Releasing version 3.12.1
[tails.git] / po / pt_BR.po
blob3f498420b78d23579473c641ce91c646d0e9207d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis@gessicahellmann.com>, 2018
7 # Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2013-2018
8 # carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014
9 # Chacal Exodius, 2019
10 # Danton Medrado, 2015
11 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>, 2018
12 # Eduardo Bonsi, 2013-2014
13 # Eduardo Luis Voltolini Tafner, 2013
14 # Emma Peel, 2018
15 # Gilberto José Souza Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>, 2015
16 # Isabel Ferreira, 2014
17 # john smith, 2015
18 # Leonardo Vieira de Souza <leonardo.v.souza@gmail.com>, 2016
19 # Lucas Possatti, 2014
20 # Luciana Dark Blue <lucianadarkblue@gmail.com>, 2015
21 # Malkon F <malkon.inf@gmail.com>, 2018
22 # Matheus Boni Vicari <matheus_boni_vicari@hotmail.com>, 2014
23 # Matheus Gaboardi Tralli <matheusgtralli@live.com>, 2016
24 # Matheus  Martins, 2013
25 # Renato dos Santos <shazaum@me.com>, 2018
26 # Reurison Silva Rodrigues, 2018
27 # Wagner Marques <wagnermarques00@hotmail.com>, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2019-01-23 02:25+0000\n"
34 "Last-Translator: Chacal Exodius\n"
35 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
36 "language/pt_BR/)\n"
37 "Language: pt_BR\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
43 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
44 msgid "Tor is ready"
45 msgstr "O Tor está pronto"
47 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
48 msgid "You can now access the Internet."
49 msgstr "A partir de agora você pode acessar a Internet."
51 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
52 #, python-format
53 msgid ""
54 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
55 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
56 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
57 "needed!</strong></p>\n"
58 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
59 "<p>\n"
60 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
61 "This\n"
62 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
63 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
64 "provides\n"
65 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
66 "confirm that you are using Tails.\n"
67 "</p>\n"
68 msgstr ""
69 "<h1>Ajude a consertar o erro que você encontrou!</h1>\n"
70 "<p>Leia <a href=\"%s\">as instruções de relatórios de erros</a>.</p>\n"
71 "<p><strong>Não inclua informações pessoais além do necessário!</strong></p>\n"
72 "<h2>Sobre como nos informar um endereço de e-mail</h2>\n"
73 "<p>\n"
74 "Se você informar seu e-mail, podemos fentrar em contato para esclarecer o "
75 "problema. Isso é necessário na grande maioria dos relatórios que recebemos "
76 "(muitos deles nos chegam sem informações de contato e são inúteis). No "
77 "entanto, com um endereço de e-mail, alguém que tenha acesso às suas "
78 "nformações, como o seu  provedor de e-mail ou de Internet, poderá confirmar "
79 "que você está usando Tails. </p>\n"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
82 msgid ""
83 "You can install additional software automatically from your persistent "
84 "storage when starting Tails."
85 msgstr ""
86 "Você pode adicionar programas automaticamente de seu armazenamento "
87 "permanente quando iniciar o Tails."
89 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
90 msgid ""
91 "The following software is installed automatically from your persistent "
92 "storage when starting Tails."
93 msgstr ""
94 "O seguinte programa é instalado automaticamente do seu armazenamento "
95 "permanente quando o Tails está iniciando."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
99 msgid ""
100 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
101 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
102 "\">APT on the command line</a>."
103 msgstr ""
104 "Para adicionar outros, instale software usando <a href=\"synaptic.desktop"
105 "\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal."
106 "desktop\">APT na linha de comandos</a>."
108 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
109 msgid "_Create persistent storage"
110 msgstr "_Crie armazenamento persistente"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
113 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
114 msgstr "O volume persistente está desabilitado para usar Electrum"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
117 msgid ""
118 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
119 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
120 "persistence feature is activated."
121 msgstr ""
122 "Ao reiniciar Tails, todos os dados do Electrum serão perdidos, inclusive as "
123 "carteiras de Bitcoin. Assim, o mais recomendado é executar Electrum quando a "
124 "funcionalidade 'Persistente' estiver ativada."
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
127 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
128 msgstr "Você deseja iniciar o Electrum assim mesmo?"
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
132 msgid "_Launch"
133 msgstr "_Lançar"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
137 msgid "_Exit"
138 msgstr "_Saída"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
141 #, sh-format
142 msgid ""
143 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
144 "\n"
145 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
146 "\n"
147 "<i>${filename}</i>\n"
148 "\n"
149 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
150 "automatically in the future."
151 msgstr ""
152 "<b><big>Você quer renomear seu banco de dados <i>KeePassX</i></big></b>?\n"
153 "\n"
154 "Você tem um banco de dados <i>KeePassX</i> na sua pasta <i>Persistente</i>:\n"
155 "\n"
156 "<i>${filename}</i>\n"
157 "\n"
158 "Renomeá-lo para <i>keepassx.kdbx</i> permitiria que o <i>KeePassX</i> o "
159 "abrisse automaticamente no futuro."
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
162 msgid "Rename"
163 msgstr "Renomear"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
166 msgid "Keep current name"
167 msgstr "Mantenha o nome atual"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
170 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
171 msgstr "su está desativado. Por favor use sudo em vez disso."
173 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
174 msgid "Restart"
175 msgstr "Reiniciar"
177 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
178 msgid "Lock screen"
179 msgstr "Bloquear a tela"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
182 msgid "Power Off"
183 msgstr "Desligar"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
186 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
187 msgid "Tails"
188 msgstr "Tails"
190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
191 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
192 msgid "About Tails"
193 msgstr "Sobre o Tails"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
196 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
197 msgstr "O Sistema Ativo Amnésico Incógnito (TAILS)"
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "Build information:\n"
203 "%s"
204 msgstr ""
205 "Compilar informação:\n"
206 "%s"
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
209 msgid "not available"
210 msgstr "não disponível"
212 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
213 #. be replaced.
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
215 #, python-brace-format
216 msgid ""
217 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
218 "log to understand the problem."
219 msgstr ""
220 "{details} Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o "
221 "registro do sistema para entender o problema."
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
224 msgid ""
225 "Please check your list of additional software or read the system log to "
226 "understand the problem."
227 msgstr ""
228 "Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o registro do "
229 "sistema para entender o problema."
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
232 msgid "Show Log"
233 msgstr "Exibir registro"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
236 msgid "Configure"
237 msgstr "Configurar"
239 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
240 #. placeholders and will be replaced.
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
242 #, python-brace-format
243 msgid "{beginning} and {last}"
244 msgstr "{beginning} e {last}"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
247 msgid ", "
248 msgstr ", "
250 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
251 #. be replaced.
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
254 #, python-brace-format
255 msgid "Add {packages} to your additional software?"
256 msgstr "Adcionar {packages} ao seus softwares adicionais?"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
259 msgid ""
260 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
261 msgstr ""
262 "Para instalá-lo automaticamente a partir de seu armazenamento persistente ao "
263 "iniciar o Tails."
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
266 msgid "Install Every Time"
267 msgstr "Instalar todas as vezes"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
271 msgid "Install Only Once"
272 msgstr "Instale Somente Uma Vez"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
277 msgid "The configuration of your additional software failed."
278 msgstr "A configuração do seu software adicional falhou."
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
281 msgid ""
282 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
283 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
284 msgstr ""
285 "Para instalá-lo automaticamente ao iniciar o Tails, você pode criar um "
286 "armazenamento persistente e ativar o recurso <b>Software Adicional</b>."
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
289 msgid "Create Persistent Storage"
290 msgstr "Crie armazenamento persistente"
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
293 msgid "Creating your persistent storage failed."
294 msgstr "Criando seu armazenamento persistente falhou."
296 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
297 #. will be replaced.
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
299 #, python-brace-format
300 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
301 msgstr "Você pode instalar {packages} automaticamente ao iniciar o Tails."
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
304 msgid ""
305 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
306 "Installer</i>."
307 msgstr ""
308 "Para fazê-lo, você precisa executar o Tails a partir de um drive USB "
309 "instalado com o uso do <i>Instalador do Tails</i>."
311 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
312 #. replaced.
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
314 #, python-brace-format
315 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
316 msgstr "Remover {packages} de seus softwares adicionais?"
318 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
319 #. and will be replaced.
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
321 #, python-brace-format
322 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
323 msgstr "Isto interromperá a instalação automática de {packages}."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
326 msgid "Remove"
327 msgstr "Remover"
329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
332 msgid "Cancel"
333 msgstr "Cancelar"
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
336 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
337 msgstr ""
338 "Instalando seu software adicional a partir do armazenamento persistente..."
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
341 msgid "This can take several minutes."
342 msgstr "Isto pode levar vários minutos"
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
345 msgid "The installation of your additional software failed"
346 msgstr "A instalação do seu software adicional falhou"
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
349 msgid "Additional software installed successfully"
350 msgstr "Software adicional instalado com sucesso"
352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
353 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
354 msgstr "A verificação de atualizações do seu software adicional falhou"
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
358 msgid ""
359 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
360 "to understand the problem."
361 msgstr ""
362 "Por favor verifique sua conexão de rede, reinicie o Tails ou leia os logs do "
363 "sistema para entender o problema."
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
366 msgid "The upgrade of your additional software failed"
367 msgstr "Falha no upgrade de seu software adicional."
369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
370 msgid "Documentation"
371 msgstr "Documentação"
373 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
375 #, python-brace-format
376 msgid ""
377 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
378 "the package automatically."
379 msgstr ""
380 "Remover {package} de seus softwares adicionais? Isto interromperá "
381 "automaticamente a instalação do pacote."
383 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
385 #, python-brace-format
386 msgid "Failed to remove {pkg}"
387 msgstr "Não foi possível remover {pkg}"
389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
390 msgid "Failed to read additional software configuration"
391 msgstr "Falha na leitura da configuração do software adicional."
393 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
395 #, python-brace-format
396 msgid "Stop installing {package} automatically"
397 msgstr "Pare de instalar {package} automaticamente"
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
400 msgid ""
401 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
402 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
403 "command line</a>."
404 msgstr ""
405 "Para fazê-lo, instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop"
406 "\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal."
407 "desktop\">APT na linha de comandos</a>."
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
410 msgid ""
411 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
412 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
413 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
414 msgstr ""
415 "Para fazê-lo, destrave o armazenamento persistente ao iniciar o Tails e "
416 "instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de "
417 "Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na "
418 "linha de comandos</a>."
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
421 msgid ""
422 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
423 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
424 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
425 msgstr ""
426 "Para fazê-lo, crie um armazenamento persistente e instale software usando o "
427 "<a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a "
428 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na linha de comandos</a>."
430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
431 msgid ""
432 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
433 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
434 msgstr ""
435 "Para fazê-lo, instale o Tails em um drive USB usando o <a href=\"tails-"
436 "installer.desktop\">Instalador do Tails</a> e crie um armazenamento "
437 "persistente."
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
440 msgid "[package not available]"
441 msgstr "[pacote não disponível]"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
444 msgid "Synchronizing the system's clock"
445 msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
448 msgid ""
449 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
450 "Services. Please wait..."
451 msgstr ""
452 "O Tor precisa de um relógio preciso para funcionar corretamente, "
453 "especialmente para Serviços Ocultos. Por favor, aguarde..."
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
456 msgid "Failed to synchronize the clock!"
457 msgstr "Falha ao sincronizar o relógio!"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
460 msgid "This version of Tails has known security issues:"
461 msgstr "Esta versão do Tails tem problemas de segurança conhecidos:"
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
464 msgid "Known security issues"
465 msgstr "Problemas de segurança conhecidos"
467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
468 #, sh-format
469 msgid "Network card ${nic} disabled"
470 msgstr "Placa de rede ${nic} desabilitada"
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
473 #, sh-format
474 msgid ""
475 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
476 "temporarily disabled.\n"
477 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
478 msgstr ""
479 "A máscara de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
480 "(${nic}), portanto, ela está temporariamente desabilitada.\n"
481 "Talvez seja melhor reiniciar o Tails e desabilitar a máscara de identidade "
482 "MAC."
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
485 msgid "All networking disabled"
486 msgstr "Todas as redes foram desabilitadas"
488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
489 #, sh-format
490 msgid ""
491 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
492 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
493 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
494 msgstr ""
495 "A máscara de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
496 "(${nic}). A recuperação do erro também falhou, portanto, toda a navegação "
497 "está desabilitada.\n"
498 "Talvez seja melhor reiniciar o Tails e desabilitar a máscara de identidade "
499 "MAC."
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
502 msgid "Lock Screen"
503 msgstr "Bloquear a tela"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
506 msgid "Screen Locker"
507 msgstr "Bloqueador de Tela"
509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
510 msgid "Set up a password to unlock the screen."
511 msgstr "Configure uma senha para desbloquear a tela"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
514 msgid "Password"
515 msgstr "Senha"
517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
518 msgid "Confirm"
519 msgstr "Confirmar"
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
522 msgid ""
523 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
524 "\n"
525 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
526 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
527 "\n"
528 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
529 "\n"
530 "Or do a manual upgrade.\n"
531 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
532 msgstr ""
533 "\"<b>Não há memória suficiente para procurar por atualizações.</b>\n"
534 "\n"
535 "Verifique se o sistema cumpre os requerimentos para executar Tails\n"
536 "Consulte o documento:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
537 "en.html\n"
538 "\n"
539 "Tente reiniciar Tails para procurar por atualizações novamente\n"
540 "\n"
541 "Ou faça a atualização manualmente\n"
542 "Consulte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
546 msgid "error:"
547 msgstr "erro:"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
551 msgid "Error"
552 msgstr "Erro"
554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
555 msgid "Warning: virtual machine detected!"
556 msgstr "Aviso: máquina virtual detectada!"
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
559 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
560 msgstr "Aviso: máquina virtual de software não-livre (proprietário) detectada!"
562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
563 msgid ""
564 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
565 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
566 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
567 "software."
568 msgstr ""
569 "Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
570 "podem monitorar a sua atividade no Tails. Somente os programas livres podem "
571 "ser considerados confiáveis, em relação ao sistema operacional hospedeiro e "
572 "ao programa de virtualização. "
574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
575 msgid "Learn more"
576 msgstr "Saiba mais"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
579 msgid "Tor is not ready"
580 msgstr "O Tor não está pronto"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
583 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
584 msgstr "O Tor não está pronto. Iniciar o Navegador Tor assim mesmo?"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
587 msgid "Start Tor Browser"
588 msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
591 msgid "Tor"
592 msgstr "Tor"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
595 msgid "Open Onion Circuits"
596 msgstr "Abrir Circuitos Onion"
598 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
599 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
600 msgstr "Você realmente deseja iniciar o Navegador não-confiável?"
602 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
603 msgid ""
604 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
605 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
606 "register to activate your Internet connection."
607 msgstr ""
608 "A atividade de rede no Navegador <b>não é anônima</b>.\\nUse o Navegador Sem "
609 "Segurança somente se for necessário, por exemplo\\nse você tiver de fazer "
610 "login ou registrar-se para ativar a sua conexão de Internet."
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
613 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
614 msgstr "Iniciando o Navegador não-confiável..."
616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
617 msgid "This may take a while, so please be patient."
618 msgstr "Isto pode demorar um pouco; por favor, seja paciente."
620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
621 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
622 msgstr "Encerrando o Navegador não-confiável..."
624 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
625 msgid ""
626 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
627 "is properly shut down."
628 msgstr ""
629 "Isto pode demorar um pouco e você não poderá reiniciar o Navegador não-"
630 "confiável até que ele seja encerrado adequadamente."
632 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
633 msgid "Failed to restart Tor."
634 msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
636 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
638 msgid "Unsafe Browser"
639 msgstr "Navegador não-confiável"
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
642 msgid ""
643 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
644 "retry in a while."
645 msgstr ""
646 "Um outro Navegador não-confiável está atualmente em execução ou sendo limpo. "
647 "Por favor, tente novamente mais tarde."
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
650 msgid "Failed to setup chroot."
651 msgstr "Falha ao configurar chroot."
653 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
654 msgid "Failed to configure browser."
655 msgstr "Falha ao configurar o navegador."
657 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
658 msgid ""
659 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
660 "NetworkManager."
661 msgstr ""
662 "Nenhum provedor de DNS foi obtido através de DHCP ou configurado manualmente "
663 "no Gerenciamento de Rede."
665 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
666 msgid "Failed to run browser."
667 msgstr "Falha ao executar o navegador."
669 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
670 #. they are placeholders and will be replaced.
671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
672 #, python-brace-format
673 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
674 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
676 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
677 #. they are placeholders and will be replaced.
678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
679 #, python-brace-format
680 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
681 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
683 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
684 #. and will be replaced.
685 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
686 #, python-brace-format
687 msgid "{volume_size} Volume"
688 msgstr "{volume_size} Volume"
690 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
691 #. will be replaced.
692 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
693 #, python-brace-format
694 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
695 msgstr "{volume_name} (Read-Only)"
697 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
698 #. are placeholders and will be replaced.
699 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
700 #, python-brace-format
701 msgid "{partition_name} in {container_path}"
702 msgstr "{partition_name} em {container_path}"
704 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
705 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
706 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
708 #, python-brace-format
709 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
710 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
712 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
713 #. are placeholders and will be replaced.
714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
715 #, python-brace-format
716 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
717 msgstr "{partition_name} em {drive_name}"
719 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
720 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
721 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
723 #, python-brace-format
724 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
725 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
727 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
728 msgid "Wrong passphrase or parameters"
729 msgstr "Senha ou parâmetros incorretos"
731 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
732 msgid "Error unlocking volume"
733 msgstr "Erro ao desbloquear o volume"
735 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
736 #. they are placeholder and will be replaced.
737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
738 #, python-brace-format
739 msgid ""
740 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
741 "{error_message}"
742 msgstr ""
743 "Não foi possível desbloquear o volume {volume_name}:\n"
744 "{error_message}"
746 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
747 msgid "No file containers added"
748 msgstr "Nenhum volume de armazenagem de arquivos detectado."
750 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
751 msgid "No VeraCrypt devices detected"
752 msgstr "Dispositivos VeraCrpyt não detectados"
754 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
755 msgid "Container already added"
756 msgstr "Volume já adicionado."
758 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
759 #, python-format
760 msgid "The file container %s should already be listed."
761 msgstr "O volume de armazenagem de arquivos %s já está na lista."
763 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
764 msgid "Container opened read-only"
765 msgstr "Volume aberto em modo somente leitura."
767 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
768 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
769 #, python-brace-format
770 msgid ""
771 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
772 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
773 "container.\n"
774 "{error_message}"
775 msgstr ""
776 "Não foi possível abrir o volume de armazenagem de arquivos {path} com "
777 "permissão de escrita. Em vez disso, foi aberto em modo somente leitura. Você "
778 "não poderá modificar o conteúdo do volume \n"
779 "{error_message}"
781 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
782 msgid "Error opening file"
783 msgstr "Error na abertura de arquivo"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
786 msgid "Not a VeraCrypt container"
787 msgstr "Não é um volume VeraCrypt."
789 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
790 #, python-format
791 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
792 msgstr "O arquivo %s não parece ser um volume VeraCrypt."
794 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
795 msgid "Failed to add container"
796 msgstr "Falhou ao adcionar container"
798 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
799 #, python-format
800 msgid ""
801 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
802 "try using the <i>Disks</i> application instead."
803 msgstr ""
804 "Não foi possível adicionar o volume de armazenagem de arquivos %s: Tempo de "
805 "espera esgotado ao aguardar o loop de configuração. Por favor, experimente "
806 "usar, em vez disso, o aplicativo <i>Discos</i>."
808 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
809 msgid "Choose File Container"
810 msgstr "Escolha um Volume de Armazenagem de Arquivos"
812 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
813 msgid "Report an error"
814 msgstr "Relatar um erro"
816 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
818 msgid "Tails documentation"
819 msgstr "Documentação do Tails"
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
822 msgid "Learn how to use Tails"
823 msgstr "Saiba como usar o Tails"
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
826 msgid "Learn more about Tails"
827 msgstr "Saiba mais sobre o Tails"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
830 msgid "Tor Browser"
831 msgstr "Navegador Tor"
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
834 msgid "Anonymous Web Browser"
835 msgstr "Navegador Web Anônimo"
837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
838 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
839 msgstr "Navegar pela World Wide Web sem anonimato"
841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
842 msgid "Unsafe Web Browser"
843 msgstr "Navegador não-confiável"
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
846 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
847 msgstr "Desbloquear Volumes VeraCrypt"
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
850 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
851 msgstr "Montar volumes e dispositivos VeraCrypt de armazenagem de arquivos."
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
854 msgid "Additional Software"
855 msgstr "Software Adicional"
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
858 msgid ""
859 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
860 "when starting Tails"
861 msgstr ""
862 "Configure o software adicional instalado a partir de seu armazenamento "
863 "permanente ao iniciar o Tails."
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
866 msgid "Tails specific tools"
867 msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
870 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
871 msgstr "Para iniciar o terminal root, é preciso autenticar-se."
873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
874 msgid "Remove an additional software package"
875 msgstr "Remover um pacote de software adicional"
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
878 msgid ""
879 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
880 "($(command_line))"
881 msgstr ""
882 "Autenticação é necessária para remover um pacote de seus softwares "
883 "adicionais ($(command_line))"
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
886 msgid "File Containers"
887 msgstr "Volumes para Armazenagem de Arquivos"
889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
890 msgid "_Add"
891 msgstr "_Adicionar"
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
894 msgid "Add a file container"
895 msgstr "Adicione um volume para armazenar arquivos."
897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
898 msgid "Partitions and Drives"
899 msgstr "Partições e Unidades"
901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
902 msgid ""
903 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
904 "or IDRIX."
905 msgstr ""
906 "Este aplicativo não é afiliado nem endossado pelo Projeto VeraCrypt ou pela "
907 "IDRIX."
909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
910 msgid "Lock this volume"
911 msgstr "Bloquear este volume"
913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
914 msgid "Detach this volume"
915 msgstr "Desmonte este volume"
917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
918 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
919 msgstr "Volume TrueCrypt/VeraCrypt"