virtual machine detected!"
511 msgstr "警告:检测到虚拟机!"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
514 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
515 msgstr "警告:检测到非自由虚拟机!"
517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
518 msgid ""
519 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
520 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
521 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
522 "software."
523 msgstr ""
524 "主机的操作系统和虚拟化软件都可能监视您在使用 Tails 时的行为。只有自由软件值得"
525 "信赖,包括主机的操作系统和虚拟化软件。"
527 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
528 msgid "Learn more"
529 msgstr "详细了解"
531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
532 msgid "Tor is not ready"
533 msgstr "Tor 未就绪"
535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
536 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
537 msgstr "Tor 未就绪。确定启动 Tor Browser?"
539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
540 msgid "Start Tor Browser"
541 msgstr "启动 Tor Browser"
543 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
544 msgid "Tor"
545 msgstr "Tor"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
548 msgid "Open Onion Circuits"
549 msgstr "打开 Onion 链路"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
552 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
553 msgstr "是否确定启动非安全浏览器?"
555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
556 msgid ""
557 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
558 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
559 "register to activate your Internet connection."
560 msgstr ""
561 "不安全浏览器中的网络活动<b>不是匿名的</b>。\\n请仅在必要时使用不安全的浏览"
562 "器,例如,\\n如果您必须用它来登录或注册以激活因特网连接。"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
565 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
566 msgstr "正在启动非安全浏览器..."
568 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
569 msgid "This may take a while, so please be patient."
570 msgstr "可能需要一会儿,请稍等。"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
573 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
574 msgstr "正在关闭非安全浏览器..."
576 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
577 msgid ""
578 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
579 "is properly shut down."
580 msgstr "可能需要一会儿。正常关闭之前无法重启非安全浏览器。"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
583 msgid "Failed to restart Tor."
584 msgstr "无法重启 Tor。"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
588 msgid "Unsafe Browser"
589 msgstr "非安全浏览器"
591 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
592 msgid ""
593 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
594 "retry in a while."
595 msgstr "另一种不安全的浏览器正在运行,或者正在被清理。请在稍后重试。"
597 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
598 msgid "Failed to setup chroot."
599 msgstr "设置 chroot 失败。"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
602 msgid "Failed to configure browser."
603 msgstr "配置浏览器失败。"
605 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
606 msgid ""
607 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
608 "NetworkManager."
609 msgstr "在网络管理器中没有通过 DHCP 获得或手动配置 DNS 服务器。"
611 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
612 msgid "Failed to run browser."
613 msgstr "运行浏览器失败。"
615 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
616 #. they are placeholders and will be replaced.
617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
618 #, python-brace-format
619 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
620 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
622 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
623 #. they are placeholders and will be replaced.
624 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
625 #, python-brace-format
626 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
627 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
629 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
630 #. and will be replaced.
631 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
632 #, python-brace-format
633 msgid "{volume_size} Volume"
634 msgstr "{volume_size} 卷"
636 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
637 #. will be replaced.
638 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
639 #, python-brace-format
640 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
641 msgstr "{volume_name} (只读)"
643 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
644 #. are placeholders and will be replaced.
645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
646 #, python-brace-format
647 msgid "{partition_name} in {container_path}"
648 msgstr "{container_path} 中的 {partition_name}"
650 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
651 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
652 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
653 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
654 #, python-brace-format
655 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
656 msgstr "{path_to_file_container} - {volume_name}"
658 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
659 #. are placeholders and will be replaced.
660 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
661 #, python-brace-format
662 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
663 msgstr "{drive_name} 上的 {partition_name}"
665 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
666 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
667 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
668 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
669 #, python-brace-format
670 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
671 msgstr "{drive_name} - {volume_name}"
673 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
674 msgid "Wrong passphrase or parameters"
675 msgstr "口令或参数错误"
677 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
678 msgid "Error unlocking volume"
679 msgstr "解锁加密卷出错"
681 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
682 #. they are placeholder and will be replaced.
683 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
684 #, python-brace-format
685 msgid ""
686 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
687 "{error_message}"
688 msgstr ""
689 "无法解锁加密卷{volume_name}:\n"
690 "{error_message}"
692 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
693 msgid "No file containers added"
694 msgstr "没有添加文件容器"
696 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
697 msgid "No VeraCrypt devices detected"
698 msgstr "没有检测到 VeraCrypt 设备"
700 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
701 msgid "Container already added"
702 msgstr "已添加容器"
704 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
705 #, python-format
706 msgid "The file container %s should already be listed."
707 msgstr "文件容器%s 应该已经被列出。"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
710 msgid "Container opened read-only"
711 msgstr "已经以只读方式打开容器"
713 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
715 #, python-brace-format
716 msgid ""
717 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
718 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
719 "container.\n"
720 "{error_message}"
721 msgstr ""
722 " 文件容器 {path} 无法写入,将以只读模式打开。你将不能改变容器内的内容。\n"
723 "{error_message}"
725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
726 msgid "Error opening file"
727 msgstr "在打开文件时发生错误"
729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
730 msgid "Not a VeraCrypt container"
731 msgstr "不是 VeraCrypt 容器"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
734 #, python-format
735 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
736 msgstr "%s 不是 VeraCrypt 容器。"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
739 msgid "Failed to add container"
740 msgstr "无法添加容器。"
742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
743 #, python-format
744 msgid ""
745 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
746 "try using the <i>Disks</i> application instead."
747 msgstr ""
748 "无法添加容器 %s:等待回环设备时超时。请使用 <i>磁盘</i>应用程序再试一次。"
750 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
751 msgid "Choose File Container"
752 msgstr "选择文件容器"
754 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
755 msgid "Report an error"
756 msgstr "报告错误"
758 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
759 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
760 msgid "Tails documentation"
761 msgstr "Tails 文档"
763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
764 msgid "Learn how to use Tails"
765 msgstr "了解如何使用 Tails"
767 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
768 msgid "Learn more about Tails"
769 msgstr "更深入了解 Tails"
771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
772 msgid "Tor Browser"
773 msgstr "Tor Browser"
775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
776 msgid "Anonymous Web Browser"
777 msgstr "匿名网络浏览器"
779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
780 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
781 msgstr "不匿名的浏览万维网"
783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
784 msgid "Unsafe Web Browser"
785 msgstr "不安全的网页浏览器"
787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
788 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
789 msgstr "解锁 VeraCrypt 卷"
791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
792 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
793 msgstr "挂载 VeryCrypt 加密文件容器和设备"
795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
796 msgid "Additional Software"
797 msgstr "附加软件"
799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
800 msgid ""
801 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
802 "when starting Tails"
803 msgstr "你设置在 Tails 启动时从持久存储中自动安装的附加软件"
805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
806 msgid "Tails specific tools"
807 msgstr "Tails 指定工具"
809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
810 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
811 msgstr "开启root终端,您需要身份认证。"
813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
814 msgid "Remove an additional software package"
815 msgstr "移除附加软件"
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
818 msgid ""
819 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
820 "($(command_line))"
821 msgstr "移除附加软件需要认证 ($(command_line))"
823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
824 msgid "File Containers"
825 msgstr "文件容器"
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
828 msgid "_Add"
829 msgstr "_添加"
831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
832 msgid "Add a file container"
833 msgstr "添加文件容器"
835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
836 msgid "Partitions and Drives"
837 msgstr "分区和磁盘"
839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
840 msgid ""
841 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
842 "or IDRIX."
843 msgstr "本程序和 VeraCrypt 和 IDRIX 均无关联。"
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
846 msgid "Lock this volume"
847 msgstr "锁定此卷"
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
850 msgid "Detach this volume"
851 msgstr "卸载此卷"
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
854 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
855 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt 容器"