Releasing version 3.12.1
[tails.git] / po / es_AR.po
blob0721da00093a3be7d0d76547cd8dbeb77c10b7c7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Emma Peel, 2018
7 # Joaquín Serna, 2017
8 # ezemelano <melanoeze@gmail.com>, 2014
9 # Pablo Di Noto <pdinoto@gmail.com>, 2016
10 # psss <facevedo@openmailbox.org>, 2016
11 # Zuhualime Akoochimoya, 2018-2019
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:52+0000\n"
18 "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
19 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
20 "language/es_AR/)\n"
21 "Language: es_AR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
28 msgid "Tor is ready"
29 msgstr "Tor está listo"
31 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
32 msgid "You can now access the Internet."
33 msgstr "Ahora podés acceder a Internet."
35 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
36 #, python-format
37 msgid ""
38 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
39 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
40 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
41 "needed!</strong></p>\n"
42 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
43 "<p>\n"
44 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
45 "This\n"
46 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
47 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
48 "provides\n"
49 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
50 "confirm that you are using Tails.\n"
51 "</p>\n"
52 msgstr ""
53 "<h1>¡Ayudanos a arreglar errores!</h1>\n"
54 "<p>Leé <a href=\"%s\">nuestras instrucciones sobre cómo reportar errores</a>."
55 "</p>\n"
56 "<p><strong>¡No incluyas más información personal que la mínima necesaria!</"
57 "strong></p>\n"
58 "<h2>Acerca de proporcionarnos una dirección de correo electrónico</h2>\n"
59 "<p>\n"
60 "El proporcionarnos una dirección de correo electrónico nos permite "
61 "contactarte para clarificar el problema. Esto\n"
62 "es necesario en la gran mayoría de los reportes que recibimos, ya que muchos "
63 "de ellos,\n"
64 "sin alguna información de contacto, son inútiles. Por otro lado, esto "
65 "permite a un observador hostil, como tu proveedor de correo electrónico o de "
66 "Internet,\n"
67 "confirmar que estás utilizando Tails.\n"
68 "</p>\n"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
71 msgid ""
72 "You can install additional software automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
74 msgstr ""
75 "Podés instalar programas adicionales automáticamente desde tu almacenamiento "
76 "persistente cuando esté arrancando Tails."
78 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
79 msgid ""
80 "The following software is installed automatically from your persistent "
81 "storage when starting Tails."
82 msgstr ""
83 "El siguiente programa es instalado automáticamente desde tu almacenamiento "
84 "persistente cuando esté arrancando Tails."
86 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
88 msgid ""
89 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
90 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
91 "\">APT on the command line</a>."
92 msgstr ""
93 "Para añadir más, instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic."
94 "desktop\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal."
95 "desktop\">APT en la línea de comandos</a>."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
98 msgid "_Create persistent storage"
99 msgstr "_Crear almacenamiento persistente"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
102 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
103 msgstr "El modo persistencia de datos está deshabilitado para Electrum"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
106 msgid ""
107 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
108 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
109 "persistence feature is activated."
110 msgstr ""
111 "Cuando reinicies Tails, todos los datos de Electrum, incluyendo tu monedero "
112 "Bitcoin, se perderán. Se recomienda utilizar Electrum únicamente cuando el "
113 "modo persistencia de datos está habilitado."
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
116 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
117 msgstr "¿Deseás utizar Electrum de todos modos?"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
121 msgid "_Launch"
122 msgstr "_Iniciar"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
126 msgid "_Exit"
127 msgstr "_Salir"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
130 #, sh-format
131 msgid ""
132 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
133 "\n"
134 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
135 "\n"
136 "<i>${filename}</i>\n"
137 "\n"
138 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
139 "automatically in the future."
140 msgstr ""
141 "<b><big>¿Querés renombrar tu base de datos<i>KeePassX</i>?</big></b>\n"
142 "\n"
143 "Tenés una base de datos <i>KeePassX</i> en tu carpeta <i>Persistente</i>:\n"
144 "\n"
145 "<i>${filename}</i>\n"
146 "\n"
147 "Renombrándola <i>keepassx.kdbx</i> le permitirá a <i>KeePassX</i> abrirla "
148 "automáticamente en el futuro."
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
151 msgid "Rename"
152 msgstr "Renombrar"
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
155 msgid "Keep current name"
156 msgstr "Mantener nombre actual"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
159 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
160 msgstr "su está deshabilitado. Por favor use sudo en vez."
162 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
163 msgid "Restart"
164 msgstr "Reiniciar"
166 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
167 msgid "Lock screen"
168 msgstr "Bloquear pantalla"
170 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
171 msgid "Power Off"
172 msgstr "Apagar"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
176 msgid "Tails"
177 msgstr "Tails"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
181 msgid "About Tails"
182 msgstr "Acerca de Tails"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
185 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
186 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
189 #, python-format
190 msgid ""
191 "Build information:\n"
192 "%s"
193 msgstr ""
194 "Información de esta compilación:\n"
195 "%s"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
198 msgid "not available"
199 msgstr "no disponible"
201 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
202 #. be replaced.
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
204 #, python-brace-format
205 msgid ""
206 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
207 "log to understand the problem."
208 msgstr ""
209 "{details} Por favor revisá tu lista de programas adicionales o leé la "
210 "bitácora de sistema para entender el problema."
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
213 msgid ""
214 "Please check your list of additional software or read the system log to "
215 "understand the problem."
216 msgstr ""
217 "Por favor revisá tu lista de programas adicionales o leé la bitácora de "
218 "sistema para entender el problema."
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
221 msgid "Show Log"
222 msgstr "Mostrar bitácora"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
225 msgid "Configure"
226 msgstr "Configurar"
228 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
229 #. placeholders and will be replaced.
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
231 #, python-brace-format
232 msgid "{beginning} and {last}"
233 msgstr "{beginning} y {last}"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
236 msgid ", "
237 msgstr ","
239 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
240 #. be replaced.
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
243 #, python-brace-format
244 msgid "Add {packages} to your additional software?"
245 msgstr "¿Añadir {packages} a tus programas adicionales?"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
248 msgid ""
249 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
250 msgstr ""
251 "Para instalarlo automáticamente desde tu almacenamiento persistente cuando "
252 "esté arrancando Tails."
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
255 msgid "Install Every Time"
256 msgstr "Instalar todas las veces"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
260 msgid "Install Only Once"
261 msgstr "Instalar sólo una vez"
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
266 msgid "The configuration of your additional software failed."
267 msgstr "La configuración de tu programa adicional falló."
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
270 msgid ""
271 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
272 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
273 msgstr ""
274 "Para instalarlo automáticamente cuando está arrancando Tails, podés crear un "
275 "almacenamiento persistente y activar la característica <b>Programas "
276 "Adicionales</b>."
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
279 msgid "Create Persistent Storage"
280 msgstr "Crear almacenamiento persistente"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
283 msgid "Creating your persistent storage failed."
284 msgstr "Falló creación de tu almacenamiento persistente."
286 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
287 #. will be replaced.
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
289 #, python-brace-format
290 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
291 msgstr ""
292 "Podrías instalar {packages} automáticamente cuando esté arrancando Tails."
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
295 msgid ""
296 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
297 "Installer</i>."
298 msgstr ""
299 "Para hacerlo, necesitás correr Tails desde un pendrive instalado usando el "
300 "<i>Instalador Tails</i>."
302 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
303 #. replaced.
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
305 #, python-brace-format
306 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
307 msgstr "¿Remover {packages} de tus programas adicionales?"
309 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
310 #. and will be replaced.
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
312 #, python-brace-format
313 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
314 msgstr "Esto detendrá la instalación de {packages} automáticamente."
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
317 msgid "Remove"
318 msgstr "Remover"
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
323 msgid "Cancel"
324 msgstr "Cancelar"
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
327 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
328 msgstr ""
329 "Instalando tus programas adicionales desde almacenamiento persistente..."
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
332 msgid "This can take several minutes."
333 msgstr "Esto puede llevar varios minutos."
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
336 msgid "The installation of your additional software failed"
337 msgstr "La instalación de tu programa adicional falló."
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
340 msgid "Additional software installed successfully"
341 msgstr "Programas adicionales instalados exitosamente"
343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
344 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
345 msgstr "La búsqueda de nuevas versiones de tus programas adicionales falló."
347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
349 msgid ""
350 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
351 "to understand the problem."
352 msgstr ""
353 "Por favor revisá tu conexión de red, reiniciá Tails, o leé la bitácora del "
354 "sistema para entender el problema."
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
357 msgid "The upgrade of your additional software failed"
358 msgstr "La instalación de nuevas versiones de tus programas adicionales falló."
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
361 msgid "Documentation"
362 msgstr "Documentación"
364 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
366 #, python-brace-format
367 msgid ""
368 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
369 "the package automatically."
370 msgstr ""
371 "¿Remover {package} de tus programas adicionales? Esto detendrá la "
372 "instalación del paquete automáticamente."
374 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
376 #, python-brace-format
377 msgid "Failed to remove {pkg}"
378 msgstr "Falló remover {pkg}"
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
381 msgid "Failed to read additional software configuration"
382 msgstr "La configuración de tu programa adicional falló al ser leída."
384 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
386 #, python-brace-format
387 msgid "Stop installing {package} automatically"
388 msgstr "Detener instalación de {package} automáticamente."
390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
391 msgid ""
392 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
393 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
394 "command line</a>."
395 msgstr ""
396 "Para hacerlo, instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic.desktop"
397 "\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
398 "\">APT en la línea de comandos</a>."
400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
401 msgid ""
402 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
403 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
404 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
405 msgstr ""
406 "Para hacerlo, desbloqueá tu almacenamiento persistente cuando arranque "
407 "Tails, e instalá algunos programas usando el <a href=\"synaptic.desktop"
408 "\">Gestor de paquetes Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
409 "\">APT en la línea de comandos</a>."
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
412 msgid ""
413 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
414 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
415 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
416 msgstr ""
417 "Para hacerlo, creá un almacenamiento persistente, e instalá algunos "
418 "programas usando el <a href=\"synaptic.desktop\">Gestor de paquetes "
419 "Synaptic</a> ó <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en la línea de "
420 "comandos</a>."
422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
423 msgid ""
424 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
425 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
426 msgstr ""
427 "Para hacerlo, instalá Tails en un pendrive usando el <a href=\"tails-"
428 "installer.desktop\">Instalador Tails</a> y creá un almacenamiento "
429 "persistente."
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
432 msgid "[package not available]"
433 msgstr "[paquete no disponible]"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
436 msgid "Synchronizing the system's clock"
437 msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
440 msgid ""
441 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
442 "Services. Please wait..."
443 msgstr ""
444 "Tor necesita un reloj preciso para funcionar apropiadamente, en especial "
445 "para servicios ocultos. Por favor esperá..."
447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
448 msgid "Failed to synchronize the clock!"
449 msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
452 msgid "This version of Tails has known security issues:"
453 msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
456 msgid "Known security issues"
457 msgstr "Problemas de seguridad conocidos"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
460 #, sh-format
461 msgid "Network card ${nic} disabled"
462 msgstr "Placa de red ${nic} deshabilitada"
464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
465 #, sh-format
466 msgid ""
467 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
468 "temporarily disabled.\n"
469 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
470 msgstr ""
471 "Falsificación de MAC para placa de red ${nic_name} (${nic}) falló, por lo "
472 "que se ha deshabilitado temporalmente.\n"
473 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
476 msgid "All networking disabled"
477 msgstr "Todas las funciones de red deshabilitadas"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
480 #, sh-format
481 msgid ""
482 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
483 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
484 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
485 msgstr ""
486 "Falsificación de MAC para placa de red ${nic_name} (${nic}) falló. La "
487 "recuperación de error también falló, por lo que las funciones de red están "
488 "deshabilitadas.\n"
489 "Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
492 msgid "Lock Screen"
493 msgstr "Bloquear pantalla"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
496 msgid "Screen Locker"
497 msgstr "Bloqueador de pantalla"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
500 msgid "Set up a password to unlock the screen."
501 msgstr "Definí una contraseña para desbloquear la pantalla."
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
504 msgid "Password"
505 msgstr "Contraseña"
507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
508 msgid "Confirm"
509 msgstr "Confirmar"
511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
512 msgid ""
513 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
514 "\n"
515 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
516 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
517 "\n"
518 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
519 "\n"
520 "Or do a manual upgrade.\n"
521 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
522 msgstr ""
523 "\"<b>No hay suficiente memoria disponible para comprobar nuevas versiones.</"
524 "b>\n"
525 "\n"
526 "Asegurate que éste sistema satisface los requerimientos para correr Tails.\n"
527 "Mirá file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
528 "\n"
529 "Intentá reiniciar Tails para comprobar nuevamente por actualizaciones.\n"
530 "\n"
531 "O hacé una actualización manual.\n"
532 "Mirá https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
536 msgid "error:"
537 msgstr "error:"
539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
541 msgid "Error"
542 msgstr "Error"
544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
545 msgid "Warning: virtual machine detected!"
546 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
549 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
550 msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual con programas propietarios detectada!."
552 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
553 msgid ""
554 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
555 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
556 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
557 "software."
558 msgstr ""
559 "Tanto el sistema operativo en el equipo físico como el conjunto de programas "
560 "de virtualización son capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. "
561 "Unicamente programas libres pueden ser considerados dignos de confianza, "
562 "tanto para el sistema operativo del equipo físico como para la máquina "
563 "virtual."
565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
566 msgid "Learn more"
567 msgstr "Aprendé más"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
570 msgid "Tor is not ready"
571 msgstr "Tor no está listo"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
574 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
575 msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el navegador Tor de todos modos?"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
578 msgid "Start Tor Browser"
579 msgstr "Iniciar el navegador Tor"
581 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
582 msgid "Tor"
583 msgstr "Tor"
585 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
586 msgid "Open Onion Circuits"
587 msgstr "Abrir circuitos Onion"
589 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
590 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
591 msgstr "¿Realmente querés iniciar el Navegador Inseguro?"
593 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
594 msgid ""
595 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
596 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
597 "register to activate your Internet connection."
598 msgstr ""
599 "Toda actividad de red dentro del Navegador Inseguro <b>no es anónima</b>."
600 "\\nUtilizá el Navegador Inseguro únicamente cuando sea necesario, por ejemplo"
601 "\\nsi tenés que iniciar sesión o registrarte para activar tu conexión a "
602 "Internet."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
605 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
606 msgstr "Iniciando el Navegador Inseguro..."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
609 msgid "This may take a while, so please be patient."
610 msgstr "Esto puede tomar un tiempo, por favor sé paciente."
612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
613 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
614 msgstr "Cerrando el Navegador Inseguro..."
616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
617 msgid ""
618 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
619 "is properly shut down."
620 msgstr ""
621 "Esto puede tomar un tiempo, y no podrás reiniciar el Navegador Inseguro "
622 "hasta que esté cerrado apropiadamente."
624 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
625 msgid "Failed to restart Tor."
626 msgstr "Falla al reiniciar Tor."
628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
629 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
630 msgid "Unsafe Browser"
631 msgstr "Navegador Inseguro"
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
634 msgid ""
635 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
636 "retry in a while."
637 msgstr ""
638 "Otro Navegador Inseguro está corriendo, o siendo cerrado. Por favor intentá "
639 "más tarde."
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
642 msgid "Failed to setup chroot."
643 msgstr "Falla al configurar nuevo directorio raíz."
645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
646 msgid "Failed to configure browser."
647 msgstr "Falla al configurar Navegador."
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
650 msgid ""
651 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
652 "NetworkManager."
653 msgstr ""
654 "No hemos obtenido un servidor DNS por medio de DHCP o configurado "
655 "manualmente en NetworkManager."
657 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
658 msgid "Failed to run browser."
659 msgstr "Falla al ejecutar el Navegador."
661 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
662 #. they are placeholders and will be replaced.
663 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
664 #, python-brace-format
665 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
666 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
668 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
669 #. they are placeholders and will be replaced.
670 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
671 #, python-brace-format
672 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
673 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
675 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
676 #. and will be replaced.
677 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
678 #, python-brace-format
679 msgid "{volume_size} Volume"
680 msgstr "{volume_size} Volumen"
682 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
683 #. will be replaced.
684 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
685 #, python-brace-format
686 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
687 msgstr "{volume_name} (Sólo-Lectura)"
689 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
690 #. are placeholders and will be replaced.
691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
692 #, python-brace-format
693 msgid "{partition_name} in {container_path}"
694 msgstr "{partition_name} en {container_path}"
696 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
697 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
698 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
699 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
700 #, python-brace-format
701 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
702 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
704 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
705 #. are placeholders and will be replaced.
706 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
707 #, python-brace-format
708 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
709 msgstr "{partition_name} en {drive_name}"
711 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
712 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
713 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
715 #, python-brace-format
716 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
717 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
719 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
720 msgid "Wrong passphrase or parameters"
721 msgstr "Frase de contraseña o parámetros erróneos"
723 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
724 msgid "Error unlocking volume"
725 msgstr "Error desbloqueando volumen"
727 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
728 #. they are placeholder and will be replaced.
729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
730 #, python-brace-format
731 msgid ""
732 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
733 "{error_message}"
734 msgstr ""
735 "No se pudo desbloquear volumen {volume_name}:\n"
736 "{error_message}"
738 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
739 msgid "No file containers added"
740 msgstr "No se añadieron contenedores de archivo"
742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
743 msgid "No VeraCrypt devices detected"
744 msgstr "No se detectaron dispositivos VeraCrypt"
746 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
747 msgid "Container already added"
748 msgstr "Contenedor ya añadido"
750 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
751 #, python-format
752 msgid "The file container %s should already be listed."
753 msgstr "El contenedor de archivo %s ya debiera estar listado."
755 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
756 msgid "Container opened read-only"
757 msgstr "Contenedor abierto sólo-lectura"
759 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
760 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
761 #, python-brace-format
762 msgid ""
763 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
764 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
765 "container.\n"
766 "{error_message}"
767 msgstr ""
768 "El contenedor de archivo {path} no pudo ser abierto con acceso de escritura. "
769 "En vez, fue abierto cómo sólo-lectura. No serás capaz de modificar su "
770 "contenido.\n"
771 "{error_message}"
773 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
774 msgid "Error opening file"
775 msgstr "Error abriendo archivo"
777 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
778 msgid "Not a VeraCrypt container"
779 msgstr "No es un contenedor VeraCrypt"
781 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
782 #, python-format
783 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
784 msgstr "El archivo %s no parece ser un contenedor VeraCrypt"
786 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
787 msgid "Failed to add container"
788 msgstr "Fallo al añadir contenedor"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
791 #, python-format
792 msgid ""
793 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
794 "try using the <i>Disks</i> application instead."
795 msgstr ""
796 "No se pudo añadir contenedor de archivo %s: Tiempo límite alcanzado mientras "
797 "se estaba esperando por establecimiento del dispositivo loop. Por favor "
798 "intentar usar la aplicación <i>Disks</i> en su lugar."
800 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
801 msgid "Choose File Container"
802 msgstr "Elegir contenedor de archivo"
804 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
805 msgid "Report an error"
806 msgstr "Reportar un error"
808 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
810 msgid "Tails documentation"
811 msgstr "Documentación de Tails"
813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
814 msgid "Learn how to use Tails"
815 msgstr "Aprendé cómo usar Tails"
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
818 msgid "Learn more about Tails"
819 msgstr "Aprendé más acerca de Tails"
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
822 msgid "Tor Browser"
823 msgstr "Navegador Tor"
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
826 msgid "Anonymous Web Browser"
827 msgstr "Navegador anónimo"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
830 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
831 msgstr "Navegar la web sin anonimato "
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
834 msgid "Unsafe Web Browser"
835 msgstr "Navegador web inseguro"
837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
838 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
839 msgstr "Desbloquear volúmenes VeraCrypt"
841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
842 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
843 msgstr "Montar contenedores de archivo y dispositivos encriptados VeraCrypt"
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
846 msgid "Additional Software"
847 msgstr "Programas adicionales"
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
850 msgid ""
851 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
852 "when starting Tails"
853 msgstr ""
854 "Configurar los programas adicionales instalados desde tu almacenamiento "
855 "persistente cuando esté arrancando Tails."
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
858 msgid "Tails specific tools"
859 msgstr "Herraminetas especificas de Tails"
861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
862 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
863 msgstr "Para iniciar una terminal como superusuario, necesitás autenticarte."
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
866 msgid "Remove an additional software package"
867 msgstr "Remover un programa adicional"
869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
870 msgid ""
871 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
872 "($(command_line))"
873 msgstr ""
874 "Se requiere autenticación para remover un paquete de tus programas "
875 "adicionales ($(command_line))"
877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
878 msgid "File Containers"
879 msgstr "Contenedores de archivo"
881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
882 msgid "_Add"
883 msgstr "_Añadir"
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
886 msgid "Add a file container"
887 msgstr "Añadir un contenedor de archivo"
889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
890 msgid "Partitions and Drives"
891 msgstr "Particiones y discos"
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
894 msgid ""
895 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
896 "or IDRIX."
897 msgstr ""
898 "Esta aplicación no está afiliada con o avalada por el proyecto VeraCrypt o "
899 "IDRIX."
901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
902 msgid "Lock this volume"
903 msgstr "Bloqueá éste volumen"
905 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
906 msgid "Detach this volume"
907 msgstr "Desprendé éste volumen"
909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
910 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
911 msgstr "Contenedor TrueCrypt/VeraCrypt"