Refresh POT and PO files.
[tails.git] / po / sl_SI.po
blob8796fb0a22cd1a019d89fdf2ddaa6a159b114e7b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Dušan <dusan.k@zoho.com>, 2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-12 14:52+0000\n"
13 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
15 "torproject/language/sl_SI/)\n"
16 "Language: sl_SI\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
23 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
24 msgid "Tor is ready"
25 msgstr "Tor je pripravljen"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
28 msgid "You can now access the Internet."
29 msgstr "Sedaj lahko dostopate do omrežja"
31 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
32 #, fuzzy, python-format
33 msgid ""
34 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
35 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
36 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
37 "needed!</strong></p>\n"
38 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
39 "<p>\n"
40 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
41 "This\n"
42 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
43 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
44 "provides\n"
45 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
46 "confirm that you are using Tails.\n"
47 "</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>Pomagajte nam popraviti vašega hrošča! </h1>\n"
50 "<p>Preberite<a href=\"%s\">naša navodila za poročanje o hrošču</a>.</p>\n"
51 "<p><strong>Ne vključujte več osebnih podatkov kot je\n"
52 "potrebno!</strong></p>\n"
53 "<h2>O dajanju naslova e-pošte</h2>\n"
54 "Če vam ni odveč odkriti nekaj delčkov svoje identitete\n"
55 "razvijalcem Sledi, nam lahko podate svoj e-naslov,\n"
56 "da vas vprašamo o podrobnostih hrošča. Dodan\n"
57 "javni PGP ključ nam pomaga dešifrirati podobna bodoča\n"
58 "sporočila.</p>\n"
59 "<p>Vsakdo, ki vidi ta odgovor, bo verjetno zaključil, da ste\n"
60 "uporabnik Sledi. Čas je, da se vprašamo koliko zaupamo našim\n"
61 "Internet in poštnim ponudnikom?</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
64 msgid ""
65 "You can install additional software automatically from your persistent "
66 "storage when starting Tails."
67 msgstr ""
69 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
70 msgid ""
71 "The following software is installed automatically from your persistent "
72 "storage when starting Tails."
73 msgstr ""
75 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
76 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
77 msgid ""
78 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
79 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
80 "\">APT on the command line</a>."
81 msgstr ""
83 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
84 msgid "_Create persistent storage"
85 msgstr ""
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
88 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
89 msgstr ""
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
92 msgid ""
93 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
94 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
95 "persistence feature is activated."
96 msgstr ""
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
99 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
100 msgstr ""
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
104 msgid "_Launch"
105 msgstr "_Zagon"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
109 msgid "_Exit"
110 msgstr "_Izhod"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
113 msgid "Restart"
114 msgstr ""
116 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
117 msgid "Lock screen"
118 msgstr ""
120 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
121 msgid "Power Off"
122 msgstr "Izklop"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
125 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
126 msgid "Tails"
127 msgstr "Sledi"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
131 msgid "About Tails"
132 msgstr "Vizitka Sledi"
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
135 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
136 msgstr "aktivni sistem The Amnesic Incognito"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
139 #, python-format
140 msgid ""
141 "Build information:\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Oblikuje informacije\n"
145 "%s"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
148 msgid "not available"
149 msgstr "ni primeren"
151 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
152 #. be replaced.
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
154 #, fuzzy, python-brace-format
155 msgid ""
156 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
157 "log to understand the problem."
158 msgstr ""
159 "Nadgradnja ni uspela. To je lahko zaradi težav v omrežju. Preverite omrežno "
160 "povezavo, poskusite ponovno zagnati Sledi, ali pa preberite sistemski "
161 "dnevnik za boljše razumevanje problema."
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
164 msgid ""
165 "Please check your list of additional software or read the system log to "
166 "understand the problem."
167 msgstr ""
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
170 msgid "Show Log"
171 msgstr ""
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
174 msgid "Configure"
175 msgstr ""
177 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
178 #. placeholders and will be replaced.
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
180 #, python-brace-format
181 msgid "{beginning} and {last}"
182 msgstr ""
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
185 msgid ", "
186 msgstr ""
188 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
189 #. be replaced.
190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
192 #, fuzzy, python-brace-format
193 msgid "Add {packages} to your additional software?"
194 msgstr "Vaša dodatna programska oprema"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
197 msgid ""
198 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
199 msgstr ""
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
202 msgid "Install Every Time"
203 msgstr ""
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
207 msgid "Install Only Once"
208 msgstr ""
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
213 msgid "The configuration of your additional software failed."
214 msgstr ""
216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
217 msgid ""
218 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
219 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
220 msgstr ""
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
223 msgid "Create Persistent Storage"
224 msgstr ""
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
227 msgid "Creating your persistent storage failed."
228 msgstr ""
230 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
231 #. will be replaced.
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
233 #, python-brace-format
234 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
235 msgstr ""
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
238 msgid ""
239 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
240 "Installer</i>."
241 msgstr ""
243 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
244 #. replaced.
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
246 #, fuzzy, python-brace-format
247 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
248 msgstr "Vaša dodatna programska oprema"
250 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
251 #. and will be replaced.
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
253 #, python-brace-format
254 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
255 msgstr ""
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
258 msgid "Remove"
259 msgstr ""
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
264 msgid "Cancel"
265 msgstr "Opusti"
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
268 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
269 msgstr ""
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
272 msgid "This can take several minutes."
273 msgstr ""
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
276 #, fuzzy
277 msgid "The installation of your additional software failed"
278 msgstr "Vaša dodatna programska oprema"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
281 msgid "Additional software installed successfully"
282 msgstr ""
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
285 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
286 msgstr ""
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
293 "to understand the problem."
294 msgstr ""
295 "Nadgradnja ni uspela. To je lahko zaradi težav v omrežju. Preverite omrežno "
296 "povezavo, poskusite ponovno zagnati Sledi, ali pa preberite sistemski "
297 "dnevnik za boljše razumevanje problema."
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
300 #, fuzzy
301 msgid "The upgrade of your additional software failed"
302 msgstr "Vaša dodatna programska oprema"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
305 #, fuzzy
306 msgid "Documentation"
307 msgstr "Dokumentacija Sledi"
309 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
311 #, python-brace-format
312 msgid ""
313 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
314 "the package automatically."
315 msgstr ""
317 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
319 #, python-brace-format
320 msgid "Failed to remove {pkg}"
321 msgstr ""
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
324 #, fuzzy
325 msgid "Failed to read additional software configuration"
326 msgstr "Vaša dodatna programska oprema"
328 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
330 #, python-brace-format
331 msgid "Stop installing {package} automatically"
332 msgstr ""
334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
335 msgid ""
336 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
337 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
338 "command line</a>."
339 msgstr ""
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
342 msgid ""
343 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
344 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
345 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
346 msgstr ""
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
349 msgid ""
350 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
351 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
352 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
353 msgstr ""
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
356 msgid ""
357 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
358 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
359 msgstr ""
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
362 #, fuzzy
363 msgid "[package not available]"
364 msgstr "ni primeren"
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
367 msgid "Synchronizing the system's clock"
368 msgstr "Sinhronizacija sistemske ure"
370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
371 msgid ""
372 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
373 "Services. Please wait..."
374 msgstr ""
375 "Tor potrebuje točno uro za pravilno delovanje, predvsem za Skrite storitve. "
376 "Prosimo, počakajte ..."
378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
379 msgid "Failed to synchronize the clock!"
380 msgstr "Sinhronizacija ure ni bila uspešna!"
382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
383 msgid "This version of Tails has known security issues:"
384 msgstr "Ta verzija Sledi ima znane varnostne izhode:"
386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
387 msgid "Known security issues"
388 msgstr ""
390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
391 #, sh-format
392 msgid "Network card ${nic} disabled"
393 msgstr "Omrežna kartra ${nic} onemogočena"
395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
396 #, fuzzy, sh-format
397 msgid ""
398 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
399 "temporarily disabled.\n"
400 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
401 msgstr ""
402 "Sleparjenje MAC mrežne kartice neuspešno ${nic_name} ($ {nic}), tako da je "
403 "začasno onemogočeno.\n"
404 "Morda vam je ljubše, da resetirate Sledi in onemogočite sleparjenje MAC. "
405 "Glejte < href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
406 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentacijo</a>."
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
409 msgid "All networking disabled"
410 msgstr "Vsa omrežja onemogočena"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
413 #, fuzzy, sh-format
414 msgid ""
415 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
416 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
417 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
418 msgstr ""
419 "Sleparjenje MAC omrežne kartice neuspešno ${nic_name} (${nic}). Okrevanje po "
420 "napaki tudi neuspešno, zato so vsa omrežja onemogočena\n"
421 "Morda vam je ljubše, da resetirate Sledi in onemogočite sleparjenje MAC. "
422 "Glejte <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
423 "mac_spoofing.en.html'>dokumentacijo</a>."
425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
426 msgid "Lock Screen"
427 msgstr ""
429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
430 msgid "Screen Locker"
431 msgstr ""
433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
434 msgid "Set up a password to unlock the screen."
435 msgstr ""
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
438 msgid "Password"
439 msgstr ""
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
442 msgid "Confirm"
443 msgstr ""
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
446 #, fuzzy
447 msgid ""
448 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
449 "\n"
450 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
451 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
452 "\n"
453 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
454 "\n"
455 "Or do a manual upgrade.\n"
456 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
457 msgstr ""
458 "<b>Ni dovolj spomina za preverjanje nadgradnje.</b>\n"
459 "\n"
460 "Prepričajte se, da  ta sistem ustreza zahtevam za zagon Sledi.\n"
461 "Glejte datoteko:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
462 "html\n"
463 "\n"
464 "Poskusite resetirati Sledi za ponovno preverjanje nadgradnje.\n"
465 "\n"
466 "Ali izvedite nadgradnjo ročno\n"
467 "Glejte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
471 msgid "error:"
472 msgstr "napaka:"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
476 msgid "Error"
477 msgstr "Napaka"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
480 msgid "Warning: virtual machine detected!"
481 msgstr "Opozorilo: Zaznan virtualni stroj!"
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
484 #, fuzzy
485 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
486 msgstr "Opozorilo: Zaznan virtualni stroj!"
488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
492 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
493 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
494 "software."
495 msgstr ""
496 "Operacijski sistem gostitelja in programska oprema za virtualizacijo lahko "
497 "spremljata, kaj počnete v Sledi."
499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
500 #, fuzzy
501 msgid "Learn more"
502 msgstr "Več o Sledi"
504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
505 msgid "Tor is not ready"
506 msgstr "Tor ni pripravljen"
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
509 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
510 msgstr "Tor ni pripravljen. Zaženem Tor brskalnik vseeno?"
512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
513 msgid "Start Tor Browser"
514 msgstr "Zagon Tor brskalnik"
516 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
517 msgid "Tor"
518 msgstr ""
520 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
521 msgid "Open Onion Circuits"
522 msgstr ""
524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
525 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
526 msgstr "Resnično želite zagnati nezanesljiv Brskalnik?"
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
532 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
533 "register to activate your Internet connection."
534 msgstr ""
535 "Omrežne aktivnosti z nezanesljivim Brskalnikom <b>niso anonimne</b>. Le v "
536 "nujnih primerih uporabite nezanesljiv Brskalnik, npr.: če se morate "
537 "prijaviti ali registrirati za aktiviranje omrežne povezave."
539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
540 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
541 msgstr "Zagon nezanesljivega Brskalnika ..."
543 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
544 msgid "This may take a while, so please be patient."
545 msgstr "To lahko traja, zato bodite potrpežjivi."
547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
548 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
549 msgstr "Ugašanje nezanesljivega Brskalnika .."
551 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
552 msgid ""
553 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
554 "is properly shut down."
555 msgstr ""
556 "To lahko traja in ne smete ponoviti zagona nezanesljivega Brskalnika dokler "
557 "ni pravilno ugasnjen."
559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
560 msgid "Failed to restart Tor."
561 msgstr "Ponoven zagon Tor-a neuspešen. "
563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
565 msgid "Unsafe Browser"
566 msgstr "Nezanesljiv Brskalnik"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
569 msgid ""
570 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
571 "retry in a while."
572 msgstr ""
573 "Drugi nezanesljiv Brskalnik se trenutno izvaja ali se čisti. Poskusite malo "
574 "kasneje. "
576 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
577 msgid "Failed to setup chroot."
578 msgstr "Neuspešna nastavitev chroot."
580 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
581 #, fuzzy
582 msgid "Failed to configure browser."
583 msgstr "Ponoven zagon Tor-a neuspešen. "
585 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
586 msgid ""
587 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
588 "NetworkManager."
589 msgstr ""
590 "Noben DNS server ni bil pridobljen iz DHCP ali ročno nastavljen v "
591 "NetworkManager."
593 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
594 #, fuzzy
595 msgid "Failed to run browser."
596 msgstr "Ponoven zagon Tor-a neuspešen. "
598 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
599 #. they are placeholders and will be replaced.
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
601 #, python-brace-format
602 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
603 msgstr ""
605 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
606 #. they are placeholders and will be replaced.
607 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
608 #, python-brace-format
609 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
610 msgstr ""
612 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
613 #. and will be replaced.
614 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
615 #, python-brace-format
616 msgid "{volume_size} Volume"
617 msgstr ""
619 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
620 #. will be replaced.
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
622 #, python-brace-format
623 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
624 msgstr ""
626 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
627 #. are placeholders and will be replaced.
628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
629 #, python-brace-format
630 msgid "{partition_name} in {container_path}"
631 msgstr ""
633 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
634 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
635 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
636 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
637 #, python-brace-format
638 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
639 msgstr ""
641 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
642 #. are placeholders and will be replaced.
643 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
644 #, python-brace-format
645 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
646 msgstr ""
648 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
649 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
650 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
651 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
652 #, python-brace-format
653 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
654 msgstr ""
656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
657 msgid "Wrong passphrase or parameters"
658 msgstr ""
660 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
661 msgid "Error unlocking volume"
662 msgstr ""
664 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
665 #. they are placeholder and will be replaced.
666 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
667 #, python-brace-format
668 msgid ""
669 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
670 "{error_message}"
671 msgstr ""
673 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
674 msgid "No file containers added"
675 msgstr ""
677 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
678 msgid "No VeraCrypt devices detected"
679 msgstr ""
681 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
682 msgid "Container already added"
683 msgstr ""
685 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
686 #, python-format
687 msgid "The file container %s should already be listed."
688 msgstr ""
690 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
691 msgid "Container opened read-only"
692 msgstr ""
694 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
696 #, python-brace-format
697 msgid ""
698 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
699 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
700 "container.\n"
701 "{error_message}"
702 msgstr ""
704 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
705 msgid "Error opening file"
706 msgstr ""
708 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
709 msgid "Not a VeraCrypt container"
710 msgstr ""
712 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
713 #, python-format
714 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
715 msgstr ""
717 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
718 #, fuzzy
719 msgid "Failed to add container"
720 msgstr "Ponoven zagon Tor-a neuspešen. "
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
723 #, python-format
724 msgid ""
725 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
726 "try using the <i>Disks</i> application instead."
727 msgstr ""
729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
730 msgid "Choose File Container"
731 msgstr ""
733 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
734 msgid "Report an error"
735 msgstr "Sporočite napako"
737 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
739 msgid "Tails documentation"
740 msgstr "Dokumentacija Sledi"
742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
743 msgid "Learn how to use Tails"
744 msgstr "Učenje uporabe Sledi"
746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
747 msgid "Learn more about Tails"
748 msgstr "Več o Sledi"
750 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
751 msgid "Tor Browser"
752 msgstr "Tor Iskalnik"
754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
755 msgid "Anonymous Web Browser"
756 msgstr "Anonimni web brskalnik"
758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
759 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
760 msgstr "Brskajte po spletu brez anonimnosti"
762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
763 msgid "Unsafe Web Browser"
764 msgstr "Nezanesljiv web brskalnik"
766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
767 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
768 msgstr ""
770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
771 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
772 msgstr ""
774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
775 #, fuzzy
776 msgid "Additional Software"
777 msgstr "Vaša dodatna programska oprema"
779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
780 msgid ""
781 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
782 "when starting Tails"
783 msgstr ""
785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
786 msgid "Tails specific tools"
787 msgstr "posebna orodja Sledi"
789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
790 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
791 msgstr ""
793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
794 #, fuzzy
795 msgid "Remove an additional software package"
796 msgstr "Vaša dodatna programska oprema"
798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
799 msgid ""
800 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
801 "($(command_line))"
802 msgstr ""
804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
805 msgid "File Containers"
806 msgstr ""
808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
809 msgid "_Add"
810 msgstr ""
812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
813 msgid "Add a file container"
814 msgstr ""
816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
817 msgid "Partitions and Drives"
818 msgstr ""
820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
821 msgid ""
822 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
823 "or IDRIX."
824 msgstr ""
826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
827 msgid "Lock this volume"
828 msgstr ""
830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
831 msgid "Detach this volume"
832 msgstr ""
834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
835 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
836 msgstr ""
838 #, fuzzy
839 #~ msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
840 #~ msgstr "Ali dovolj zaupate temu ključu, da ga vseeno uporabite?"
842 #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
843 #~ msgstr "Odpri PGP šifrirni programček"
845 #~ msgid "Exit"
846 #~ msgstr "Izhod"
848 #~ msgid "About"
849 #~ msgstr "Vizitka"
851 #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
852 #~ msgstr "Šifriranje odložišča z _Geslom za ključe"
854 #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
855 #~ msgstr "Vpis / Šifriranje odložišča z javnimi _Ključi"
857 #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
858 #~ msgstr "_Dešifriranje/Preverite Odložišče"
860 #~ msgid "_Manage Keys"
861 #~ msgstr "_Upravljanje s Ključi"
863 #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
864 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje veljavnih vhodnih podatkov"
866 #~ msgid "Unknown Trust"
867 #~ msgstr "Neznan Skrbnik"
869 #~ msgid "Marginal Trust"
870 #~ msgstr "Mejni Skrbnik"
872 #~ msgid "Full Trust"
873 #~ msgstr "Zaupanja vreden Skrbnik"
875 #~ msgid "Ultimate Trust"
876 #~ msgstr "Dokončni Skrbnik"
878 #~ msgid "Name"
879 #~ msgstr "Ime"
881 #~ msgid "Key ID"
882 #~ msgstr "Ključ ID"
884 #~ msgid "Status"
885 #~ msgstr "Stanje"
887 #~ msgid "Fingerprint:"
888 #~ msgstr "Prstni odtis:"
890 #~ msgid "User ID:"
891 #~ msgid_plural "User IDs:"
892 #~ msgstr[0] "Uporbnik ID:"
893 #~ msgstr[1] "Uporabnika ID:"
894 #~ msgstr[2] "Uporabniki ID:"
895 #~ msgstr[3] "User IDs:"
897 #~ msgid "None (Don't sign)"
898 #~ msgstr "Nobeden (Brez podpisa)"
900 #~ msgid "Select recipients:"
901 #~ msgstr "Izbira prejemnikov:"
903 #~ msgid "Hide recipients"
904 #~ msgstr "Skrij prejemnike"
906 #~ msgid ""
907 #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
908 #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
909 #~ msgstr ""
910 #~ "Skrij ID uporabnika vsem prejemnikom šifriranega sporočila. Drugače lahko "
911 #~ "vsak, ki šifrirano sporočilo vidi, ve kdo je prejemnik."
913 #~ msgid "Sign message as:"
914 #~ msgstr "Podpiši sporočilo kot:"
916 #~ msgid "Choose keys"
917 #~ msgstr "Izberite ključe"
919 #~ msgid "Do you trust these keys?"
920 #~ msgstr "Ali zaupate tem ključem?"
922 #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
923 #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
924 #~ msgstr[0] "Sledeči izbran ključ ni vreden popolnega zaupanja:"
925 #~ msgstr[1] "Sledeča izbrana ključa nista vredna popolnega zaupanja:"
926 #~ msgstr[2] "Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:"
927 #~ msgstr[3] "Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:"
929 #~ msgid "No keys selected"
930 #~ msgstr "Ključ ni izbran"
932 #~ msgid ""
933 #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
934 #~ "encrypt the message, or both."
935 #~ msgstr ""
936 #~ "Izbrati morate zasebni ključ za podpisovanje sporočila, ali kateri javni "
937 #~ "ključi za šifriranje sporočila, ali pa oboje."
939 #~ msgid "No keys available"
940 #~ msgstr "Ni uporabnega ključa"
942 #~ msgid ""
943 #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
944 #~ "messages."
945 #~ msgstr ""
946 #~ "Rabite zasebni ključ za podpis sporočila ali javni ključ za šifriranje le "
947 #~ "tega."
949 #~ msgid "GnuPG error"
950 #~ msgstr "GnuPG napaka"
952 #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
953 #~ msgstr "Zato ni mogoče izvesti operacijo."
955 #~ msgid "GnuPG results"
956 #~ msgstr "GnuPG rezultati"
958 #~ msgid "Output of GnuPG:"
959 #~ msgstr "Izhod iz GnuPG:"
961 #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
962 #~ msgstr "Druga sporočila ponujena od GnuPG:"
964 #~ msgid "Shutdown Immediately"
965 #~ msgstr "Nemudoma Ugasni"
967 #~ msgid "Reboot Immediately"
968 #~ msgstr "Nemudoma znova zaženi"
970 #~ msgid "The upgrade was successful."
971 #~ msgstr "Nadgradnja je bila uspešna."
973 #~ msgid "Network connection blocked?"
974 #~ msgstr "Omrežna povezava blokirana?"
976 #~ msgid ""
977 #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
978 #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
979 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
980 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
981 #~ msgstr ""
982 #~ "Izgleda, da vas blokira omrežje. To se lahko nanaša na funkcijo MAC "
983 #~ "sleparjenje. Za več informacij si oglejte < href=\\\"file:///usr/share/"
984 #~ "doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
985 #~ "html#blocked\\\">dokumentacija MAC sleparjenje </a>."
987 #~ msgid ""
988 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
989 #~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
990 #~ msgstr ""
991 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
992 #~ "virtualization.en.html'>Več ...</a>"
994 #~ msgid "I2P failed to start"
995 #~ msgstr "I2P se ni zagnal"
997 #~ msgid ""
998 #~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
999 #~ "i2p for more information."
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "Pri zagonu I2P je nekaj narobe. Preverite dnevnik log v /var/log/i2p za "
1002 #~ "nadaljne informacije"
1004 #~ msgid "I2P's router console is ready"
1005 #~ msgstr "I2P konzola usmerjevalnika je pripravljena"
1007 #~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
1008 #~ msgstr "Konzolo I2P usmerjevalnika lahko dosegate na http://127.0.0.1:7657."
1010 #~ msgid "I2P is not ready"
1011 #~ msgstr "I2P ni propravljen"
1013 #~ msgid ""
1014 #~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
1015 #~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
1016 #~ "information. Reconnect to the network to try again."
1017 #~ msgstr ""
1018 #~ "Eepsite predor ni zgrajena v šestih minutah. Preverite usmerjevalnik "
1019 #~ "konzolo na http://127.0.0.1:7657/logs ali dnevnike v / var / log / i2p za "
1020 #~ "več informacij. Ponovno se priklopite na omrežje in poskusite znova."
1022 #~ msgid "I2P is ready"
1023 #~ msgstr "I2P je pripravljen"
1025 #~ msgid "You can now access services on I2P."
1026 #~ msgstr "sedaj lahko dostopate do storitev I2P"
1028 #~ msgid "Anonymous overlay network browser"
1029 #~ msgstr "Brskalnik anonimnega prikrivanja"
1031 #~ msgid "I2P Browser"
1032 #~ msgstr "I2P brskalnik"
1034 #~ msgid "Reboot"
1035 #~ msgstr "Ponoven zagon"
1037 #~ msgid "Immediately reboot computer"
1038 #~ msgstr "Nemudoma ponovno zaženite računalnik"
1040 #~ msgid "Immediately shut down computer"
1041 #~ msgstr "Nemudoma ugasnite računalnik"