Revert "Update PO files"
[tails.git] / wiki / src / doc / advanced_topics / virtualization / boxes.de.po
blob9b5f8835690f2d09018a7c39818829b20e42c8bd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-19 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-17 19:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"GNOME Boxes\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"GNOME Boxen\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid ""
27 "[<span class=\"application\">GNOME Boxes</span>](https://wiki.gnome.org/Boxes) aims at providing a simple\n"
28 "interface to create and use virtual machines for Linux with GNOME.\n"
29 "*GNOME Boxes* does not allow to use a persistent volume.\n"
30 msgstr ""
31 "[<span class=\"application\">GNOME Boxen</span>](https://wiki.gnome.org/Boxes) bezweckt das Bereitstellen\n"
32 "einer einfachen Oberfläche zum Erstellen und Benutzen virtueller Maschinen mit GNOME.\n"
33 "*GNOME Boxen* erlauben es Ihnen nicht, einen beständigen Speicherbereich zu erstellen.\n"
35 #. type: Plain text
36 #, no-wrap
37 msgid "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
38 msgstr "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution.de\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
40 #. type: Plain text
41 #, no-wrap
42 msgid "<div class=\"note\">\n"
43 msgstr "<div class=\"note\">\n"
45 #. type: Plain text
46 #, no-wrap
47 msgid "<p>The following instructions have been tested on Debian Jessie.</p>\n"
48 msgstr "<p>Die nachfolgenden Anweisungen wurden unter Debian Jessie getestet.</p>\n"
50 #. type: Plain text
51 #, no-wrap
52 msgid "</div>\n"
53 msgstr "</div>\n"
55 #. type: Title =
56 #, no-wrap
57 msgid "Installation\n"
58 msgstr "Installation\n"
60 #. type: Plain text
61 msgid ""
62 "To install *GNOME Boxes* in Debian or Ubuntu, execute the following command:"
63 msgstr ""
64 "Um *GNOME Boxen* in Debian oder Ubuntu zu installieren, führen Sie folgenden "
65 "Befehl aus:"
67 #. type: Plain text
68 #, no-wrap
69 msgid "    sudo apt install gnome-boxes\n"
70 msgstr "    sudo apt install gnome-boxes\n"
72 #. type: Title =
73 #, no-wrap
74 msgid "Running Tails from an ISO image\n"
75 msgstr "Tails von einem ISO-Image aus benutzen\n"
77 #. type: Bullet: '  1. '
78 msgid "Start *GNOME Boxes*."
79 msgstr "Starten Sie *GNOME Boxen*."
81 #. type: Bullet: '  2. '
82 msgid "Click on the **New** button on the top of the window."
83 msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche **Neu** im oberen Teil des Fensters."
85 #. type: Bullet: '  3. '
86 msgid ""
87 "In the **Source Selection** dialog, choose **Select a file** and browse for "
88 "the ISO image that you want to start from."
89 msgstr ""
90 "Wählen Sie **Eine Datei wählen** in dem Dialog **Quellauswahl** aus und "
91 "suchen Sie nach dem ISO-Image, von dem Sie starten möchten."
93 #. type: Bullet: '  4. '
94 msgid ""
95 "In the **Review** dialog, click on the **Create** button on the top of the "
96 "window."
97 msgstr ""
98 "Klicken Sie im Dialog **Revision** im oberen Fensterbereich auf die "
99 "Schaltfläche **Erstellen**."
101 #. type: Title =
102 #, no-wrap
103 msgid "Shared clipboard\n"
104 msgstr "Gemeinsame Zwischenablage\n"
106 #. type: Plain text
107 #, no-wrap
108 msgid "<div class=\"caution\">\n"
109 msgstr "<div class=\"caution\">\n"
111 #. type: Plain text
112 #, no-wrap
113 msgid ""
114 "<p>The shared clipboard of <span class=\"application\">GNOME Boxes</span>\n"
115 "is enabled by default. This can allow sensitive data to be copied by\n"
116 "mistake from the virtual machine onto the host operating system or vice\n"
117 "versa.</p>\n"
118 msgstr ""
119 "<p>Die gemeinsame Zwischenablage von <span class=\"application\">GNOME Boxen</span>\n"
120 "ist standardmäßig aktiviert. Dies kann ermöglichen, dass sensible Daten\n"
121 "aus Versehen von der virtuellen Maschine zum Hostbetriebssystem oder umgekehrt\n"
122 "kopiert werden.</p>\n"
124 #. type: Plain text
125 #, no-wrap
126 msgid "<p>We recommend you to disable the shared clipboard.</p>\n"
127 msgstr "<p>Wir empfehlen es Ihnen, die gemeinsame Zwischenablage zu deaktivieren.</p>\n"
129 #. type: Plain text
130 msgid "To disable the shared clipboard:"
131 msgstr "Um die gemeinsame Zwischenablage zu deaktivieren:"
133 #. type: Plain text
134 #, no-wrap
135 msgid ""
136 "  1. Choose\n"
137 "     <span class=\"menuchoice\">\n"
138 "       <span class=\"guimenu\">[[!img lib/open-menu.png alt=\"Menu\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>&nbsp;▸\n"
139 "       <span class=\"guisubmenu\">Properties</span></span>.\n"
140 msgstr ""
142 #. type: Bullet: '  1. '
143 msgid "Deselect the <span class=\"guilabel\">Share Clipboard</span> option."
144 msgstr ""
146 #~ msgid "Click on the"
147 #~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche"
149 #~ msgid "     [[!img preferences-system-symbolic.png alt=\"Preferences\" class=symbolic link=no]]\n"
150 #~ msgstr "     [[!img preferences-system-symbolic.png alt=\"Einstellungen\" class=symbolic link=no]]\n"
152 #~ msgid ""
153 #~ "     button on the top-right corner of the window.\n"
154 #~ "  2. Select the **Display** screen in the left pane.\n"
155 #~ "  3. Deactivate **Share clipboard** in the right pane.\n"
156 #~ "  4. Click on the\n"
157 #~ msgstr ""
158 #~ "     im oberen, rechten Fensterbereich.\n"
159 #~ "  2. Wählen Sie das Fenster **Ansicht** im linken Fensterbereich aus.\n"
160 #~ "  3. Deaktivieren Sie **Zwischenablage freigeben** im rechten Fensterbereich.\n"
161 #~ "  4. Klicken Sie auf die Schaltfläche\n"
163 #~ msgid "     [[!img go-previous-symbolic.png alt=\"Previous\" class=symbolic link=no]]\n"
164 #~ msgstr "     [[!img go-previous-symbolic.png alt=\"Vorherige\" class=symbolic link=no]]\n"
166 #~ msgid "     button to go back to the display of the virtual machine.\n"
167 #~ msgstr "     um zur Anzeige der virtuellen Maschine zurückzukehren.\n"