Revert "Update PO files"
[tails.git] / wiki / src / doc / first_steps / bug_reporting.fa.po
blob500130bba86277a1640b887995d3b4a8a4b19f1f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-06 10:27+0000\n"
12 "Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
13 "Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
14 "bug_reporting/fa/>\n"
15 "Language: fa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
22 #. type: Plain text
23 #, no-wrap
24 msgid "[[!meta title=\"Report an error\"]]\n"
25 msgstr "[[!meta title=\"گزارش یک ایراد\"]]\n"
27 #. type: Plain text
28 msgid ""
29 "In this documentation we use the term *bug* to refer to a software error."
30 msgstr "در این سند به اشکالات نرم‌افزار *ایراد* می‌گوییم."
32 #. type: Plain text
33 msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improving Tails."
34 msgstr "گزارش کردن ایرادها می‌تواند به ما برای بهبود «تیلز» بسیار کمک کند."
36 #. type: Plain text
37 msgid ""
38 "Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we "
39 "are to fix it."
40 msgstr ""
41 "به یاد داشته باشید **ایراد را هرچه دقیق‌تر گزارش بدهید**، ما بهتر می‌توانیم آن "
42 "را برطرف کنیم."
44 #. type: Plain text
45 #, no-wrap
46 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
47 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
49 #. type: Plain text
50 #, no-wrap
51 msgid "<a id=\"already_known\"></a>\n"
52 msgstr "<a id=\"already_known\"></a>\n"
54 #. type: Title =
55 #, no-wrap
56 msgid "Check if the bug is already known\n"
57 msgstr "بررسی کنید که آیا این ایراد قبلاً شناخته شده است یا خیر\n"
59 #. type: Plain text
60 msgid "Have a look at:"
61 msgstr "این‌جا را ببینید:"
63 #. type: Bullet: '  - '
64 msgid "the [[list of known issues|support/known_issues]]"
65 msgstr "[[فهرست مشکلات شناخته‌شده|support/known_issues]]"
67 #. type: Bullet: '  - '
68 msgid ""
69 "the [list of things that will be fixed or improved in the next release]"
70 "(https://redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
71 msgstr ""
72 "[فهرست موارد و ایرادهایی که در نسخهٔ بعدی برطرف شده یا بهبود خواهند یافت]"
73 "(https://redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
75 #. type: Plain text
76 #, no-wrap
77 msgid "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
78 msgstr "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
80 #. type: Title =
81 #, no-wrap
82 msgid "How to write a useful bug report\n"
83 msgstr "چگونه یک گزارش ایرادِ سودمند بنویسیم\n"
85 #. type: Bullet: '  - '
86 #, fuzzy
87 #| msgid ""
88 #| "The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
89 #| "reproduce the failure**."
90 msgid ""
91 "The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
92 "reproduce the failure**, so try to reproduce the issue yourself and describe "
93 "how you did that."
94 msgstr ""
95 "هدف اصلی گزارش یک ایراد **گفتن این به توسعه‌دهندگان است که چطور ایراد را "
96 "دوباره به وجود بیاورند**."
98 #. type: Bullet: '  - '
99 msgid ""
100 "If that is not possible, try to **describe what went wrong in detail**.  "
101 "Write down the error messages, especially if they have numbers."
102 msgstr ""
103 "اگر امکان این کار وجود ندارد، تلاش کنید **با جزئیات توضیح دهید چه اتفاقی رخ "
104 "داده است**. پیغام خطایی را که نرم‌افزار به شما می‌دهد یادداشت کنید، به ویژه "
105 "اگر شماره‌ای دارد."
107 #. type: Bullet: '  - '
108 msgid ""
109 "Write **clearly and be precise**. Say what you mean, and make sure it cannot "
110 "be misinterpreted."
111 msgstr ""
112 "**واضح و دقیق** بنویسید منظورتان چیست، طوری که امکان برداشت اشتباه از گزارش "
113 "شما نباشد."
115 #. type: Bullet: '  - '
116 msgid ""
117 "Be ready to provide extra information if the developers need it. If they did "
118 "not need it, they would not be asking for it."
119 msgstr ""
120 "برای ارائه اطلاعات بیشتر به توسعه‌دهندگان در صورت نیاز آماده باشید. مطمئن "
121 "باشید اگر به این اطلاعات نیاز نداشتند از شما در مورد آن نمی‌پرسیدند."
123 #. type: Plain text
124 msgid ""
125 "You can also refer to the great [How to Report Bugs Effectively](http://www."
126 "chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon Tatham."
127 msgstr ""
128 "همچنین می‌توانید به صفحه‌ٔ عالی [چطور ایرادات را به بهترین شکل گزارش کنیم]"
129 "(http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html) به قلم سایمون تاتام "
130 "مراجعه کنید."
132 #. type: Plain text
133 #, no-wrap
134 msgid "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
135 msgstr "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
137 #. type: Title =
138 #, no-wrap
139 msgid "Use WhisperBack\n"
140 msgstr "از ویسپربَک استفاده کنید\n"
142 #. type: Plain text
143 #, no-wrap
144 msgid ""
145 "**WhisperBack is an application written specifically to report bugs anonymously\n"
146 "from inside Tails. If you are not able to use WhisperBack, see the [[special\n"
147 "cases|bug_reporting#special_cases]].**\n"
148 msgstr ""
149 "**ویسپربَک ابزاری برای گزارش ایرادات به صورت ناشناس از داخل تیلز است.\n"
150 " اگر امکان استفاده از ویسپربک را ندارید، صفحهٔ [[special\n"
151 "موارد خاص|bug_reporting#special_cases]] را ببینید.**\n"
153 #. type: Plain text
154 msgid ""
155 "WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical "
156 "details and send it to us encrypted and through Tor."
157 msgstr ""
158 "ویسپربک به شما کمک می‌کند گزارش ایراد، شامل جزئیات فنی مرتبط را کامل کنید و "
159 "به صورت کدگذاری‌شده از طریق تور ارسال کنید."
161 #. type: Title -
162 #, no-wrap
163 msgid "Start WhisperBack\n"
164 msgstr "راه‌اندازی ویسپربک\n"
166 #. type: Plain text
167 #, fuzzy, no-wrap
168 msgid ""
169 "To start <span class=\"application\">WhisperBack</span>, choose\n"
170 "<span class=\"menuchoice\">\n"
171 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
172 "  <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
173 "  <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack Error Reporting</span></span>.\n"
174 msgstr ""
175 "برای راه‌اندازی <span class=\"application\">ویسپربک</span> از این مسیر بروید:\n"
176 "<span class=\"menuchoice\">\n"
177 "  <span class=\"guimenu\">ابزار</span>&nbsp;▸\n"
178 "  <span class=\"guisubmenu\">ابزار سیستم</span>&nbsp;▸\n"
179 "  <span class=\"guimenuitem\">ویسپربک</span></span>.\n"
181 #. type: Title -
182 #, no-wrap
183 msgid "Write the report\n"
184 msgstr "نوشتن گزارش\n"
186 #. type: Plain text
187 msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
188 msgstr "ویسپربک به شما امکان می‌دهد اطلاعات مفید بسیاری درباره ایراد بدهید:"
190 #. type: Bullet: '  - '
191 msgid ""
192 "**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
193 msgstr ""
194 "**خلاصه** خلاصه‌ای از یک ایراد است. تلاش کنید هرچه مختصرتر و مفیدتر توضیح "
195 "دهید."
197 #. type: Bullet: '  - '
198 msgid "**Name of the affected software**"
199 msgstr "**نام نرم‌افزار مرتبط**"
201 #. type: Bullet: '  - '
202 msgid "**Exact steps to reproduce the error**"
203 msgstr "**مراحل دقیق رخ دادن ایراد**"
205 #. type: Bullet: '  - '
206 msgid "**Actual result and description of the error**"
207 msgstr "**آثار این ایراد و توضیح دقیق پیغام خطا**"
209 #. type: Bullet: '  - '
210 msgid "**Desired result**"
211 msgstr "**نتیجهٔ موردانتظار**"
213 #. type: Plain text
214 #, no-wrap
215 msgid ""
216 "You can also have a look at the <span class=\"guilabel\">technical details\n"
217 "to include</span> in your bug report. It will give us information about\n"
218 "your hardware, your version of Tails and the startup process.\n"
219 msgstr ""
220 "همچنین می‌توانید نگاهی به <span class=\"guilabel\">جزییات فنی\n"
221 "</span> بندازید که می‌توانید در گزارشتان به کار ببرید. این کار باعث می‌شود\n"
222 "ما اطلاعاتی در مورد سخت‌افزار، نسخهٔ تیلز و روند راه‌اندازی شما داشته باشیم.\n"
224 #. type: Plain text
225 #, no-wrap
226 msgid "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
227 msgstr "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline.fa\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
229 #. type: Title -
230 #, no-wrap
231 msgid "Optional email address\n"
232 msgstr "آدرس رایانامه (اختیاری)\n"
234 #. type: Plain text
235 #, fuzzy
236 #| msgid ""
237 #| "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
238 #| "problem. This is needed for the vast majority of the reports we receive "
239 #| "as most reports without any contact information are useless. On the other "
240 #| "hand it also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email "
241 #| "or Internet provider, to confirm that you are using Tails."
242 msgid ""
243 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
244 "This is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
245 "reports without any contact information are useless. But note that it also "
246 "provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
247 "provider, to confirm that you are using Tails."
248 msgstr ""
249 "اگر رایانامه شما را داشته باشیم، می‌توانیم برای روشن کردن مشکل با شما تماس "
250 "بگیریم. برای بیشتر گزارش‌هایی که در مورد ایرادها دریافت می‌کنیم لازم است با "
251 "شما تماس بگیریم و گزارش‌های بدون اطلاعات تماس به کار نمی‌آیند. توجه داشته‌باشید "
252 "که این می‌تواند موجب شود شنودکنندگانی مانند ارائه‌دهندگان خدمات اینترنت یا "
253 "رایانامه، متوجه شوند که شما از تیلز استفاده می‌کنید."
255 #. type: Title -
256 #, no-wrap
257 msgid "Optional OpenPGP key\n"
258 msgstr "کلید اُپن‌پی‌جی‌پی (اختیاری)‌\n"
260 #. type: Plain text
261 msgid ""
262 "You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
263 "You can either give:"
264 msgstr ""
265 "همچنین می‌توانید کلید اُپن‌پی‌جی‌پی مربوط به این رایانامه را بنویسید. می‌توانید "
266 "این اطلاعات را هم بدهید:‌"
268 #. type: Bullet: '  - '
269 msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
270 msgstr ""
271 "یک **شناسه کلید**، در صورتی که این کلید روی سرور عمومی کلید در دسترس باشد"
273 #. type: Bullet: '  - '
274 msgid "a **link to the key**, if the key is available on the web"
275 msgstr "یک **پیوند به کلید**، درصورتی که این کلید بر روی وب در دسترس باشد"
277 #. type: Bullet: '  - '
278 msgid "a **public key block**, if the key is not publicly available"
279 msgstr "یک **متن کلید عمومی**، درصورتی که کلید در دسترس عموم نباشد."
281 #. type: Title -
282 #, no-wrap
283 msgid "Send your report\n"
284 msgstr "فرستادن گزارش\n"
286 #. type: Plain text
287 msgid ""
288 "Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
289 msgstr ""
290 "وقتی نوشتن گزارش تمام شد، روی دکمهٔ *فرستادن* کلیک کنید تا آن را بفرستید."
292 #. type: Plain text
293 #, no-wrap
294 msgid ""
295 "Once your email has been sent correctly you will get the following\n"
296 "notification: <span class=\"guilabel\">Your message has been sent</span>.\n"
297 msgstr ""
298 "وقتی رایانامه‌تان به درستی ارسال شود، این پیغام را دریافت خواهید کرد:‌ \n"
299 "<span class=\"guilabel\">پیغام شما ارسال شد</span>.\n"
301 #. type: Plain text
302 #, no-wrap
303 msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
304 msgstr "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
306 #. type: Title =
307 #, no-wrap
308 msgid "If you cannot use <span class=\"application\">WhisperBack</span>\n"
309 msgstr ""
311 #. type: Plain text
312 msgid ""
313 "You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
314 "also send your bug report by [[email|support/talk]] directly."
315 msgstr ""
316 "همیشه نمی‌توان از ویسپربک استفاده کرد. در چنین مواردی می‌توانید گزارش ایراد "
317 "خود را مستقیم با [[رایانامه|support/talk]] نیز بفرستید."
319 #. type: Plain text
320 msgid ""
321 "Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
322 "you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
323 msgstr ""
324 "به یاد داشته باشید که در صورت ارسال ایراد به صورت شخصی، ممکن است دیگر ناشناس "
325 "نمانید، مگر این که مراقبت‌هایی ویژه اتخاذ کنید (برای نمونه استفاده از تور و "
326 "یک حساب نابودکردنی رایانامه)."
328 #. type: Plain text
329 #, no-wrap
330 msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
331 msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
333 #. type: Title -
334 #, no-wrap
335 msgid "No internet access\n"
336 msgstr "در صورت عدم دسترسی به اینترنت\n"
338 #. type: Plain text
339 msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report."
340 msgstr "ویسپربک نمی‌تواند گزارش ایراد را ارسال کند."
342 #. type: Plain text
343 msgid "The following steps can be used as an alternative method:"
344 msgstr "می‌توانید این مراحل را به عنوان راه‌حل جایگزین دنبال کنید:"
346 #. type: Bullet: '1. '
347 msgid "In Tails, start WhisperBack"
348 msgstr "ویسپربک را در تیلز راه‌اندازی کنید"
350 #. type: Bullet: '2. '
351 msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
352 msgstr "در پنجرهٔ گزارش ایراد، «جزئیات فنی» را باز کنید"
354 #. type: Bullet: '3. '
355 msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
356 msgstr "تمام محتوای بخش «اطلاعات رفع ایراد» را کپی کنید"
358 #. type: Bullet: '4. '
359 msgid "Paste it to another document (using gedit for instance)"
360 msgstr "در یک سند دیگر آن را بچسبانید (برای نمونه از گِدیت استفاده کنید)"
362 #. type: Bullet: '5. '
363 msgid "Save the document on a USB stick"
364 msgstr "سند را روی یک درایو یو‌اس‌بی ذخیره کنید"
366 #. type: Bullet: '6. '
367 msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
368 msgstr "وارد سیستمی شوید که دسترسی به اینترنت دارد و گزارش خود را بفرستید"
370 #. type: Plain text
371 #, no-wrap
372 msgid "<a id=\"does_not_start\"></a>\n"
373 msgstr "<a id=\"does_not_start\"></a>\n"
375 #. type: Title -
376 #, no-wrap
377 msgid "Tails does not start\n"
378 msgstr "در صورتی که تیلز راه‌اندازی نمی‌شود\n"
380 #. type: Plain text
381 msgid ""
382 "For troubleshooting instructions in case Tails fails to start, refer to our "
383 "installation instructions on:"
384 msgstr ""
386 #. type: Bullet: '  - '
387 msgid "[[Starting a PC on a USB|install/win/usb#start-tails]]"
388 msgstr ""
390 #. type: Bullet: '  - '
391 msgid "[[Starting a Mac on a USB|install/mac/usb#start-tails]]"
392 msgstr ""
394 #. type: Plain text
395 #, fuzzy, no-wrap
396 #| msgid "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
397 msgid "<a id=\"debian\"></a>\n"
398 msgstr "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
400 #. type: Title =
401 #, no-wrap
402 msgid "Reproducing the bug in Debian (for advanced users)\n"
403 msgstr ""
405 #. type: Plain text
406 msgid ""
407 "It is very useful for us to know if your bug only affects Tails or also "
408 "affects Debian, on which Tails is based."
409 msgstr ""
411 #. type: Plain text
412 msgid ""
413 "Doing so takes much more time so, in doubt, report your bug as instructed "
414 "earlier and wait for guidance from our help desk."
415 msgstr ""
417 #. type: Bullet: '- '
418 msgid ""
419 "If your bug also affects Debian *stable* then it will have to be fixed in "
420 "Debian directly and not in Tails."
421 msgstr ""
423 #. type: Bullet: '- '
424 msgid ""
425 "If your bug affects Debian *stable* but not Debian *testing* then it might "
426 "have been solved already in Debian."
427 msgstr ""
429 #. type: Plain text
430 #, no-wrap
431 msgid ""
432 "Debian also distributes images (*Debian live*) that you can install on a\n"
433 "USB stick, like Tails. To do so, you can follow our instructions to\n"
434 "[[Install an intermediary Tails|install/linux/usb#install-intermediary]]\n"
435 "from Linux using <span class=\"application\">GNOME Disks</span>.\n"
436 msgstr ""
438 #. type: Title -
439 #, no-wrap
440 msgid "Debian stable\n"
441 msgstr ""
443 #. type: Plain text
444 msgid ""
445 "Images for the stable version of Debian, on which Tails is based, are "
446 "available on:"
447 msgstr ""
449 #. type: Plain text
450 msgid ""
451 "<https://cdimage.debian.org/images/unofficial/non-free/images-including-"
452 "firmware/current-live/amd64/iso-hybrid/>"
453 msgstr ""
455 #. type: Plain text
456 msgid ""
457 "Download the `gnome+nonfree.iso` image to have the GNOME desktop and all the "
458 "non-free firmware for better hardware compatibility."
459 msgstr ""
461 #. type: Title -
462 #, no-wrap
463 msgid "Debian testing\n"
464 msgstr ""
466 #. type: Plain text
467 msgid "Images for the testing version of Debian are available on:"
468 msgstr ""
470 #. type: Plain text
471 msgid ""
472 "<https://get.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/cd-including-firmware/"
473 "weekly-live-builds/amd64/iso-hybrid/>"
474 msgstr ""
476 #~ msgid "the [[!tails_redmine desc=\"list of things to do\"]]"
477 #~ msgstr "[[!tails_redmine desc=\"فهرست کارهایی که باید انجام داد\"]]"
479 #~ msgid "Special cases\n"
480 #~ msgstr "موارد خاص\n"
482 #~ msgid "See [[Tails_does_not_start]]."
483 #~ msgstr "بروید به [[Tails_does_not_start]]."