1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # ezemelano <melanoeze@gmail.com>, 2014
9 # Pablo Di Noto <pdinoto@gmail.com>, 2016
10 # psss <facevedo@openmailbox.org>, 2016
11 # Zuhualime Akoochimoya, 2018-2019
14 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:52+0000\n"
18 "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
19 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
29 msgstr "Tor está listo"
31 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
32 msgid "You can now access the Internet."
33 msgstr "Ahora podés acceder a Internet."
35 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
38 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
39 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
40 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
41 "needed!</strong></p>\n"
42 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
44 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
46 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
47 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
49 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
50 "confirm that you are using Tails.\n"
53 "<h1>¡Ayudanos a arreglar errores!</h1>\n"
54 "<p>Leé <a href=\"%s\">nuestras instrucciones sobre cómo reportar errores</a>."
56 "<p><strong>¡No incluyas más información personal que la mínima necesaria!</"
58 "<h2>Acerca de proporcionarnos una dirección de correo electrónico</h2>\n"
60 "El proporcionarnos una dirección de correo electrónico nos permite "
61 "contactarte para clarificar el problema. Esto\n"
62 "es necesario en la gran mayoría de los reportes que recibimos, ya que muchos "
64 "sin alguna información de contacto, son inútiles. Por otro lado, esto "
65 "permite a un observador hostil, como tu proveedor de correo electrónico o de "
67 "confirmar que estás utilizando Tails.\n"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
72 "You can install additional software automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
75 "Podés instalar programas adicionales automáticamente desde tu almacenamiento "
76 "persistente cuando esté arrancando Tails."
78 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
80 "The following software is installed automatically from your persistent "
81 "storage when starting Tails."
83 "El siguiente programa es instalado automáticamente desde tu almacenamiento "
84 "persistente cuando esté arrancando Tails."
86 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
89 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
90 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
91 "\">APT on the command line</a>."
93 "Para añadir más, instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic."
94 "desktop\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal."
95 "desktop\">APT en la línea de comandos</a>."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
98 msgid "_Create persistent storage"
99 msgstr "_Crear almacenamiento persistente"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
102 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
103 msgstr "El modo persistencia de datos está deshabilitado para Electrum"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
107 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
108 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
109 "persistence feature is activated."
111 "Cuando reinicies Tails, todos los datos de Electrum, incluyendo tu monedero "
112 "Bitcoin, se perderán. Se recomienda utilizar Electrum únicamente cuando el "
113 "modo persistencia de datos está habilitado."
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
116 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
117 msgstr "¿Deseás utizar Electrum de todos modos?"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
132 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
134 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
136 "<i>${filename}</i>\n"
138 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
139 "automatically in the future."
141 "<b><big>¿Querés renombrar tu base de datos<i>KeePassX</i>?</big></b>\n"
143 "Tenés una base de datos <i>KeePassX</i> en tu carpeta <i>Persistente</i>:\n"
145 "<i>${filename}</i>\n"
147 "Renombrándola <i>keepassx.kdbx</i> le permitirá a <i>KeePassX</i> abrirla "
148 "automáticamente en el futuro."
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
155 msgid "Keep current name"
156 msgstr "Mantener nombre actual"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
159 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
160 msgstr "su está deshabilitado. Por favor use sudo en vez."
162 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
166 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
168 msgstr "Bloquear pantalla"
170 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
182 msgstr "Acerca de Tails"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
185 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
186 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
191 "Build information:\n"
194 "Información de esta compilación:\n"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
198 msgid "not available"
199 msgstr "no disponible"
201 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
204 #, python-brace-format
206 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
207 "log to understand the problem."
209 "{details} Por favor revisá tu lista de programas adicionales o leé la "
210 "bitácora de sistema para entender el problema."
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
214 "Please check your list of additional software or read the system log to "
215 "understand the problem."
217 "Por favor revisá tu lista de programas adicionales o leé la bitácora de "
218 "sistema para entender el problema."
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
222 msgstr "Mostrar bitácora"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
228 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
229 #. placeholders and will be replaced.
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
231 #, python-brace-format
232 msgid "{beginning} and {last}"
233 msgstr "{beginning} y {last}"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
239 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
243 #, python-brace-format
244 msgid "Add {packages} to your additional software?"
245 msgstr "¿Añadir {packages} a tus programas adicionales?"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
249 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
251 "Para instalarlo automáticamente desde tu almacenamiento persistente cuando "
252 "esté arrancando Tails."
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
255 msgid "Install Every Time"
256 msgstr "Instalar todas las veces"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
260 msgid "Install Only Once"
261 msgstr "Instalar sólo una vez"
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
266 msgid "The configuration of your additional software failed."
267 msgstr "La configuración de tu programa adicional falló."
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
271 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
272 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
274 "Para instalarlo automáticamente cuando está arrancando Tails, podés crear un "
275 "almacenamiento persistente y activar la característica <b>Programas "
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
279 msgid "Create Persistent Storage"
280 msgstr "Crear almacenamiento persistente"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
283 msgid "Creating your persistent storage failed."
284 msgstr "Falló creación de tu almacenamiento persistente."
286 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
289 #, python-brace-format
290 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
292 "Podrías instalar {packages} automáticamente cuando esté arrancando Tails."
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
296 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
299 "Para hacerlo, necesitás correr Tails desde un pendrive instalado usando el "
300 "<i>Instalador Tails</i>."
302 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
305 #, python-brace-format
306 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
307 msgstr "¿Remover {packages} de tus programas adicionales?"
309 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
310 #. and will be replaced.
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
312 #, python-brace-format
313 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
314 msgstr "Esto detendrá la instalación de {packages} automáticamente."
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
327 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
329 "Instalando tus programas adicionales desde almacenamiento persistente..."
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
332 msgid "This can take several minutes."
333 msgstr "Esto puede llevar varios minutos."
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
336 msgid "The installation of your additional software failed"
337 msgstr "La instalación de tu programa adicional falló."
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
340 msgid "Additional software installed successfully"
341 msgstr "Programas adicionales instalados exitosamente"
343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
344 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
345 msgstr "La búsqueda de nuevas versiones de tus programas adicionales falló."
347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
350 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
351 "to understand the problem."
353 "Por favor revisá tu conexión de red, reiniciá Tails, o leé la bitácora del "
354 "sistema para entender el problema."
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
357 msgid "The upgrade of your additional software failed"
358 msgstr "La instalación de nuevas versiones de tus programas adicionales falló."
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
361 msgid "Documentation"
362 msgstr "Documentación"
364 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
366 #, python-brace-format
368 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
369 "the package automatically."
371 "¿Remover {package} de tus programas adicionales? Esto detendrá la "
372 "instalación del paquete automáticamente."
374 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
376 #, python-brace-format
377 msgid "Failed to remove {pkg}"
378 msgstr "Falló remover {pkg}"
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
381 msgid "Failed to read additional software configuration"
382 msgstr "La configuración de tu programa adicional falló al ser leída."
384 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
386 #, python-brace-format
387 msgid "Stop installing {package} automatically"
388 msgstr "Detener instalación de {package} automáticamente."
390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
392 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
393 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
396 "Para hacerlo, instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic.desktop"
397 "\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
398 "\">APT en la línea de comandos</a>."
400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
402 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
403 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
404 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
406 "Para hacerlo, desbloqueá tu almacenamiento persistente cuando arranque "
407 "Tails, e instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic.desktop"
408 "\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
409 "\">APT en la línea de comandos</a>."
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
413 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
414 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
415 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
417 "Para hacerlo, creá un almacenamiento persistente, e instalá algunos "
418 "programas usando el <a href=\"synaptic.desktop\">Gestor de paquetes "
419 "Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en la línea de "
422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
424 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
425 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
427 "Para hacerlo, instalá Tails en un pendrive usando el <a href=\"tails-"
428 "installer.desktop\">Instalador Tails</a> y creá un almacenamiento "
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
432 msgid "[package not available]"
433 msgstr "[paquete no disponible]"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
436 msgid "Synchronizing the system's clock"
437 msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
441 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
442 "Services. Please wait..."
444 "Tor necesita un reloj preciso para funcionar apropiadamente, en especial "
445 "para servicios ocultos. Por favor esperá..."
447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
448 msgid "Failed to synchronize the clock!"
449 msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
452 msgid "This version of Tails has known security issues:"
453 msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
456 msgid "Known security issues"
457 msgstr "Problemas de seguridad conocidos"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
461 msgid "Network card ${nic} disabled"
462 msgstr "Placa de red ${nic} deshabilitada"
464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
467 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
468 "temporarily disabled.\n"
469 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
471 "Falsificación de MAC para placa de red ${nic_name} (${nic}) falló, por lo "
472 "que se ha deshabilitado temporalmente.\n"
473 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
476 msgid "All networking disabled"
477 msgstr "Todas las funciones de red deshabilitadas"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
482 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
483 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
484 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
486 "Falsificación de MAC para placa de red ${nic_name} (${nic}) falló. La "
487 "recuperación de error también falló, por lo que las funciones de red están "
489 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
493 msgstr "Bloquear pantalla"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
496 msgid "Screen Locker"
497 msgstr "Bloqueador de pantalla"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
500 msgid "Set up a password to unlock the screen."
501 msgstr "Definí una contraseña para desbloquear la pantalla."
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
513 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
515 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
516 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
518 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
520 "Or do a manual upgrade.\n"
521 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
523 "\"<b>No hay suficiente memoria disponible para comprobar nuevas versiones.</"
526 "Asegurate que éste sistema satisface los requerimientos para correr Tails.\n"
527 "Mirá file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
529 "Intentá reiniciar Tails para comprobar nuevamente por actualizaciones.\n"
531 "O hacé una actualización manual.\n"
532 "Mirá https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
545 msgid "Warning: virtual machine detected!"
546 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
549 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
550 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual con programas propietarios detectada!."
552 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
554 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
555 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
556 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
559 "Tanto el sistema operativo en el equipo físico como el conjunto de programas "
560 "de virtualización son capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. "
561 "Unicamente programas libres pueden ser considerados dignos de confianza, "
562 "tanto para el sistema operativo del equipo físico como para la máquina "
565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
570 msgid "Tor is not ready"
571 msgstr "Tor no está listo"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
574 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
575 msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el navegador Tor de todos modos?"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
578 msgid "Start Tor Browser"
579 msgstr "Iniciar el navegador Tor"
581 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
585 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
586 msgid "Open Onion Circuits"
587 msgstr "Abrir circuitos Onion"
589 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
590 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
591 msgstr "¿Realmente querés iniciar el Navegador Inseguro?"
593 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
595 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
596 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
597 "register to activate your Internet connection."
599 "Toda actividad de red dentro del Navegador Inseguro <b>no es anónima</b>."
600 "\\nUtilizá el Navegador Inseguro únicamente cuando sea necesario, por ejemplo"
601 "\\nsi tenés que iniciar sesión o registrarte para activar tu conexión a "
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
605 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
606 msgstr "Iniciando el Navegador Inseguro..."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
609 msgid "This may take a while, so please be patient."
610 msgstr "Esto puede tomar un tiempo, por favor sé paciente."
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
613 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
614 msgstr "Cerrando el Navegador Inseguro..."
616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
618 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
619 "is properly shut down."
621 "Esto puede tomar un tiempo, y no podrás reiniciar el Navegador Inseguro "
622 "hasta que esté cerrado apropiadamente."
624 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
625 msgid "Failed to restart Tor."
626 msgstr "Falla al reiniciar Tor."
628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
629 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
630 msgid "Unsafe Browser"
631 msgstr "Navegador Inseguro"
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
635 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
638 "Otro Navegador Inseguro está corriendo, o siendo cerrado. Por favor intentá "
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
642 msgid "Failed to setup chroot."
643 msgstr "Falla al configurar nuevo directorio raíz."
645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
646 msgid "Failed to configure browser."
647 msgstr "Falla al configurar Navegador."
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
651 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
654 "No hemos obtenido un servidor DNS por medio de DHCP o configurado "
655 "manualmente en NetworkManager."
657 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
658 msgid "Failed to run browser."
659 msgstr "Falla al ejecutar el Navegador."
661 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
662 #. they are placeholders and will be replaced.
663 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
664 #, python-brace-format
665 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
666 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
668 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
669 #. they are placeholders and will be replaced.
670 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
671 #, python-brace-format
672 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
673 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
675 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
676 #. and will be replaced.
677 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
678 #, python-brace-format
679 msgid "{volume_size} Volume"
680 msgstr "{volume_size} Volumen"
682 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
684 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
685 #, python-brace-format
686 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
687 msgstr "{volume_name} (Sólo-Lectura)"
689 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
690 #. are placeholders and will be replaced.
691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
692 #, python-brace-format
693 msgid "{partition_name} in {container_path}"
694 msgstr "{partition_name} en {container_path}"
696 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
697 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
698 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
699 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
700 #, python-brace-format
701 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
702 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
704 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
705 #. are placeholders and will be replaced.
706 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
707 #, python-brace-format
708 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
709 msgstr "{partition_name} en {drive_name}"
711 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
712 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
713 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
715 #, python-brace-format
716 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
717 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
719 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
720 msgid "Wrong passphrase or parameters"
721 msgstr "Frase de contraseña o parámetros erróneos"
723 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
724 msgid "Error unlocking volume"
725 msgstr "Error desbloqueando volumen"
727 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
728 #. they are placeholder and will be replaced.
729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
730 #, python-brace-format
732 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
735 "No se pudo desbloquear volumen {volume_name}:\n"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
739 msgid "No file containers added"
740 msgstr "No se añadieron contenedores de archivo"
742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
743 msgid "No VeraCrypt devices detected"
744 msgstr "No se detectaron dispositivos VeraCrypt"
746 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
747 msgid "Container already added"
748 msgstr "Contenedor ya añadido"
750 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
752 msgid "The file container %s should already be listed."
753 msgstr "El contenedor de archivo %s ya debiera estar listado."
755 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
756 msgid "Container opened read-only"
757 msgstr "Contenedor abierto sólo-lectura"
759 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
760 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
761 #, python-brace-format
763 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
764 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
768 "El contenedor de archivo {path} no pudo ser abierto con acceso de escritura. "
769 "En vez, fue abierto cómo sólo-lectura. No serás capaz de modificar su "
773 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
774 msgid "Error opening file"
775 msgstr "Error abriendo archivo"
777 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
778 msgid "Not a VeraCrypt container"
779 msgstr "No es un contenedor VeraCrypt"
781 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
783 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
784 msgstr "El archivo %s no parece ser un contenedor VeraCrypt"
786 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
787 msgid "Failed to add container"
788 msgstr "Fallo al añadir contenedor"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
793 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
794 "try using the <i>Disks</i> application instead."
796 "No se pudo añadir contenedor de archivo %s: Tiempo límite alcanzado mientras "
797 "se estaba esperando por establecimiento del dispositivo loop. Por favor "
798 "intentar usar la aplicación <i>Disks</i> en su lugar."
800 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
801 msgid "Choose File Container"
802 msgstr "Elegir contenedor de archivo"
804 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
805 msgid "Report an error"
806 msgstr "Reportar un error"
808 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
810 msgid "Tails documentation"
811 msgstr "Documentación de Tails"
813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
814 msgid "Learn how to use Tails"
815 msgstr "Aprendé cómo usar Tails"
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
818 msgid "Learn more about Tails"
819 msgstr "Aprendé más acerca de Tails"
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
823 msgstr "Navegador Tor"
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
826 msgid "Anonymous Web Browser"
827 msgstr "Navegador anónimo"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
830 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
831 msgstr "Navegar la web sin anonimato "
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
834 msgid "Unsafe Web Browser"
835 msgstr "Navegador web inseguro"
837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
838 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
839 msgstr "Desbloquear volúmenes VeraCrypt"
841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
842 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
843 msgstr "Montar contenedores de archivo y dispositivos encriptados VeraCrypt"
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
846 msgid "Additional Software"
847 msgstr "Programas adicionales"
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
851 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
852 "when starting Tails"
854 "Configurar los programas adicionales instalados desde tu almacenamiento "
855 "persistente cuando esté arrancando Tails."
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
858 msgid "Tails specific tools"
859 msgstr "Herraminetas especificas de Tails"
861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
862 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
863 msgstr "Para iniciar una terminal como superusuario, necesitás autenticarte."
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
866 msgid "Remove an additional software package"
867 msgstr "Remover un programa adicional"
869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
871 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
874 "Se requiere autenticación para remover un paquete de tus programas "
875 "adicionales ($(command_line))"
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
878 msgid "File Containers"
879 msgstr "Contenedores de archivo"
881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
886 msgid "Add a file container"
887 msgstr "Añadir un contenedor de archivo"
889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
890 msgid "Partitions and Drives"
891 msgstr "Particiones y discos"
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
895 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
898 "Esta aplicación no está afiliada con o avalada por el proyecto VeraCrypt o "
901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
902 msgid "Lock this volume"
903 msgstr "Bloqueá éste volumen"
905 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
906 msgid "Detach this volume"
907 msgstr "Desprendé éste volumen"
909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
910 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
911 msgstr "Contenedor TrueCrypt/VeraCrypt"