Publish December report
[tails.git] / po / ru.po
blobd84b9158a06a1f8ab3e72c2c6d6cbd019c903690
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Adriano <morros@ro.ru>, 2014
7 # Alexey Ostroukhov <horovodoved@live.com>, 2018
8 # Andrew, 2015
9 # Andrey, 2017
10 # Антон Толмачев <a.tolmachev@richart-consalt.ru>, 2016
11 # Denis Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
12 # Emma Peel, 2018
13 # Eugene, 2013
14 # Иван Лапенков, 2015
15 # joshua ridney, 2015
16 # jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
17 # Julia Liberman <gangsta_b@rambler.ru>, 2015
18 # Legenden Rifk <rekytcsgo@gmail.com>, 2018
19 # mendov, 2013
20 # Misha Dyachuk <Wikia@scryptmail.com>, 2016
21 # Oul Gocke <beandonlybe@yandex.ru>, 2013-2014
22 # Sergey Briskin, 2015
23 # Sergey Lapshov <sfinx641@gmail.com>, 2018
24 # tetyana muirhead, 2015
25 # Timofey Lisunov <solokot@gmail.com>, 2017
26 # Valid Olov, 2013
27 # Wagan <wagan.sarukhanov@gmail.com>, 2015
28 # Uho Lot <yavinav@gmail.com>, 2016
29 # Виктор Ерухин <folkraft@rambler.ru>, 2018
30 # Руслан <nasretdinov.r.r@ya.ru>, 2014
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
36 "PO-Revision-Date: 2018-12-07 13:55+0000\n"
37 "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
38 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
39 "ru/)\n"
40 "Language: ru\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
45 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
46 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
48 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
49 msgid "Tor is ready"
50 msgstr "Tor готов"
52 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
53 msgid "You can now access the Internet."
54 msgstr "Теперь у вас есть доступ к Интернету."
56 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
60 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
61 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
62 "needed!</strong></p>\n"
63 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
64 "<p>\n"
65 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
66 "This\n"
67 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
68 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
69 "provides\n"
70 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
71 "confirm that you are using Tails.\n"
72 "</p>\n"
73 msgstr ""
74 "<h1>Помогите нам исправить вашу ошибку!</h1>\n"
75 "<p>Прочитайте<a href=\"%s\">наши инструкции о том, как сообщать об ошибках</"
76 "a>.</p>\n"
77 "<p><strong>Не сообщайте больше личной информации, чем это необходимо!</"
78 "strong></p>\n"
79 "<h2>По поводу предоставления нам адреса электронной почты</h2>\n"
80 "<p>\n"
81 "Предоставление нам адреса электронной почты позволяет нам связаться с вами "
82 "для уточнения проблемы. Это необходимо в подавляющем большинстве случаев, "
83 "когда мы получаем сообщения об ошибках, поскольку большинство сообщений без "
84 "контактной информации бесполезны. С другой стороны, это также дает "
85 "возможность средствам перехвата и сбора информации информации, например, "
86 "вашему поставщику услуг электронной почты или интернет-провайдеру, "
87 "установить, что вы используете Tails.\n"
88 "</p>\n"
90 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
91 msgid ""
92 "You can install additional software automatically from your persistent "
93 "storage when starting Tails."
94 msgstr ""
95 "Вы можете установить дополнительное программное обеспечение автоматически из "
96 "своего постоянного хранилища при запуске Tails."
98 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
99 msgid ""
100 "The following software is installed automatically from your persistent "
101 "storage when starting Tails."
102 msgstr ""
103 "Следующее программное обеспечение автоматически устанавливается из вашего "
104 "постоянного хранилища при запуске Tails."
106 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
108 msgid ""
109 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
110 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
111 "\">APT on the command line</a>."
112 msgstr ""
113 "Чтобы добавить больше, установите программное обеспечение с помощью <a href="
114 "\"synaptic.desktop\">диспетчера пакетов Synaptic</a> или <a href=\"org.gnome."
115 "Terminal.desktop\">APT в командной строке</a>."
117 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
118 msgid "_Create persistent storage"
119 msgstr "Создать постоянное хранилище"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
122 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
123 msgstr "Режим постоянного хранилища отключен для Electrum"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
126 msgid ""
127 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
128 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
129 "persistence feature is activated."
130 msgstr ""
131 "Когда вы перезагрузите Tails, все данные Electrum будут утеряны, включая ваш "
132 "кошелек Bitcoin. Настоятельно рекомендуется запускать Electrum только тогда, "
133 "когда активирована функция постоянного хранилища."
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
136 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
137 msgstr "Вы хотите запустить Electrum  в любом случае?"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
142 msgid "_Launch"
143 msgstr "_Launch"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
148 msgid "_Exit"
149 msgstr "_Exit"
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
152 msgid "Liferea is deprecated"
153 msgstr ""
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
156 #, fuzzy
157 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
158 msgstr "Вы хотите запустить Electrum  в любом случае?"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
161 msgid ""
162 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
163 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
164 msgstr ""
166 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
167 msgid "Restart"
168 msgstr "Перезапуск"
170 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
171 msgid "Lock screen"
172 msgstr "Блокировка экрана"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
175 msgid "Power Off"
176 msgstr "Выключение"
178 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
180 msgid "Tails"
181 msgstr "Tails"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
185 msgid "About Tails"
186 msgstr "О программе"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
189 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
190 msgstr "Онлайн-система для забывчивых инкогнито"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
193 #, python-format
194 msgid ""
195 "Build information:\n"
196 "%s"
197 msgstr ""
198 "Информация о сборке:\n"
199 "%s"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
202 msgid "not available"
203 msgstr "не найдено"
205 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
206 #. be replaced.
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
208 #, python-brace-format
209 msgid ""
210 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
211 "log to understand the problem."
212 msgstr ""
213 "{details} Пожалуйста, просмотрите список дополнительных программ или "
214 "прочитайте системный журнал, чтобы понять проблему."
216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
217 msgid ""
218 "Please check your list of additional software or read the system log to "
219 "understand the problem."
220 msgstr ""
221 "Пожалуйста, просмотрите список дополнительных программ или прочитайте "
222 "системный журнал, чтобы понять проблему."
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
225 msgid "Show Log"
226 msgstr "Показать журнал"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Настроить"
232 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
233 #. placeholders and will be replaced.
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
235 #, python-brace-format
236 msgid "{beginning} and {last}"
237 msgstr "{beginning} и {last}"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
240 msgid ", "
241 msgstr ", "
243 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
244 #. be replaced.
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
247 #, python-brace-format
248 msgid "Add {packages} to your additional software?"
249 msgstr "Добавить {packages} в ваше дополнительное программное обеспечение?"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
252 msgid ""
253 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
254 msgstr ""
255 "Чтобы автоматически установить его из постоянного хранилища при запуске "
256 "Tails."
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
259 msgid "Install Every Time"
260 msgstr "установить Every Time"
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
264 msgid "Install Only Once"
265 msgstr "установить Only Once"
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
270 msgid "The configuration of your additional software failed."
271 msgstr ""
272 "Не удалось выполнить конфигурацию вашего дополнительного программного "
273 "обеспечения."
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
276 msgid ""
277 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
278 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
279 msgstr ""
280 "Чтобы установить его автоматически при запуске Tails, вы можете создать "
281 "постоянное хранилище и активировать <b>функцию дополнительного программного "
282 "обеспечения</b>."
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
285 msgid "Create Persistent Storage"
286 msgstr "Создание постоянного хранилища"
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
289 msgid "Creating your persistent storage failed."
290 msgstr "Не удалось создать постоянное хранилище."
292 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
293 #. will be replaced.
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
295 #, python-brace-format
296 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
297 msgstr "Вы можете установить {packages} автоматически при запуске Tails"
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
300 msgid ""
301 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
302 "Installer</i>."
303 msgstr ""
304 "Для этого вам нужно запустить Tails с USB-накопителя, установленного с "
305 "помощью <i>Tails Installer</i>."
307 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
308 #. replaced.
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
310 #, python-brace-format
311 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
312 msgstr "Удалить {packages} из вашего дополнительного программного обеспечения?"
314 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
315 #. and will be replaced.
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
317 #, python-brace-format
318 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
319 msgstr "Это автоматически прекратит установку {packages}."
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
322 msgid "Remove"
323 msgstr "Убрать"
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
328 msgid "Cancel"
329 msgstr "Отмена"
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
332 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
333 msgstr ""
334 "Установка дополнительного программного обеспечения из постоянного "
335 "хранилища ..."
337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
338 msgid "This can take several minutes."
339 msgstr "Это может занять несколько минут."
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
342 msgid "The installation of your additional software failed"
343 msgstr "Не удалось установить дополнительное программное обеспечение"
345 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
346 msgid "Additional software installed successfully"
347 msgstr "Дополнительное программное обеспечение установлено успешно"
349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
350 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
351 msgstr ""
352 "Ошибка проверки обновлений вашего дополнительного программного обеспечения"
354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
356 msgid ""
357 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
358 "to understand the problem."
359 msgstr ""
360 "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение, перезапустите Tails или "
361 "прочитайте системный журнал, чтобы понять проблему."
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
364 msgid "The upgrade of your additional software failed"
365 msgstr "Не удалось обновить дополнительное программное обеспечение"
367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
368 msgid "Documentation"
369 msgstr "Документация"
371 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
373 #, python-brace-format
374 msgid ""
375 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
376 "the package automatically."
377 msgstr ""
378 "Удалить {package} из вашего дополнительного программного обеспечения? Это "
379 "автоматически прекратит установку пакета."
381 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
383 #, python-brace-format
384 msgid "Failed to remove {pkg}"
385 msgstr "Не удалось удалить {pkg}"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
388 msgid "Failed to read additional software configuration"
389 msgstr ""
390 "Не удалось прочитать дополнительную конфигурацию программного обеспечения"
392 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
394 #, python-brace-format
395 msgid "Stop installing {package} automatically"
396 msgstr "Прекратить установку {package} автоматически"
398 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
399 msgid ""
400 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
401 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
402 "command line</a>."
403 msgstr ""
404 "Для этого, установите программное обеспечение при помощи <a href=\"synaptic."
405 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> или <a href=\"org.gnome.Terminal."
406 "desktop\">APT в командной строке</a>."
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
409 msgid ""
410 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
411 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
412 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
413 msgstr ""
414 "Для этого разблокируйте ваше постоянное хранилище при запуске Tails и "
415 "установите программное обеспечение при помощи <a href=\"synaptic.desktop"
416 "\">Synaptic Package Manager</a> или <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
417 "\">APT в командной строке</a>."
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
420 msgid ""
421 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
422 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
423 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
424 msgstr ""
425 "Для этого создайте постоянное хранилище при запуске Tails и установите "
426 "программное обеспечение при помощи Synaptic Package Manager или APT в "
427 "командной строке."
429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
430 msgid ""
431 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
432 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
433 msgstr ""
434 "Для этого установите Tails на USB-диск при помощи <a href=\"tails-installer."
435 "desktop\">Tails Installer</a>и создайте постоянное хранилище."
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
438 msgid "[package not available]"
439 msgstr "[package not available]"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
442 msgid "Synchronizing the system's clock"
443 msgstr "Синхронизация системных часов"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
446 msgid ""
447 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
448 "Services. Please wait..."
449 msgstr ""
450 "Для корректной работы Tor, и особенно скрытых сервисов, требуется установка "
451 "точного времени. Пожалуйста, подождите…"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
454 msgid "Failed to synchronize the clock!"
455 msgstr "Синхронизация системного времени не удалась!"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
458 msgid "This version of Tails has known security issues:"
459 msgstr "Эта версия Tails имеет известные проблемы безопасности:"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
462 msgid "Known security issues"
463 msgstr "Известные проблемы безопасности"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
466 #, sh-format
467 msgid "Network card ${nic} disabled"
468 msgstr "Сетевая карта ${nic} отключена"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
471 #, sh-format
472 msgid ""
473 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
474 "temporarily disabled.\n"
475 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
476 msgstr ""
477 "MAC-адрес сетевой карты ${nic_name} (${nic}) подменить не удалось, и поэтому "
478 "она временно отключена. Возможно, вам придется перезагрузить Tails и "
479 "отключить режим подмены MAC-адреса. "
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
482 msgid "All networking disabled"
483 msgstr "Весь сетевой сервис полностью отключен"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
486 #, sh-format
487 msgid ""
488 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
489 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
490 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
491 msgstr ""
492 "MAC-адрес сетевой карты ${nic_name} (${nic}) подменить не удалось. Не "
493 "сработало и восстановление после ошибки, и поэтому весь сетевой сервис "
494 "полностью отключен.\n"
495 "Возможно, вам придется перезагрузить Tails и отключить режим подмены MAC-"
496 "адреса. "
498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
499 msgid "Lock Screen"
500 msgstr "Экран блокировки"
502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
503 msgid "Screen Locker"
504 msgstr "Экранный блокировщик"
506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
507 msgid "Set up a password to unlock the screen."
508 msgstr "Настройте пароль для разблокировки экрана."
510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
511 msgid "Password"
512 msgstr "Пароль"
514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
515 msgid "Confirm"
516 msgstr "Подтвердить"
518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
519 msgid ""
520 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
521 "\n"
522 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
523 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
524 "\n"
525 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
526 "\n"
527 "Or do a manual upgrade.\n"
528 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
529 msgstr ""
530 "\"<b>Недостаточно памяти для проверки доступных обновлений.</b>\n"
531 "\n"
532 "Убедитесь, что эта система удовлетворяет требованиям для запуска Tails.\n"
533 "Смотрите file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
534 "\n"
535 "Попробуйте перезапустить Tails для проверки обновлений.\n"
536 "\n"
537 "Или выполните обновление вручную.\n"
538 "Смотрите https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
542 msgid "error:"
543 msgstr "ошибка:"
545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
547 msgid "Error"
548 msgstr "Ошибка"
550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
551 msgid "Warning: virtual machine detected!"
552 msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машина!"
554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
555 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
556 msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машина!"
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
559 msgid ""
560 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
561 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
562 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
563 "software."
564 msgstr ""
565 "Как операционная система хост-машины, так и ПО, создающее виртуальную "
566 "машину, могут отслеживать вашу работу в Tails. Только свободное программное "
567 "обеспечение можно считать надежным, как для принимающей операционной "
568 "системы, тaк и программного обеспечения для виртуализации."
570 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
571 msgid "Learn more"
572 msgstr "Подробнее "
574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
575 msgid "Tor is not ready"
576 msgstr "Tor не готов"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
579 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
580 msgstr "Tor не готов. Все равно запустить Tor Browser?"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
583 msgid "Start Tor Browser"
584 msgstr "Запустить Tor Browser"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
587 msgid "Tor"
588 msgstr "Tor"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
591 msgid "Open Onion Circuits"
592 msgstr "Открытые схемы луковицы"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
595 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
596 msgstr "Вы действительно хотите запустить небезопасный браузер?"
598 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
599 msgid ""
600 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
601 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
602 "register to activate your Internet connection."
603 msgstr ""
604 "Небезопасный браузер — тот, который <b>не обеспечивает анонимности</b> вашей "
605 "работы в сети. Используйте небезопасные браузеры только при особой "
606 "необходимости, — например, когда нужно активировать ваше сетевое подключение "
607 "или ввести логин для входа в интернет."
609 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
610 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
611 msgstr "Запускается небезопасный браузер…"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
614 msgid "This may take a while, so please be patient."
615 msgstr "Это займет некоторое время. Пожалуйста, потерпите."
617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
618 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
619 msgstr "Отключение небезопасного браузера…"
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
622 msgid ""
623 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
624 "is properly shut down."
625 msgstr ""
626 "Это займет некоторое время. Вы не сможете перезапустить небезопасный браузер "
627 "прежде, чем будут корректно завершены процедуры его выгрузки из системы."
629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
630 msgid "Failed to restart Tor."
631 msgstr "Невозможно перезапустить Tor."
633 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
634 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
635 msgid "Unsafe Browser"
636 msgstr "Небезопасный браузер"
638 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
639 msgid ""
640 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
641 "retry in a while."
642 msgstr ""
643 "В данный момент либо работает другой небезопасный браузер, либо не завершена "
644 "процедура его выгрузки. Пожалуйста, повторите попытку спустя некоторое время."
646 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
647 msgid "Failed to setup chroot."
648 msgstr "Не удалось установить chroot."
650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
651 msgid "Failed to configure browser."
652 msgstr "Не удалось настроить браузер"
654 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
655 msgid ""
656 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
657 "NetworkManager."
658 msgstr ""
659 "DNS сервер либо не был получен через DHCP, либо не был установлен вручную "
660 "через NetworkManager."
662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
663 msgid "Failed to run browser."
664 msgstr "Не удалось запустить браузер."
666 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
667 #. they are placeholders and will be replaced.
668 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
669 #, python-brace-format
670 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
671 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
673 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
674 #. they are placeholders and will be replaced.
675 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
676 #, python-brace-format
677 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
678 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
680 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
681 #. and will be replaced.
682 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
683 #, python-brace-format
684 msgid "{volume_size} Volume"
685 msgstr "{volume_size} Раздел"
687 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
688 #. will be replaced.
689 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
690 #, python-brace-format
691 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
692 msgstr "{volume_name} (Только для чтения)"
694 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
695 #. are placeholders and will be replaced.
696 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
697 #, python-brace-format
698 msgid "{partition_name} in {container_path}"
699 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
701 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
702 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
703 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
704 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
705 #, python-brace-format
706 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
707 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
709 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
710 #. are placeholders and will be replaced.
711 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
712 #, python-brace-format
713 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
714 msgstr "{partition_name} on {drive_name}"
716 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
717 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
718 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
719 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
720 #, python-brace-format
721 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
722 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
724 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
725 msgid "Wrong passphrase or parameters"
726 msgstr "Неверная фраза или параметры"
728 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
729 msgid "Error unlocking volume"
730 msgstr "Ошибка разблокировки тома"
732 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
733 #. they are placeholder and will be replaced.
734 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
735 #, python-brace-format
736 msgid ""
737 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
738 "{error_message}"
739 msgstr ""
740 "Не удалось разблокировать том {volume_name}:\n"
741 "{error_message}"
743 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
744 msgid "No file containers added"
745 msgstr "Контейнеры файлов не добавлены"
747 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
748 msgid "No VeraCrypt devices detected"
749 msgstr "Не обнаружены устройства VeraCrypt"
751 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
752 msgid "Container already added"
753 msgstr "Контейнер уже добавлен"
755 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
756 #, python-format
757 msgid "The file container %s should already be listed."
758 msgstr "Контейнер файлов %s должен быть указан."
760 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
761 msgid "Container opened read-only"
762 msgstr "Контейнер открыт только для чтения"
764 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
765 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
766 #, python-brace-format
767 msgid ""
768 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
769 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
770 "container.\n"
771 "{error_message}"
772 msgstr ""
773 "Контейнер с файлом {path} не может быть открыт с доступом для записи. Вместо "
774 "этого он был открыт только для чтения. Вы не сможете изменить содержимое "
775 "контейнера.\n"
776 "{error_message}"
778 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
779 msgid "Error opening file"
780 msgstr "Ошибка открытия файла"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
783 msgid "Not a VeraCrypt container"
784 msgstr "Не VeraCrypt контейнер"
786 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
787 #, python-format
788 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
789 msgstr "Файл %s, не является контейнером VeraCrypt."
791 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
792 msgid "Failed to add container"
793 msgstr "Ошибка в добавлении контейнера"
795 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
796 #, python-format
797 msgid ""
798 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
799 "try using the <i>Disks</i> application instead."
800 msgstr ""
801 "Не удалось добавить контейнер файлов%s: Тайм-аут при ожидании установки "
802 "цикла. Попробуйте вместо этого использовать приложение <i>«Диски»</i>."
804 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
805 msgid "Choose File Container"
806 msgstr "Выберите Контейнер Файлов"
808 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
809 msgid "Report an error"
810 msgstr "Сообщить об ошибке"
812 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
814 msgid "Tails documentation"
815 msgstr "Документация Tails"
817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
818 msgid "Learn how to use Tails"
819 msgstr "Научитесь пользоваться Tails"
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
822 msgid "Learn more about Tails"
823 msgstr "Узнать больше о Tails"
825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
826 msgid "Tor Browser"
827 msgstr "Tor Browser"
829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
830 msgid "Anonymous Web Browser"
831 msgstr "Анонимный веб-браузер"
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
834 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
835 msgstr "Работа в интернете без соблюдения анонимности"
837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
838 msgid "Unsafe Web Browser"
839 msgstr "Небезопасный браузер"
841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
842 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
843 msgstr "Разблокировать тома VeraCrypt"
845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
846 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
847 msgstr "Зашифрованные контейнеры файлов и устройства Mount VeraCrypt"
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
850 msgid "Additional Software"
851 msgstr "Дополнительное програмное обеспечение"
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
854 msgid ""
855 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
856 "when starting Tails"
857 msgstr ""
858 "Настроить дополнительное программное обеспечение из вашего постоянного "
859 "хранилище при запуске Tails."
861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
862 msgid "Tails specific tools"
863 msgstr "Специальные инструменты Tails"
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
866 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
867 msgstr "Чтобы запустить root-терминал, необходимо пройти аутентификацию."
869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
870 msgid "Remove an additional software package"
871 msgstr "Удалить дополнительные программные пакеты"
873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
874 msgid ""
875 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
876 "($(command_line))"
877 msgstr ""
878 "Для удаления пакета из вашего дополнительного ПО требуется аутентификация ($ "
879 "(command_line))"
881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
882 msgid "File Containers"
883 msgstr "Контейнеры файлов"
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
886 msgid "_Add"
887 msgstr "_Add"
889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
890 msgid "Add a file container"
891 msgstr "Добавить контейнер файлов"
893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
894 msgid "Partitions and Drives"
895 msgstr "Разделы и Диски"
897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
898 msgid ""
899 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
900 "or IDRIX."
901 msgstr "Это приложение не связано / не одобрено проектом VeraCrypt или IDRIX."
903 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
904 msgid "Lock this volume"
905 msgstr "Заблокировать этот том"
907 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
908 msgid "Detach this volume"
909 msgstr "Отвязать этот том"
911 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
912 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
913 msgstr "Контейнер TrueCrypt/VeraCrypt"