1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis@gessicahellmann.com>, 2018
7 # Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2013-2018
8 # carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014
10 # Danton Medrado, 2015
11 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>, 2018
12 # Eduardo Bonsi, 2013-2014
13 # Eduardo Luis Voltolini Tafner, 2013
15 # Gilberto José Souza Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>, 2015
16 # Isabel Ferreira, 2014
18 # Leonardo Vieira de Souza <leonardo.v.souza@gmail.com>, 2016
19 # Lucas Possatti, 2014
20 # Luciana Dark Blue <lucianadarkblue@gmail.com>, 2015
21 # Malkon F <malkon.inf@gmail.com>, 2018
22 # Matheus Boni Vicari <matheus_boni_vicari@hotmail.com>, 2014
23 # Matheus Gaboardi Tralli <matheusgtralli@live.com>, 2016
24 # Matheus Martins, 2013
25 # Renato dos Santos <shazaum@me.com>, 2018
26 # Reurison Silva Rodrigues, 2018
27 # Wagner Marques <wagnermarques00@hotmail.com>, 2016
30 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2019-01-23 02:25+0000\n"
34 "Last-Translator: Chacal Exodius\n"
35 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
43 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
45 msgstr "O Tor está pronto"
47 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
48 msgid "You can now access the Internet."
49 msgstr "A partir de agora você pode acessar a Internet."
51 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
54 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
55 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
56 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
57 "needed!</strong></p>\n"
58 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
60 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
62 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
63 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
65 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
66 "confirm that you are using Tails.\n"
69 "<h1>Ajude a consertar o erro que você encontrou!</h1>\n"
70 "<p>Leia <a href=\"%s\">as instruções de relatórios de erros</a>.</p>\n"
71 "<p><strong>Não inclua informações pessoais além do necessário!</strong></p>\n"
72 "<h2>Sobre como nos informar um endereço de e-mail</h2>\n"
74 "Se você informar seu e-mail, podemos fentrar em contato para esclarecer o "
75 "problema. Isso é necessário na grande maioria dos relatórios que recebemos "
76 "(muitos deles nos chegam sem informações de contato e são inúteis). No "
77 "entanto, com um endereço de e-mail, alguém que tenha acesso às suas "
78 "nformações, como o seu provedor de e-mail ou de Internet, poderá confirmar "
79 "que você está usando Tails. </p>\n"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
83 "You can install additional software automatically from your persistent "
84 "storage when starting Tails."
86 "Você pode adicionar programas automaticamente de seu armazenamento "
87 "permanente quando iniciar o Tails."
89 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
91 "The following software is installed automatically from your persistent "
92 "storage when starting Tails."
94 "O seguinte programa é instalado automaticamente do seu armazenamento "
95 "permanente quando o Tails está iniciando."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
100 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
101 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
102 "\">APT on the command line</a>."
104 "Para adicionar outros, instale software usando <a href=\"synaptic.desktop"
105 "\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal."
106 "desktop\">APT na linha de comandos</a>."
108 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
109 msgid "_Create persistent storage"
110 msgstr "_Crie armazenamento persistente"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
113 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
114 msgstr "O volume persistente está desabilitado para usar Electrum"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
118 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
119 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
120 "persistence feature is activated."
122 "Ao reiniciar Tails, todos os dados do Electrum serão perdidos, inclusive as "
123 "carteiras de Bitcoin. Assim, o mais recomendado é executar Electrum quando a "
124 "funcionalidade 'Persistente' estiver ativada."
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
127 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
128 msgstr "Você deseja iniciar o Electrum assim mesmo?"
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
143 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
145 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
147 "<i>${filename}</i>\n"
149 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
150 "automatically in the future."
152 "<b><big>Você quer renomear seu banco de dados <i>KeePassX</i></big></b>?\n"
154 "Você tem um banco de dados <i>KeePassX</i> na sua pasta <i>Persistente</i>:\n"
156 "<i>${filename}</i>\n"
158 "Renomeá-lo para <i>keepassx.kdbx</i> permitiria que o <i>KeePassX</i> o "
159 "abrisse automaticamente no futuro."
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
166 msgid "Keep current name"
167 msgstr "Mantenha o nome atual"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
170 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
171 msgstr "su está desativado. Por favor use sudo em vez disso."
173 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
177 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
179 msgstr "Bloquear a tela"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
186 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
191 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
193 msgstr "Sobre o Tails"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
196 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
197 msgstr "O Sistema Ativo Amnésico Incógnito (TAILS)"
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
202 "Build information:\n"
205 "Compilar informação:\n"
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
209 msgid "not available"
210 msgstr "não disponível"
212 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
215 #, python-brace-format
217 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
218 "log to understand the problem."
220 "{details} Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o "
221 "registro do sistema para entender o problema."
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
225 "Please check your list of additional software or read the system log to "
226 "understand the problem."
228 "Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o registro do "
229 "sistema para entender o problema."
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
233 msgstr "Exibir registro"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
239 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
240 #. placeholders and will be replaced.
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
242 #, python-brace-format
243 msgid "{beginning} and {last}"
244 msgstr "{beginning} e {last}"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
250 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
254 #, python-brace-format
255 msgid "Add {packages} to your additional software?"
256 msgstr "Adcionar {packages} ao seus softwares adicionais?"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
260 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
262 "Para instalá-lo automaticamente a partir de seu armazenamento persistente ao "
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
266 msgid "Install Every Time"
267 msgstr "Instalar todas as vezes"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
271 msgid "Install Only Once"
272 msgstr "Instale Somente Uma Vez"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
277 msgid "The configuration of your additional software failed."
278 msgstr "A configuração do seu software adicional falhou."
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
282 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
283 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
285 "Para instalá-lo automaticamente ao iniciar o Tails, você pode criar um "
286 "armazenamento persistente e ativar o recurso <b>Software Adicional</b>."
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
289 msgid "Create Persistent Storage"
290 msgstr "Crie armazenamento persistente"
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
293 msgid "Creating your persistent storage failed."
294 msgstr "Criando seu armazenamento persistente falhou."
296 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
299 #, python-brace-format
300 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
301 msgstr "Você pode instalar {packages} automaticamente ao iniciar o Tails."
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
305 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
308 "Para fazê-lo, você precisa executar o Tails a partir de um drive USB "
309 "instalado com o uso do <i>Instalador do Tails</i>."
311 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
314 #, python-brace-format
315 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
316 msgstr "Remover {packages} de seus softwares adicionais?"
318 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
319 #. and will be replaced.
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
321 #, python-brace-format
322 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
323 msgstr "Isto interromperá a instalação automática de {packages}."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
336 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
338 "Instalando seu software adicional a partir do armazenamento persistente..."
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
341 msgid "This can take several minutes."
342 msgstr "Isto pode levar vários minutos"
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
345 msgid "The installation of your additional software failed"
346 msgstr "A instalação do seu software adicional falhou"
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
349 msgid "Additional software installed successfully"
350 msgstr "Software adicional instalado com sucesso"
352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
353 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
354 msgstr "A verificação de atualizações do seu software adicional falhou"
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
359 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
360 "to understand the problem."
362 "Por favor verifique sua conexão de rede, reinicie o Tails ou leia os logs do "
363 "sistema para entender o problema."
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
366 msgid "The upgrade of your additional software failed"
367 msgstr "Falha no upgrade de seu software adicional."
369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
370 msgid "Documentation"
371 msgstr "Documentação"
373 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
375 #, python-brace-format
377 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
378 "the package automatically."
380 "Remover {package} de seus softwares adicionais? Isto interromperá "
381 "automaticamente a instalação do pacote."
383 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
385 #, python-brace-format
386 msgid "Failed to remove {pkg}"
387 msgstr "Não foi possível remover {pkg}"
389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
390 msgid "Failed to read additional software configuration"
391 msgstr "Falha na leitura da configuração do software adicional."
393 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
395 #, python-brace-format
396 msgid "Stop installing {package} automatically"
397 msgstr "Pare de instalar {package} automaticamente"
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
401 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
402 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
405 "Para fazê-lo, instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop"
406 "\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal."
407 "desktop\">APT na linha de comandos</a>."
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
411 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
412 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
413 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
415 "Para fazê-lo, destrave o armazenamento persistente ao iniciar o Tails e "
416 "instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de "
417 "Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na "
418 "linha de comandos</a>."
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
422 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
423 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
424 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
426 "Para fazê-lo, crie um armazenamento persistente e instale software usando o "
427 "<a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a "
428 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na linha de comandos</a>."
430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
432 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
433 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
435 "Para fazê-lo, instale o Tails em um drive USB usando o <a href=\"tails-"
436 "installer.desktop\">Instalador do Tails</a> e crie um armazenamento "
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
440 msgid "[package not available]"
441 msgstr "[pacote não disponível]"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
444 msgid "Synchronizing the system's clock"
445 msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
449 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
450 "Services. Please wait..."
452 "O Tor precisa de um relógio preciso para funcionar corretamente, "
453 "especialmente para Serviços Ocultos. Por favor, aguarde..."
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
456 msgid "Failed to synchronize the clock!"
457 msgstr "Falha ao sincronizar o relógio!"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
460 msgid "This version of Tails has known security issues:"
461 msgstr "Esta versão do Tails tem problemas de segurança conhecidos:"
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
464 msgid "Known security issues"
465 msgstr "Problemas de segurança conhecidos"
467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
469 msgid "Network card ${nic} disabled"
470 msgstr "Placa de rede ${nic} desabilitada"
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
475 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
476 "temporarily disabled.\n"
477 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
479 "A máscara de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
480 "(${nic}), portanto, ela está temporariamente desabilitada.\n"
481 "Talvez seja melhor reiniciar o Tails e desabilitar a máscara de identidade "
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
485 msgid "All networking disabled"
486 msgstr "Todas as redes foram desabilitadas"
488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
491 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
492 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
493 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
495 "A máscara de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
496 "(${nic}). A recuperação do erro também falhou, portanto, toda a navegação "
497 "está desabilitada.\n"
498 "Talvez seja melhor reiniciar o Tails e desabilitar a máscara de identidade "
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
503 msgstr "Bloquear a tela"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
506 msgid "Screen Locker"
507 msgstr "Bloqueador de Tela"
509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
510 msgid "Set up a password to unlock the screen."
511 msgstr "Configure uma senha para desbloquear a tela"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
523 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
525 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
526 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
528 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
530 "Or do a manual upgrade.\n"
531 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
533 "\"<b>Não há memória suficiente para procurar por atualizações.</b>\n"
535 "Verifique se o sistema cumpre os requerimentos para executar Tails\n"
536 "Consulte o documento:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
539 "Tente reiniciar Tails para procurar por atualizações novamente\n"
541 "Ou faça a atualização manualmente\n"
542 "Consulte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
555 msgid "Warning: virtual machine detected!"
556 msgstr "Aviso: máquina virtual detectada!"
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
559 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
560 msgstr "Aviso: máquina virtual de software não-livre (proprietário) detectada!"
562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
564 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
565 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
566 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
569 "Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
570 "podem monitorar a sua atividade no Tails. Somente os programas livres podem "
571 "ser considerados confiáveis, em relação ao sistema operacional hospedeiro e "
572 "ao programa de virtualização. "
574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
578 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
579 msgid "Tor is not ready"
580 msgstr "O Tor não está pronto"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
583 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
584 msgstr "O Tor não está pronto. Iniciar o Navegador Tor assim mesmo?"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
587 msgid "Start Tor Browser"
588 msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
594 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
595 msgid "Open Onion Circuits"
596 msgstr "Abrir Circuitos Onion"
598 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
599 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
600 msgstr "Você realmente deseja iniciar o Navegador não-confiável?"
602 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
604 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
605 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
606 "register to activate your Internet connection."
608 "A atividade de rede no Navegador <b>não é anônima</b>.\\nUse o Navegador Sem "
609 "Segurança somente se for necessário, por exemplo\\nse você tiver de fazer "
610 "login ou registrar-se para ativar a sua conexão de Internet."
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
613 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
614 msgstr "Iniciando o Navegador não-confiável..."
616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
617 msgid "This may take a while, so please be patient."
618 msgstr "Isto pode demorar um pouco; por favor, seja paciente."
620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
621 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
622 msgstr "Encerrando o Navegador não-confiável..."
624 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
626 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
627 "is properly shut down."
629 "Isto pode demorar um pouco e você não poderá reiniciar o Navegador não-"
630 "confiável até que ele seja encerrado adequadamente."
632 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
633 msgid "Failed to restart Tor."
634 msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
636 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
638 msgid "Unsafe Browser"
639 msgstr "Navegador não-confiável"
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
643 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
646 "Um outro Navegador não-confiável está atualmente em execução ou sendo limpo. "
647 "Por favor, tente novamente mais tarde."
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
650 msgid "Failed to setup chroot."
651 msgstr "Falha ao configurar chroot."
653 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
654 msgid "Failed to configure browser."
655 msgstr "Falha ao configurar o navegador."
657 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
659 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
662 "Nenhum provedor de DNS foi obtido através de DHCP ou configurado manualmente "
663 "no Gerenciamento de Rede."
665 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
666 msgid "Failed to run browser."
667 msgstr "Falha ao executar o navegador."
669 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
670 #. they are placeholders and will be replaced.
671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
672 #, python-brace-format
673 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
674 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
676 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
677 #. they are placeholders and will be replaced.
678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
679 #, python-brace-format
680 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
681 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
683 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
684 #. and will be replaced.
685 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
686 #, python-brace-format
687 msgid "{volume_size} Volume"
688 msgstr "{volume_size} Volume"
690 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
692 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
693 #, python-brace-format
694 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
695 msgstr "{volume_name} (Read-Only)"
697 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
698 #. are placeholders and will be replaced.
699 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
700 #, python-brace-format
701 msgid "{partition_name} in {container_path}"
702 msgstr "{partition_name} em {container_path}"
704 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
705 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
706 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
708 #, python-brace-format
709 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
710 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
712 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
713 #. are placeholders and will be replaced.
714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
715 #, python-brace-format
716 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
717 msgstr "{partition_name} em {drive_name}"
719 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
720 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
721 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
723 #, python-brace-format
724 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
725 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
727 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
728 msgid "Wrong passphrase or parameters"
729 msgstr "Senha ou parâmetros incorretos"
731 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
732 msgid "Error unlocking volume"
733 msgstr "Erro ao desbloquear o volume"
735 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
736 #. they are placeholder and will be replaced.
737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
738 #, python-brace-format
740 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
743 "Não foi possível desbloquear o volume {volume_name}:\n"
746 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
747 msgid "No file containers added"
748 msgstr "Nenhum volume de armazenagem de arquivos detectado."
750 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
751 msgid "No VeraCrypt devices detected"
752 msgstr "Dispositivos VeraCrpyt não detectados"
754 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
755 msgid "Container already added"
756 msgstr "Volume já adicionado."
758 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
760 msgid "The file container %s should already be listed."
761 msgstr "O volume de armazenagem de arquivos %s já está na lista."
763 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
764 msgid "Container opened read-only"
765 msgstr "Volume aberto em modo somente leitura."
767 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
768 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
769 #, python-brace-format
771 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
772 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
776 "Não foi possível abrir o volume de armazenagem de arquivos {path} com "
777 "permissão de escrita. Em vez disso, foi aberto em modo somente leitura. Você "
778 "não poderá modificar o conteúdo do volume \n"
781 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
782 msgid "Error opening file"
783 msgstr "Error na abertura de arquivo"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
786 msgid "Not a VeraCrypt container"
787 msgstr "Não é um volume VeraCrypt."
789 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
791 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
792 msgstr "O arquivo %s não parece ser um volume VeraCrypt."
794 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
795 msgid "Failed to add container"
796 msgstr "Falhou ao adcionar container"
798 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
801 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
802 "try using the <i>Disks</i> application instead."
804 "Não foi possível adicionar o volume de armazenagem de arquivos %s: Tempo de "
805 "espera esgotado ao aguardar o loop de configuração. Por favor, experimente "
806 "usar, em vez disso, o aplicativo <i>Discos</i>."
808 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
809 msgid "Choose File Container"
810 msgstr "Escolha um Volume de Armazenagem de Arquivos"
812 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
813 msgid "Report an error"
814 msgstr "Relatar um erro"
816 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
818 msgid "Tails documentation"
819 msgstr "Documentação do Tails"
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
822 msgid "Learn how to use Tails"
823 msgstr "Saiba como usar o Tails"
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
826 msgid "Learn more about Tails"
827 msgstr "Saiba mais sobre o Tails"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
831 msgstr "Navegador Tor"
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
834 msgid "Anonymous Web Browser"
835 msgstr "Navegador Web Anônimo"
837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
838 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
839 msgstr "Navegar pela World Wide Web sem anonimato"
841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
842 msgid "Unsafe Web Browser"
843 msgstr "Navegador não-confiável"
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
846 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
847 msgstr "Desbloquear Volumes VeraCrypt"
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
850 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
851 msgstr "Montar volumes e dispositivos VeraCrypt de armazenagem de arquivos."
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
854 msgid "Additional Software"
855 msgstr "Software Adicional"
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
859 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
860 "when starting Tails"
862 "Configure o software adicional instalado a partir de seu armazenamento "
863 "permanente ao iniciar o Tails."
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
866 msgid "Tails specific tools"
867 msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
870 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
871 msgstr "Para iniciar o terminal root, é preciso autenticar-se."
873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
874 msgid "Remove an additional software package"
875 msgstr "Remover um pacote de software adicional"
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
879 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
882 "Autenticação é necessária para remover um pacote de seus softwares "
883 "adicionais ($(command_line))"
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
886 msgid "File Containers"
887 msgstr "Volumes para Armazenagem de Arquivos"
889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
894 msgid "Add a file container"
895 msgstr "Adicione um volume para armazenar arquivos."
897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
898 msgid "Partitions and Drives"
899 msgstr "Partições e Unidades"
901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
903 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
906 "Este aplicativo não é afiliado nem endossado pelo Projeto VeraCrypt ou pela "
909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
910 msgid "Lock this volume"
911 msgstr "Bloquear este volume"
913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
914 msgid "Detach this volume"
915 msgstr "Desmonte este volume"
917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
918 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
919 msgstr "Volume TrueCrypt/VeraCrypt"