1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-06 10:27+0000\n"
12 "Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
13 "Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
14 "bug_reporting/fa/>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
24 msgid "[[!meta title=\"Report an error\"]]\n"
25 msgstr "[[!meta title=\"گزارش یک ایراد\"]]\n"
29 "In this documentation we use the term *bug* to refer to a software error."
30 msgstr "در این سند به اشکالات نرمافزار *ایراد* میگوییم."
33 msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improving Tails."
34 msgstr "گزارش کردن ایرادها میتواند به ما برای بهبود «تیلز» بسیار کمک کند."
38 "Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we "
41 "به یاد داشته باشید **ایراد را هرچه دقیقتر گزارش بدهید**، ما بهتر میتوانیم آن "
46 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
47 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
51 msgid "<a id=\"already_known\"></a>\n"
52 msgstr "<a id=\"already_known\"></a>\n"
56 msgid "Check if the bug is already known\n"
57 msgstr "بررسی کنید که آیا این ایراد قبلاً شناخته شده است یا خیر\n"
60 msgid "Have a look at:"
61 msgstr "اینجا را ببینید:"
63 #. type: Bullet: ' - '
64 msgid "the [[list of known issues|support/known_issues]]"
65 msgstr "[[فهرست مشکلات شناختهشده|support/known_issues]]"
67 #. type: Bullet: ' - '
69 "the [list of things that will be fixed or improved in the next release]"
70 "(https://redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
72 "[فهرست موارد و ایرادهایی که در نسخهٔ بعدی برطرف شده یا بهبود خواهند یافت]"
73 "(https://redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
77 msgid "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
78 msgstr "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
82 msgid "How to write a useful bug report\n"
83 msgstr "چگونه یک گزارش ایرادِ سودمند بنویسیم\n"
85 #. type: Bullet: ' - '
88 #| "The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
89 #| "reproduce the failure**."
91 "The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
92 "reproduce the failure**, so try to reproduce the issue yourself and describe "
95 "هدف اصلی گزارش یک ایراد **گفتن این به توسعهدهندگان است که چطور ایراد را "
96 "دوباره به وجود بیاورند**."
98 #. type: Bullet: ' - '
100 "If that is not possible, try to **describe what went wrong in detail**. "
101 "Write down the error messages, especially if they have numbers."
103 "اگر امکان این کار وجود ندارد، تلاش کنید **با جزئیات توضیح دهید چه اتفاقی رخ "
104 "داده است**. پیغام خطایی را که نرمافزار به شما میدهد یادداشت کنید، به ویژه "
107 #. type: Bullet: ' - '
109 "Write **clearly and be precise**. Say what you mean, and make sure it cannot "
112 "**واضح و دقیق** بنویسید منظورتان چیست، طوری که امکان برداشت اشتباه از گزارش "
115 #. type: Bullet: ' - '
117 "Be ready to provide extra information if the developers need it. If they did "
118 "not need it, they would not be asking for it."
120 "برای ارائه اطلاعات بیشتر به توسعهدهندگان در صورت نیاز آماده باشید. مطمئن "
121 "باشید اگر به این اطلاعات نیاز نداشتند از شما در مورد آن نمیپرسیدند."
125 "You can also refer to the great [How to Report Bugs Effectively](http://www."
126 "chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon Tatham."
128 "همچنین میتوانید به صفحهٔ عالی [چطور ایرادات را به بهترین شکل گزارش کنیم]"
129 "(http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html) به قلم سایمون تاتام "
134 msgid "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
135 msgstr "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
139 msgid "Use WhisperBack\n"
140 msgstr "از ویسپربَک استفاده کنید\n"
145 "**WhisperBack is an application written specifically to report bugs anonymously\n"
146 "from inside Tails. If you are not able to use WhisperBack, see the [[special\n"
147 "cases|bug_reporting#special_cases]].**\n"
149 "**ویسپربَک ابزاری برای گزارش ایرادات به صورت ناشناس از داخل تیلز است.\n"
150 " اگر امکان استفاده از ویسپربک را ندارید، صفحهٔ [[special\n"
151 "موارد خاص|bug_reporting#special_cases]] را ببینید.**\n"
155 "WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical "
156 "details and send it to us encrypted and through Tor."
158 "ویسپربک به شما کمک میکند گزارش ایراد، شامل جزئیات فنی مرتبط را کامل کنید و "
159 "به صورت کدگذاریشده از طریق تور ارسال کنید."
163 msgid "Start WhisperBack\n"
164 msgstr "راهاندازی ویسپربک\n"
169 "To start <span class=\"application\">WhisperBack</span>, choose\n"
170 "<span class=\"menuchoice\">\n"
171 " <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
172 " <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span> ▸\n"
173 " <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack Error Reporting</span></span>.\n"
175 "برای راهاندازی <span class=\"application\">ویسپربک</span> از این مسیر بروید:\n"
176 "<span class=\"menuchoice\">\n"
177 " <span class=\"guimenu\">ابزار</span> ▸\n"
178 " <span class=\"guisubmenu\">ابزار سیستم</span> ▸\n"
179 " <span class=\"guimenuitem\">ویسپربک</span></span>.\n"
183 msgid "Write the report\n"
184 msgstr "نوشتن گزارش\n"
187 msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
188 msgstr "ویسپربک به شما امکان میدهد اطلاعات مفید بسیاری درباره ایراد بدهید:"
190 #. type: Bullet: ' - '
192 "**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
194 "**خلاصه** خلاصهای از یک ایراد است. تلاش کنید هرچه مختصرتر و مفیدتر توضیح "
197 #. type: Bullet: ' - '
198 msgid "**Name of the affected software**"
199 msgstr "**نام نرمافزار مرتبط**"
201 #. type: Bullet: ' - '
202 msgid "**Exact steps to reproduce the error**"
203 msgstr "**مراحل دقیق رخ دادن ایراد**"
205 #. type: Bullet: ' - '
206 msgid "**Actual result and description of the error**"
207 msgstr "**آثار این ایراد و توضیح دقیق پیغام خطا**"
209 #. type: Bullet: ' - '
210 msgid "**Desired result**"
211 msgstr "**نتیجهٔ موردانتظار**"
216 "You can also have a look at the <span class=\"guilabel\">technical details\n"
217 "to include</span> in your bug report. It will give us information about\n"
218 "your hardware, your version of Tails and the startup process.\n"
220 "همچنین میتوانید نگاهی به <span class=\"guilabel\">جزییات فنی\n"
221 "</span> بندازید که میتوانید در گزارشتان به کار ببرید. این کار باعث میشود\n"
222 "ما اطلاعاتی در مورد سختافزار، نسخهٔ تیلز و روند راهاندازی شما داشته باشیم.\n"
226 msgid "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
227 msgstr "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline.fa\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
231 msgid "Optional email address\n"
232 msgstr "آدرس رایانامه (اختیاری)\n"
237 #| "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
238 #| "problem. This is needed for the vast majority of the reports we receive "
239 #| "as most reports without any contact information are useless. On the other "
240 #| "hand it also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email "
241 #| "or Internet provider, to confirm that you are using Tails."
243 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
244 "This is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
245 "reports without any contact information are useless. But note that it also "
246 "provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
247 "provider, to confirm that you are using Tails."
249 "اگر رایانامه شما را داشته باشیم، میتوانیم برای روشن کردن مشکل با شما تماس "
250 "بگیریم. برای بیشتر گزارشهایی که در مورد ایرادها دریافت میکنیم لازم است با "
251 "شما تماس بگیریم و گزارشهای بدون اطلاعات تماس به کار نمیآیند. توجه داشتهباشید "
252 "که این میتواند موجب شود شنودکنندگانی مانند ارائهدهندگان خدمات اینترنت یا "
253 "رایانامه، متوجه شوند که شما از تیلز استفاده میکنید."
257 msgid "Optional OpenPGP key\n"
258 msgstr "کلید اُپنپیجیپی (اختیاری)\n"
262 "You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
263 "You can either give:"
265 "همچنین میتوانید کلید اُپنپیجیپی مربوط به این رایانامه را بنویسید. میتوانید "
266 "این اطلاعات را هم بدهید:"
268 #. type: Bullet: ' - '
269 msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
271 "یک **شناسه کلید**، در صورتی که این کلید روی سرور عمومی کلید در دسترس باشد"
273 #. type: Bullet: ' - '
274 msgid "a **link to the key**, if the key is available on the web"
275 msgstr "یک **پیوند به کلید**، درصورتی که این کلید بر روی وب در دسترس باشد"
277 #. type: Bullet: ' - '
278 msgid "a **public key block**, if the key is not publicly available"
279 msgstr "یک **متن کلید عمومی**، درصورتی که کلید در دسترس عموم نباشد."
283 msgid "Send your report\n"
284 msgstr "فرستادن گزارش\n"
288 "Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
290 "وقتی نوشتن گزارش تمام شد، روی دکمهٔ *فرستادن* کلیک کنید تا آن را بفرستید."
295 "Once your email has been sent correctly you will get the following\n"
296 "notification: <span class=\"guilabel\">Your message has been sent</span>.\n"
298 "وقتی رایانامهتان به درستی ارسال شود، این پیغام را دریافت خواهید کرد: \n"
299 "<span class=\"guilabel\">پیغام شما ارسال شد</span>.\n"
303 msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
304 msgstr "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
308 msgid "If you cannot use <span class=\"application\">WhisperBack</span>\n"
313 "You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
314 "also send your bug report by [[email|support/talk]] directly."
316 "همیشه نمیتوان از ویسپربک استفاده کرد. در چنین مواردی میتوانید گزارش ایراد "
317 "خود را مستقیم با [[رایانامه|support/talk]] نیز بفرستید."
321 "Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
322 "you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
324 "به یاد داشته باشید که در صورت ارسال ایراد به صورت شخصی، ممکن است دیگر ناشناس "
325 "نمانید، مگر این که مراقبتهایی ویژه اتخاذ کنید (برای نمونه استفاده از تور و "
326 "یک حساب نابودکردنی رایانامه)."
330 msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
331 msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
335 msgid "No internet access\n"
336 msgstr "در صورت عدم دسترسی به اینترنت\n"
339 msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report."
340 msgstr "ویسپربک نمیتواند گزارش ایراد را ارسال کند."
343 msgid "The following steps can be used as an alternative method:"
344 msgstr "میتوانید این مراحل را به عنوان راهحل جایگزین دنبال کنید:"
346 #. type: Bullet: '1. '
347 msgid "In Tails, start WhisperBack"
348 msgstr "ویسپربک را در تیلز راهاندازی کنید"
350 #. type: Bullet: '2. '
351 msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
352 msgstr "در پنجرهٔ گزارش ایراد، «جزئیات فنی» را باز کنید"
354 #. type: Bullet: '3. '
355 msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
356 msgstr "تمام محتوای بخش «اطلاعات رفع ایراد» را کپی کنید"
358 #. type: Bullet: '4. '
359 msgid "Paste it to another document (using gedit for instance)"
360 msgstr "در یک سند دیگر آن را بچسبانید (برای نمونه از گِدیت استفاده کنید)"
362 #. type: Bullet: '5. '
363 msgid "Save the document on a USB stick"
364 msgstr "سند را روی یک درایو یواسبی ذخیره کنید"
366 #. type: Bullet: '6. '
367 msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
368 msgstr "وارد سیستمی شوید که دسترسی به اینترنت دارد و گزارش خود را بفرستید"
372 msgid "<a id=\"does_not_start\"></a>\n"
373 msgstr "<a id=\"does_not_start\"></a>\n"
377 msgid "Tails does not start\n"
378 msgstr "در صورتی که تیلز راهاندازی نمیشود\n"
382 "For troubleshooting instructions in case Tails fails to start, refer to our "
383 "installation instructions on:"
386 #. type: Bullet: ' - '
387 msgid "[[Starting a PC on a USB|install/win/usb#start-tails]]"
390 #. type: Bullet: ' - '
391 msgid "[[Starting a Mac on a USB|install/mac/usb#start-tails]]"
396 #| msgid "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
397 msgid "<a id=\"debian\"></a>\n"
398 msgstr "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
402 msgid "Reproducing the bug in Debian (for advanced users)\n"
407 "It is very useful for us to know if your bug only affects Tails or also "
408 "affects Debian, on which Tails is based."
413 "Doing so takes much more time so, in doubt, report your bug as instructed "
414 "earlier and wait for guidance from our help desk."
417 #. type: Bullet: '- '
419 "If your bug also affects Debian *stable* then it will have to be fixed in "
420 "Debian directly and not in Tails."
423 #. type: Bullet: '- '
425 "If your bug affects Debian *stable* but not Debian *testing* then it might "
426 "have been solved already in Debian."
432 "Debian also distributes images (*Debian live*) that you can install on a\n"
433 "USB stick, like Tails. To do so, you can follow our instructions to\n"
434 "[[Install an intermediary Tails|install/linux/usb#install-intermediary]]\n"
435 "from Linux using <span class=\"application\">GNOME Disks</span>.\n"
440 msgid "Debian stable\n"
445 "Images for the stable version of Debian, on which Tails is based, are "
451 "<https://cdimage.debian.org/images/unofficial/non-free/images-including-"
452 "firmware/current-live/amd64/iso-hybrid/>"
457 "Download the `gnome+nonfree.iso` image to have the GNOME desktop and all the "
458 "non-free firmware for better hardware compatibility."
463 msgid "Debian testing\n"
467 msgid "Images for the testing version of Debian are available on:"
472 "<https://get.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/cd-including-firmware/"
473 "weekly-live-builds/amd64/iso-hybrid/>"
476 #~ msgid "the [[!tails_redmine desc=\"list of things to do\"]]"
477 #~ msgstr "[[!tails_redmine desc=\"فهرست کارهایی که باید انجام داد\"]]"
479 #~ msgid "Special cases\n"
480 #~ msgstr "موارد خاص\n"
482 #~ msgid "See [[Tails_does_not_start]]."
483 #~ msgstr "بروید به [[Tails_does_not_start]]."