Releasing version 3.12.1
[tails.git] / po / ja.po
blob6963e9e1a58031d33be168e3e6121abf82480b39
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # ABE Tsunehiko, 2015
7 # Arbert Sporocyst <EncryptedBrother@protonmail.com>, 2018
8 # sunpower92 <fumihito92@gmail.com>, 2014
9 # タカハシ <indexial@outlook.jp>, 2013-2014
10 # タカハシ <indexial@outlook.jp>, 2015
11 # Katabame Ayame <katabamia@gmail.com>, 2017
12 # Kota Ura, 2017
13 # Masaki Saito <rezoolab@gmail.com>, 2013
14 # mksyslab, 2014
15 # nord stream <nord-stream@ochaken.jp.eu.org>, 2016
16 # Ippei Shinozaki <shino.ip.1231@gmail.com>, 2015
17 # Tokumei Nanashi, 2015,2018
18 # 藤前 甲 <m1440809437@hiru-dea.com>, 2014
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-04-18 08:19+0000\n"
25 "Last-Translator: Tokumei Nanashi\n"
26 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
27 "ja/)\n"
28 "Language: ja\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
35 msgid "Tor is ready"
36 msgstr "Torの準備が完了しました"
38 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
39 msgid "You can now access the Internet."
40 msgstr "インターネットにアクセスできます。"
42 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
43 #, python-format
44 msgid ""
45 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
46 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
47 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
48 "needed!</strong></p>\n"
49 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
50 "<p>\n"
51 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
52 "This\n"
53 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
54 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
55 "provides\n"
56 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
57 "confirm that you are using Tails.\n"
58 "</p>\n"
59 msgstr ""
60 "<h1>バグ修正に協力してください!</h1>\n"
61 "<p><a href=\"%s\">バグの報告方法</a>を読んでください。</p>\n"
62 "<p><strong>不必要な個人情報を含めないでください!</strong></p>\n"
63 "<h2>メールアドレスの提供について</h2>\n"
64 "<p>\n"
65 "我々が問題を特定するために連絡できるよう、あなたのメールアドレスを教えてくだ"
66 "さい。\n"
67 "我々に届く情報の大半は、追加情報なしでは役に立たないためです。\n"
68 "一方で、これはメール機能の提供者やプロバイダーなどの盗聴者に、あなたが Tails "
69 "を利用していることを知られる機械を与える事にもなります。\n"
70 "</p>\n"
72 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
73 msgid ""
74 "You can install additional software automatically from your persistent "
75 "storage when starting Tails."
76 msgstr ""
78 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
79 msgid ""
80 "The following software is installed automatically from your persistent "
81 "storage when starting Tails."
82 msgstr ""
84 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
86 msgid ""
87 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
88 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
89 "\">APT on the command line</a>."
90 msgstr ""
92 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
93 msgid "_Create persistent storage"
94 msgstr ""
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
97 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
98 msgstr "Electrum の保存機能が無効です"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
101 msgid ""
102 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
103 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
104 "persistence feature is activated."
105 msgstr ""
106 "Tails を再起動すると、Bitcoin ウォレットを含む全ての Electrum のデータは失わ"
107 "れます。保存機能が有効なときのみ Electrum を実行させることを強くおすすめしま"
108 "す。"
110 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
111 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
112 msgstr "それでも Electrum を起動しますか?"
114 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
116 msgid "_Launch"
117 msgstr "起動 (_L)"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
121 msgid "_Exit"
122 msgstr "終了 (_E)"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
125 #, sh-format
126 msgid ""
127 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
128 "\n"
129 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
130 "\n"
131 "<i>${filename}</i>\n"
132 "\n"
133 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
134 "automatically in the future."
135 msgstr ""
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
138 msgid "Rename"
139 msgstr ""
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
142 msgid "Keep current name"
143 msgstr ""
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
146 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
147 msgstr ""
149 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
150 msgid "Restart"
151 msgstr "再起動"
153 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
154 msgid "Lock screen"
155 msgstr "ロック画面"
157 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
158 msgid "Power Off"
159 msgstr "電源を切る"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
163 msgid "Tails"
164 msgstr "Tails"
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
168 msgid "About Tails"
169 msgstr "Tailsについて"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
172 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
173 msgstr "Amnesic Incognito Live System"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
176 #, python-format
177 msgid ""
178 "Build information:\n"
179 "%s"
180 msgstr ""
181 "ビルド情報:\n"
182 "%s"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
185 msgid "not available"
186 msgstr "利用不可"
188 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
189 #. be replaced.
190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
191 #, fuzzy, python-brace-format
192 msgid ""
193 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
194 "log to understand the problem."
195 msgstr ""
196 "インストールに失敗しました。追加ソフトウェアの設定を確認してください。また"
197 "は、システムログを参照して、より問題を理解しましょう。"
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Please check your list of additional software or read the system log to "
203 "understand the problem."
204 msgstr ""
205 "インストールに失敗しました。追加ソフトウェアの設定を確認してください。また"
206 "は、システムログを参照して、より問題を理解しましょう。"
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
209 msgid "Show Log"
210 msgstr ""
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
213 #, fuzzy
214 msgid "Configure"
215 msgstr "確認"
217 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
218 #. placeholders and will be replaced.
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
220 #, python-brace-format
221 msgid "{beginning} and {last}"
222 msgstr ""
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
225 msgid ", "
226 msgstr ""
228 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
229 #. be replaced.
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
232 #, python-brace-format
233 msgid "Add {packages} to your additional software?"
234 msgstr ""
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
237 msgid ""
238 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
239 msgstr ""
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
242 msgid "Install Every Time"
243 msgstr ""
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
247 msgid "Install Only Once"
248 msgstr ""
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
253 #, fuzzy
254 msgid "The configuration of your additional software failed."
255 msgstr "追加ソフトウェアのアップグレードに失敗しました。"
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
258 msgid ""
259 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
260 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
261 msgstr ""
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
264 msgid "Create Persistent Storage"
265 msgstr ""
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
268 msgid "Creating your persistent storage failed."
269 msgstr ""
271 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
272 #. will be replaced.
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
274 #, python-brace-format
275 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
276 msgstr ""
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
279 msgid ""
280 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
281 "Installer</i>."
282 msgstr ""
284 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
285 #. replaced.
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
287 #, python-brace-format
288 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
289 msgstr ""
291 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
292 #. and will be replaced.
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
294 #, python-brace-format
295 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
296 msgstr ""
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
299 msgid "Remove"
300 msgstr ""
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
305 msgid "Cancel"
306 msgstr "キャンセル"
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
309 #, fuzzy
310 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
311 msgstr "追加ソフトウェアがインストールされました。"
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
314 msgid "This can take several minutes."
315 msgstr ""
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
318 #, fuzzy
319 msgid "The installation of your additional software failed"
320 msgstr "追加ソフトウェアのアップグレードに失敗しました。"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
323 #, fuzzy
324 msgid "Additional software installed successfully"
325 msgstr "追加ソフトウェアがインストールされました。"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
328 #, fuzzy
329 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
330 msgstr "追加ソフトウェアのアップグレードに失敗しました。"
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
337 "to understand the problem."
338 msgstr ""
339 "アップグレードに失敗しました。これはおそらくネットワーク上の問題によるもので"
340 "す。ネットワークの設定を確認した後にTailsを再起動するか、システムログを参照し"
341 "てください。"
343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
344 #, fuzzy
345 msgid "The upgrade of your additional software failed"
346 msgstr "追加ソフトウェアのアップグレードに失敗しました。"
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
349 #, fuzzy
350 msgid "Documentation"
351 msgstr "Tailsのドキュメント"
353 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
355 #, python-brace-format
356 msgid ""
357 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
358 "the package automatically."
359 msgstr ""
361 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
363 #, python-brace-format
364 msgid "Failed to remove {pkg}"
365 msgstr ""
367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
368 #, fuzzy
369 msgid "Failed to read additional software configuration"
370 msgstr "追加ソフトウェアのインストールに失敗しました。"
372 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
374 #, python-brace-format
375 msgid "Stop installing {package} automatically"
376 msgstr ""
378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
379 msgid ""
380 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
381 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
382 "command line</a>."
383 msgstr ""
385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
386 msgid ""
387 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
388 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
389 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
390 msgstr ""
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
393 msgid ""
394 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
395 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
396 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
397 msgstr ""
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
400 msgid ""
401 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
402 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
403 msgstr ""
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
406 #, fuzzy
407 msgid "[package not available]"
408 msgstr "利用不可"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
411 msgid "Synchronizing the system's clock"
412 msgstr "システム時計を同期中"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
415 msgid ""
416 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
417 "Services. Please wait..."
418 msgstr ""
419 "Torは、特にHidden Serviceのために、適切に動作するのに正確な時計を必要としま"
420 "す。お待ちください..."
422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
423 msgid "Failed to synchronize the clock!"
424 msgstr "時計の同期に失敗しました!"
426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
427 msgid "This version of Tails has known security issues:"
428 msgstr "Tailsのこのバージョンには、既知のセキュリティ問題が存在します:"
430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
431 msgid "Known security issues"
432 msgstr "既知のセキュリティ問題"
434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
435 #, sh-format
436 msgid "Network card ${nic} disabled"
437 msgstr "ネットワークカード ${nic} が無効になりました"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
440 #, sh-format
441 msgid ""
442 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
443 "temporarily disabled.\n"
444 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
445 msgstr ""
446 "MAC スプーフィングが、ネットワークカード ${nic_name} (${nic}) のために失敗し"
447 "たので、一時的に無効化されます。\n"
448 "Tails を再起動して、 MAC スプーフィーングを無効化したいかもしれません。"
450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
451 msgid "All networking disabled"
452 msgstr "全ネットワーク機能無効"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
455 #, sh-format
456 msgid ""
457 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
458 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
459 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
460 msgstr ""
461 "MAC スプーフィングが、ネットワークカード ${nic_name} (${nic}) のために失敗し"
462 "ました。エラー回復も失敗したので、ネットワーク能力は全て無効化されます。\n"
463 "Tails を再起動して、 MAC スプーフィーングを無効化したいかもしれません。"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
466 msgid "Lock Screen"
467 msgstr "ロック画面"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
470 msgid "Screen Locker"
471 msgstr "スクリーンロッカー"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
474 msgid "Set up a password to unlock the screen."
475 msgstr "画面をアンロックするためのパスワードを設定してください。"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
478 msgid "Password"
479 msgstr "パスワード"
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
482 msgid "Confirm"
483 msgstr "確認"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
486 msgid ""
487 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
488 "\n"
489 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
490 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
491 "\n"
492 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
493 "\n"
494 "Or do a manual upgrade.\n"
495 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
496 msgstr ""
497 "<b>アップグレードの確認に十分なメモリが利用できません。</b>\n"
498 "\n"
499 "このシステムが Tails の動作する要件を満たしているか確認してください。\n"
500 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html をご覧くだ"
501 "さい。\n"
502 "\n"
503 "Tails を再起動してから、もう一度アップグレードを確認してください。\n"
504 "\n"
505 "または、手動でアップグレードを行ってください。\n"
506 "https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual をご覧ください。"
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
510 msgid "error:"
511 msgstr "エラー:"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
515 msgid "Error"
516 msgstr "エラー"
518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
519 msgid "Warning: virtual machine detected!"
520 msgstr "警告: 仮想マシンを検出!"
522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
523 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
524 msgstr "警告:フリーソフトではない仮想マシンを検出!"
526 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
527 msgid ""
528 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
529 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
530 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
531 "software."
532 msgstr ""
533 "ホストオペレーティングシステムと仮想化ソフトウェアのどちらも、Tailsで行ってい"
534 "ることを監視できます。ホストオペレーティングシステムと仮想化ソフトウェアに"
535 "は、フリーソフトのみが信頼されます。"
537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
538 msgid "Learn more"
539 msgstr "詳細を見る"
541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
542 msgid "Tor is not ready"
543 msgstr "Tor は準備出来ていません"
545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
546 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
547 msgstr "Tor は準備出来ていません。とにかく Tor Browser を起動しますか?"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
550 msgid "Start Tor Browser"
551 msgstr "Tor Browser を起動"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
554 msgid "Tor"
555 msgstr ""
557 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
558 msgid "Open Onion Circuits"
559 msgstr ""
561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
562 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
563 msgstr "本当に安全ではないブラウザを起動しますか?"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
566 msgid ""
567 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
568 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
569 "register to activate your Internet connection."
570 msgstr ""
571 "安全でないブラウザ内でのネットワークの活動状況は、<b>匿名ではありません</"
572 "b>。\\n必要な場合のみ、例えば、\\nインターネット接続を有効化するためにログイ"
573 "ンまたは登録しなければならないような場合のみ、安全でないブラウザを使用してく"
574 "ださい。"
576 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
577 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
578 msgstr "安全でないブラウザを起動中..."
580 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
581 msgid "This may take a while, so please be patient."
582 msgstr "しばらくかかる場合がありますので、お待ちください。"
584 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
585 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
586 msgstr "安全でないブラウザをシャットダウン中..."
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
589 msgid ""
590 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
591 "is properly shut down."
592 msgstr ""
593 "暫く時間がかかる恐れがあり、適切にシャットダウンされるまで、安全でないブラウ"
594 "ザを再起動できません。"
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
597 msgid "Failed to restart Tor."
598 msgstr "Torを再起動できませんでした。"
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
602 msgid "Unsafe Browser"
603 msgstr "安全でないブラウザ"
605 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
606 msgid ""
607 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
608 "retry in a while."
609 msgstr ""
610 "別の安全でないブラウザが起動中か、クリーンアップされています。少ししてからも"
611 "う一度お試しください。"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
614 msgid "Failed to setup chroot."
615 msgstr "chrootのセットアップに失敗しました。"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
618 msgid "Failed to configure browser."
619 msgstr "ブラウザーの設定に失敗しました。"
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
622 msgid ""
623 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
624 "NetworkManager."
625 msgstr ""
626 "DNSサーバーは、DHCP経由で取得されるか、またはNetworkManagerで手動で構成されま"
627 "せんでした。"
629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
630 msgid "Failed to run browser."
631 msgstr "ブラウザーを起動できませんでした。"
633 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
634 #. they are placeholders and will be replaced.
635 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
636 #, python-brace-format
637 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
638 msgstr ""
640 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
641 #. they are placeholders and will be replaced.
642 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
643 #, python-brace-format
644 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
645 msgstr ""
647 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
648 #. and will be replaced.
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
650 #, python-brace-format
651 msgid "{volume_size} Volume"
652 msgstr ""
654 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
655 #. will be replaced.
656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
657 #, python-brace-format
658 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
659 msgstr ""
661 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
662 #. are placeholders and will be replaced.
663 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
664 #, python-brace-format
665 msgid "{partition_name} in {container_path}"
666 msgstr ""
668 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
669 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
670 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
672 #, python-brace-format
673 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
674 msgstr ""
676 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
677 #. are placeholders and will be replaced.
678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
679 #, python-brace-format
680 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
681 msgstr ""
683 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
684 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
685 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
687 #, python-brace-format
688 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
689 msgstr ""
691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
692 msgid "Wrong passphrase or parameters"
693 msgstr ""
695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
696 msgid "Error unlocking volume"
697 msgstr ""
699 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
700 #. they are placeholder and will be replaced.
701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
702 #, python-brace-format
703 msgid ""
704 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
705 "{error_message}"
706 msgstr ""
708 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
709 msgid "No file containers added"
710 msgstr ""
712 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
713 msgid "No VeraCrypt devices detected"
714 msgstr ""
716 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
717 msgid "Container already added"
718 msgstr ""
720 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
721 #, python-format
722 msgid "The file container %s should already be listed."
723 msgstr ""
725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
726 msgid "Container opened read-only"
727 msgstr ""
729 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
730 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
731 #, python-brace-format
732 msgid ""
733 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
734 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
735 "container.\n"
736 "{error_message}"
737 msgstr ""
739 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
740 msgid "Error opening file"
741 msgstr ""
743 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
744 msgid "Not a VeraCrypt container"
745 msgstr ""
747 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
748 #, python-format
749 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
750 msgstr ""
752 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
753 #, fuzzy
754 msgid "Failed to add container"
755 msgstr "ブラウザーの設定に失敗しました。"
757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
758 #, python-format
759 msgid ""
760 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
761 "try using the <i>Disks</i> application instead."
762 msgstr ""
764 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
765 msgid "Choose File Container"
766 msgstr ""
768 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
769 msgid "Report an error"
770 msgstr "エラーを報告"
772 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
774 msgid "Tails documentation"
775 msgstr "Tailsのドキュメント"
777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
778 msgid "Learn how to use Tails"
779 msgstr "Tails の使い方を知る"
781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
782 msgid "Learn more about Tails"
783 msgstr "Tails について詳しく知る"
785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
786 msgid "Tor Browser"
787 msgstr "Tor Browser"
789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
790 msgid "Anonymous Web Browser"
791 msgstr "アノニマス・ウェブ・ブラウザ"
793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
794 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
795 msgstr "匿名性なしでワールドワイドウェブをブラウズする"
797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
798 msgid "Unsafe Web Browser"
799 msgstr "安全でないウェブブラウザ"
801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
802 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
803 msgstr ""
805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
806 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
807 msgstr ""
809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
810 msgid "Additional Software"
811 msgstr ""
813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
814 msgid ""
815 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
816 "when starting Tails"
817 msgstr ""
819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
820 msgid "Tails specific tools"
821 msgstr "Tails専用ツール"
823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
824 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
825 msgstr "Root Terminalを開始するには認証を行ってください。"
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
828 #, fuzzy
829 msgid "Remove an additional software package"
830 msgstr "追加ソフトウェアのアップグレードに失敗しました。"
832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
833 msgid ""
834 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
835 "($(command_line))"
836 msgstr ""
838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
839 msgid "File Containers"
840 msgstr ""
842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
843 msgid "_Add"
844 msgstr ""
846 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
847 msgid "Add a file container"
848 msgstr ""
850 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
851 msgid "Partitions and Drives"
852 msgstr ""
854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
855 msgid ""
856 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
857 "or IDRIX."
858 msgstr ""
860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
861 msgid "Lock this volume"
862 msgstr ""
864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
865 msgid "Detach this volume"
866 msgstr ""
868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
869 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
870 msgstr ""
872 #~ msgid "Your additional software are ready to use."
873 #~ msgstr "追加ソフトウェアが使用できます。"
875 #~ msgid ""
876 #~ "The check for upgrades failed. This might be due to a network problem. "
877 #~ "Please check your network connection, try to restart Tails, or read the "
878 #~ "system log to understand better the problem."
879 #~ msgstr ""
880 #~ "アップグレードチェックに失敗しました。ネットワークの問題が原因である可能性"
881 #~ "があります。ネットワーク接続を確認し、Tailsを再起動してください。または、"
882 #~ "システムログを参照して、より問題を理解しましょう。"
884 #~ msgid "Your additional software are up to date"
885 #~ msgstr "追加ソフトウェアは最新の状態になっています。"
887 #~ msgid "The upgrade was successful."
888 #~ msgstr "アップグレードが完了しました。"
890 #~ msgid ""
891 #~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
892 #~ "to monitor what you are doing in Tails."
893 #~ msgstr ""
894 #~ "ホストオペレーティングシステムと仮想化ソフトウェアのどちらも、Tailsで行っ"
895 #~ "ていることを監視できます。"