1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2017-2018
10 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-12-07 13:55+0000\n"
14 "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
15 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
23 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
28 msgid "You can now access the Internet."
29 msgstr "Tá tú in ann dul ar an Idirlíon anois."
31 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
34 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
35 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
36 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
37 "needed!</strong></p>\n"
38 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
42 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
43 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
45 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
46 "confirm that you are using Tails.\n"
49 "<h1>Cabhraigh linn an fhadhb a réiteach!</h1>\n"
50 "<p>Léigh <a href=\"%s\">conas a chuirtear tuairisc ar fhabht faoinár mbráid</"
52 "<p>Ná cuir an iomarca sonraí pearsanta sa tuairisc!</strong></p>\n"
53 "<h2>Maidir le seoladh ríomhphoist a sholáthar</h2>\n"
55 "Má thugann tú seoladh ríomhphoist dúinn, beimid in ann dul i dteagmháil leat "
56 "chun an fhadhb a shoiléiriú. Tá tuilleadh mionsonraí de dhíth i bhformhór "
57 "mór na gcásanna agus is minic nach féidir linn aon tairbhe a bhaint as "
58 "tuairisc gan sonraí teagmhála. É sin ráite, tugann sé deis do chúléisteoirí, "
59 "mar shampla do sholáthraí seirbhíse Idirlín nó do sholáthraí ríomhphoist, "
60 "deimhniú go n-úsáideann tú Tails.\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
65 "You can install additional software automatically from your persistent "
66 "storage when starting Tails."
68 "Is féidir leat bogearraí breise a shuiteáil go huathoibríoch ó do stóras "
69 "seasmhach nuair a thosaíonn Tails."
71 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
73 "The following software is installed automatically from your persistent "
74 "storage when starting Tails."
76 "Suiteálfar na bogearraí seo a leanas go huathoibríoch ó do stóras seasmhach "
77 "nuair a thosóidh tú Tails."
79 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
80 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
82 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
83 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
84 "\">APT on the command line</a>."
86 "Is féidir leat tuilleadh bogearraí a shuiteáil le <a href=\"synaptic.desktop"
87 "\">Bainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal."
88 "desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
90 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
91 msgid "_Create persistent storage"
92 msgstr "_Cruthaigh stóras seasmhach"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
95 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
96 msgstr "Díchumasaíodh seasmhacht sonraí in Electrum"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
100 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
101 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
102 "persistence feature is activated."
104 "Nuair a atosaíonn tú Tails, cailleann tú na sonraí go léir ó Electrum, do "
105 "sparán Bitcoin san áireamh. Molaimid go láidir duit gan Electrum a úsáid gan "
106 "seasmhacht sonraí a bheith ar siúl."
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
109 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
110 msgstr "An bhfuil fonn ort Electrum a thosú mar sin féin?"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
114 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
125 msgid "Liferea is deprecated"
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
130 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
131 msgstr "An bhfuil fonn ort Electrum a thosú mar sin féin?"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
135 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
136 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
139 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
143 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
145 msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
152 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
159 msgstr "Maidir le Tails"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
162 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
163 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
168 "Build information:\n"
171 "Eolas faoin leagan:\n"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
175 msgid "not available"
178 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
181 #, python-brace-format
183 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
184 "log to understand the problem."
186 "{details} Féach ar liosta na mbogearraí breise nó caith súil ar loganna an "
187 "chóras chun tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
191 "Please check your list of additional software or read the system log to "
192 "understand the problem."
194 "Féach ar liosta na mbogearraí breise nó caith súil ar loganna an chóras chun "
195 "tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
199 msgstr "Taispeáin an Logchomhad"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
205 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
206 #. placeholders and will be replaced.
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
208 #, python-brace-format
209 msgid "{beginning} and {last}"
210 msgstr "{beginning} agus {last}"
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
216 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
220 #, python-brace-format
221 msgid "Add {packages} to your additional software?"
222 msgstr "An bhfuil fonn ort {packages} a chur le do chuid bogearraí breise?"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
226 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
228 "Suiteáil uathoibríoch ó do stóras seasmhach nuair a thosaíonn tú Tails."
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
231 msgid "Install Every Time"
232 msgstr "Suiteáil Gach Uair"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
236 msgid "Install Only Once"
237 msgstr "Suiteáil Uair Amháin"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
242 msgid "The configuration of your additional software failed."
243 msgstr "Theip ar chumraíocht na mbogearraí breise."
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
247 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
248 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
250 "Chun é a shuiteáil go huathoibríoch nuair a thosaíonn tú Tails, is féidir "
251 "leat stóras seasmhach a chruthú agus an ghné <b>Bogearraí Breise</b> a úsáid."
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
254 msgid "Create Persistent Storage"
255 msgstr "Cruthaigh Stóras Seasmhach"
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
258 msgid "Creating your persistent storage failed."
259 msgstr "Níorbh fhéidir an stóras seasmhach a chruthú."
261 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
264 #, python-brace-format
265 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
267 "Is féidir leat {packages} a shuiteáil go huathoibríoch nuair a thosaíonn "
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
272 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
275 "Chun é seo a dhéanamh, caithfidh tú Tails a rith ó mhéaróg USB a suiteáladh "
276 "le <i>Suiteálaí Tails</i>."
278 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
281 #, python-brace-format
282 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
283 msgstr "An bhfuil fonn ort {packages} a bhaint de na bogearraí breise?"
285 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
286 #. and will be replaced.
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
288 #, python-brace-format
289 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
290 msgstr "Ní shuiteálfar {packages} go huathoibríoch a thuilleadh."
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
303 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
304 msgstr "Bogearraí breise á suiteáil ón stóras seasmhach..."
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
307 msgid "This can take several minutes."
308 msgstr "Seans go dtógfaidh seo cúpla nóiméad."
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
311 msgid "The installation of your additional software failed"
312 msgstr "Theip ar shuiteáil na mbogearraí breise"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
315 msgid "Additional software installed successfully"
316 msgstr "D'éirigh le suiteáil na mbogearraí breise"
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
319 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
320 msgstr "Earráid agus nuashonruithe ar bhogearraí breise á lorg"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
325 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
326 "to understand the problem."
328 "Deimhnigh go bhfuil tú ceangailte leis an Idirlíon, atosaigh Tails, nó caith "
329 "súil ar loganna an chórais chun tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
332 msgid "The upgrade of your additional software failed"
333 msgstr "Theip ar nuashonrú na mbogearraí breise"
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
336 msgid "Documentation"
339 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
341 #, python-brace-format
343 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
344 "the package automatically."
346 "An bhfuil fonn ort {package} a bhaint de na bogearraí breise? Ní shuiteálfar "
347 "an pacáiste go huathoibríoch a thuilleadh."
349 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
351 #, python-brace-format
352 msgid "Failed to remove {pkg}"
353 msgstr "Níorbh fhéidir {pkg} a bhaint"
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
356 msgid "Failed to read additional software configuration"
357 msgstr "Níorbh fhéidir cumraíocht na mbogearraí breise a léamh"
359 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
361 #, python-brace-format
362 msgid "Stop installing {package} automatically"
363 msgstr "Ná suiteáil {package} go huathoibríoch a thuilleadh"
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
367 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
368 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
371 "Len é seo a dhéanamh, suiteáil bogearraí trí <a href=\"synaptic.desktop"
372 "\">Bhainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal."
373 "desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
377 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
378 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
379 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
381 "Len é seo a dhéanamh, díghlasáil an stóras seasmhach nuair a thosaíonn Tails "
382 "agus suiteáil bogearraí trí <a href=\"synaptic.desktop\">Bhainisteoir "
383 "Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT ar "
384 "líne na n-orduithe</a>."
386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
388 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
389 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
390 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
392 "Len é seo a dhéanamh, cruthaigh stóras seasmhach agus suiteáil bogearraí trí "
393 "<a href=\"synaptic.desktop\">Bhainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a "
394 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
398 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
399 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
401 "Len é seo a dhéanamh, suiteáil Tails ar mhéaróg USB le <a href=\"tails-"
402 "installer.desktop\">Suiteálaí Tails</a> agus cruthaigh stóras seasmhach."
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
405 msgid "[package not available]"
406 msgstr "[níl an pacáiste ar fáil]"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
409 msgid "Synchronizing the system's clock"
410 msgstr "Clog an chórais á shioncronú"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
414 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
415 "Services. Please wait..."
417 "Teastaíonn clog beacht ó Tor le feidhmiú mar is ceart, go háirithe na "
418 "Seirbhísí Folaithe. Fan nóiméad..."
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
421 msgid "Failed to synchronize the clock!"
422 msgstr "Níorbh fhéidir an clog a shioncronú!"
424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
425 msgid "This version of Tails has known security issues:"
426 msgstr "Tá fadhbanna slándála sa leagan seo de Tails:"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
429 msgid "Known security issues"
430 msgstr "Fadhbanna slándála ar eolas"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
434 msgid "Network card ${nic} disabled"
435 msgstr "Díchumasaíodh cárta líonra ${nic}"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
440 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
441 "temporarily disabled.\n"
442 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
444 "Theip ar dhallamullóg MAC ar chárta líonra ${nic_name} (${nic}), agus "
445 "díchumasaíodh go sealadach é dá bharr sin.\n"
446 "B'fhéidir gurbh fhearr leat Tails a atosú agus dallamullóg MAC a dhíchumasú."
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
449 msgid "All networking disabled"
450 msgstr "Díchumasaíodh líonrú go hiomlán"
452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
455 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
456 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
457 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
459 "Theip ar dhallamullóg MAC ar chárta líonra ${nic_name} (${nic}). Theip ar "
460 "athshlánú ón earráid freisin, agus díchumasaíodh líonrú go hiomlán dá bharr "
462 "B'fhéidir gurbh fhearr leat Tails a atosú agus dallamullóg MAC a dhíchumasú."
464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
466 msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"
468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
469 msgid "Screen Locker"
470 msgstr "Glasálaí an Scáileáin"
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
473 msgid "Set up a password to unlock the screen."
474 msgstr "Socraigh focal faire chun an scáileán a dhíghlasáil."
476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
486 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
488 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
489 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
491 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
493 "Or do a manual upgrade.\n"
494 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
496 "\"<b>Níl go leor cuimhne agat le nuashonruithe a lorg.</b>\n"
498 "Ba chóir duit deimhniú go gcomhlíonann an córas seo na riachtanais chun "
500 "Féach file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
502 "Atosaigh Tails agus bain triail eile as.\n"
504 "Nó déan nuashonrú de láimh.\n"
505 "Féach https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
518 msgid "Warning: virtual machine detected!"
519 msgstr "Rabhadh: braitheadh meaisín fíorúil!"
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
522 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
523 msgstr "Rabhadh: braitheadh meaisín fíorúil neamhshaor!"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
527 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
528 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
529 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
532 "Tá an córas oibriúcháin ar an óstríomhaire agus an bogearra fíorúlaithe in "
533 "ann monatóireacht a dhéanamh ar na rudaí a dhéanann tú in Tails. Ní féidir "
534 "muinín a chur i gcóras oibriúcháin ná i mbogearra fíorúlaithe nach bhfuil "
537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
539 msgstr "Tuilleadh eolais"
541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
542 msgid "Tor is not ready"
543 msgstr "Níl Tor réidh"
545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
546 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
547 msgstr "Níl Tor réidh. An bhfuil fonn ort Brabhsálaí Tor a thosú mar sin féin?"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
550 msgid "Start Tor Browser"
551 msgstr "Tosaigh Brabhsálaí Tor"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
557 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
558 msgid "Open Onion Circuits"
559 msgstr "Ciorcaid Onion Oscailte"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
562 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
563 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Brabhsálaí Neamhshlán a thosú?"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
567 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
568 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
569 "register to activate your Internet connection."
571 "<b>Ní cheileann</b> gníomhaíocht líonra sa mBrabhsálaí Neamhshlán "
572 "d'aitheantas. Ná húsáid an Brabhsálaí Neamhshlán mura bhfuil sé go hiomlán "
573 "riachtanach, mar shampla, más gá duit logáil isteach nó clárú chun ceangal "
576 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
577 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
578 msgstr "An brabhsálaí neamhshlán á thosú..."
580 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
581 msgid "This may take a while, so please be patient."
582 msgstr "Seans go dtógfaidh sé seo tamall, fan nóiméad."
584 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
585 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
586 msgstr "An brabhsálaí neamhshlán á dhúnadh..."
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
590 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
591 "is properly shut down."
593 "Seans go dtógfaidh sé seo tamall, agus ní bheidh tú in ann an brabhsálaí "
594 "neamhshlán a thosú arís go dtí go mbeidh sé dúnta mar is ceart."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
597 msgid "Failed to restart Tor."
598 msgstr "Níorbh fhéidir Tor a atosú"
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
602 msgid "Unsafe Browser"
603 msgstr "Brabhsálaí Neamhshlán"
605 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
607 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
610 "Tá brabhsálaí neamhshlán eile ar siúl, nó á dhúnadh, faoi láthair. Déan "
611 "iarracht eile ar ball."
613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
614 msgid "Failed to setup chroot."
615 msgstr "Theip ar shocrú chroot."
617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
618 msgid "Failed to configure browser."
619 msgstr "Níorbh fhéidir an brabhsálaí a chumrú."
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
623 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
626 "Ní bhfuarthas freastalaí DNS trí DHCP agus ní raibh sé cumraithe de láimh i "
627 "mBainisteoir an Líonra."
629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
630 msgid "Failed to run browser."
631 msgstr "Níorbh fhéidir an brabhsálaí a thosú."
633 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
634 #. they are placeholders and will be replaced.
635 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
636 #, python-brace-format
637 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
638 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
640 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
641 #. they are placeholders and will be replaced.
642 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
643 #, python-brace-format
644 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
645 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
647 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
648 #. and will be replaced.
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
650 #, python-brace-format
651 msgid "{volume_size} Volume"
652 msgstr "Imleabhar {volume_size}"
654 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
657 #, python-brace-format
658 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
659 msgstr "{volume_name} (Inléite Amháin)"
661 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
662 #. are placeholders and will be replaced.
663 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
664 #, python-brace-format
665 msgid "{partition_name} in {container_path}"
666 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
668 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
669 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
670 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
672 #, python-brace-format
673 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
674 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
676 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
677 #. are placeholders and will be replaced.
678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
679 #, python-brace-format
680 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
681 msgstr "{partition_name} ar {drive_name}"
683 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
684 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
685 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
687 #, python-brace-format
688 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
689 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
692 msgid "Wrong passphrase or parameters"
693 msgstr "Frása faire mícheart nó paraiméadair mhíchearta"
695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
696 msgid "Error unlocking volume"
697 msgstr "Earráid agus an t-imleabhar á dhíghlasáil"
699 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
700 #. they are placeholder and will be replaced.
701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
702 #, python-brace-format
704 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
707 "Níorbh fhéidir imleabhar {volume_name}: a dhíghlasáil:\n"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
711 msgid "No file containers added"
712 msgstr "Níor cuireadh aon choimeádán leis"
714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
715 msgid "No VeraCrypt devices detected"
716 msgstr "Níor braitheadh aon ghléas VeraCrypt"
718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
719 msgid "Container already added"
720 msgstr "Cuireadh an coimeádán leis cheana"
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
724 msgid "The file container %s should already be listed."
725 msgstr "Ba chóir do choimeádán %s a bheith ar an liosta cheana."
727 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
728 msgid "Container opened read-only"
729 msgstr "Osclaíodh an coimeádán sa mód inléite amháin"
731 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be replaced.
732 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
733 #, python-brace-format
735 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
736 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
740 "Níorbh fhéidir an coimeádán {path} a oscailt sa mód inscríofa. Osclaíodh sa "
741 "mód inléite amháin é. Ní bheidh tú in ann an t-ábhar sa gcoimeádán a athrú.\n"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
745 msgid "Error opening file"
746 msgstr "Earráid agus an comhad á oscailt"
748 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
749 msgid "Not a VeraCrypt container"
750 msgstr "Ní coimeádán VeraCrypt é seo"
752 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
754 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
755 msgstr "Ní coimeádán VeraCrypt é an comhad %s, de réir cosúlachta."
757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
758 msgid "Failed to add container"
759 msgstr "Níorbh fhéidir an coimeádán a chur leis"
761 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
764 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
765 "try using the <i>Disks</i> application instead."
767 "Níorbh fhéidir coimeádán %s a chur leis: Thar am agus ag fanacht le socrú na "
768 "lúibe. Bain triail as an bhfeidhmchlár <i>Dioscaí</i> ina áit sin."
770 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
771 msgid "Choose File Container"
772 msgstr "Roghnaigh Coimeádán"
774 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
775 msgid "Report an error"
776 msgstr "Déan tuairisc ar earráid"
778 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
780 msgid "Tails documentation"
781 msgstr "Doiciméadú Tails"
783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
784 msgid "Learn how to use Tails"
785 msgstr "Foghlaim conas Tails a úsáid"
787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
788 msgid "Learn more about Tails"
789 msgstr "Tuilleadh eolais faoi Tails"
791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
793 msgstr "Brabhsálaí Tor"
795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
796 msgid "Anonymous Web Browser"
797 msgstr "Brabhsálaí Gréasáin a cheileann d'aitheantas"
799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
800 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
801 msgstr "Brabhsáil an Gréasán gan d'aitheantas a cheilt"
803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
804 msgid "Unsafe Web Browser"
805 msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Neamhshlán"
807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
808 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
809 msgstr "Díghlasáil Imleabhair VeraCrypt"
811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
812 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
813 msgstr "Feistigh coimeádáin agus gléasanna a bhí criptithe ag VeraCrypt"
815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
816 msgid "Additional Software"
817 msgstr "Bogearraí Breise"
819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
821 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
822 "when starting Tails"
824 "Cumraigh na bogearraí breise a shuiteáiltear ó do stóras seasmhach nuair a "
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
828 msgid "Tails specific tools"
829 msgstr "Uirlisí sainiúla do Tails"
831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
832 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
833 msgstr "Caithfidh tú logáil isteach chun teirminéal a thosú mar fhorúsáideoir."
835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
836 msgid "Remove an additional software package"
837 msgstr "Bain ceann de na bogearraí breise atá agat"
839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
841 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
844 "Caithfidh tú d'fhocal faire a thabhairt chun pacáiste de na bogearraí breise "
845 "a bhaint ($(command_line))"
847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
848 msgid "File Containers"
851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
856 msgid "Add a file container"
857 msgstr "Cuir coimeádán nua leis"
859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
860 msgid "Partitions and Drives"
861 msgstr "Deighiltí agus Tiomántáin"
863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
865 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
868 "Níl aon bhaint ar bith ag VeraCrypt ná IDRIX leis an bhfeidhmchlár seo."
870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
871 msgid "Lock this volume"
872 msgstr "Glasáil an t-imleabhar seo"
874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
875 msgid "Detach this volume"
876 msgstr "Dícheangail an t-imleabhar seo"
878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
879 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
880 msgstr "Coimeádán TrueCrypt/VeraCrypt"