Publish December report
[tails.git] / po / ga.po
blobcae722f5a07a6e70e631d17b0658e5efbbc362cb
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Emma Peel, 2018
7 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2017-2018
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-12-07 13:55+0000\n"
14 "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
15 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
16 "Language: ga\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
21 "4);\n"
23 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
24 msgid "Tor is ready"
25 msgstr "Tá Tor réidh"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
28 msgid "You can now access the Internet."
29 msgstr "Tá tú in ann dul ar an Idirlíon anois."
31 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
32 #, python-format
33 msgid ""
34 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
35 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
36 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
37 "needed!</strong></p>\n"
38 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
39 "<p>\n"
40 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
41 "This\n"
42 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
43 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
44 "provides\n"
45 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
46 "confirm that you are using Tails.\n"
47 "</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>Cabhraigh linn an fhadhb a réiteach!</h1>\n"
50 "<p>Léigh <a href=\"%s\">conas a chuirtear tuairisc ar fhabht faoinár mbráid</"
51 "a>.</p>\n"
52 "<p>Ná cuir an iomarca sonraí pearsanta sa tuairisc!</strong></p>\n"
53 "<h2>Maidir le seoladh ríomhphoist a sholáthar</h2>\n"
54 "<p>\n"
55 "Má thugann tú seoladh ríomhphoist dúinn, beimid in ann dul i dteagmháil leat "
56 "chun an fhadhb a shoiléiriú. Tá tuilleadh mionsonraí de dhíth i bhformhór "
57 "mór na gcásanna agus is minic nach féidir linn aon tairbhe a bhaint as "
58 "tuairisc gan sonraí teagmhála. É sin ráite, tugann sé deis do chúléisteoirí, "
59 "mar shampla do sholáthraí seirbhíse Idirlín nó do sholáthraí ríomhphoist, "
60 "deimhniú go n-úsáideann tú Tails.\n"
61 "</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
64 msgid ""
65 "You can install additional software automatically from your persistent "
66 "storage when starting Tails."
67 msgstr ""
68 "Is féidir leat bogearraí breise a shuiteáil go huathoibríoch ó do stóras "
69 "seasmhach nuair a thosaíonn Tails."
71 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
72 msgid ""
73 "The following software is installed automatically from your persistent "
74 "storage when starting Tails."
75 msgstr ""
76 "Suiteálfar na bogearraí seo a leanas go huathoibríoch ó do stóras seasmhach "
77 "nuair a thosóidh tú Tails."
79 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
80 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
81 msgid ""
82 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
83 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
84 "\">APT on the command line</a>."
85 msgstr ""
86 "Is féidir leat tuilleadh bogearraí a shuiteáil le <a href=\"synaptic.desktop"
87 "\">Bainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal."
88 "desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
90 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
91 msgid "_Create persistent storage"
92 msgstr "_Cruthaigh stóras seasmhach"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
95 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
96 msgstr "Díchumasaíodh seasmhacht sonraí in Electrum"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
99 msgid ""
100 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
101 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
102 "persistence feature is activated."
103 msgstr ""
104 "Nuair a atosaíonn tú Tails, cailleann tú na sonraí go léir ó Electrum, do "
105 "sparán Bitcoin san áireamh. Molaimid go láidir duit gan Electrum a úsáid gan "
106 "seasmhacht sonraí a bheith ar siúl."
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
109 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
110 msgstr "An bhfuil fonn ort Electrum a thosú mar sin féin?"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
114 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
115 msgid "_Launch"
116 msgstr "_Tosaigh"
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
121 msgid "_Exit"
122 msgstr "_Scoir"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
125 msgid "Liferea is deprecated"
126 msgstr ""
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
129 #, fuzzy
130 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
131 msgstr "An bhfuil fonn ort Electrum a thosú mar sin féin?"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
134 msgid ""
135 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
136 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
137 msgstr ""
139 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
140 msgid "Restart"
141 msgstr "Atosaigh"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
144 msgid "Lock screen"
145 msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
148 msgid "Power Off"
149 msgstr "Múch"
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
152 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
153 msgid "Tails"
154 msgstr "Tails"
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
158 msgid "About Tails"
159 msgstr "Maidir le Tails"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
162 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
163 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
166 #, python-format
167 msgid ""
168 "Build information:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Eolas faoin leagan:\n"
172 "%s"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
175 msgid "not available"
176 msgstr "níl ar fáil"
178 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
179 #. be replaced.
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
181 #, python-brace-format
182 msgid ""
183 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
184 "log to understand the problem."
185 msgstr ""
186 "{details} Féach ar liosta na mbogearraí breise nó caith súil ar loganna an "
187 "chóras chun tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
190 msgid ""
191 "Please check your list of additional software or read the system log to "
192 "understand the problem."
193 msgstr ""
194 "Féach ar liosta na mbogearraí breise nó caith súil ar loganna an chóras chun "
195 "tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
198 msgid "Show Log"
199 msgstr "Taispeáin an Logchomhad"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Cumraigh"
205 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
206 #. placeholders and will be replaced.
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
208 #, python-brace-format
209 msgid "{beginning} and {last}"
210 msgstr "{beginning} agus {last}"
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
213 msgid ", "
214 msgstr ", "
216 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
217 #. be replaced.
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
220 #, python-brace-format
221 msgid "Add {packages} to your additional software?"
222 msgstr "An bhfuil fonn ort {packages} a chur le do chuid bogearraí breise?"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
225 msgid ""
226 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
227 msgstr ""
228 "Suiteáil uathoibríoch ó do stóras seasmhach nuair a thosaíonn tú Tails."
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
231 msgid "Install Every Time"
232 msgstr "Suiteáil Gach Uair"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
236 msgid "Install Only Once"
237 msgstr "Suiteáil Uair Amháin"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
242 msgid "The configuration of your additional software failed."
243 msgstr "Theip ar chumraíocht na mbogearraí breise."
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
246 msgid ""
247 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
248 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
249 msgstr ""
250 "Chun é a shuiteáil go huathoibríoch nuair a thosaíonn tú Tails, is féidir "
251 "leat stóras seasmhach a chruthú agus an ghné <b>Bogearraí Breise</b> a úsáid."
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
254 msgid "Create Persistent Storage"
255 msgstr "Cruthaigh Stóras Seasmhach"
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
258 msgid "Creating your persistent storage failed."
259 msgstr "Níorbh fhéidir an stóras seasmhach a chruthú."
261 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
262 #. will be replaced.
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
264 #, python-brace-format
265 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
266 msgstr ""
267 "Is féidir leat {packages} a shuiteáil go huathoibríoch nuair a thosaíonn "
268 "Tails"
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
271 msgid ""
272 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
273 "Installer</i>."
274 msgstr ""
275 "Chun é seo a dhéanamh, caithfidh tú Tails a rith ó mhéaróg USB a suiteáladh "
276 "le <i>Suiteálaí Tails</i>."
278 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
279 #. replaced.
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
281 #, python-brace-format
282 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
283 msgstr "An bhfuil fonn ort {packages} a bhaint de na bogearraí breise?"
285 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
286 #. and will be replaced.
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
288 #, python-brace-format
289 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
290 msgstr "Ní shuiteálfar {packages} go huathoibríoch a thuilleadh."
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
293 msgid "Remove"
294 msgstr "Bain"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Cealaigh"
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
303 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
304 msgstr "Bogearraí breise á suiteáil ón stóras seasmhach..."
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
307 msgid "This can take several minutes."
308 msgstr "Seans go dtógfaidh seo cúpla nóiméad."
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
311 msgid "The installation of your additional software failed"
312 msgstr "Theip ar shuiteáil na mbogearraí breise"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
315 msgid "Additional software installed successfully"
316 msgstr "D'éirigh le suiteáil na mbogearraí breise"
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
319 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
320 msgstr "Earráid agus nuashonruithe ar bhogearraí breise á lorg"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
324 msgid ""
325 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
326 "to understand the problem."
327 msgstr ""
328 "Deimhnigh go bhfuil tú ceangailte leis an Idirlíon, atosaigh Tails, nó caith "
329 "súil ar loganna an chórais chun tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
332 msgid "The upgrade of your additional software failed"
333 msgstr "Theip ar nuashonrú na mbogearraí breise"
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
336 msgid "Documentation"
337 msgstr "Doiciméadú"
339 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
341 #, python-brace-format
342 msgid ""
343 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
344 "the package automatically."
345 msgstr ""
346 "An bhfuil fonn ort {package} a bhaint de na bogearraí breise? Ní shuiteálfar "
347 "an pacáiste go huathoibríoch a thuilleadh."
349 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
351 #, python-brace-format
352 msgid "Failed to remove {pkg}"
353 msgstr "Níorbh fhéidir {pkg} a bhaint"
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
356 msgid "Failed to read additional software configuration"
357 msgstr "Níorbh fhéidir cumraíocht na mbogearraí breise a léamh"
359 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
361 #, python-brace-format
362 msgid "Stop installing {package} automatically"
363 msgstr "Ná suiteáil {package} go huathoibríoch a thuilleadh"
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
366 msgid ""
367 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
368 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
369 "command line</a>."
370 msgstr ""
371 "Len é seo a dhéanamh, suiteáil bogearraí trí <a href=\"synaptic.desktop"
372 "\">Bhainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal."
373 "desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
376 msgid ""
377 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
378 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
379 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
380 msgstr ""
381 "Len é seo a dhéanamh, díghlasáil an stóras seasmhach nuair a thosaíonn Tails "
382 "agus suiteáil bogearraí trí <a href=\"synaptic.desktop\">Bhainisteoir "
383 "Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT ar "
384 "líne na n-orduithe</a>."
386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
387 msgid ""
388 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
389 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
390 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
391 msgstr ""
392 "Len é seo a dhéanamh, cruthaigh stóras seasmhach agus suiteáil bogearraí trí "
393 "<a href=\"synaptic.desktop\">Bhainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a "
394 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
397 msgid ""
398 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
399 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
400 msgstr ""
401 "Len é seo a dhéanamh, suiteáil Tails ar mhéaróg USB le <a href=\"tails-"
402 "installer.desktop\">Suiteálaí Tails</a> agus cruthaigh stóras seasmhach."
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
405 msgid "[package not available]"
406 msgstr "[níl an pacáiste ar fáil]"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
409 msgid "Synchronizing the system's clock"
410 msgstr "Clog an chórais á shioncronú"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
413 msgid ""
414 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
415 "Services. Please wait..."
416 msgstr ""
417 "Teastaíonn clog beacht ó Tor le feidhmiú mar is ceart, go háirithe na "
418 "Seirbhísí Folaithe. Fan nóiméad..."
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
421 msgid "Failed to synchronize the clock!"
422 msgstr "Níorbh fhéidir an clog a shioncronú!"
424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
425 msgid "This version of Tails has known security issues:"
426 msgstr "Tá fadhbanna slándála sa leagan seo de Tails:"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
429 msgid "Known security issues"
430 msgstr "Fadhbanna slándála ar eolas"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
433 #, sh-format
434 msgid "Network card ${nic} disabled"
435 msgstr "Díchumasaíodh cárta líonra ${nic}"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
438 #, sh-format
439 msgid ""
440 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
441 "temporarily disabled.\n"
442 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
443 msgstr ""
444 "Theip ar dhallamullóg MAC ar chárta líonra ${nic_name} (${nic}), agus "
445 "díchumasaíodh go sealadach é dá bharr sin.\n"
446 "B'fhéidir gurbh fhearr leat Tails a atosú agus dallamullóg MAC a dhíchumasú."
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
449 msgid "All networking disabled"
450 msgstr "Díchumasaíodh líonrú go hiomlán"
452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
453 #, sh-format
454 msgid ""
455 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
456 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
457 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
458 msgstr ""
459 "Theip ar dhallamullóg MAC ar chárta líonra ${nic_name} (${nic}). Theip ar "
460 "athshlánú ón earráid freisin, agus díchumasaíodh líonrú go hiomlán dá bharr "
461 "sin.\n"
462 "B'fhéidir gurbh fhearr leat Tails a atosú agus dallamullóg MAC a dhíchumasú."
464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
465 msgid "Lock Screen"
466 msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"
468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
469 msgid "Screen Locker"
470 msgstr "Glasálaí an Scáileáin"
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
473 msgid "Set up a password to unlock the screen."
474 msgstr "Socraigh focal faire chun an scáileán a dhíghlasáil."
476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
477 msgid "Password"
478 msgstr "Focal faire"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
481 msgid "Confirm"
482 msgstr "Deimhnigh"
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
485 msgid ""
486 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
487 "\n"
488 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
489 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
490 "\n"
491 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
492 "\n"
493 "Or do a manual upgrade.\n"
494 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
495 msgstr ""
496 "\"<b>Níl go leor cuimhne agat le nuashonruithe a lorg.</b>\n"
497 "\n"
498 "Ba chóir duit deimhniú go gcomhlíonann an córas seo na riachtanais chun "
499 "Tails a úsáid.\n"
500 "Féach file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
501 "\n"
502 "Atosaigh Tails agus bain triail eile as.\n"
503 "\n"
504 "Nó déan nuashonrú de láimh.\n"
505 "Féach https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
509 msgid "error:"
510 msgstr "earráid:"
512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
514 msgid "Error"
515 msgstr "Earráid"
517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
518 msgid "Warning: virtual machine detected!"
519 msgstr "Rabhadh: braitheadh meaisín fíorúil!"
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
522 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
523 msgstr "Rabhadh: braitheadh meaisín fíorúil neamhshaor!"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
526 msgid ""
527 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
528 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
529 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
530 "software."
531 msgstr ""
532 "Tá an córas oibriúcháin ar an óstríomhaire agus an bogearra fíorúlaithe in "
533 "ann monatóireacht a dhéanamh ar na rudaí a dhéanann tú in Tails. Ní féidir "
534 "muinín a chur i gcóras oibriúcháin ná i mbogearra fíorúlaithe nach bhfuil "
535 "saor."
537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
538 msgid "Learn more"
539 msgstr "Tuilleadh eolais"
541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
542 msgid "Tor is not ready"
543 msgstr "Níl Tor réidh"
545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
546 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
547 msgstr "Níl Tor réidh. An bhfuil fonn ort Brabhsálaí Tor a thosú mar sin féin?"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
550 msgid "Start Tor Browser"
551 msgstr "Tosaigh Brabhsálaí Tor"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
554 msgid "Tor"
555 msgstr "Tor"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
558 msgid "Open Onion Circuits"
559 msgstr "Ciorcaid Onion Oscailte"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
562 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
563 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Brabhsálaí Neamhshlán a thosú?"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
566 msgid ""
567 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
568 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
569 "register to activate your Internet connection."
570 msgstr ""
571 "<b>Ní cheileann</b> gníomhaíocht líonra sa mBrabhsálaí Neamhshlán "
572 "d'aitheantas. Ná húsáid an Brabhsálaí Neamhshlán mura bhfuil sé go hiomlán "
573 "riachtanach, mar shampla, más gá duit logáil isteach nó clárú chun ceangal "
574 "Idirlín a bhunú."
576 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
577 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
578 msgstr "An brabhsálaí neamhshlán á thosú..."
580 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
581 msgid "This may take a while, so please be patient."
582 msgstr "Seans go dtógfaidh sé seo tamall, fan nóiméad."
584 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
585 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
586 msgstr "An brabhsálaí neamhshlán á dhúnadh..."
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
589 msgid ""
590 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
591 "is properly shut down."
592 msgstr ""
593 "Seans go dtógfaidh sé seo tamall, agus ní bheidh tú in ann an brabhsálaí "
594 "neamhshlán a thosú arís go dtí go mbeidh sé dúnta mar is ceart."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
597 msgid "Failed to restart Tor."
598 msgstr "Níorbh fhéidir Tor a atosú"
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
602 msgid "Unsafe Browser"
603 msgstr "Brabhsálaí Neamhshlán"
605 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
606 msgid ""
607 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
608 "retry in a while."
609 msgstr ""
610 "Tá brabhsálaí neamhshlán eile ar siúl, nó á dhúnadh, faoi láthair. Déan "
611 "iarracht eile ar ball."
613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
614 msgid "Failed to setup chroot."
615 msgstr "Theip ar shocrú chroot."
617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
618 msgid "Failed to configure browser."
619 msgstr "Níorbh fhéidir an brabhsálaí a chumrú."
621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
622 msgid ""
623 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
624 "NetworkManager."
625 msgstr ""
626 "Ní bhfuarthas freastalaí DNS trí DHCP agus ní raibh sé cumraithe de láimh i "
627 "mBainisteoir an Líonra."
629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
630 msgid "Failed to run browser."
631 msgstr "Níorbh fhéidir an brabhsálaí a thosú."
633 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
634 #. they are placeholders and will be replaced.
635 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
636 #, python-brace-format
637 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
638 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
640 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
641 #. they are placeholders and will be replaced.
642 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
643 #, python-brace-format
644 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
645 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
647 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
648 #. and will be replaced.
649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
650 #, python-brace-format
651 msgid "{volume_size} Volume"
652 msgstr "Imleabhar {volume_size}"
654 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
655 #. will be replaced.
656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
657 #, python-brace-format
658 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
659 msgstr "{volume_name} (Inléite Amháin)"
661 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
662 #. are placeholders and will be replaced.
663 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
664 #, python-brace-format
665 msgid "{partition_name} in {container_path}"
666 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
668 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
669 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
670 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
672 #, python-brace-format
673 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
674 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
676 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
677 #. are placeholders and will be replaced.
678 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
679 #, python-brace-format
680 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
681 msgstr "{partition_name} ar {drive_name}"
683 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
684 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
685 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
687 #, python-brace-format
688 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
689 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
692 msgid "Wrong passphrase or parameters"
693 msgstr "Frása faire mícheart nó paraiméadair mhíchearta"
695 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
696 msgid "Error unlocking volume"
697 msgstr "Earráid agus an t-imleabhar á dhíghlasáil"
699 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
700 #. they are placeholder and will be replaced.
701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
702 #, python-brace-format
703 msgid ""
704 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
705 "{error_message}"
706 msgstr ""
707 "Níorbh fhéidir imleabhar {volume_name}: a dhíghlasáil:\n"
708 "{error_message}"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
711 msgid "No file containers added"
712 msgstr "Níor cuireadh aon choimeádán leis"
714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
715 msgid "No VeraCrypt devices detected"
716 msgstr "Níor braitheadh aon ghléas VeraCrypt"
718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
719 msgid "Container already added"
720 msgstr "Cuireadh an coimeádán leis cheana"
722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
723 #, python-format
724 msgid "The file container %s should already be listed."
725 msgstr "Ba chóir do choimeádán %s a bheith ar an liosta cheana."
727 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
728 msgid "Container opened read-only"
729 msgstr "Osclaíodh an coimeádán sa mód inléite amháin"
731 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
732 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
733 #, python-brace-format
734 msgid ""
735 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
736 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
737 "container.\n"
738 "{error_message}"
739 msgstr ""
740 "Níorbh fhéidir an coimeádán {path} a oscailt sa mód inscríofa. Osclaíodh sa "
741 "mód inléite amháin é. Ní bheidh tú in ann an t-ábhar sa gcoimeádán a athrú.\n"
742 "{error_message}"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
745 msgid "Error opening file"
746 msgstr "Earráid agus an comhad á oscailt"
748 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
749 msgid "Not a VeraCrypt container"
750 msgstr "Ní coimeádán VeraCrypt é seo"
752 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
753 #, python-format
754 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
755 msgstr "Ní coimeádán VeraCrypt é an comhad %s, de réir cosúlachta."
757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
758 msgid "Failed to add container"
759 msgstr "Níorbh fhéidir an coimeádán a chur leis"
761 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
762 #, python-format
763 msgid ""
764 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
765 "try using the <i>Disks</i> application instead."
766 msgstr ""
767 "Níorbh fhéidir coimeádán %s a chur leis: Thar am agus ag fanacht le socrú na "
768 "lúibe. Bain triail as an bhfeidhmchlár <i>Dioscaí</i> ina áit sin."
770 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
771 msgid "Choose File Container"
772 msgstr "Roghnaigh Coimeádán"
774 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
775 msgid "Report an error"
776 msgstr "Déan tuairisc ar earráid"
778 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
780 msgid "Tails documentation"
781 msgstr "Doiciméadú Tails"
783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
784 msgid "Learn how to use Tails"
785 msgstr "Foghlaim conas Tails a úsáid"
787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
788 msgid "Learn more about Tails"
789 msgstr "Tuilleadh eolais faoi Tails"
791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
792 msgid "Tor Browser"
793 msgstr "Brabhsálaí Tor"
795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
796 msgid "Anonymous Web Browser"
797 msgstr "Brabhsálaí Gréasáin a cheileann d'aitheantas"
799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
800 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
801 msgstr "Brabhsáil an Gréasán gan d'aitheantas a cheilt"
803 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
804 msgid "Unsafe Web Browser"
805 msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Neamhshlán"
807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
808 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
809 msgstr "Díghlasáil Imleabhair VeraCrypt"
811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
812 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
813 msgstr "Feistigh coimeádáin agus gléasanna a bhí criptithe ag VeraCrypt"
815 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
816 msgid "Additional Software"
817 msgstr "Bogearraí Breise"
819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
820 msgid ""
821 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
822 "when starting Tails"
823 msgstr ""
824 "Cumraigh na bogearraí breise a shuiteáiltear ó do stóras seasmhach nuair a "
825 "thosaíonn Tails"
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
828 msgid "Tails specific tools"
829 msgstr "Uirlisí sainiúla do Tails"
831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
832 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
833 msgstr "Caithfidh tú logáil isteach chun teirminéal a thosú mar fhorúsáideoir."
835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
836 msgid "Remove an additional software package"
837 msgstr "Bain ceann de na bogearraí breise atá agat"
839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
840 msgid ""
841 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
842 "($(command_line))"
843 msgstr ""
844 "Caithfidh tú d'fhocal faire a thabhairt chun pacáiste de na bogearraí breise "
845 "a bhaint ($(command_line))"
847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
848 msgid "File Containers"
849 msgstr "Coimeádáin"
851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
852 msgid "_Add"
853 msgstr "_Cuir Leis"
855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
856 msgid "Add a file container"
857 msgstr "Cuir coimeádán nua leis"
859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
860 msgid "Partitions and Drives"
861 msgstr "Deighiltí agus Tiomántáin"
863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
864 msgid ""
865 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
866 "or IDRIX."
867 msgstr ""
868 "Níl aon bhaint ar bith ag VeraCrypt ná IDRIX leis an bhfeidhmchlár seo."
870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
871 msgid "Lock this volume"
872 msgstr "Glasáil an t-imleabhar seo"
874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
875 msgid "Detach this volume"
876 msgstr "Dícheangail an t-imleabhar seo"
878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
879 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
880 msgstr "Coimeádán TrueCrypt/VeraCrypt"