Releasing version 3.12.1
[tails.git] / po / hu.po
blob81ae82bff17bc1e7f55814327e211d6c8c0c2e54
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # benewfy <benewfy@gmail.com>, 2015-2017
7 # Falu <info@falu.me>, 2016-2017
8 # Blackywantscookies, 2014
9 # Blackywantscookies, 2014
10 # iskr <inactive+iskr@transifex.com>, 2013
11 # Lajos Pasztor <mrlajos@gmail.com>, 2014
12 # Robert Zsolt <physx_ms@outlook.com>, 2016
13 # vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>, 2013,2015,2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2019-01-11 14:12+0000\n"
20 "Last-Translator: erinm\n"
21 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
22 "hu/)\n"
23 "Language: hu\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
30 msgid "Tor is ready"
31 msgstr "A Tor készen áll."
33 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
34 msgid "You can now access the Internet."
35 msgstr "Most már hozzáférhetsz az internethez."
37 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
38 #, python-format
39 msgid ""
40 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
41 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
42 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
43 "needed!</strong></p>\n"
44 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
45 "<p>\n"
46 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
47 "This\n"
48 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
49 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
50 "provides\n"
51 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
52 "confirm that you are using Tails.\n"
53 "</p>\n"
54 msgstr ""
55 "<h1>Segítsen kijavítani a hibát!</h1>\n"
56 "<p>Olvasd el <a href=\"%s\">hibabejelentési útmutató</a>.</p>\n"
57 "<p><strong>Kérjük a szükségesnél több személyes információt ne adjon meg!</"
58 "strong></p>\n"
59 "<h2>Az email címed megadásáról</h2>\n"
60 "<p>\n"
61 "Ha megadja nekünk az email címét, fel tudjuk venni a kapcsolatot a probléma "
62 "tisztázásához. Az esetek többségében ez a legtöbb hibabejelentéshez "
63 "szükséges, nélküle nem tudunk segíteni a hibaelhárításban.\n"
64 "\n"
65 "Viszont ez lehetővé teszi egy harmadik fél részére, pl. internet- vagy email "
66 "szolgáltató, hogy tudomást szerezzen arról, hogy esetenként proxy átjárókat "
67 "használ az interneteléréshez.\n"
68 "</p>\n"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
71 msgid ""
72 "You can install additional software automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
74 msgstr ""
75 "Telepítheti további szoftvereit a perzisztens tároljójából amikor elindítja "
76 "a Tails-t."
78 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
79 msgid ""
80 "The following software is installed automatically from your persistent "
81 "storage when starting Tails."
82 msgstr ""
83 "A következő szoftverek kerülnek telepítésre a perzisztens tárolóból a Tails "
84 "indításakor."
86 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
88 msgid ""
89 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
90 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
91 "\">APT on the command line</a>."
92 msgstr ""
93 "Továbbiak hozzáadásához telepítsen néhány szoftvert a  <a href=\"synaptic."
94 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> segítségével vagy az <a href=\"org."
95 "gnome.Terminal.desktop\">APT-vel parancssorban</a>."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
98 msgid "_Create persistent storage"
99 msgstr "Perzisztens tároló _létrehozása"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
102 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
103 msgstr ""
104 "A kapcsolatok közötti állapotmegőrzés (perzisztencia) kikapcsolt az Electum "
105 "használatakor."
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
108 msgid ""
109 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
110 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
111 "persistence feature is activated."
112 msgstr ""
113 "Ha újraindítja a Tails-t, akkor minden Electum adat el fog veszni, beleértve "
114 "a Bitcoin pénztárcáját is. Erősen ajánlott, hogy csak akkor futtasa az "
115 "Electum-ot, ha a kapcsolatok közötti állapot megőrzése (perzisztencia) be "
116 "van kapcsolva."
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
119 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
120 msgstr "Mindenképp el szeretné indítani az Electum-ot?"
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
124 msgid "_Launch"
125 msgstr "_Indítás"
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
129 msgid "_Exit"
130 msgstr "_Kilépés"
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
133 #, sh-format
134 msgid ""
135 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
136 "\n"
137 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
138 "\n"
139 "<i>${filename}</i>\n"
140 "\n"
141 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
142 "automatically in the future."
143 msgstr ""
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
146 msgid "Rename"
147 msgstr ""
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
150 msgid "Keep current name"
151 msgstr ""
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
154 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
155 msgstr ""
157 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
158 msgid "Restart"
159 msgstr "Újraindítás"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
162 msgid "Lock screen"
163 msgstr "Képernyőzár"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
166 msgid "Power Off"
167 msgstr "Leállítás"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
171 msgid "Tails"
172 msgstr "Tails"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
176 msgid "About Tails"
177 msgstr "A Tails-ről"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
180 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
181 msgstr "Az Amnesic Incognito Live System"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "Build information:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "Verzió információ:\n"
190 "%s"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
193 msgid "not available"
194 msgstr "nem elérhető"
196 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
197 #. be replaced.
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
199 #, python-brace-format
200 msgid ""
201 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
202 "log to understand the problem."
203 msgstr ""
204 "{details} Kérjük ellenőrizze további szoftverei listáját vagy ellenőrizze a "
205 "rendszer logot a probléma megértéséhez."
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
208 msgid ""
209 "Please check your list of additional software or read the system log to "
210 "understand the problem."
211 msgstr ""
212 "Kérjük ellenőrizze további szoftverei listáját vagy ellenőrizze a rendszer "
213 "logot a probléma megértéséhez."
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
216 msgid "Show Log"
217 msgstr "Log megtekintése"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Beállít"
223 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
224 #. placeholders and will be replaced.
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
226 #, python-brace-format
227 msgid "{beginning} and {last}"
228 msgstr "{beginning} és {last}"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
231 msgid ", "
232 msgstr ", "
234 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
235 #. be replaced.
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
238 #, python-brace-format
239 msgid "Add {packages} to your additional software?"
240 msgstr "{packages} csomagok hozzáadása a további szoftvereihez?"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
243 msgid ""
244 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
245 msgstr ""
246 "Automatikus telepítéshez, a perzisztens tárolójából, amikor elindítja a "
247 "Tails-t."
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
250 msgid "Install Every Time"
251 msgstr "Telepítés mindig"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
255 msgid "Install Only Once"
256 msgstr "Telepítés egy alkalommal"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
261 msgid "The configuration of your additional software failed."
262 msgstr "A további szoftvereinek konfigurálása sikertelen."
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
265 msgid ""
266 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
267 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
268 msgstr ""
269 "Az automatikus telepítéshez, amikor a Tails indul, létrehozhat egy "
270 "perzisztens tárolót és aktiválni tudja a <b>További szoftverek</b> "
271 "szolgáltatást."
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
274 msgid "Create Persistent Storage"
275 msgstr "Perzisztens tároló létrehozása"
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
278 msgid "Creating your persistent storage failed."
279 msgstr "Perzisztens tároló létrehozása sikertelen."
281 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
282 #. will be replaced.
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
284 #, python-brace-format
285 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
286 msgstr ""
287 "Automatikusan telepítheti a(z) {packages} csomagokat a Tails indulásakor"
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
290 msgid ""
291 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
292 "Installer</i>."
293 msgstr ""
294 "Ahhoz, hogy ezt tegye futtasaa a Tails-t egy USB pendrive-ról, amelyet a "
295 "<i>Tails Installer</i>-rel telepített."
297 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
298 #. replaced.
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
300 #, python-brace-format
301 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
302 msgstr "{packages} eltávolítása a további szoftveri közül?"
304 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
305 #. and will be replaced.
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
307 #, python-brace-format
308 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
309 msgstr "Ez leállítja a(z) {packages} csomagok automatikus telepítését."
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
312 msgid "Remove"
313 msgstr "Eltávolít"
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Mégse"
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
322 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
323 msgstr "A további szoftvere telepítése a perzisztens tárolóból..."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
326 msgid "This can take several minutes."
327 msgstr "Ez néhány percig is eltarthat."
329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
330 msgid "The installation of your additional software failed"
331 msgstr "A további szoftverei telepítése sikertelen"
333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
334 msgid "Additional software installed successfully"
335 msgstr "További szoftverei telepítése sikeres"
337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
338 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
339 msgstr "A további szoftverei frissítésének ellenőrzése sikertelen"
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
343 msgid ""
344 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
345 "to understand the problem."
346 msgstr ""
347 "Kérjük ellenőrizze hálózati kapcsolátát, indíta újra a Tails-t vagy olvassa "
348 "el a rendszer logot a probléma megértéséhez."
350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
351 msgid "The upgrade of your additional software failed"
352 msgstr "A további szoftverei frissítése sikertelen"
354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
355 msgid "Documentation"
356 msgstr "Dokumentáció"
358 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
360 #, python-brace-format
361 msgid ""
362 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
363 "the package automatically."
364 msgstr ""
365 "{package} eltávolítása a további szoftveri közül? Ez meggátolja az "
366 "alkalmazás automatikus telepítését."
368 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
370 #, python-brace-format
371 msgid "Failed to remove {pkg}"
372 msgstr "Sikertelen a(z) {pkg} eltávolítása"
374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
375 msgid "Failed to read additional software configuration"
376 msgstr "Sikertelen a további szofverek konfigurációjának olvasása. "
378 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
380 #, python-brace-format
381 msgid "Stop installing {package} automatically"
382 msgstr "A(z) {package} csomag automata telepítésének leállítása"
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
385 msgid ""
386 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
387 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
388 "command line</a>."
389 msgstr ""
390 "További szoftverek hozzáadásához használja a<a href=\"synaptic.desktop"
391 "\">Synaptic Package Manager</a>-t vagy telepítsen <a href=\"org.gnome."
392 "Terminal.desktop\">APT-vel parancssorban</a>."
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
395 msgid ""
396 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
397 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
398 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
399 msgstr ""
400 "Hogy így tehessen, oldja fel perzisztens tárolóját a Tails indításakor, és "
401 "telepísen további szoftvereket a <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
402 "Package Manager</a> segítségével vagy <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
403 "\">APT-vel parancssorban</a>."
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
406 msgid ""
407 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
408 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
409 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
410 msgstr ""
411 "Hogy így tehessen, hozzon létre egy perzisztens tárolót és telepítsen "
412 "további szoftvereket a <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package "
413 "Manager</a> segítségével vagy <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT-vel "
414 "parancssorban</a>."
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
417 msgid ""
418 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
419 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
420 msgstr ""
421 "Hogy így tehessen, telepítse a Tail-st egy USB pendriver-ra a <a href="
422 "\"tails-installer.desktop\">Tails Installer</a>-rel és hozzon létre "
423 "perzisztens tárolót."
425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
426 msgid "[package not available]"
427 msgstr "[csomag nem elérhető]"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
430 msgid "Synchronizing the system's clock"
431 msgstr "A rendszer órájának szinkronizálása"
433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
434 msgid ""
435 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
436 "Services. Please wait..."
437 msgstr ""
438 "A Tor-nak szüksége van egy megbízható órára a megfelelő működéshez, "
439 "különösen a rejtett szolgáltatásokhoz. Kérlem várjon..."
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
442 msgid "Failed to synchronize the clock!"
443 msgstr "Az óra szinkronizálása nem sikerült!"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
446 msgid "This version of Tails has known security issues:"
447 msgstr "A Tails ezen verziója ismert biztonsági problémákkal rendelkezik:"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
450 msgid "Known security issues"
451 msgstr "Ismert biztonsági problémák"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
454 #, sh-format
455 msgid "Network card ${nic} disabled"
456 msgstr "Hálózati kártya ${nic} letiltva"
458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
459 #, sh-format
460 msgid ""
461 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
462 "temporarily disabled.\n"
463 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
464 msgstr ""
465 "A MAC cím váltás a következő hálózati kártyán sikertelen volt: ${nic_name} "
466 "(${nic}), úgyhogy a szolgáltatás átmenetileg le lett tiltva.\n"
467 "Újraindíthatja a Tails-t és letilthatja a MAC cím cserét."
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
470 msgid "All networking disabled"
471 msgstr "Minden hálózat letiltva"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
474 #, sh-format
475 msgid ""
476 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
477 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
478 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
479 msgstr ""
480 "A MAC cím váltás a következő hálózati kártyán sikertelen volt: ${nic_name} "
481 "(${nic}). A hibaelhárítás is sikertelen volt, úgyhogy a hálózati kártya le "
482 "lett tiltva.\n"
483 "Újraindíthatja a Tails-t és letilthatja a MAC cím cserét."
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
486 msgid "Lock Screen"
487 msgstr "Zárolási képernyő"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
490 msgid "Screen Locker"
491 msgstr "Képernyőzár"
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
494 msgid "Set up a password to unlock the screen."
495 msgstr "Adjon meg jelszót a képernyő feloldáshoz."
497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
498 msgid "Password"
499 msgstr "Jelszó"
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
502 msgid "Confirm"
503 msgstr "Megerősít"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
506 msgid ""
507 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
508 "\n"
509 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
510 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
511 "\n"
512 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
513 "\n"
514 "Or do a manual upgrade.\n"
515 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
516 msgstr ""
517 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
518 "\n"
519 "Ellenőrizze, hogy a rendszere kielégíti-e a Tails futtatásához szükséges "
520 "követelményeket.\n"
521 "Lásd file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
522 "\n"
523 "Próbálja meg újraindítani a Tails-t, hogy ismét ellenőrizze a "
524 "frissítéseket.\n"
525 "\n"
526 "Vagy végezzen egy manuális frissítést.\n"
527 "Lásd https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
531 msgid "error:"
532 msgstr "hiba:"
534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
536 msgid "Error"
537 msgstr "Hiba"
539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
540 msgid "Warning: virtual machine detected!"
541 msgstr "Figyelem: virtualizált gép /VM/ érzékelve!"
543 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
544 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
545 msgstr "Figyelem: nem ingyenes virtualizációs szoftver /VM/ érzékelve!"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
548 msgid ""
549 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
550 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
551 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
552 "software."
553 msgstr ""
554 "Az operációs rendszer, és a virtualizációs szoftver is képes megfigyelni "
555 "amit a Tails-ben csinál! Általában csak az ingyenes szoftverek megbízhatóak, "
556 "ezért ajánljuk hogy használjon ingyenes operációs rendszert és "
557 "virtualizációs szoftvert."
559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
560 msgid "Learn more"
561 msgstr "További információ"
563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
564 msgid "Tor is not ready"
565 msgstr "A Tor még nem áll készen a működésre"
567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
568 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
569 msgstr "A Tor még nem áll készen a működésre. Mindenképp el szeretné indítani?"
571 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
572 msgid "Start Tor Browser"
573 msgstr "A Tor Browser indítása"
575 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
576 msgid "Tor"
577 msgstr "Tor"
579 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
580 msgid "Open Onion Circuits"
581 msgstr "Nyitott Onion Áramkörök"
583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
584 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
585 msgstr "Biztosan el akarja indítani az Unsafe Browser-t?"
587 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
588 msgid ""
589 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
590 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
591 "register to activate your Internet connection."
592 msgstr ""
593 "A hálózati aktivitás az Unsafe Browser-en keresztül <b>nem titkosítva</b> "
594 "történik. Csak akkor használja az Unsafe Browser-t ha mindenképp szüksége "
595 "van rá, pl. az internet kapcsolat aktiválásakor."
597 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
598 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
599 msgstr "Az Unsafe Browser indítása..."
601 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
602 msgid "This may take a while, so please be patient."
603 msgstr "Ez eltarthat egy ideig, kérjük legyen türelemmel."
605 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
606 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
607 msgstr "Az Unsafe Browser leállítása..."
609 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
610 msgid ""
611 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
612 "is properly shut down."
613 msgstr ""
614 "Ez eltarthat egy ideig, és addig nem indíthatja újra az Unsafe Browser-t "
615 "amíg az megfelelően le nem állt."
617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
618 msgid "Failed to restart Tor."
619 msgstr "Nem sikerült a Tor újraindítása."
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
623 msgid "Unsafe Browser"
624 msgstr "Unsafe Browser"
626 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
627 msgid ""
628 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
629 "retry in a while."
630 msgstr ""
631 "Jelenleg egy másik példánya is fut az Unsafe Browser-nek, vagy épp tisztítás "
632 "folyamata zajlik. Kérjük térjen vissza később."
634 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
635 msgid "Failed to setup chroot."
636 msgstr "A chroot beállítása sikertelen."
638 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
639 msgid "Failed to configure browser."
640 msgstr "A böngésző beállítása sikertelen."
642 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
643 msgid ""
644 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
645 "NetworkManager."
646 msgstr ""
647 "Nincs elérhető DNS szerver DHCP-n keresztül, vagy manuálisan van beállítva a "
648 "hálózatkezelőben."
650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
651 msgid "Failed to run browser."
652 msgstr "A böngésző indítása sikertelen."
654 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
655 #. they are placeholders and will be replaced.
656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
657 #, python-brace-format
658 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
659 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
661 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
662 #. they are placeholders and will be replaced.
663 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
664 #, python-brace-format
665 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
666 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
668 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
669 #. and will be replaced.
670 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
671 #, python-brace-format
672 msgid "{volume_size} Volume"
673 msgstr "{volume_size} Volume"
675 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
676 #. will be replaced.
677 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
678 #, python-brace-format
679 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
680 msgstr "{volume_name} (csak olvasható)"
682 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
683 #. are placeholders and will be replaced.
684 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
685 #, python-brace-format
686 msgid "{partition_name} in {container_path}"
687 msgstr "{partition_name} a {container_path} útvonalon"
689 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
690 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
691 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
692 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
693 #, python-brace-format
694 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
695 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
697 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
698 #. are placeholders and will be replaced.
699 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
700 #, python-brace-format
701 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
702 msgstr "{partition_name} a {drive_name} drive-on"
704 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
705 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
706 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
708 #, python-brace-format
709 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
710 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
712 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
713 msgid "Wrong passphrase or parameters"
714 msgstr "Rossz jelszó vagy paraméterek"
716 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
717 msgid "Error unlocking volume"
718 msgstr "Hiba a kötet feloldása során"
720 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
721 #. they are placeholder and will be replaced.
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
723 #, python-brace-format
724 msgid ""
725 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
726 "{error_message}"
727 msgstr ""
728 "Sikertelen a(z) {volume_name} kötet feloldása:\n"
729 "{error_message}"
731 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
732 msgid "No file containers added"
733 msgstr "Nincs fájl konténer hozzáadva"
735 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
736 msgid "No VeraCrypt devices detected"
737 msgstr "Nincs érzékelhető VeraCrypt eszköz"
739 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
740 msgid "Container already added"
741 msgstr "Konténer már hozzáadva"
743 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
744 #, python-format
745 msgid "The file container %s should already be listed."
746 msgstr "A %s fájl konténer listázva kell legyen."
748 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
749 msgid "Container opened read-only"
750 msgstr "A konténer csak olvasásra nyitott"
752 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
753 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
754 #, python-brace-format
755 msgid ""
756 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
757 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
758 "container.\n"
759 "{error_message}"
760 msgstr ""
761 "A fájl konténer {path} nem megnyitható írásra. Ez megnyitásra került "
762 "kizárólag olvasásra. Nem tudja megmódosítani a konténert.\n"
763 "{error_message}"
765 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
766 msgid "Error opening file"
767 msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
770 msgid "Not a VeraCrypt container"
771 msgstr "Nem Veracrypt konténer"
773 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
774 #, python-format
775 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
776 msgstr "A %s nem tűnik Veracrypt konténernek."
778 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
779 msgid "Failed to add container"
780 msgstr "Sikertelen a konténer hozzáadása"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
783 #, python-format
784 msgid ""
785 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
786 "try using the <i>Disks</i> application instead."
787 msgstr ""
788 "Nem hozzáadható a fájl konténer %s: Időtúllépés a loop telepítés során. "
789 "Kérjük használja a <i>Lemezek</i> alkalmazást inkább."
791 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
792 msgid "Choose File Container"
793 msgstr "Válasszon fájl konténert"
795 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
796 msgid "Report an error"
797 msgstr "Hiba jelentése"
799 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
801 msgid "Tails documentation"
802 msgstr "A Tails dokumentációja"
804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
805 msgid "Learn how to use Tails"
806 msgstr "A Tails használati útmutatúja"
808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
809 msgid "Learn more about Tails"
810 msgstr "Tudjon meg többet a Tails-ről."
812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
813 msgid "Tor Browser"
814 msgstr "Tor Browser"
816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
817 msgid "Anonymous Web Browser"
818 msgstr "Névtelen böngésző"
820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
821 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
822 msgstr "A világháló böngészése névtelenség nélkül"
824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
825 msgid "Unsafe Web Browser"
826 msgstr "Unsafe Web Browser"
828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
829 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
830 msgstr "VeraCrypt kötetek feloldása"
832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
833 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
834 msgstr "Veracrypt titkosított fájl konténer és eszköz csatolása"
836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
837 msgid "Additional Software"
838 msgstr "További szoftverek"
840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
841 msgid ""
842 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
843 "when starting Tails"
844 msgstr ""
845 "Konfigurálja a további szoftvereit amit a perzisztens tárolójáról telepít, "
846 "amikor elindítja a Tails-t."
848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
849 msgid "Tails specific tools"
850 msgstr "Tails-specifikus eszközök"
852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
853 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
854 msgstr "A Root terminálhoz azonosítania kell magát."
856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
857 msgid "Remove an additional software package"
858 msgstr "Az addicionális szoftvercsomag eltávolítása"
860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
861 msgid ""
862 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
863 "($(command_line))"
864 msgstr ""
865 "Azonosítás szükséges a további szoftverei közül egy csomag eltávolításához "
866 "($(command_line))"
868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
869 msgid "File Containers"
870 msgstr "Fájl konténerek"
872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
873 msgid "_Add"
874 msgstr "_Hozzáad"
876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
877 msgid "Add a file container"
878 msgstr "Fájl konténer hozzáadása"
880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
881 msgid "Partitions and Drives"
882 msgstr "Partíciók és meghajtók"
884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
885 msgid ""
886 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
887 "or IDRIX."
888 msgstr ""
889 "Ez az alkalmazás nem kötődik, vagy ajánlott a VeraCrypt projekt vagy IDRIX "
890 "által."
892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
893 msgid "Lock this volume"
894 msgstr "Kötet zárolása"
896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
897 msgid "Detach this volume"
898 msgstr "Kötet lecsatolása"
900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
901 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
902 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt konténer"