Releasing version 3.12.1
[tails.git] / po / fr_CA.po
blobe8ca10e6ba40a8b22c2bf42906dc479966d061ba
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Carley Wilson <carley.wilson@me.com>, 2014
7 # French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
8 # French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2016-2017
9 # French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2016
10 # Jean-Yves Toumit <saiolar-c@yahoo.fr>, 2013
11 # Onizuka, 2013
12 # Towatowa441, 2013
13 # French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2015-2016
14 # French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2014-2015
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-12-18 19:19+0000\n"
21 "Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n"
22 "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
23 "language/fr_CA/)\n"
24 "Language: fr_CA\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
31 msgid "Tor is ready"
32 msgstr "Tor est prêt"
34 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
35 msgid "You can now access the Internet."
36 msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à Internet."
38 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
39 #, python-format
40 msgid ""
41 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
42 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
43 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
44 "needed!</strong></p>\n"
45 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
46 "<p>\n"
47 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
48 "This\n"
49 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
50 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
51 "provides\n"
52 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
53 "confirm that you are using Tails.\n"
54 "</p>\n"
55 msgstr ""
56 "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue!</h1>\n"
57 "<p>Lisez <a href=\"%s\">nos instructions de rapport de bogue</a>.</p>\n"
58 "<p><strong>N’incluez pas plus d’informations personnelles que nécessaire!</"
59 "strong></p>\n"
60 "<h2>Nous donner une adresse courriel</h2>\n"
61 "<p>\n"
62 "En nous donnant une adresse courriel, vous nous permettez de vous contacter "
63 "pour clarifier le problème. Cela est nécessaire pour la vaste majorité des "
64 "rapports que nous recevons, car la plupart des rapports sans information de "
65 "contact sont inutiles. D’un autre côté, cela donne une occasion aux oreilles "
66 "électroniques indiscrètes, comme votre fournisseur de service Internet ou de "
67 "courriel, de confirmer que vous utilisez Tails.\n"
68 "</p>\n"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
71 msgid ""
72 "You can install additional software automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
74 msgstr ""
76 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
77 msgid ""
78 "The following software is installed automatically from your persistent "
79 "storage when starting Tails."
80 msgstr ""
82 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
84 msgid ""
85 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
86 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
87 "\">APT on the command line</a>."
88 msgstr ""
90 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
91 msgid "_Create persistent storage"
92 msgstr ""
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
95 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
96 msgstr "La persistance est désactivée pour Electrum"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
99 msgid ""
100 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
101 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
102 "persistence feature is activated."
103 msgstr ""
104 "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d’Electrum seront "
105 "perdues, incluant votre porte-monnaie Bitcoin. Il est fortement recommandé "
106 "de n’utiliser Electrum qu’avec la fonction de persistance activée."
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
109 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
110 msgstr "Voulez-vous quand même démarrer Electrum?"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
114 msgid "_Launch"
115 msgstr "_Lancer"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
119 msgid "_Exit"
120 msgstr "_Quitter"
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
123 #, sh-format
124 msgid ""
125 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
126 "\n"
127 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
128 "\n"
129 "<i>${filename}</i>\n"
130 "\n"
131 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
132 "automatically in the future."
133 msgstr ""
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
136 msgid "Rename"
137 msgstr ""
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
140 msgid "Keep current name"
141 msgstr ""
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
144 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
145 msgstr ""
147 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
148 msgid "Restart"
149 msgstr "Redémarrer"
151 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
152 msgid "Lock screen"
153 msgstr ""
155 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
156 msgid "Power Off"
157 msgstr "Éteindre"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
160 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
161 msgid "Tails"
162 msgstr "Tails"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
166 msgid "About Tails"
167 msgstr "À propos de Tails"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
170 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
171 msgstr "Le système amnésique incognito autonome"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
174 #, python-format
175 msgid ""
176 "Build information:\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "Informations de version :\n"
180 "%s"
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
183 msgid "not available"
184 msgstr "non disponible"
186 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
187 #. be replaced.
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
189 #, fuzzy, python-brace-format
190 msgid ""
191 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
192 "log to understand the problem."
193 msgstr ""
194 "La mise à niveau a échouée. Cela peut être dû à un problème réseau. Veuillez "
195 "vérifier votre connexion réseau, essayer de redémarrer Tails, ou lire le "
196 "journal système afin de mieux comprendre le problème."
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
199 msgid ""
200 "Please check your list of additional software or read the system log to "
201 "understand the problem."
202 msgstr ""
204 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
205 msgid "Show Log"
206 msgstr ""
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
209 msgid "Configure"
210 msgstr ""
212 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
213 #. placeholders and will be replaced.
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
215 #, python-brace-format
216 msgid "{beginning} and {last}"
217 msgstr ""
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
220 msgid ", "
221 msgstr ""
223 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
224 #. be replaced.
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
227 #, fuzzy, python-brace-format
228 msgid "Add {packages} to your additional software?"
229 msgstr "Vos logiciels additionnels"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
232 msgid ""
233 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
234 msgstr ""
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
237 msgid "Install Every Time"
238 msgstr ""
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
242 msgid "Install Only Once"
243 msgstr ""
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
248 msgid "The configuration of your additional software failed."
249 msgstr ""
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
252 msgid ""
253 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
254 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
255 msgstr ""
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
258 msgid "Create Persistent Storage"
259 msgstr ""
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
262 msgid "Creating your persistent storage failed."
263 msgstr ""
265 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
266 #. will be replaced.
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
268 #, python-brace-format
269 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
270 msgstr ""
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
273 msgid ""
274 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
275 "Installer</i>."
276 msgstr ""
278 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
279 #. replaced.
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
281 #, fuzzy, python-brace-format
282 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
283 msgstr "Vos logiciels additionnels"
285 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
286 #. and will be replaced.
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
288 #, python-brace-format
289 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
290 msgstr ""
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
293 msgid "Remove"
294 msgstr ""
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Annuler"
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
303 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
304 msgstr ""
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
307 msgid "This can take several minutes."
308 msgstr ""
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
311 #, fuzzy
312 msgid "The installation of your additional software failed"
313 msgstr "Vos logiciels additionnels"
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
316 msgid "Additional software installed successfully"
317 msgstr ""
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
320 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
321 msgstr ""
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
328 "to understand the problem."
329 msgstr ""
330 "La mise à niveau a échouée. Cela peut être dû à un problème réseau. Veuillez "
331 "vérifier votre connexion réseau, essayer de redémarrer Tails, ou lire le "
332 "journal système afin de mieux comprendre le problème."
334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
335 #, fuzzy
336 msgid "The upgrade of your additional software failed"
337 msgstr "Vos logiciels additionnels"
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
340 #, fuzzy
341 msgid "Documentation"
342 msgstr "Documentation de Tails"
344 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
345 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
346 #, python-brace-format
347 msgid ""
348 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
349 "the package automatically."
350 msgstr ""
352 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
354 #, python-brace-format
355 msgid "Failed to remove {pkg}"
356 msgstr ""
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
359 #, fuzzy
360 msgid "Failed to read additional software configuration"
361 msgstr "Vos logiciels additionnels"
363 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
365 #, python-brace-format
366 msgid "Stop installing {package} automatically"
367 msgstr ""
369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
370 msgid ""
371 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
372 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
373 "command line</a>."
374 msgstr ""
376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
377 msgid ""
378 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
379 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
380 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
381 msgstr ""
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
384 msgid ""
385 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
386 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
387 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
388 msgstr ""
390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
391 msgid ""
392 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
393 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
394 msgstr ""
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
397 #, fuzzy
398 msgid "[package not available]"
399 msgstr "non disponible"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
402 msgid "Synchronizing the system's clock"
403 msgstr "Synchronisation de l’horloge système"
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
406 msgid ""
407 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
408 "Services. Please wait..."
409 msgstr ""
410 "Tor a besoin d’une horloge juste pour fonctionner correctement, en "
411 "particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
414 msgid "Failed to synchronize the clock!"
415 msgstr "Échec de synchronisation de l’horloge!"
417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
418 msgid "This version of Tails has known security issues:"
419 msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
422 msgid "Known security issues"
423 msgstr "Les problèmes de sécurité connus"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
426 #, sh-format
427 msgid "Network card ${nic} disabled"
428 msgstr "La carte réseau ${nic} est désactivée"
430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
431 #, sh-format
432 msgid ""
433 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
434 "temporarily disabled.\n"
435 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
436 msgstr ""
437 "Le déguisement MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} (${nic}) et est "
438 "donc désactivé temporairement.\n"
439 "Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver le déguisement MAC."
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
442 msgid "All networking disabled"
443 msgstr "Tout le réseau est désactivé"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
446 #, sh-format
447 msgid ""
448 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
449 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
450 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
451 msgstr ""
452 "Le déguisement MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} (${nic}). La "
453 "récupération en cas d’erreur a aussi échoué et toute la mise en réseau est "
454 "désactivée.\n"
455 "Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver le déguisement MAC."
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
458 msgid "Lock Screen"
459 msgstr ""
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
462 msgid "Screen Locker"
463 msgstr ""
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
466 msgid "Set up a password to unlock the screen."
467 msgstr ""
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
470 msgid "Password"
471 msgstr ""
473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
474 msgid "Confirm"
475 msgstr ""
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
478 #, fuzzy
479 msgid ""
480 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
481 "\n"
482 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
483 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
484 "\n"
485 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
486 "\n"
487 "Or do a manual upgrade.\n"
488 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
489 msgstr ""
490 "<b>Il n’y a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les mises à niveau."
491 "</b>\n"
492 "\n"
493 "Assurez-vous que ce système répond aux exigences d’exécution de Tails.\n"
494 "Consultez file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
495 "html\n"
496 "\n"
497 "Essayez de redémarrer Tails pour vérifier les mises à niveau de nouveau.\n"
498 "\n"
499 "Ou effectuez une mise à niveau manuelle.\n"
500 "Consultez https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
504 msgid "error:"
505 msgstr "erreur :"
507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
509 msgid "Error"
510 msgstr "Erreur"
512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
513 msgid "Warning: virtual machine detected!"
514 msgstr "Avertissement : une machine virtuelle a été détectée!"
516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
517 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
518 msgstr "Avertissement : une machine virtuelle non libre a été détectée !"
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
521 msgid ""
522 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
523 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
524 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
525 "software."
526 msgstr ""
527 "Le système d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent tous "
528 "deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels libres "
529 "peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système "
530 "d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
533 msgid "Learn more"
534 msgstr "En apprendre davantage"
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
537 msgid "Tor is not ready"
538 msgstr "Tor n’est pas prêt"
540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
541 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
542 msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même?"
544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
545 msgid "Start Tor Browser"
546 msgstr "Démarrer le navigateur Tor"
548 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
549 msgid "Tor"
550 msgstr ""
552 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
553 msgid "Open Onion Circuits"
554 msgstr ""
556 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
557 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
558 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le navigateur non-sécurisé?"
560 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
561 msgid ""
562 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
563 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
564 "register to activate your Internet connection."
565 msgstr ""
566 "L’activité réseau dans le navigateur non-sécurisé <b>n’est pas anonyme</b>."
567 "\\nN’utilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, par exemple\\nsi "
568 "vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre connexion "
569 "Internet."
571 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
572 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
573 msgstr "Lancement du navigateur non-sécurisé..."
575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
576 msgid "This may take a while, so please be patient."
577 msgstr "Cela peut prendre du temps. Veuillez être patient."
579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
580 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
581 msgstr "Fermeture du navigateur non-sécurisé..."
583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
584 msgid ""
585 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
586 "is properly shut down."
587 msgstr ""
588 "Cela peut prendre du temps et vous ne devez pas redémarrer le navigateur non-"
589 "sécurisé avant sa fermeture complète."
591 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
592 msgid "Failed to restart Tor."
593 msgstr "Échec lors du redémarrage de Tor."
595 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
597 msgid "Unsafe Browser"
598 msgstr "Navigateur non-sécurisé"
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
601 msgid ""
602 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
603 "retry in a while."
604 msgstr ""
605 "Un autre navigateur non-sécurisé tourne, ou est en train d’être nettoyé. "
606 "Veuillez ressayer dans un moment."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
609 msgid "Failed to setup chroot."
610 msgstr "Échec d’exécution de chroot"
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
613 msgid "Failed to configure browser."
614 msgstr "Échec de configuration du navigateur."
616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
617 msgid ""
618 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
619 "NetworkManager."
620 msgstr ""
621 "Aucun serveur DNS n’a été obtenu par le DHCP ou n’est configuré manuellement "
622 "dans gestionnaire de réseau."
624 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
625 msgid "Failed to run browser."
626 msgstr "Échec de démarrage du navigateur."
628 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
629 #. they are placeholders and will be replaced.
630 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
631 #, python-brace-format
632 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
633 msgstr ""
635 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
636 #. they are placeholders and will be replaced.
637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
638 #, python-brace-format
639 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
640 msgstr ""
642 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
643 #. and will be replaced.
644 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
645 #, python-brace-format
646 msgid "{volume_size} Volume"
647 msgstr ""
649 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
650 #. will be replaced.
651 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
652 #, python-brace-format
653 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
654 msgstr ""
656 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
657 #. are placeholders and will be replaced.
658 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
659 #, python-brace-format
660 msgid "{partition_name} in {container_path}"
661 msgstr ""
663 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
664 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
665 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
666 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
667 #, python-brace-format
668 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
669 msgstr ""
671 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
672 #. are placeholders and will be replaced.
673 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
674 #, python-brace-format
675 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
676 msgstr ""
678 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
679 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
680 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
681 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
682 #, python-brace-format
683 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
684 msgstr ""
686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
687 msgid "Wrong passphrase or parameters"
688 msgstr ""
690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
691 msgid "Error unlocking volume"
692 msgstr ""
694 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
695 #. they are placeholder and will be replaced.
696 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
697 #, python-brace-format
698 msgid ""
699 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
700 "{error_message}"
701 msgstr ""
703 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
704 msgid "No file containers added"
705 msgstr ""
707 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
708 msgid "No VeraCrypt devices detected"
709 msgstr ""
711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
712 msgid "Container already added"
713 msgstr ""
715 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
716 #, python-format
717 msgid "The file container %s should already be listed."
718 msgstr ""
720 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
721 msgid "Container opened read-only"
722 msgstr ""
724 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
726 #, python-brace-format
727 msgid ""
728 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
729 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
730 "container.\n"
731 "{error_message}"
732 msgstr ""
734 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
735 msgid "Error opening file"
736 msgstr ""
738 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
739 msgid "Not a VeraCrypt container"
740 msgstr ""
742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
743 #, python-format
744 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
745 msgstr ""
747 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
748 #, fuzzy
749 msgid "Failed to add container"
750 msgstr "Échec de configuration du navigateur."
752 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
753 #, python-format
754 msgid ""
755 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
756 "try using the <i>Disks</i> application instead."
757 msgstr ""
759 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
760 msgid "Choose File Container"
761 msgstr ""
763 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
764 msgid "Report an error"
765 msgstr "Signaler une erreur"
767 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
768 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
769 msgid "Tails documentation"
770 msgstr "Documentation de Tails"
772 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
773 msgid "Learn how to use Tails"
774 msgstr "Apprendre à utiliser Tails"
776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
777 msgid "Learn more about Tails"
778 msgstr "En apprendre davantage sur Tails."
780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
781 msgid "Tor Browser"
782 msgstr "Navigateur Tor"
784 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
785 msgid "Anonymous Web Browser"
786 msgstr "Navigateur Web anonyme"
788 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
789 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
790 msgstr "Naviguer sur le Web sans anonymat"
792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
793 msgid "Unsafe Web Browser"
794 msgstr "Navigateur Web non-sécurisé"
796 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
797 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
798 msgstr ""
800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
801 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
802 msgstr ""
804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
805 #, fuzzy
806 msgid "Additional Software"
807 msgstr "Vos logiciels additionnels"
809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
810 msgid ""
811 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
812 "when starting Tails"
813 msgstr ""
815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
816 msgid "Tails specific tools"
817 msgstr "Outils spécifiques à Tails"
819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
820 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
821 msgstr ""
822 "Pour lancer un terminal en tant que superutilisateur, vous devez vous "
823 "authentifier."
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
826 #, fuzzy
827 msgid "Remove an additional software package"
828 msgstr "Vos logiciels additionnels"
830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
831 msgid ""
832 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
833 "($(command_line))"
834 msgstr ""
836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
837 msgid "File Containers"
838 msgstr ""
840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
841 msgid "_Add"
842 msgstr ""
844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
845 msgid "Add a file container"
846 msgstr ""
848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
849 msgid "Partitions and Drives"
850 msgstr ""
852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
853 msgid ""
854 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
855 "or IDRIX."
856 msgstr ""
858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
859 msgid "Lock this volume"
860 msgstr ""
862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
863 msgid "Detach this volume"
864 msgstr ""
866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
867 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
868 msgstr ""
870 #~ msgid "The upgrade was successful."
871 #~ msgstr "La mise à niveau a été réalisée avec succès."
873 #~ msgid ""
874 #~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
875 #~ "to monitor what you are doing in Tails."
876 #~ msgstr ""
877 #~ "Le système d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent "
878 #~ "tous les deux surveiller ce que vous faites dans Tails."
880 #~ msgid ""
881 #~ "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet "
882 #~ "DNS server."
883 #~ msgstr ""
884 #~ "Le gestionnaire de réseau nous a passé des données erronées en essayant "
885 #~ "de déduire le serveur DSN clearnet."