1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # huwwaters <huwwaters@gmail.com>, 2014
7 # littlegreykida <theinfinitygap@gmail.com>, 2014
10 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
14 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
24 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
26 msgstr "Mae Tor yn barod"
28 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
29 msgid "You can now access the Internet."
30 msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
32 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
33 #, fuzzy, python-format
35 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
36 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
37 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
38 "needed!</strong></p>\n"
39 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
41 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
43 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
44 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
46 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
47 "confirm that you are using Tails.\n"
50 "<h1>Helpwch ni atgyweirio'ch byg!</h1>\n"
51 "<p>Darllenwch <a href=\"%s\">ein cyfarwyddiadau i adroddi bygiau</a>.</p>\n"
52 "<p><strong>Peidiwch cynnwys fwy o gwybodaeth personol \n"
53 "nag sydd rhaid!</strong></p>\n"
54 "<h2>Amdan rhoi eich cyfeiriad e-bost</h2>\n"
55 "<p>Os nad ydych yn poeni rhoi rhai rhannau o'ch hunaniaeth\n"
56 "i'r datblygwyr Tails, gallwch rhoi e-bost i adael i ninnau ofyn\n"
57 "am fwy o wybodaeth am y byg. Hefyd, wrth gynnwys allwedd\n"
58 "PGP cyhoeddus, gallen ni amgryptio unrhyw cyfarthrebiad\n"
60 "<p>Bydd unrhyw un sydd gallu darllen y neges hon yn ôl pob tebyg \n"
61 "yn tybu eich fod yn defnyddwyr Tails. Amser feddwl am faint o\n"
62 "ymddiriediaeth rydych yn rhoi i'ch datparwyr We ac e-bost?</p>\n"
64 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
66 "You can install additional software automatically from your persistent "
67 "storage when starting Tails."
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
72 "The following software is installed automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
76 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
79 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
80 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
81 "\">APT on the command line</a>."
84 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
85 msgid "_Create persistent storage"
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
89 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
94 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
95 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
96 "persistence feature is activated."
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
100 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
116 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
118 "You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
120 "<i>${filename}</i>\n"
122 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it "
123 "automatically in the future."
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
131 msgid "Keep current name"
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
135 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
138 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
142 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
146 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
156 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
161 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
162 msgstr "Y System Cyddiad Collcof Fyw"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
167 "Build information:\n"
170 "Gwybodaeth adeilad:\n"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
174 msgid "not available"
175 msgstr "ddim ar gael"
177 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
180 #, fuzzy, python-brace-format
182 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
183 "log to understand the problem."
185 "Methwyd y uwchraddiad. Efallai mae hyn oherwydd broblem rhwydwaith. Gwiriwch "
186 "eich cysylltiad rhwydwaith, ceisiwch ailddechrau Tails, neu ddarllenwch y "
187 "cyfnod system i ddeall y broblem yn well."
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
191 "Please check your list of additional software or read the system log to "
192 "understand the problem."
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
203 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
204 #. placeholders and will be replaced.
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
206 #, python-brace-format
207 msgid "{beginning} and {last}"
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
214 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
218 #, fuzzy, python-brace-format
219 msgid "Add {packages} to your additional software?"
220 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
224 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
228 msgid "Install Every Time"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
233 msgid "Install Only Once"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
239 msgid "The configuration of your additional software failed."
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
244 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
245 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
249 msgid "Create Persistent Storage"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
253 msgid "Creating your persistent storage failed."
256 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
259 #, python-brace-format
260 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
265 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
269 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
272 #, fuzzy, python-brace-format
273 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
274 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
276 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
277 #. and will be replaced.
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
279 #, python-brace-format
280 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
294 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
298 msgid "This can take several minutes."
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
303 msgid "The installation of your additional software failed"
304 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
307 msgid "Additional software installed successfully"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
311 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
318 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
319 "to understand the problem."
321 "Methwyd y uwchraddiad. Efallai mae hyn oherwydd broblem rhwydwaith. Gwiriwch "
322 "eich cysylltiad rhwydwaith, ceisiwch ailddechrau Tails, neu ddarllenwch y "
323 "cyfnod system i ddeall y broblem yn well."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
327 msgid "The upgrade of your additional software failed"
328 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
332 msgid "Documentation"
333 msgstr "Dogfennaeth Tails"
335 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
337 #, python-brace-format
339 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
340 "the package automatically."
343 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
345 #, python-brace-format
346 msgid "Failed to remove {pkg}"
349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
351 msgid "Failed to read additional software configuration"
352 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
354 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
356 #, python-brace-format
357 msgid "Stop installing {package} automatically"
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
362 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
363 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
369 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
370 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
371 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
376 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
377 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
378 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
383 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
384 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
389 msgid "[package not available]"
390 msgstr "ddim ar gael"
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
393 msgid "Synchronizing the system's clock"
394 msgstr "Cydsoni cloc y system"
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
398 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
399 "Services. Please wait..."
401 "Mae Tor angen cloc cywir i gweithio'n iawn, yn enwedig Gwasanaethau Cydd. "
402 "Arhoswch funud, os gwelwch yn dda..."
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
405 msgid "Failed to synchronize the clock!"
406 msgstr "Methu cysoni'r cloc!"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
409 msgid "This version of Tails has known security issues:"
410 msgstr "Mae gan y fersiwn yma o Tails problemau diogelwich hysbys:"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
413 msgid "Known security issues"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
418 msgid "Network card ${nic} disabled"
419 msgstr "Cerdyn rhwydwaith ${nic} wedi'i analluogi"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
424 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
425 "temporarily disabled.\n"
426 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
428 "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}) felly mae "
429 "hi wedi'i analluogi am y tro.\n"
430 "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
431 "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
432 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
435 msgid "All networking disabled"
436 msgstr "Pob rhwydweithiau wedi'i analluogi"
438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
441 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
442 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
443 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
445 "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}). Wnaeth "
446 "adferiad gwall hefyd fethu, felly mae rhwydweithio wedi'i alluogi.\n"
447 "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
448 "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
449 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
456 msgid "Screen Locker"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
460 msgid "Set up a password to unlock the screen."
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142
471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
474 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
476 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
477 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
479 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
481 "Or do a manual upgrade.\n"
482 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
484 "<b>Does ddim digon o atgof i gwirio am uwchraddau.</b>\n"
486 "Byddwch yn siwr mae'r system hyn yn cwrdd a'r gofynion i rhedeg Tails.\n"
487 "Gwelwch file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html - "
490 "Ceisiwch ailgychwyn Tails i edrych am uwchraddiau eto.\n"
492 "Neu gwnewch uwchraddiad â llaw.\n"
493 "Gwelwch https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual - yn Saesneg"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
506 msgid "Warning: virtual machine detected!"
507 msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!"
509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
511 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
512 msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!"
514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
517 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
518 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
519 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
522 "Gall y system weithredu a'r meddalwedd rhithwir gallu monitro beth yr ydych "
523 "yn gwneud yn Tails."
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
530 msgid "Tor is not ready"
531 msgstr "Nid yw Tor yn barod"
533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
534 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
535 msgstr "Nid yw Tor yn barod. Dechrau Tor beth bynnag?"
537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
538 msgid "Start Tor Browser"
539 msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
541 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
545 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
546 msgid "Open Onion Circuits"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
550 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
551 msgstr "Ydych chi wir eisiau llwytho'r porwr anniogel?"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
556 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
557 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
558 "register to activate your Internet connection."
560 "<b>Nid</b> yw gweithgarwch rhwydwaith o fewn y porwr anniogel yn "
561 "<b>anhysbys</b>. Ddim ond defnyddio'r porwr os mae hi'n angenrheidiol, er "
562 "engraifft os maen rhaid i chithai fewngofnodi neu gofrestru er mwyn llwytho "
563 "eich cysylltiad We. "
565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
566 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
567 msgstr "Dechrau'r porwr anniogel..."
569 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
570 msgid "This may take a while, so please be patient."
572 "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser, felly byddwch yn amineddgar, os "
575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
576 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
577 msgstr "Yn cae lawr y porwr anniogel..."
579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
581 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
582 "is properly shut down."
584 "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser. Ni allwch ailgychwyn y porwr "
585 "anniogel tan ei fod wedi'i cau lawr yn iawn."
587 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
588 msgid "Failed to restart Tor."
589 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
591 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
593 msgid "Unsafe Browser"
594 msgstr "Porwr anniogel"
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
598 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
601 "Mae porwr anniogel arall yn rhedeg, neu yn cael ei daclyso. Ceisiwch eto "
602 "mewn funud neu ddwy."
604 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
605 msgid "Failed to setup chroot."
606 msgstr "Methu sefydlu'r croot."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
610 msgid "Failed to configure browser."
611 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
615 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
618 "Doedd ddim gwasanaethwr DNS wedi'i sicrhau trwy DHCP, na trwy ffyrffweddiad "
619 "â llaw yn NetworkManager."
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
623 msgid "Failed to run browser."
624 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
626 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
627 #. they are placeholders and will be replaced.
628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
629 #, python-brace-format
630 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
633 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
634 #. they are placeholders and will be replaced.
635 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
636 #, python-brace-format
637 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
640 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
641 #. and will be replaced.
642 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
643 #, python-brace-format
644 msgid "{volume_size} Volume"
647 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
650 #, python-brace-format
651 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
654 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
655 #. are placeholders and will be replaced.
656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
657 #, python-brace-format
658 msgid "{partition_name} in {container_path}"
661 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
662 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
663 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
665 #, python-brace-format
666 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
669 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
670 #. are placeholders and will be replaced.
671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
672 #, python-brace-format
673 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
676 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
677 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
678 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
680 #, python-brace-format
681 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
684 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
685 msgid "Wrong passphrase or parameters"
688 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
689 msgid "Error unlocking volume"
692 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
693 #. they are placeholder and will be replaced.
694 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
695 #, python-brace-format
697 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
702 msgid "No file containers added"
705 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
706 msgid "No VeraCrypt devices detected"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
710 msgid "Container already added"
713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
715 msgid "The file container %s should already be listed."
718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
719 msgid "Container opened read-only"
722 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
723 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
724 #, python-brace-format
726 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
727 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
732 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
733 msgid "Error opening file"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
737 msgid "Not a VeraCrypt container"
740 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
742 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
745 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
747 msgid "Failed to add container"
748 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
750 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
753 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
754 "try using the <i>Disks</i> application instead."
757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
758 msgid "Choose File Container"
761 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
762 msgid "Report an error"
763 msgstr "Adrodd gwall"
765 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
767 msgid "Tails documentation"
768 msgstr "Dogfennaeth Tails"
770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
771 msgid "Learn how to use Tails"
772 msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
776 msgid "Learn more about Tails"
777 msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
782 msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
784 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
786 msgid "Anonymous Web Browser"
787 msgstr "Porwr We anniogel"
789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
790 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
791 msgstr "Porwch yr We heb anhysbysrwydd"
793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
794 msgid "Unsafe Web Browser"
795 msgstr "Porwr We anniogel"
797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
798 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
802 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
807 msgid "Additional Software"
808 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
812 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
813 "when starting Tails"
816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
817 msgid "Tails specific tools"
818 msgstr "Teclynau penodol Tails"
820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
821 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
826 msgid "Remove an additional software package"
827 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
831 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
836 msgid "File Containers"
839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
844 msgid "Add a file container"
847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
848 msgid "Partitions and Drives"
851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
853 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
858 msgid "Lock this volume"
861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
862 msgid "Detach this volume"
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
866 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
869 #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
870 #~ msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP"
878 #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
879 #~ msgstr "Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinair"
881 #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
882 #~ msgstr "Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_Cyhoeddus"
884 #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
885 #~ msgstr "Dadgryptio/Gwirio'r Clipfwrdd"
887 #~ msgid "_Manage Keys"
888 #~ msgstr "Rheoli Allweddi"
890 #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
891 #~ msgstr "Nid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys."
893 #~ msgid "Unknown Trust"
894 #~ msgstr "Ymddiriediaeth anhysbys"
896 #~ msgid "Marginal Trust"
897 #~ msgstr "Ymddiriediaeth ymylol"
899 #~ msgid "Full Trust"
900 #~ msgstr "Ymddiriediaeth llawn"
902 #~ msgid "Ultimate Trust"
903 #~ msgstr "Ymddiriediaeth terfynol"
909 #~ msgstr "ID Allweddol"
914 #~ msgid "Fingerprint:"
915 #~ msgstr "Olion Bysedd:"
918 #~ msgid_plural "User IDs:"
919 #~ msgstr[0] "ID Defnyddiwr:"
920 #~ msgstr[1] "IDau Defnyddiwr:"
921 #~ msgstr[2] "IDau Defnyddiwr:"
922 #~ msgstr[3] "IDau Defnyddiwr:"
924 #~ msgid "None (Don't sign)"
925 #~ msgstr "Ddim (Peidiwch llofnodi)"
927 #~ msgid "Select recipients:"
928 #~ msgstr "Dewiswch derbynwyr:"
930 #~ msgid "Hide recipients"
931 #~ msgstr "Cyddiwch derbynwyr"
934 #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
935 #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
937 #~ "Cyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un "
938 #~ "sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr."
940 #~ msgid "Sign message as:"
941 #~ msgstr "Llofnodwch y neges fel:"
943 #~ msgid "Choose keys"
944 #~ msgstr "Dewiswch allweddi"
946 #~ msgid "Do you trust these keys?"
947 #~ msgstr "Ydych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?"
949 #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
950 #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
951 #~ msgstr[0] "Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:"
952 #~ msgstr[1] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
953 #~ msgstr[2] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
954 #~ msgstr[3] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
956 #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
957 #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
958 #~ msgstr[0] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?"
959 #~ msgstr[1] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
960 #~ msgstr[2] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
961 #~ msgstr[3] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
963 #~ msgid "No keys selected"
964 #~ msgstr "Ddim allweddi wedi'i ddewis"
967 #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
968 #~ "encrypt the message, or both."
970 #~ "Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai "
971 #~ "allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy."
973 #~ msgid "No keys available"
974 #~ msgstr "Ddim allweddi ar gael"
977 #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
980 #~ "Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd "
981 #~ "gyhoeddus i amgryptio negeseuon."
983 #~ msgid "GnuPG error"
984 #~ msgstr "Gwall GnuPG"
986 #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
987 #~ msgstr "Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen."
989 #~ msgid "GnuPG results"
990 #~ msgstr "Canlyniadau GnuPG"
992 #~ msgid "Output of GnuPG:"
993 #~ msgstr "Allbwn o GnuPG"
995 #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
996 #~ msgstr "Negeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:"
998 #~ msgid "Shutdown Immediately"
999 #~ msgstr "Cau lawr ar unwaith"
1001 #~ msgid "Reboot Immediately"
1002 #~ msgstr "Ailgychwynwch ar unwaith"
1004 #~ msgid "Shutdown Helper"
1005 #~ msgstr "Cynorthwydd cau lawr"
1007 #~ msgid "The upgrade was successful."
1008 #~ msgstr "Roedd yr uwchraddiad yn llwyddianus."
1010 #~ msgid "Network connection blocked?"
1011 #~ msgstr "Cysylltiad rhwydwaith wedi'i wahardd?"
1014 #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
1015 #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
1016 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
1017 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
1019 #~ "Mae'n edrych fel yr ydych wedi ei wahardd o'r rhwydwaith. Efallai mae hyn "
1020 #~ "oherwydd y nodwedd ffugio MAC. Am fwy o wybodaeth, gwelwch <a href=\\"
1021 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
1022 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dogfenniaeth ffugio MAC Saesneg</a>."
1024 #~ msgid "Starting I2P..."
1025 #~ msgstr "Yn dechrau I2P..."
1027 #~ msgid "The I2P router console will be opened on start."
1028 #~ msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi."
1030 #~ msgid "I2P failed to start"
1031 #~ msgstr "Methu dechrau I2P"
1034 #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
1037 #~ "Gwnewch yn siwr eich bod chi gyda cysylltiad We sy'n gweithio, wedyn "
1038 #~ "triwch dechrau I2P eto."
1041 #~ "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
1042 #~ "following directory for more information:"
1044 #~ "Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o "
1045 #~ "wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:"
1048 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
1049 #~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
1051 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
1052 #~ "virtualization.en.html'>Dysgwch fwy yn Saesneg...</a>"
1054 #~ msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
1055 #~ msgstr "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan"
1058 #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
1061 #~ "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan oherwydd pryderon "
1062 #~ "datblygiadwy ac trwydded."
1064 #~ msgid "Anonymous overlay network "
1065 #~ msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
1070 #~ msgid "Anonymous overlay network"
1071 #~ msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
1074 #~ msgstr "Ailgychwyn"
1076 #~ msgid "Immediately reboot computer"
1077 #~ msgstr "Ailgychwynwch y cyfrifiadur ar unwaith"
1079 #~ msgid "Immediately shut down computer"
1080 #~ msgstr "Cau lawr y cyfrifiadur ar unwaith"