Releasing version 3.12.1
[tails.git] / po / cy.po
blob17aea9711f3913cc874af6744bd36300a3853a1f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # huwwaters <huwwaters@gmail.com>, 2014
7 # littlegreykida <theinfinitygap@gmail.com>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
14 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
16 "language/cy/)\n"
17 "Language: cy\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
22 "11) ? 2 : 3;\n"
24 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
25 msgid "Tor is ready"
26 msgstr "Mae Tor yn barod"
28 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
29 msgid "You can now access the Internet."
30 msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
32 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
33 #, fuzzy, python-format
34 msgid ""
35 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
36 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
37 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
38 "needed!</strong></p>\n"
39 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "<p>\n"
41 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
42 "This\n"
43 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
44 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
45 "provides\n"
46 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
47 "confirm that you are using Tails.\n"
48 "</p>\n"
49 msgstr ""
50 "<h1>Helpwch ni atgyweirio'ch byg!</h1>\n"
51 "<p>Darllenwch <a href=\"%s\">ein cyfarwyddiadau i adroddi bygiau</a>.</p>\n"
52 "<p><strong>Peidiwch cynnwys fwy o gwybodaeth personol \n"
53 "nag sydd rhaid!</strong></p>\n"
54 "<h2>Amdan rhoi eich cyfeiriad e-bost</h2>\n"
55 "<p>Os nad ydych yn poeni rhoi rhai rhannau o'ch hunaniaeth\n"
56 "i'r datblygwyr Tails, gallwch rhoi e-bost i adael i ninnau ofyn\n"
57 "am fwy o wybodaeth am y byg. Hefyd, wrth gynnwys allwedd\n"
58 "PGP cyhoeddus, gallen ni amgryptio unrhyw cyfarthrebiad\n"
59 "dyfodol.</p>\n"
60 "<p>Bydd unrhyw un sydd gallu darllen y neges hon yn ôl pob tebyg \n"
61 "yn tybu eich fod yn defnyddwyr Tails. Amser feddwl am faint o\n"
62 "ymddiriediaeth rydych yn rhoi i'ch datparwyr We ac e-bost?</p>\n"
64 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
65 msgid ""
66 "You can install additional software automatically from your persistent "
67 "storage when starting Tails."
68 msgstr ""
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
71 msgid ""
72 "The following software is installed automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
74 msgstr ""
76 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
78 msgid ""
79 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
80 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
81 "\">APT on the command line</a>."
82 msgstr ""
84 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
85 msgid "_Create persistent storage"
86 msgstr ""
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
89 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
90 msgstr ""
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
93 msgid ""
94 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
95 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
96 "persistence feature is activated."
97 msgstr ""
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
100 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
101 msgstr ""
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
105 msgid "_Launch"
106 msgstr "_Llwythwch"
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
110 msgid "_Exit"
111 msgstr "_Gadael"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
114 #, sh-format
115 msgid ""
116 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
117 "\n"
118 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
119 "\n"
120 "<i>${filename}</i>\n"
121 "\n"
122 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
123 "automatically in the future."
124 msgstr ""
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
127 msgid "Rename"
128 msgstr ""
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
131 msgid "Keep current name"
132 msgstr ""
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
135 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
136 msgstr ""
138 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
139 msgid "Restart"
140 msgstr ""
142 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
143 msgid "Lock screen"
144 msgstr ""
146 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
147 msgid "Power Off"
148 msgstr "Pŵer bant"
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
152 msgid "Tails"
153 msgstr "Tails"
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
156 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
157 msgid "About Tails"
158 msgstr "Amdan Tails"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
161 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
162 msgstr "Y System Cyddiad Collcof Fyw"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "Build information:\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Gwybodaeth adeilad:\n"
171 "%s"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
174 msgid "not available"
175 msgstr "ddim ar gael"
177 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
178 #. be replaced.
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
180 #, fuzzy, python-brace-format
181 msgid ""
182 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
183 "log to understand the problem."
184 msgstr ""
185 "Methwyd y uwchraddiad. Efallai mae hyn oherwydd broblem rhwydwaith. Gwiriwch "
186 "eich cysylltiad rhwydwaith, ceisiwch ailddechrau Tails, neu ddarllenwch y "
187 "cyfnod system i ddeall y broblem yn well."
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
190 msgid ""
191 "Please check your list of additional software or read the system log to "
192 "understand the problem."
193 msgstr ""
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
196 msgid "Show Log"
197 msgstr ""
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
200 msgid "Configure"
201 msgstr ""
203 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
204 #. placeholders and will be replaced.
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
206 #, python-brace-format
207 msgid "{beginning} and {last}"
208 msgstr ""
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
211 msgid ", "
212 msgstr ""
214 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
215 #. be replaced.
216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
218 #, fuzzy, python-brace-format
219 msgid "Add {packages} to your additional software?"
220 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
223 msgid ""
224 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
225 msgstr ""
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
228 msgid "Install Every Time"
229 msgstr ""
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
233 msgid "Install Only Once"
234 msgstr ""
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
239 msgid "The configuration of your additional software failed."
240 msgstr ""
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
243 msgid ""
244 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
245 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
246 msgstr ""
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
249 msgid "Create Persistent Storage"
250 msgstr ""
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
253 msgid "Creating your persistent storage failed."
254 msgstr ""
256 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
257 #. will be replaced.
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
259 #, python-brace-format
260 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
261 msgstr ""
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
264 msgid ""
265 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
266 "Installer</i>."
267 msgstr ""
269 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
270 #. replaced.
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
272 #, fuzzy, python-brace-format
273 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
274 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
276 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
277 #. and will be replaced.
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
279 #, python-brace-format
280 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
281 msgstr ""
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
284 msgid "Remove"
285 msgstr ""
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
290 msgid "Cancel"
291 msgstr "Canslo"
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
294 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
295 msgstr ""
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
298 msgid "This can take several minutes."
299 msgstr ""
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
302 #, fuzzy
303 msgid "The installation of your additional software failed"
304 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
307 msgid "Additional software installed successfully"
308 msgstr ""
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
311 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
312 msgstr ""
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
319 "to understand the problem."
320 msgstr ""
321 "Methwyd y uwchraddiad. Efallai mae hyn oherwydd broblem rhwydwaith. Gwiriwch "
322 "eich cysylltiad rhwydwaith, ceisiwch ailddechrau Tails, neu ddarllenwch y "
323 "cyfnod system i ddeall y broblem yn well."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
326 #, fuzzy
327 msgid "The upgrade of your additional software failed"
328 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
331 #, fuzzy
332 msgid "Documentation"
333 msgstr "Dogfennaeth Tails"
335 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
337 #, python-brace-format
338 msgid ""
339 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
340 "the package automatically."
341 msgstr ""
343 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
345 #, python-brace-format
346 msgid "Failed to remove {pkg}"
347 msgstr ""
349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
350 #, fuzzy
351 msgid "Failed to read additional software configuration"
352 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
354 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
356 #, python-brace-format
357 msgid "Stop installing {package} automatically"
358 msgstr ""
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
361 msgid ""
362 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
363 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
364 "command line</a>."
365 msgstr ""
367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
368 msgid ""
369 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
370 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
371 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
372 msgstr ""
374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
375 msgid ""
376 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
377 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
378 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
379 msgstr ""
381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
382 msgid ""
383 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
384 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
385 msgstr ""
387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
388 #, fuzzy
389 msgid "[package not available]"
390 msgstr "ddim ar gael"
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
393 msgid "Synchronizing the system's clock"
394 msgstr "Cydsoni cloc y system"
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
397 msgid ""
398 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
399 "Services. Please wait..."
400 msgstr ""
401 "Mae Tor angen cloc cywir i gweithio'n iawn, yn enwedig Gwasanaethau Cydd. "
402 "Arhoswch funud, os gwelwch yn dda..."
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
405 msgid "Failed to synchronize the clock!"
406 msgstr "Methu cysoni'r cloc!"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
409 msgid "This version of Tails has known security issues:"
410 msgstr "Mae gan y fersiwn yma o Tails problemau diogelwich hysbys:"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
413 msgid "Known security issues"
414 msgstr ""
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
417 #, sh-format
418 msgid "Network card ${nic} disabled"
419 msgstr "Cerdyn rhwydwaith ${nic} wedi'i analluogi"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
422 #, fuzzy, sh-format
423 msgid ""
424 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
425 "temporarily disabled.\n"
426 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
427 msgstr ""
428 "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}) felly mae "
429 "hi wedi'i analluogi am y tro.\n"
430 "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
431 "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
432 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
435 msgid "All networking disabled"
436 msgstr "Pob rhwydweithiau wedi'i analluogi"
438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
439 #, fuzzy, sh-format
440 msgid ""
441 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
442 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
443 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
444 msgstr ""
445 "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}). Wnaeth "
446 "adferiad gwall hefyd fethu, felly mae rhwydweithio wedi'i alluogi.\n"
447 "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
448 "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
449 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
452 msgid "Lock Screen"
453 msgstr ""
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
456 msgid "Screen Locker"
457 msgstr ""
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
460 msgid "Set up a password to unlock the screen."
461 msgstr ""
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
464 msgid "Password"
465 msgstr ""
467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
468 msgid "Confirm"
469 msgstr ""
471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
472 #, fuzzy
473 msgid ""
474 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
475 "\n"
476 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
477 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
478 "\n"
479 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
480 "\n"
481 "Or do a manual upgrade.\n"
482 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
483 msgstr ""
484 "<b>Does ddim digon o atgof i gwirio am uwchraddau.</b>\n"
485 "\n"
486 "Byddwch yn siwr mae'r system hyn yn cwrdd a'r gofynion i rhedeg Tails.\n"
487 "Gwelwch file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html - "
488 "yn Saesneg\n"
489 "\n"
490 "Ceisiwch ailgychwyn Tails i edrych am uwchraddiau eto.\n"
491 "\n"
492 "Neu gwnewch uwchraddiad â llaw.\n"
493 "Gwelwch https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual - yn Saesneg"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
497 msgid "error:"
498 msgstr "gwall:"
500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
502 msgid "Error"
503 msgstr "Gwall"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
506 msgid "Warning: virtual machine detected!"
507 msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!"
509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
510 #, fuzzy
511 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
512 msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!"
514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
515 #, fuzzy
516 msgid ""
517 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
518 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
519 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
520 "software."
521 msgstr ""
522 "Gall y system weithredu a'r meddalwedd rhithwir gallu monitro beth yr ydych "
523 "yn gwneud yn Tails."
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
526 msgid "Learn more"
527 msgstr ""
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
530 msgid "Tor is not ready"
531 msgstr "Nid yw Tor yn barod"
533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
534 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
535 msgstr "Nid yw Tor yn barod. Dechrau Tor beth bynnag?"
537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
538 msgid "Start Tor Browser"
539 msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
541 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
542 msgid "Tor"
543 msgstr ""
545 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
546 msgid "Open Onion Circuits"
547 msgstr ""
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
550 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
551 msgstr "Ydych chi wir eisiau llwytho'r porwr anniogel?"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
554 #, fuzzy
555 msgid ""
556 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
557 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
558 "register to activate your Internet connection."
559 msgstr ""
560 "<b>Nid</b> yw gweithgarwch rhwydwaith o fewn y porwr anniogel yn "
561 "<b>anhysbys</b>. Ddim ond defnyddio'r porwr os mae hi'n angenrheidiol, er "
562 "engraifft os maen rhaid i chithai fewngofnodi neu gofrestru er mwyn llwytho "
563 "eich cysylltiad We. "
565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
566 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
567 msgstr "Dechrau'r porwr anniogel..."
569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
570 msgid "This may take a while, so please be patient."
571 msgstr ""
572 "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser, felly byddwch yn amineddgar, os "
573 "gwelwch yn dda."
575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
576 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
577 msgstr "Yn cae lawr y porwr anniogel..."
579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
580 msgid ""
581 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
582 "is properly shut down."
583 msgstr ""
584 "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser. Ni allwch ailgychwyn y porwr "
585 "anniogel tan ei fod wedi'i cau lawr yn iawn."
587 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
588 msgid "Failed to restart Tor."
589 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
591 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
593 msgid "Unsafe Browser"
594 msgstr "Porwr anniogel"
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
597 msgid ""
598 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
599 "retry in a while."
600 msgstr ""
601 "Mae porwr anniogel arall yn rhedeg, neu yn cael ei daclyso. Ceisiwch eto "
602 "mewn funud neu ddwy."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
605 msgid "Failed to setup chroot."
606 msgstr "Methu sefydlu'r croot."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
609 #, fuzzy
610 msgid "Failed to configure browser."
611 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
614 msgid ""
615 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
616 "NetworkManager."
617 msgstr ""
618 "Doedd ddim gwasanaethwr DNS wedi'i sicrhau trwy DHCP, na trwy ffyrffweddiad "
619 "â llaw yn NetworkManager."
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
622 #, fuzzy
623 msgid "Failed to run browser."
624 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
626 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
627 #. they are placeholders and will be replaced.
628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
629 #, python-brace-format
630 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
631 msgstr ""
633 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
634 #. they are placeholders and will be replaced.
635 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
636 #, python-brace-format
637 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
638 msgstr ""
640 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
641 #. and will be replaced.
642 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
643 #, python-brace-format
644 msgid "{volume_size} Volume"
645 msgstr ""
647 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
648 #. will be replaced.
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
650 #, python-brace-format
651 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
652 msgstr ""
654 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
655 #. are placeholders and will be replaced.
656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
657 #, python-brace-format
658 msgid "{partition_name} in {container_path}"
659 msgstr ""
661 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
662 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
663 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
665 #, python-brace-format
666 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
667 msgstr ""
669 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
670 #. are placeholders and will be replaced.
671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
672 #, python-brace-format
673 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
674 msgstr ""
676 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
677 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
678 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
680 #, python-brace-format
681 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
682 msgstr ""
684 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
685 msgid "Wrong passphrase or parameters"
686 msgstr ""
688 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
689 msgid "Error unlocking volume"
690 msgstr ""
692 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
693 #. they are placeholder and will be replaced.
694 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
695 #, python-brace-format
696 msgid ""
697 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
698 "{error_message}"
699 msgstr ""
701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
702 msgid "No file containers added"
703 msgstr ""
705 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
706 msgid "No VeraCrypt devices detected"
707 msgstr ""
709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
710 msgid "Container already added"
711 msgstr ""
713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
714 #, python-format
715 msgid "The file container %s should already be listed."
716 msgstr ""
718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
719 msgid "Container opened read-only"
720 msgstr ""
722 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
723 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
724 #, python-brace-format
725 msgid ""
726 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
727 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
728 "container.\n"
729 "{error_message}"
730 msgstr ""
732 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
733 msgid "Error opening file"
734 msgstr ""
736 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
737 msgid "Not a VeraCrypt container"
738 msgstr ""
740 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
741 #, python-format
742 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
743 msgstr ""
745 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
746 #, fuzzy
747 msgid "Failed to add container"
748 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
750 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
751 #, python-format
752 msgid ""
753 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
754 "try using the <i>Disks</i> application instead."
755 msgstr ""
757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
758 msgid "Choose File Container"
759 msgstr ""
761 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
762 msgid "Report an error"
763 msgstr "Adrodd gwall"
765 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
767 msgid "Tails documentation"
768 msgstr "Dogfennaeth Tails"
770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
771 msgid "Learn how to use Tails"
772 msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
775 #, fuzzy
776 msgid "Learn more about Tails"
777 msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
780 #, fuzzy
781 msgid "Tor Browser"
782 msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
784 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
785 #, fuzzy
786 msgid "Anonymous Web Browser"
787 msgstr "Porwr We anniogel"
789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
790 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
791 msgstr "Porwch yr We heb anhysbysrwydd"
793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
794 msgid "Unsafe Web Browser"
795 msgstr "Porwr We anniogel"
797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
798 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
799 msgstr ""
801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
802 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
803 msgstr ""
805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
806 #, fuzzy
807 msgid "Additional Software"
808 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
811 msgid ""
812 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
813 "when starting Tails"
814 msgstr ""
816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
817 msgid "Tails specific tools"
818 msgstr "Teclynau penodol Tails"
820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
821 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
822 msgstr ""
824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
825 #, fuzzy
826 msgid "Remove an additional software package"
827 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
830 msgid ""
831 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
832 "($(command_line))"
833 msgstr ""
835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
836 msgid "File Containers"
837 msgstr ""
839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
840 msgid "_Add"
841 msgstr ""
843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
844 msgid "Add a file container"
845 msgstr ""
847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
848 msgid "Partitions and Drives"
849 msgstr ""
851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
852 msgid ""
853 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
854 "or IDRIX."
855 msgstr ""
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
858 msgid "Lock this volume"
859 msgstr ""
861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
862 msgid "Detach this volume"
863 msgstr ""
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
866 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
867 msgstr ""
869 #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
870 #~ msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP"
872 #~ msgid "Exit"
873 #~ msgstr "Gadael"
875 #~ msgid "About"
876 #~ msgstr "Ynghylch"
878 #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
879 #~ msgstr "Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinair"
881 #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
882 #~ msgstr "Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_Cyhoeddus"
884 #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
885 #~ msgstr "Dadgryptio/Gwirio'r Clipfwrdd"
887 #~ msgid "_Manage Keys"
888 #~ msgstr "Rheoli Allweddi"
890 #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
891 #~ msgstr "Nid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys."
893 #~ msgid "Unknown Trust"
894 #~ msgstr "Ymddiriediaeth anhysbys"
896 #~ msgid "Marginal Trust"
897 #~ msgstr "Ymddiriediaeth ymylol"
899 #~ msgid "Full Trust"
900 #~ msgstr "Ymddiriediaeth llawn"
902 #~ msgid "Ultimate Trust"
903 #~ msgstr "Ymddiriediaeth terfynol"
905 #~ msgid "Name"
906 #~ msgstr "Enw"
908 #~ msgid "Key ID"
909 #~ msgstr "ID Allweddol"
911 #~ msgid "Status"
912 #~ msgstr "Statws"
914 #~ msgid "Fingerprint:"
915 #~ msgstr "Olion Bysedd:"
917 #~ msgid "User ID:"
918 #~ msgid_plural "User IDs:"
919 #~ msgstr[0] "ID Defnyddiwr:"
920 #~ msgstr[1] "IDau Defnyddiwr:"
921 #~ msgstr[2] "IDau Defnyddiwr:"
922 #~ msgstr[3] "IDau Defnyddiwr:"
924 #~ msgid "None (Don't sign)"
925 #~ msgstr "Ddim (Peidiwch llofnodi)"
927 #~ msgid "Select recipients:"
928 #~ msgstr "Dewiswch derbynwyr:"
930 #~ msgid "Hide recipients"
931 #~ msgstr "Cyddiwch derbynwyr"
933 #~ msgid ""
934 #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
935 #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
936 #~ msgstr ""
937 #~ "Cyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un "
938 #~ "sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr."
940 #~ msgid "Sign message as:"
941 #~ msgstr "Llofnodwch y neges fel:"
943 #~ msgid "Choose keys"
944 #~ msgstr "Dewiswch allweddi"
946 #~ msgid "Do you trust these keys?"
947 #~ msgstr "Ydych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?"
949 #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
950 #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
951 #~ msgstr[0] "Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:"
952 #~ msgstr[1] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
953 #~ msgstr[2] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
954 #~ msgstr[3] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
956 #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
957 #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
958 #~ msgstr[0] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?"
959 #~ msgstr[1] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
960 #~ msgstr[2] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
961 #~ msgstr[3] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
963 #~ msgid "No keys selected"
964 #~ msgstr "Ddim allweddi wedi'i ddewis"
966 #~ msgid ""
967 #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
968 #~ "encrypt the message, or both."
969 #~ msgstr ""
970 #~ "Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai "
971 #~ "allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy."
973 #~ msgid "No keys available"
974 #~ msgstr "Ddim allweddi ar gael"
976 #~ msgid ""
977 #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
978 #~ "messages."
979 #~ msgstr ""
980 #~ "Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd "
981 #~ "gyhoeddus i amgryptio negeseuon."
983 #~ msgid "GnuPG error"
984 #~ msgstr "Gwall GnuPG"
986 #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
987 #~ msgstr "Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen."
989 #~ msgid "GnuPG results"
990 #~ msgstr "Canlyniadau GnuPG"
992 #~ msgid "Output of GnuPG:"
993 #~ msgstr "Allbwn o GnuPG"
995 #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
996 #~ msgstr "Negeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:"
998 #~ msgid "Shutdown Immediately"
999 #~ msgstr "Cau lawr ar unwaith"
1001 #~ msgid "Reboot Immediately"
1002 #~ msgstr "Ailgychwynwch ar unwaith"
1004 #~ msgid "Shutdown Helper"
1005 #~ msgstr "Cynorthwydd cau lawr"
1007 #~ msgid "The upgrade was successful."
1008 #~ msgstr "Roedd yr uwchraddiad yn llwyddianus."
1010 #~ msgid "Network connection blocked?"
1011 #~ msgstr "Cysylltiad rhwydwaith wedi'i wahardd?"
1013 #~ msgid ""
1014 #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
1015 #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
1016 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
1017 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "Mae'n edrych fel yr ydych wedi ei wahardd o'r rhwydwaith. Efallai mae hyn "
1020 #~ "oherwydd y nodwedd ffugio MAC. Am fwy o wybodaeth, gwelwch <a href=\\"
1021 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
1022 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dogfenniaeth ffugio MAC Saesneg</a>."
1024 #~ msgid "Starting I2P..."
1025 #~ msgstr "Yn dechrau I2P..."
1027 #~ msgid "The I2P router console will be opened on start."
1028 #~ msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi."
1030 #~ msgid "I2P failed to start"
1031 #~ msgstr "Methu dechrau I2P"
1033 #~ msgid ""
1034 #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
1035 #~ "I2P again."
1036 #~ msgstr ""
1037 #~ "Gwnewch yn siwr eich bod chi gyda cysylltiad We sy'n gweithio, wedyn "
1038 #~ "triwch dechrau I2P eto."
1040 #~ msgid ""
1041 #~ "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
1042 #~ "following directory for more information:"
1043 #~ msgstr ""
1044 #~ "Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o "
1045 #~ "wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:"
1047 #~ msgid ""
1048 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
1049 #~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
1050 #~ msgstr ""
1051 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
1052 #~ "virtualization.en.html'>Dysgwch fwy yn Saesneg...</a>"
1054 #~ msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
1055 #~ msgstr "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan"
1057 #~ msgid ""
1058 #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
1059 #~ "concerns."
1060 #~ msgstr ""
1061 #~ "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan oherwydd pryderon "
1062 #~ "datblygiadwy ac trwydded."
1064 #~ msgid "Anonymous overlay network "
1065 #~ msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
1067 #~ msgid "i2p"
1068 #~ msgstr "i2p"
1070 #~ msgid "Anonymous overlay network"
1071 #~ msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
1073 #~ msgid "Reboot"
1074 #~ msgstr "Ailgychwyn"
1076 #~ msgid "Immediately reboot computer"
1077 #~ msgstr "Ailgychwynwch y cyfrifiadur ar unwaith"
1079 #~ msgid "Immediately shut down computer"
1080 #~ msgstr "Cau lawr y cyfrifiadur ar unwaith"