1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-19 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-17 19:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21 msgid "[[!meta title=\"GNOME Boxes\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"GNOME Boxen\"]]\n"
27 "[<span class=\"application\">GNOME Boxes</span>](https://wiki.gnome.org/Boxes) aims at providing a simple\n"
28 "interface to create and use virtual machines for Linux with GNOME.\n"
29 "*GNOME Boxes* does not allow to use a persistent volume.\n"
31 "[<span class=\"application\">GNOME Boxen</span>](https://wiki.gnome.org/Boxes) bezweckt das Bereitstellen\n"
32 "einer einfachen Oberfläche zum Erstellen und Benutzen virtueller Maschinen mit GNOME.\n"
33 "*GNOME Boxen* erlauben es Ihnen nicht, einen beständigen Speicherbereich zu erstellen.\n"
37 msgid "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
38 msgstr "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution.de\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
42 msgid "<div class=\"note\">\n"
43 msgstr "<div class=\"note\">\n"
47 msgid "<p>The following instructions have been tested on Debian Jessie.</p>\n"
48 msgstr "<p>Die nachfolgenden Anweisungen wurden unter Debian Jessie getestet.</p>\n"
57 msgid "Installation\n"
58 msgstr "Installation\n"
62 "To install *GNOME Boxes* in Debian or Ubuntu, execute the following command:"
64 "Um *GNOME Boxen* in Debian oder Ubuntu zu installieren, führen Sie folgenden "
69 msgid " sudo apt install gnome-boxes\n"
70 msgstr " sudo apt install gnome-boxes\n"
74 msgid "Running Tails from an ISO image\n"
75 msgstr "Tails von einem ISO-Image aus benutzen\n"
77 #. type: Bullet: ' 1. '
78 msgid "Start *GNOME Boxes*."
79 msgstr "Starten Sie *GNOME Boxen*."
81 #. type: Bullet: ' 2. '
82 msgid "Click on the **New** button on the top of the window."
83 msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche **Neu** im oberen Teil des Fensters."
85 #. type: Bullet: ' 3. '
87 "In the **Source Selection** dialog, choose **Select a file** and browse for "
88 "the ISO image that you want to start from."
90 "Wählen Sie **Eine Datei wählen** in dem Dialog **Quellauswahl** aus und "
91 "suchen Sie nach dem ISO-Image, von dem Sie starten möchten."
93 #. type: Bullet: ' 4. '
95 "In the **Review** dialog, click on the **Create** button on the top of the "
98 "Klicken Sie im Dialog **Revision** im oberen Fensterbereich auf die "
99 "Schaltfläche **Erstellen**."
103 msgid "Shared clipboard\n"
104 msgstr "Gemeinsame Zwischenablage\n"
108 msgid "<div class=\"caution\">\n"
109 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
114 "<p>The shared clipboard of <span class=\"application\">GNOME Boxes</span>\n"
115 "is enabled by default. This can allow sensitive data to be copied by\n"
116 "mistake from the virtual machine onto the host operating system or vice\n"
119 "<p>Die gemeinsame Zwischenablage von <span class=\"application\">GNOME Boxen</span>\n"
120 "ist standardmäßig aktiviert. Dies kann ermöglichen, dass sensible Daten\n"
121 "aus Versehen von der virtuellen Maschine zum Hostbetriebssystem oder umgekehrt\n"
122 "kopiert werden.</p>\n"
126 msgid "<p>We recommend you to disable the shared clipboard.</p>\n"
127 msgstr "<p>Wir empfehlen es Ihnen, die gemeinsame Zwischenablage zu deaktivieren.</p>\n"
130 msgid "To disable the shared clipboard:"
131 msgstr "Um die gemeinsame Zwischenablage zu deaktivieren:"
137 " <span class=\"menuchoice\">\n"
138 " <span class=\"guimenu\">[[!img lib/open-menu.png alt=\"Menu\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> ▸\n"
139 " <span class=\"guisubmenu\">Properties</span></span>.\n"
142 #. type: Bullet: ' 1. '
143 msgid "Deselect the <span class=\"guilabel\">Share Clipboard</span> option."
146 #~ msgid "Click on the"
147 #~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche"
149 #~ msgid " [[!img preferences-system-symbolic.png alt=\"Preferences\" class=symbolic link=no]]\n"
150 #~ msgstr " [[!img preferences-system-symbolic.png alt=\"Einstellungen\" class=symbolic link=no]]\n"
153 #~ " button on the top-right corner of the window.\n"
154 #~ " 2. Select the **Display** screen in the left pane.\n"
155 #~ " 3. Deactivate **Share clipboard** in the right pane.\n"
156 #~ " 4. Click on the\n"
158 #~ " im oberen, rechten Fensterbereich.\n"
159 #~ " 2. Wählen Sie das Fenster **Ansicht** im linken Fensterbereich aus.\n"
160 #~ " 3. Deaktivieren Sie **Zwischenablage freigeben** im rechten Fensterbereich.\n"
161 #~ " 4. Klicken Sie auf die Schaltfläche\n"
163 #~ msgid " [[!img go-previous-symbolic.png alt=\"Previous\" class=symbolic link=no]]\n"
164 #~ msgstr " [[!img go-previous-symbolic.png alt=\"Vorherige\" class=symbolic link=no]]\n"
166 #~ msgid " button to go back to the display of the virtual machine.\n"
167 #~ msgstr " um zur Anzeige der virtuellen Maschine zurückzukehren.\n"