Merge branch '19363-backup-icon' into 'stable'
[tails.git] / po / it.po
bloba9aef210d9ae90fa0aff3fe288d62e0459fadc81
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Alex G <alecs@alecs.ga>, 2021
7 # André, 2017
8 # Kravenor <baldelli.simone@gmail.com>, 2022
9 # boyska <piuttosto@logorroici.org>, 2021
10 # Davide Sant <spuuu@outlook.it>, 2019-2020
11 # Emanuele Trotta <etrotta@grupposintesi.it>, 2015
12 # VaiTon <eyadlorenzo@gmail.com>, 2018
13 # fbd, 2020
14 # il_doc, 2014
15 # Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>, 2014
16 # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2015,2019
17 # Gabriele <gabboxl0@gmail.com>, 2020
18 # Giandomenico Lombardi <transifex.com@l1t.it>, 2019
19 # Giovanni Giorgio <bottilorenzobg@gmail.com>, 2018
20 # Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2015-2016
21 # HostFat <hostfat@gmail.com>, 2015
22 # il_doc, 2014
23 # jan <jan.reister@unimi.it>, 2013
24 # jan <jan.reister@unimi.it>, 2013
25 # Leunam X1 <leunam.x1@gmail.com>, 2016
26 # Lorenzo Farinelli <farinellilorenzo@gmail.com>, 2014
27 # Mett <okovita@autistici.org>, 2015
28 # Monica <momocat19@gmail.com>, 2014
29 # Monica <momocat19@gmail.com>, 2014
30 # P P, 2021
31 # Random_R, 2013
32 # Random_R, 2013-2015,2017-2022
33 # Riccardo Alberti <titanio@mail.com>, 2021
34 # Riccardo Masutti, 2015
35 # Rosario <oirasor@inventati.org>, 2014
36 # Rossano Praderi <support@d-software.eu.com>, 2013
37 # Stefano Avezzù <Opusprimo@gmail.com>, 2015
38 msgid ""
39 msgstr ""
40 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
42 "POT-Creation-Date: 2023-03-20 23:39+0100\n"
43 "PO-Revision-Date: 2023-01-26 19:00+0000\n"
44 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
45 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/it/"
46 ">\n"
47 "Language: it\n"
48 "MIME-Version: 1.0\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
52 "1 : 2;\n"
53 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
55 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
56 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
57 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:645
58 msgid "Additional Software"
59 msgstr "Software aggiuntivo"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
62 msgid ""
63 "You can install additional software automatically from your persistent "
64 "storage when starting Tails."
65 msgstr ""
66 "Puoi installare software aggiuntivo automaticamente dalla tua archiviazione "
67 "persistente all'avvio di Tails."
69 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
70 msgid ""
71 "The following software is installed automatically from your persistent "
72 "storage when starting Tails."
73 msgstr ""
74 "Il seguente software è installato automaticamente dalla tua archiviazione "
75 "persistente all'avvio di Tails."
77 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
79 msgid ""
80 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
81 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
82 "desktop\">APT on the command line</a>."
83 msgstr ""
84 "Per aggiungere altro, installa del software usando <a href=\"synaptic."
85 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal."
86 "desktop\">APT a riga di comando</a>."
88 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
89 msgid "_Create persistent storage"
90 msgstr "_Crea archiviazione persistente"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
93 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
94 msgstr "La persistenza è disabilitata per Electrum"
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
97 msgid ""
98 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
99 "Bitcoin wallet.\n"
100 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
101 "is activated."
102 msgstr ""
103 "Quando riavvii Tails, tutti i dati di Electrum verranno persi, incluso il "
104 "tuo portafoglio di Bitcoin.\n"
105 "Si consiglia fortemente di avviare Electrum solo quando la sua funzione di "
106 "persistenza è attiva."
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
109 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
110 msgstr "Vuoi comunque avviare Electrum?"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
113 msgid "_Launch"
114 msgstr "_Avvia"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
117 msgid "_Exit"
118 msgstr "_Esci"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
121 msgid "Unknown time"
122 msgstr "Orario sconosciuto"
124 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
125 #. will be replaced.
126 #. y is the short form for years.
127 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
128 #, perl-brace-format
129 msgid "1y"
130 msgid_plural "{count}y"
131 msgstr[0] "1a"
132 msgstr[1] "{count}a"
133 msgstr[2] "{count}a"
135 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
136 #. will be replaced.
137 #. d is the short form for days.
138 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
139 #, perl-brace-format
140 msgid "1d"
141 msgid_plural "{count}d"
142 msgstr[0] "1g"
143 msgstr[1] "{count}g"
144 msgstr[2] "{count}g"
146 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
147 #. will be replaced.
148 #. h is the short form for hours;
149 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
150 #, perl-brace-format
151 msgid "1h"
152 msgid_plural "{count}h"
153 msgstr[0] "1o"
154 msgstr[1] "{count}o"
155 msgstr[2] "{count}o"
157 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
158 #. will be replaced.
159 #. m is the short form for minutes;
160 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
161 #, perl-brace-format
162 msgid "1m"
163 msgid_plural "{count}m"
164 msgstr[0] "1m"
165 msgstr[1] "{count}m"
166 msgstr[2] "{count}m"
168 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
169 #. will be replaced.
170 #. s is the short form for seconds;
171 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
172 #, perl-brace-format
173 msgid "1s"
174 msgid_plural "{count}s"
175 msgstr[0] "1s"
176 msgstr[1] "{count}s"
177 msgstr[2] "{count}s"
179 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
180 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
181 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
182 #, perl-brace-format
183 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
184 msgstr "#{time} mancanti — {downloaded} di {size} ({speed}/sec)\n"
186 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
187 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
188 msgid "KB"
189 msgstr "KB"
191 #. Translators: MB is the short form for megabyte
192 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
193 msgid "MB"
194 msgstr "MB"
196 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
197 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
198 msgid "GB"
199 msgstr "GB"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
202 msgid "bytes"
203 msgstr "bytes"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
206 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
207 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
208 msgid ""
209 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
210 "debugging-info"
211 msgstr ""
212 "Per informazioni di debug, esegui il seguente comando: sudo tails-debugging-"
213 "info"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
216 msgid ""
217 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
218 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
219 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
220 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
221 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
222 msgstr ""
223 "<b>Si è verificato un errore aggiornando la chiave per la firma.</"
224 "b>\\n\\n<b>Ciò impedisce di determinare se un aggiornamento è disponibile "
225 "dal nostro sito.</b>\\n\\nControlla la connessione di rete e riavvia Tails "
226 "per riprovare l'aggiornamento.\\n\\nSe il problema persiste, vai in file:///"
227 "usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.it.html"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
230 msgid "Error while downloading the signing key"
231 msgstr "Errore scaricando la chiave di firma"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
234 msgid "Error while updating the signing key"
235 msgstr "Errore aggiornando la chiave di firma"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
238 msgid "Error while checking for upgrades"
239 msgstr "Errore durante il controllo degli aggiornamenti"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
242 msgid ""
243 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
244 "b>\n"
245 "\n"
246 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
247 "\n"
248 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
249 "upgrade/error/check.en.html"
250 msgstr ""
251 "<b>Impossibile determinare se è disponibile un aggiornamento dal nostro sito."
252 "</b>\n"
253 "\n"
254 "Controllare la propria connessione e riavviare Tails per provare ad "
255 "aggiornare nuovamente.\n"
256 "\n"
257 "Se il problema persiste, consultare file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
258 "upgrade/error/check.en.html"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
261 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
262 msgstr ""
263 "non ci sono aggiornamenti automatici disponibili sul nostro sito per questa "
264 "versione."
266 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
267 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
268 msgstr ""
269 "il tuo dispositivo non è stato creato usando un'immagine USB o installatore "
270 "di Tails"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
273 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
274 msgstr "Tails è stato avviato da un DVD o da un dispositivo in sola lettura"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
277 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
278 msgstr "lo spazio libero nella partizione di sistema Tails non è sufficiente"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
281 msgid "not enough memory is available on this system"
282 msgstr "la memoria disponibile nel sistema non è sufficiente"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
285 #, perl-brace-format
286 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
287 msgstr "Nessuna spiegazione disponibile per il motivo '{reason}'."
289 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
290 msgid "The system is up-to-date"
291 msgstr "Il sistema è aggiornato"
293 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
294 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
295 msgstr ""
296 "Questa versione di Tails è obsoleta e potrebbe avere problemi di sicurezza."
298 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
299 #, perl-brace-format
300 msgid ""
301 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
302 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
303 msgstr ""
304 "L'aggiornamento incrementale disponibile richiede {space_needed} di spazio "
305 "libero nella partizione di sistema di Tails,  ma sono disponibili solo "
306 "{free_space}."
308 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
309 #, perl-brace-format
310 msgid ""
311 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
312 "but only {free_memory} is available."
313 msgstr ""
314 "L'aggiornamento incrementale disponibile richiede {memory_needed} di memoria "
315 "libera, ma sono disponibili solo {free_memory}."
317 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
318 msgid ""
319 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
320 "This should not happen. Please report a bug."
321 msgstr ""
322 "Si è verificato un errore cercando gli aggiornamenti disponibili.\n"
323 "Ciò non dovrebbe succedere. Si prega di segnalare l'errore."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
326 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
327 msgid "Error while detecting available upgrades"
328 msgstr "Errore durante il rilevamento di aggiornamenti disponibili"
330 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
331 msgid ""
332 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
333 "This should not happen. Please report a bug."
334 msgstr ""
335 "Un aggiornamento incrementale è disponibile, ma non un aggiornamento "
336 "completo.\n"
337 "Questo non dovrebbe accadere. Si prega di segnalare l'errore."
339 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
340 #, perl-brace-format
341 msgid ""
342 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
343 "\n"
344 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
345 "\n"
346 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
347 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
348 "few hours.\n"
349 "\n"
350 "Download size: {size}\n"
351 "\n"
352 "Do you want to upgrade now?"
353 msgstr ""
354 "<b>Dovresti aggiornare a {name} {version}.</b>\n"
355 "\n"
356 "Per maggiori informazioni su questa nuova versione, visita {details_url}.\n"
357 "\n"
358 "Si consiglia di chiudere tutte le altre applicazioni durante "
359 "l'aggiornamento.\n"
360 "Scaricare l'aggiornamento potrebbe richiedere molto tempo, da pochi minuti "
361 "ad alcune ore.\n"
362 "\n"
363 "Dimensione aggiornamento: {size}\n"
364 "\n"
365 "Vuoi aggiornare ora?"
367 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
368 msgid "Upgrade available"
369 msgstr "Aggiornamento disponibile"
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
372 msgid "Upgrade now"
373 msgstr "Aggiorna ora"
375 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
376 msgid "Upgrade later"
377 msgstr "Aggiorna in seguito"
379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
380 #, fuzzy, perl-brace-format
381 msgid ""
382 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
383 "\n"
384 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
385 "\n"
386 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
387 "version: {explanation}.\n"
388 "\n"
389 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
390 msgstr ""
391 "<b>Esegui un aggiornamento manuale alla versione più recente di {name}.</b>\n"
392 "\n"
393 "Per ulteriori informazioni sulla nuova versione, visita {details_url}\n"
394 "\n"
395 "Non è possibile aggiornare automaticamente Tails a questa versione.\n"
396 "\n"
397 "Per informazioni su come eseguire un aggiornamento manuale, visita "
398 "{manual_upgrade_url}"
400 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
401 msgid "New version available"
402 msgstr "Nuova versione disponibile"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
405 msgid "Downloading upgrade"
406 msgstr "Download dell'aggiornamento in corso"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
409 #, perl-brace-format
410 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
411 msgstr "Download dell'aggiornamento a {name} {version}..."
413 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
414 msgid ""
415 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
416 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
417 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
418 "download.en.html"
419 msgstr ""
420 "<b>L'aggiornamento non può essere scaricato.</b>\\n\\nControllare la propria "
421 "connessione e riavviare Tails per ritentare l'aggiornamento.\\n\\nSe il "
422 "problema persiste, consultare la documentazione su file:///usr/share/doc/"
423 "tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
426 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
427 msgid "Error while downloading the upgrade"
428 msgstr "Errore durante il download dell'aggiornamento"
430 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
431 #, perl-brace-format
432 msgid ""
433 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
434 "did not complain. Please report a bug."
435 msgstr ""
436 "Il file di output '{output_file}' non esiste, ma tails-iuk-get-target-file "
437 "non l'ha segnalato. Si prega di segnalare l'errore."
439 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
440 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
441 msgstr "Errore durante la creazione della cartella di download temporanea"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
444 msgid "Failed to create temporary download directory"
445 msgstr "Creazione della cartella di download temporanea fallita"
447 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
448 msgid ""
449 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
450 "\n"
451 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
452 "\n"
453 "Please save your work and close all other applications."
454 msgstr ""
455 "L'aggiornamento è stato installato con successo.\n"
456 "\n"
457 "La connessione di rete sarà disabilitata durante l'aggiornamento.\n"
458 "\n"
459 "Per favore salva il tuo lavoro e chiudi tutte le altre applicazioni."
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
462 msgid "Upgrade successfully downloaded"
463 msgstr "Aggiornamento scaricato correttamente"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
466 msgid "Apply upgrade"
467 msgstr "Applica aggiornamento"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
470 msgid ""
471 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
472 "\n"
473 "Some security features were temporarily disabled.\n"
474 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
475 "\n"
476 "Do you want to restart now?"
477 msgstr ""
478 "<b>Il dispositivo Tails è stato aggiornato con successo.</b>\n"
479 "\n"
480 "Alcune funzioni di sicurezza sono state temporaneamente disabilitate.\n"
481 "Riavviare Tails con la nuova versione il prima possibile.\n"
482 "\n"
483 "Riavviare ora?"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
486 msgid "Restart Tails"
487 msgstr "Riavvia Tails"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
490 msgid "Restart now"
491 msgstr "Riavvia ora"
493 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
494 msgid "Restart later"
495 msgstr "Riavvia in seguito"
497 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
498 msgid "Error while restarting the system"
499 msgstr "Errore nel riavvio del sistema"
501 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
502 msgid "Failed to restart the system"
503 msgstr "Riavvio del sistema fallito"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
506 msgid "Error while shutting down the network"
507 msgstr "Errore durante lo spegnimento della rete"
509 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
510 msgid "Failed to shutdown network"
511 msgstr "Spegnimento della rete fallito"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
514 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
515 msgstr "Errore durante l'annullamento del download dell'aggiornamento"
517 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
518 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
519 msgstr "Impossibile annullare il download dell'aggiornamento"
521 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
522 msgid "Upgrading the system"
523 msgstr "Aggiornamento del sistema"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
526 msgid ""
527 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
528 "\n"
529 "For security reasons, the network connection is now disabled."
530 msgstr ""
531 "<b>Il tuo dispositivo Tails è in fase di aggiornamento...</b>\n"
532 "\n"
533 "Per motivi di sicurezza, la connessione di rete è disabilitata."
535 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
536 msgid ""
537 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
538 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
539 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
540 "install.en.html"
541 msgstr ""
542 "<b>Si è verificato un errore durante l'installazione dell'aggiornamento.</"
543 "b>\\n\\nIl dispositivo Tails deve essere riparato e potrebbe non riavviarsi."
544 "\\n\\nSeguire le istruzioni in file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
545 "upgrade/error/install.en.html"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
548 msgid "Error while installing the upgrade"
549 msgstr "Errore durante l'installazione dell'aggiornamento"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
552 msgid "Additional Settings"
553 msgstr "Impostazioni aggiuntive"
555 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:591
558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:374
559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:340
561 msgid "Cancel"
562 msgstr "Annulla"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
565 msgid "Add"
566 msgstr "Aggiungi"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
569 msgid "Back"
570 msgstr "Indietro"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
573 msgid "_Administration Password"
574 msgstr "_Password di amministratore"
576 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
577 msgid "_MAC Address Anonymization"
578 msgstr "Anonimizzazione indirizzo _MAC"
580 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
581 msgid "_Offline Mode"
582 msgstr "Modalità _offline"
584 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
586 msgid "Enable networking (default)"
587 msgstr "Attiva la rete (predefinito)"
589 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
591 msgid "Disable all networking"
592 msgstr "Disattiva tutta l'attività di rete"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
595 msgid "_Network Connection"
596 msgstr "_Connessioni di rete"
598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
599 msgid "Obsolete"
600 msgstr "Obsoleto"
602 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
603 msgid "_Unsafe Browser"
604 msgstr "_Browser non sicuro"
606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
607 #, fuzzy
608 msgid "Enabled (default)"
609 msgstr "Disattivato (predefinito)"
611 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
612 #, fuzzy
613 msgid "Disabled"
614 msgstr "Disabilita"
616 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
617 msgid "On (default)"
618 msgstr "On (predefinito)"
620 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
621 msgid "On"
622 msgstr "On"
624 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
625 #, fuzzy
626 msgid "Off"
627 msgstr "Off"
629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
630 msgid "Off (default)"
631 msgstr "Off (predefinito)"
633 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:165
634 #, fuzzy
635 msgid "Persistent Storage Still Locked"
636 msgstr "Crea archiviazione persistente"
638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:166
639 #, fuzzy
640 msgid ""
641 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
642 msgstr ""
643 "Vuoi veramente riavviare Tails adesso?\\n\\nIl lavoro attuale verrà perso."
645 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
646 #, fuzzy
647 msgid "Start Without Persistent Storage"
648 msgstr "Crea archiviazione persistente"
650 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:408
651 #, fuzzy
652 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
653 msgstr "Crea archiviazione persistente"
655 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:410
656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
657 #, fuzzy
658 msgid "_Create Persistent Storage"
659 msgstr "Crea archiviazione persistente"
661 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:84
662 #, fuzzy
663 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
664 msgstr "_Volume persistente cifrato"
666 #. Translators: Don't translate {features}, it's a placeholder
667 #. and will be replaced.
668 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:108
669 #, fuzzy, python-brace-format
670 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
671 msgstr "Impossibile configurare l'archiviazione persistente"
673 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:113
674 #, fuzzy
675 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
676 msgstr "Crea archiviazione persistente"
678 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:69
679 msgid "Unlocking…"
680 msgstr "Sbloccaggio in corso…"
682 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:95
683 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:109
684 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
685 msgid "Unlock"
686 msgstr "Sblocca"
688 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:100
689 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
690 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
691 msgstr "Impossibile sbloccare il volume cifrato con questa password."
693 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:113
694 msgid ""
695 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
696 "error report."
697 msgstr ""
699 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:120
700 msgid ""
701 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
702 "error report."
703 msgstr ""
705 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:136
706 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
707 msgstr ""
709 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
710 msgid "_Language"
711 msgstr "_Lingua"
713 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
714 msgid "_Formats"
715 msgstr "_Formati"
717 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
718 msgid "_Keyboard Layout"
719 msgstr "_Disposizione tastiera"
721 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
722 #, python-format
723 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
724 msgstr "Impossibile scrivere su %(device)s, operazione ignorata."
726 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
727 #, python-format
728 msgid ""
729 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
730 "unmounted before starting the installation process."
731 msgstr ""
732 "Alcune partizioni del dispositivo di destinazione %(device)s sono montate. "
733 "Verranno smontate prima di iniziare il processo di installazione."
735 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
736 msgid "Extracting live image to the target device..."
737 msgstr "Estrazione dell'immagine live nel dispositivo di destinazione..."
739 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
740 #, python-format
741 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
742 msgstr "Scrittura eseguita a %(speed)d MB/sec"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
745 #, python-format
746 msgid ""
747 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
748 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
749 msgstr ""
750 "Si è verificato un problema durante l'esecuzione del comando: "
751 "`%(command)s`.\n"
752 "Per visualizzare ulteriori dettagli aprire il file \"%(filename)s\"."
754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
755 #, python-format
756 msgid ""
757 "Not enough free space on device.\n"
758 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
759 msgstr ""
760 "Spazio insufficiente sul dispositivo.\n"
761 "%(iso_size)dMB ISO +%(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)d MB spazio "
762 "libero"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
765 #, python-format
766 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
767 msgstr "Creazione overlay persistente %s MB"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
770 #, python-format
771 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
772 msgstr ""
773 "Impossibile effettuare la copia da %(infile)s a %(outfile)s: %(message)s"
775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
776 msgid "Removing existing Tails system"
777 msgstr "Rimozione del sistema Tails esistente"
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
780 #, python-format
781 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
782 msgstr ""
783 "Impossibile rimuovere un file dal sistema Tails precedente: %(message)s"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
786 #, python-format
787 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
788 msgstr "Impossibile completare il comando chmod %(file)s: %(message)s"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
791 #, python-format
792 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
793 msgstr ""
794 "Impossibile rimuovere una cartella dal sistema Tails precedente: %(message)s"
796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
797 #, python-format
798 msgid "Cannot find device %s"
799 msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
803 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
804 msgstr ""
805 "Filesystem sconosciuto. Potrebbe essere necessario formattare il disco di "
806 "nuovo."
808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
810 #, python-format
811 msgid "Unsupported filesystem: %s"
812 msgstr "Filesystem non supportato: %s"
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
815 #, python-format
816 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
817 msgstr ""
818 "Eccezione GLib sconosciuta tentando di montare il dispositivo: %(message)s"
820 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
821 #, python-format
822 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
823 msgstr "Impossibile eseguire il mount del dispositivo: %(message)s"
825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
826 msgid "No mount points found"
827 msgstr "Nessun punto di mount definito"
829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
830 #, python-format
831 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
832 msgstr "Inserimento unmount_device per \"%(device)s\""
834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
835 #, python-format
836 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
837 msgstr "Smontaggio dei filesystem montati su \"%(device)s\""
839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
840 #, python-format
841 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
842 msgstr "Smontaggio di \"%(udi)s\" su \"%(device)s\""
844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
845 #, python-format
846 msgid "Mount %s exists after unmounting"
847 msgstr "Mount %s esiste dopo l'operazione di unmount"
849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
850 #, python-format
851 msgid "Partitioning device %(device)s"
852 msgstr "Partizionamento dispositivo %(device)s"
854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
855 #, python-format
856 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
857 msgstr ""
858 "Dispositivo '%(device)s' non supportato, si prega di segnalare l'errore."
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
861 msgid "Trying to continue anyway."
862 msgstr "Tentativo di continuare comunque."
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
865 msgid "Verifying filesystem..."
866 msgstr "Verifica del filesystem in corso..."
868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
869 #, python-format
870 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
871 msgstr "Impossibile cambiare l'etichetta di volume: %(message)s"
873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
874 msgid "Installing bootloader..."
875 msgstr "Installazione bootloader..."
877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
878 #, python-format
879 msgid "Removing %(file)s"
880 msgstr "Cancellazione %(file)s in corso"
882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
883 #, python-format
884 msgid "%s already bootable"
885 msgstr "%s è già avviabile"
887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
888 msgid "Unable to find partition"
889 msgstr "Impossibile trovare la partizione"
891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
892 #, python-format
893 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
894 msgstr "Formattazione %(device)s con filesystem FAT32"
896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
897 #, python-format
898 msgid "Reading extracted MBR from %s"
899 msgstr "Lettura MBR estratto da %s"
901 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
902 #, python-format
903 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
904 msgstr "Impossibile leggere MBR estratto da %(path)s"
906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
908 #, python-format
909 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
910 msgstr "Reset del Master Boot Record di %s in corso"
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
913 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
914 msgstr "Il drive è una unità di loopback, operazione di reset del MBR ignorata"
916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
917 msgid "Synchronizing data on disk..."
918 msgstr "Sincronizzazione dati sul disco..."
920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:147
921 msgid ""
922 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
923 "continue."
924 msgstr ""
925 "Errore: impossibile impostare l'etichetta o ottenere l'UUID del dispositivo. "
926 "Impossibile continuare."
928 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:181
929 #, python-format
930 msgid "Installation complete! (%s)"
931 msgstr "Installazione completata! (%s)"
933 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:186
934 msgid "Tails installation failed!"
935 msgstr "Installazione di Tails fallita!"
937 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:275
938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
939 msgid "Tails Installer"
940 msgstr "Installer di Tails"
942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:317
943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
944 msgid "Clone the current Tails"
945 msgstr "Clona l'attuale Tails"
947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:324
948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:185
949 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
950 msgstr "Usa un'immagine ISO di Tails scaricata"
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:368
953 msgid "Upgrade"
954 msgstr "Aggiorna"
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:369
957 msgid "Manual Upgrade Instructions"
958 msgstr "Istruzioni aggiornamento manuale"
960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:380
961 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:579
962 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:359
963 msgid "Install"
964 msgstr "Installa"
966 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
968 msgid "Installation Instructions"
969 msgstr "Istruzioni di installazione"
971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:390
972 #, python-format
973 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
974 msgstr "Dispositivo %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s)"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:402
977 msgid "No ISO image selected"
978 msgstr "Nessuna immagine ISO selezionata"
980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:403
981 msgid "Please select a Tails ISO image."
982 msgstr "Seleziona un'immagine ISO di Tails."
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:465
985 #, python-format
986 msgid ""
987 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
988 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
989 "a different model."
990 msgstr ""
991 "La penna USB \"%(pretty_name)s\" è configurata come non-rimovibile dal suo "
992 "produttore e Tails non potrà avviarsi. Prova ad installarlo in un modello "
993 "differente."
995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:475
996 #, python-format
997 msgid ""
998 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
999 "%(size)s GB is required)."
1000 msgstr ""
1001 "Il dispositivo \"%(pretty_name)s\" è troppo piccolo per installarci Tails "
1002 "(almeno %(size)s GB necessari)."
1004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:488
1005 #, python-format
1006 msgid ""
1007 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1008 "downloaded Tails ISO image:\n"
1009 "%(dl_url)s"
1010 msgstr ""
1011 "Per aggiornare il dispositivo \"%(pretty_name)s\" da questo Tails, devi "
1012 "usare un'immagine ISO di Tails scaricata:\n"
1013 "%(dl_url)s"
1015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:508
1016 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1017 msgstr "Nessun dispositivo adatto all'installazione di Tails trovato"
1019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:510
1020 #, python-format
1021 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
1022 msgstr "Inserisci una chiave USB o una scheda SD di almeno %0.1f GB."
1024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:522
1025 msgid "An error happened while installing Tails"
1026 msgstr "Riscontrato un errore durante l'installazione di Tails"
1028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:574
1029 msgid "Installation complete!"
1030 msgstr "Installazione completata!"
1032 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:629
1033 msgid "Unable to mount device"
1034 msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:635
1037 #, python-format
1038 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1039 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s dispositivo (%(device)s)"
1041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "\n"
1045 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "\n"
1049 "L'archiviazione persistente in questa penna USB verrà persa."
1051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:645
1052 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1053 msgstr "Elimina archiviazione persistente e reinstalla"
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:647
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "\n"
1059 "All data on this USB stick will be lost."
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "\n"
1063 "Tutti i dati in questa penna USB verranno persi."
1065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:648
1066 msgid "Delete All Data and Install"
1067 msgstr "Elimina tutti i dati e installa"
1069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:649
1070 #, python-format
1071 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1072 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:653
1075 msgid "Confirm the target USB stick"
1076 msgstr "Conferma la penna USB di destinazione"
1078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:694
1079 msgid ""
1080 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1081 "another file."
1082 msgstr ""
1083 "Il file selezionato è illeggibile. Si prega di modificarne i permessi o "
1084 "selezionare un altro file."
1086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:700
1087 msgid ""
1088 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1089 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1090 msgstr ""
1091 "Impossibile aprire il file selezionato. Provare a spostare il file ISO sulla "
1092 "root del disco (ie: C:\\)"
1094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:706
1095 #, python-format
1096 msgid "%(filename)s selected"
1097 msgstr "%(filename)s selezionato/i"
1099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1100 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1101 msgstr "Impossibile trovare Tails nell'ISO"
1103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1104 #, python-format
1105 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1106 msgstr "Impossibile rilevare dispositivo a blocchi sottostante: %s"
1108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1109 #, python-format
1110 msgid ""
1111 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1112 "%(out)s\n"
1113 "%(err)s"
1114 msgstr ""
1115 "Problema durante l'esecuzione di `%(cmd)s`.\n"
1116 "%(out)s\n"
1117 "%(err)s"
1119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1120 #, python-format
1121 msgid "\"%s\" does not exist"
1122 msgstr "\"%s\" non esiste"
1124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1125 #, python-format
1126 msgid "\"%s\" is not a directory"
1127 msgstr "\"%s\" non è una cartella"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1130 #, python-format
1131 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1132 msgstr "Salto \"%(filename)s\""
1134 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1135 #, python-format
1136 msgid ""
1137 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1138 "%(err)s"
1139 msgstr ""
1140 "Problema durante l'esecuzione di `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1141 "%(err)s"
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1144 msgid "Could not open device for writing."
1145 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la scrittura."
1147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1148 #, sh-format
1149 msgid ""
1150 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1151 "\n"
1152 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1153 "\n"
1154 "<i>${filename}</i>\n"
1155 "\n"
1156 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1157 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1158 msgstr ""
1159 "<b><big>Vuoi rinominare il tuo database di <i>KeePassXC</i> ?</big></b>\n"
1160 "\n"
1161 "Hai un database di <i>KeePassXC</i> nella tua cartella <i>Persistente</i> :\n"
1162 "\n"
1163 "<i>${filename}</i>\n"
1164 "\n"
1165 "Rinominarlo in <i>${default_filename}</i> permetterebbe a <i>KeePassXC</i> "
1166 "di aprirlo automaticamente in futuro."
1168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1169 msgid "Rename"
1170 msgstr "Rinomina"
1172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1173 msgid "Keep current name"
1174 msgstr "Mantieni il nome attuale"
1176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1177 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1178 msgstr "su è disattivato. Per favore usa sudo."
1180 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1182 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:72
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1185 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1186 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1188 msgid "Error"
1189 msgstr "Errore"
1191 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1192 msgid ""
1193 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1194 "option?"
1195 msgstr ""
1196 "Impossibile trovare il dispositivo su cui è in esecuzione Tails. Forse hai "
1197 "usato l'opzione 'toram'?"
1199 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1200 msgid ""
1201 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1202 "option?"
1203 msgstr ""
1204 "Impossibile trovare il disco su cui è in esecuzione Tails. Forse hai usato "
1205 "l'opzione 'toram'?"
1207 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1208 msgid "Lock screen"
1209 msgstr "Blocca schermo"
1211 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1212 msgid "Suspend"
1213 msgstr "Sospendi"
1215 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1216 msgid "Restart"
1217 msgstr "Riavvia"
1219 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1220 msgid "Power Off"
1221 msgstr "Spegni"
1223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1226 msgid "Tails"
1227 msgstr "Tails"
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1231 msgid "About Tails"
1232 msgstr "Informazioni su Tails"
1234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1235 #, python-format
1236 msgid ""
1237 "Build information:\n"
1238 "%s"
1239 msgstr ""
1240 "Informazioni rilascio:\n"
1241 "%s"
1243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1244 msgid "not available"
1245 msgstr "non disponibile"
1247 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1248 #. be replaced.
1249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1250 #, python-brace-format
1251 msgid ""
1252 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1253 "log to understand the problem."
1254 msgstr ""
1255 "{details} Controlla il tuo elenco di software aggiuntivi o leggi il log di "
1256 "sistema per scoprire il problema."
1258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:162
1259 msgid ""
1260 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1261 "understand the problem."
1262 msgstr ""
1263 "Controlla il tuo elenco di software aggiuntivi o leggi il log di sistema per "
1264 "scoprire il problema."
1266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1267 msgid "Show Log"
1268 msgstr "Mostra log"
1270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1271 msgid "Configure"
1272 msgstr "Configura"
1274 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1275 #. placeholders and will be replaced.
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:232
1277 #, python-brace-format
1278 msgid "{beginning} and {last}"
1279 msgstr "{beginning} e {last}"
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:233
1282 msgid ", "
1283 msgstr ", "
1285 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1286 #. be replaced.
1287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:298
1288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328
1289 #, python-brace-format
1290 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1291 msgstr "Aggiungere {packages} ai tuoi software aggiuntivi?"
1293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
1294 msgid ""
1295 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1296 msgstr ""
1297 "Per installarlo automaticamente dalla tua archiviazione persistente "
1298 "all'avvio di Tails."
1300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1301 msgid "Install Every Time"
1302 msgstr "Installa ogni volta"
1304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:303
1305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1306 msgid "Install Only Once"
1307 msgstr "Installa solo una volta"
1309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:309
1310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:339
1311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:379
1312 msgid "The configuration of your additional software failed."
1313 msgstr "La configurazione del tuo software aggiuntivo è fallita."
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
1316 msgid ""
1317 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1318 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1319 msgstr ""
1320 "Per installarlo automaticamente all'avvio di Tails, puoi creare "
1321 "un'archiviazione persistente e attivare la funzione <b>Software aggiuntivo</"
1322 "b>."
1324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
1325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
1326 msgid "Create Persistent Storage"
1327 msgstr "Crea archiviazione persistente"
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
1330 msgid "Creating your persistent storage failed."
1331 msgstr "Creazione dell'archiviazione persistente fallita."
1333 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1334 #. will be replaced.
1335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:350
1336 #, python-brace-format
1337 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1338 msgstr "Potresti installare {packages} automaticamente all'avvio di Tails"
1340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:353
1341 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1342 msgstr "Per farlo, devi eseguire Tails da una penna USB."
1344 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1345 #. replaced.
1346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
1347 #, python-brace-format
1348 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1349 msgstr "Rimuovere {packages} dai software aggiuntivi?"
1351 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1352 #. and will be replaced.
1353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
1354 #, python-brace-format
1355 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1356 msgstr "Ciò eviterà l'installazione automatica di {packages}."
1358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:373
1359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1360 msgid "Remove"
1361 msgstr "Rimuovi"
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:550
1364 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1365 msgstr "Installazione del software aggiuntivo dall'archivio persistente..."
1367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:552
1368 msgid "This can take several minutes."
1369 msgstr "Questa operazione può richiedere diversi minuti."
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:565
1372 msgid "The installation of your additional software failed"
1373 msgstr "L'installazione del software aggiuntivo è fallita"
1375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
1376 msgid "Additional software installed successfully"
1377 msgstr "Software aggiuntivo installato con successo"
1379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:600
1380 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1381 msgstr "La verifica di aggiornamenti del software aggiuntivo è fallita"
1383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:610
1385 msgid ""
1386 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1387 "to understand the problem."
1388 msgstr ""
1389 "Controlla la tua connessione di rete, riavvia Tails, o leggi il log di "
1390 "sistema per scoprire il problema."
1392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:609
1393 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1394 msgstr "L'aggiornamento del software aggiuntivo è fallito"
1396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1397 msgid "Documentation"
1398 msgstr "Documentazione"
1400 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1402 #, python-brace-format
1403 msgid ""
1404 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1405 "the package automatically."
1406 msgstr ""
1407 "Rimuovere {package} dai software aggiuntivi? Il software non verrà più "
1408 "installato automaticamente."
1410 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1412 #, python-brace-format
1413 msgid "Failed to remove {pkg}"
1414 msgstr "Errore nella rimozione di {pkg}"
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1417 msgid "Failed to read additional software configuration"
1418 msgstr "Errore nella lettura della configurazione per il software aggiuntivo"
1420 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1422 #, python-brace-format
1423 msgid "Stop installing {package} automatically"
1424 msgstr "Non installare più {package} automaticamente"
1426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1427 msgid ""
1428 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1429 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1430 "command line</a>."
1431 msgstr ""
1432 "Per farlo, installa qualche software usando <a href=\"synaptic."
1433 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal."
1434 "desktop\">APT da riga di comando</a>."
1436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1437 msgid ""
1438 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1439 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1440 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1441 msgstr ""
1442 "Per farlo, sblocca l'archiviazione persistente all'avvio di Tails e installa "
1443 "qualche software usando <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package "
1444 "Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT da riga di comando</"
1445 "a>."
1447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1448 msgid ""
1449 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1450 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1451 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1452 msgstr ""
1453 "Per farlo, crea un'archiviazione persistente e installa qualche software "
1454 "usando <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a "
1455 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT da riga di comando</a>."
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1458 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1459 msgstr ""
1460 "Per farlo, installa Tails in una penna USB e crea un'archiviazione "
1461 "persistente."
1463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1464 #, fuzzy
1465 msgid "[package not available]"
1466 msgstr "[package not available]"
1468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1469 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1470 msgstr "Sincronizzazione orologio fallita!"
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1473 msgid "Lock Screen"
1474 msgstr "Blocca schermo"
1476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1477 msgid "Screen Locker"
1478 msgstr "Bloccaschermo"
1480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1481 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1482 msgstr "Imposta una password per sbloccare lo schermo."
1484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1486 msgid "Password"
1487 msgstr "Password"
1489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1491 msgid "Confirm"
1492 msgstr "Conferma"
1494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1495 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1496 msgstr "Questa versione di Tails ha problemi di sicurezza noti:"
1498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1499 msgid "Known security issues"
1500 msgstr "Problemi di sicurezza noti"
1502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1503 #, sh-format
1504 msgid "Network card ${nic} disabled"
1505 msgstr "Scheda di rete ${nic} disabilitata"
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1508 #, sh-format
1509 msgid ""
1510 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1511 "is temporarily disabled.\n"
1512 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1513 msgstr ""
1514 "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per la scheda di rete ${nic_name} "
1515 "(${nic}) perciò è temporaneamente disattivata.\n"
1516 "Potresti preferire riavviare Tails e disattivare Anonimizzazione "
1517 "dell'indirizzo MAC."
1519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1520 msgid "All networking disabled"
1521 msgstr "Rete disabilitata"
1523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1524 #, sh-format
1525 msgid ""
1526 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1527 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1528 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1529 msgstr ""
1530 "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per la scheda di rete ${nic_name} "
1531 "(${nic}). Anche il ripristino dell'errore è fallito, pertanto tutta la rete "
1532 "è disattivata.\n"
1533 "Si potrebbe preferire riavviare Tails e disattivare l'anonimizzazione "
1534 "dell'indirizzo MAC."
1536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1537 #, python-brace-format
1538 msgid ""
1539 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1540 "\n"
1541 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1542 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1543 "\n"
1544 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1545 "\n"
1546 "Or do a manual upgrade.\n"
1547 "See {manual_upgrade_url}"
1548 msgstr ""
1549 "<b>Memoria insufficiente per verificare la disponibilità di aggiornamenti.</"
1550 "b>\n"
1551 "\n"
1552 "Verificare che il sistema soddisfi i requisiti per l'esecuzione di Tails.\n"
1553 "Vedi file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1554 "\n"
1555 "Oppure eseguire un aggiornamento manuale.\n"
1556 "Vedi {manual_upgrade_url}"
1558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1560 msgid "error:"
1561 msgstr "errore:"
1563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1564 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1565 msgstr "Attenzione: macchina virtuale rilevata!"
1567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1568 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1569 msgstr "Attenzione: macchina virtuale non-free rilevata!"
1571 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1572 msgid ""
1573 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1574 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1575 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1576 "software."
1577 msgstr ""
1578 "Sia il sistema operativo host sia il software di virtualizzazione possono "
1579 "monitorare cosa si sta facendo in Tails. Solo il software libero può essere "
1580 "considerato affidabile, sia per il sistema operativo host sia per il "
1581 "software di virtualizzazione."
1583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1584 msgid "Don't Show Again"
1585 msgstr "Non mostrare più"
1587 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1588 msgid "Learn More"
1589 msgstr "Maggiori informazioni"
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1593 msgid "Tor Connection"
1594 msgstr "Connessione Tor"
1596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1597 msgid "_Use a bridge that you already know"
1598 msgstr "_Usa un bridge che conosci già"
1600 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1604 "Persistent Storage</a>."
1605 msgstr ""
1606 "Per salvare il bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">sblocca la "
1607 "tua archiviazione persistente</a>."
1609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1613 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1614 msgstr ""
1615 "Per salvare il bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">crea "
1616 "un'archiviazione persistente</a> nella tua chiave USB di Tails."
1618 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1619 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1620 #, python-brace-format
1621 msgid "Invalid: {exception}"
1622 msgstr "Non valido: {exception}"
1624 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1626 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1627 msgstr "Per nascondere che stai usando Tor devi configurare un bridge obfs4"
1629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1630 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1631 msgstr "Impossibile configurare l'archiviazione persistente"
1633 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1634 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1635 msgstr ""
1637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1638 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1639 msgstr ""
1641 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1642 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1643 msgstr ""
1645 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1646 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1647 msgstr "Sincronizzazione dell'orologio di sistema..."
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1650 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1651 msgstr "Connessione a Tor senza usare bridge..."
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1654 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1655 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1656 msgstr "Connessione a Tor con bridge predefiniti..."
1658 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1659 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1660 msgstr "Connessione a Tor con un bridge personalizzato..."
1662 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1663 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1664 msgstr "Connesso a Tor correttamente tramite bridge"
1666 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1668 msgid "Connected to Tor successfully"
1669 msgstr "Connessione a Tor riuscita"
1671 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1673 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1674 msgstr "Ora puoi navigare in internet anonimamente e senza censure."
1676 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1677 #, fuzzy
1678 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1679 msgstr "La tua rete locale sta bloccando l'accesso a Tor."
1681 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1682 msgid "Bridge address malformed"
1683 msgstr "Indirizzo bridge malformato"
1685 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1686 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1687 msgstr ""
1688 "Impostare un bridge è necessario se vuoi nascondere che stai usando Tor"
1690 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1691 #, python-brace-format
1692 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1693 msgstr ""
1695 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1696 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1697 msgstr "Vuoi davvero perdere l'avanzamento?"
1699 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1700 msgid ""
1701 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1702 "assistant.\n"
1703 "\n"
1704 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1705 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1706 msgstr ""
1707 "Tails continuerà a connettersi a Tor dopo aver chiuso l'assistente di "
1708 "connessione a Tor.\n"
1709 "\n"
1710 "Se la connessione a Tor fallisce, dovrai attendere di nuovo fino alla fine "
1711 "della barra di avanzamento per poter cercare il problema nella tua "
1712 "connessione."
1714 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1715 msgid "Close and Lose Progress"
1716 msgstr ""
1718 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1719 msgid "Wait"
1720 msgstr ""
1722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1723 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1724 msgstr "Devi migrare le tue chiavi OpenPGP"
1726 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1727 msgid ""
1728 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1729 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1730 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1731 msgstr ""
1732 "<i>Thunderbird</i> 78 sostituisce l'estensione <i>Enigmail</i> con il "
1733 "supporto integrato alla crittografia OpenPGP. Per continuare a usare le tue "
1734 "chiavi OpenPGP in <i>Thunderbird</i>, segui le nostre istruzioni di "
1735 "migrazione."
1737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1738 #, fuzzy
1739 msgid "_Open Migration Instructions"
1740 msgstr "Apri istruzioni di migrazione"
1742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1743 msgid "_Migrate Later"
1744 msgstr "_Migra più tardi"
1746 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1747 msgid "Tor is not ready"
1748 msgstr "Tor non è pronto"
1750 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1751 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1752 msgstr "Tor non è pronto. Avviare comunque il Tor Browser?"
1754 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1755 msgid "Start Tor Browser Offline"
1756 msgstr "Avvia Tor Browser offline"
1758 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1759 msgid "Open Tor Connection"
1760 msgstr "Apri connessione Tor"
1762 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1763 msgid "Tor Status"
1764 msgstr "Stato di Tor"
1766 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1767 msgid "Open Onion Circuits"
1768 msgstr "Apri Circuiti Onion"
1770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:23
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:47
1772 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
1773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:379
1774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Persistent Storage"
1777 msgstr "Crea archiviazione persistente"
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:46
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
1782 msgstr "Impossibile configurare l'archiviazione persistente"
1784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:73
1785 msgid "Could not find the WhisperBack application"
1786 msgstr ""
1788 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:78
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Delete Data…"
1791 msgstr "Rimuovi"
1793 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
1794 #. and will be replaced.
1795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:84
1796 #, python-brace-format
1797 msgid "Delete {feature} data"
1798 msgstr ""
1800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:103
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Activation failed"
1803 msgstr "Dotfiles"
1805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:159
1806 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
1807 msgstr ""
1809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:161
1810 msgid "Activation failed. Try again."
1811 msgstr ""
1813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:163
1814 msgid "The data of this feature is still saved."
1815 msgstr ""
1817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:264
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:269
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Error activating feature {}"
1821 msgstr "Crea archiviazione persistente"
1823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:307
1824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:312
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Error deactivating feature {}"
1827 msgstr "Crea archiviazione persistente"
1829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:331
1830 msgid ""
1831 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
1832 "Storage?\n"
1833 "\n"
1834 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
1835 msgstr ""
1837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:341
1838 #, fuzzy
1839 msgid "_Delete Data"
1840 msgstr "Rimuovi"
1842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:369
1843 msgid "Error deleting data of feature {}"
1844 msgstr ""
1846 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
1847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:453
1848 #, python-brace-format
1849 msgid "Close {applications} to continue"
1850 msgstr ""
1852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:454
1853 msgid " and "
1854 msgstr ""
1856 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
1857 #. are placeholders.
1858 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:465
1859 #, python-brace-format
1860 msgid "{app} (PID: {pid})"
1861 msgstr ""
1863 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
1864 #. are placeholders.
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:470
1866 #, python-brace-format
1867 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
1868 msgstr ""
1870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:36
1871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
1872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Change Passphrase"
1875 msgstr "Mostra passphrase"
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:83
1878 #, fuzzy
1879 msgid "The current passphrase is incorrect"
1880 msgstr "La frase segreta non corrisponde"
1882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Changing the passphrase failed"
1885 msgstr "Mostra passphrase"
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:41
1888 msgid "Weak"
1889 msgstr ""
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
1892 msgid "Fair"
1893 msgstr ""
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
1896 msgid "Good"
1897 msgstr ""
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
1900 msgid "Strong"
1901 msgstr ""
1903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:36
1904 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
1905 msgstr ""
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:42
1908 #, fuzzy
1909 msgid "_Send Error Report"
1910 msgstr "WhisperBack Error Reporting"
1912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
1913 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:175
1914 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Delete Persistent Storage"
1917 msgstr "Crea archiviazione persistente"
1919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:146
1920 msgid ""
1921 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
1922 "cannot be undone."
1923 msgstr ""
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:149
1926 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
1927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1929 #, fuzzy
1930 msgid "_Cancel"
1931 msgstr "Annulla"
1933 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:150
1934 #, fuzzy
1935 msgid "_Delete Persistent Storage"
1936 msgstr "Crea archiviazione persistente"
1938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:160
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Deleting your Persistent Storage"
1941 msgstr "Crea archiviazione persistente"
1943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:177
1944 msgid ""
1945 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
1946 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
1947 msgstr ""
1949 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:181
1950 msgid "_OK"
1951 msgstr ""
1953 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:189
1954 msgid ""
1955 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
1956 msgstr ""
1958 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:191
1959 msgid "Please wait"
1960 msgstr ""
1962 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:211
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Failed to create Persistent Storage"
1965 msgstr "Impossibile configurare l'archiviazione persistente"
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:230
1968 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:234
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Error deleting Persistent Storage"
1971 msgstr "_Volume persistente cifrato"
1973 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1974 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1975 #. to be present in the translated string.
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1977 #, python-brace-format
1978 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1979 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1981 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1982 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1983 #. to be present in the translated string.
1984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1985 #, python-brace-format
1986 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1987 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1989 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1990 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1991 #. string.
1992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1993 #, python-brace-format
1994 msgid "{volume_size} Volume"
1995 msgstr "{volume_size} Volume"
1997 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1998 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
2000 #, python-brace-format
2001 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2002 msgstr "{volume_name} (Sola lettura)"
2004 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2005 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2006 #. in the translated string.
2007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
2008 #, python-brace-format
2009 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2010 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
2012 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2013 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2014 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
2016 #, python-brace-format
2017 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2018 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2020 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2021 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2022 #. in the translated string.
2023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
2024 #, python-brace-format
2025 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2026 msgstr "{partition_name} su {drive_name}"
2028 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2029 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2030 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
2032 #, python-brace-format
2033 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2034 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
2037 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2038 msgstr "Password o parametri non corretti"
2040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
2041 msgid "Error unlocking volume"
2042 msgstr "Errore sblocco volume"
2044 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
2045 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
2046 #. to be present in the translated string.
2047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
2048 #, python-brace-format
2049 msgid ""
2050 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2051 "{error_message}"
2052 msgstr ""
2053 "Impossibile sbloccare il volume {volume_name}:\n"
2054 "{error_message}"
2056 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
2057 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2058 msgstr "Una o più applicazioni stanno tenendo occupato il volume."
2060 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
2061 #. they are placeholder and will be replaced. They need
2062 #. to be present in the translated string.
2063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
2064 #, python-brace-format
2065 msgid ""
2066 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2067 "{error_message}"
2068 msgstr ""
2069 "Impossibile bloccare il volume {volume_name}:\n"
2070 "{error_message}"
2072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
2073 msgid "Locking the volume failed"
2074 msgstr "Blocco del volume fallito"
2076 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2077 msgid "No file containers added"
2078 msgstr "Nessun contenitore di file aggiunto"
2080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
2081 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2082 msgstr "Nessun dispositivo VeraCrypt rilevato"
2084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
2085 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2086 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2087 msgstr "Sblocca i Volumi VeraCrypt"
2089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
2090 msgid "Container already added"
2091 msgstr "Contenitore già aggiunto"
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
2094 #, python-format
2095 msgid "The file container %s should already be listed."
2096 msgstr "Il contenitore di file %s dovrebbe già essere elencato."
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
2099 msgid "Container opened read-only"
2100 msgstr "Contenitore aperto in sola lettura"
2102 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
2103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
2104 #, python-brace-format
2105 msgid ""
2106 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2107 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2108 "container.\n"
2109 "{error_message}"
2110 msgstr ""
2111 "Impossibile aprire Il contenitore di file {path} con accesso in scrittura. È "
2112 "stato invece aperto in sola lettura. Non potrai modificarne il contenuto.\n"
2113 "{error_message}"
2115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
2116 msgid "Error opening file"
2117 msgstr "Errore nell'apertura del file"
2119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
2120 msgid "Not a VeraCrypt container"
2121 msgstr "Non un contenitore VeraCrypt"
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
2124 #, python-format
2125 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2126 msgstr "Il file %s non sembra essere un container VeraCrypt"
2128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
2129 msgid "Failed to add container"
2130 msgstr "Errore nell'aggiunta del container"
2132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
2133 #, python-format
2134 msgid ""
2135 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2136 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2137 msgstr ""
2138 "Impossibile aggiungere contenitore file %s: tempo scaduto in attesa del loop "
2139 "setup.\n"
2140 "Prova piuttosto ad usare l'applicazione <i>Dischi</i>."
2142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
2143 msgid "Choose File Container"
2144 msgstr "Scegli contenitore di file"
2146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2147 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2148 msgstr ""
2150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2151 msgid ""
2152 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2153 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2154 msgstr ""
2156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2157 #, fuzzy
2158 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2159 msgstr "Disattiva il browser non sicuro (predefinito)"
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2162 msgid "_Restart"
2163 msgstr "_Riavvia"
2165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2166 msgid ""
2167 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2168 "lost."
2169 msgstr ""
2170 "Vuoi veramente riavviare Tails adesso?\\n\\nIl lavoro attuale verrà perso."
2172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2173 msgid "Restart Now"
2174 msgstr "Riavvia ora"
2176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2177 msgid "Failed to restart the system."
2178 msgstr "Riavvio del sistema fallito."
2180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2181 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2182 msgstr "Avvio del browser non sicuro..."
2184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2185 msgid "This may take a while, so please be patient."
2186 msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo."
2188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2189 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2190 msgstr "Arresto del browser non sicuro..."
2192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2193 msgid ""
2194 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2195 "is properly shut down."
2196 msgstr ""
2197 "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo: non riavviare il browser "
2198 "non sicuro finchè non viene arrestato correttamente."
2200 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2202 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
2203 msgid "Unsafe Browser"
2204 msgstr "Browser non sicuro"
2206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:109
2207 msgid ""
2208 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2209 "retry in a while."
2210 msgstr ""
2211 "Un altro browser non sicuro è già in esecuzione, o sta venendo ripulito. "
2212 "Riprovare più tardi."
2214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:116
2215 msgid "Failed to setup chroot."
2216 msgstr "Configurazione chroot fallita."
2218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
2219 msgid "Failed to configure browser."
2220 msgstr "Configurazione del browser fallita."
2222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
2223 msgid ""
2224 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2225 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2226 "network."
2227 msgstr ""
2228 "Non sei ancora connesso ad una rete locale.\\n\\nPer potere avviare il "
2229 "Browser Non Sicuro, devi prima connetterti ad un Wi-Fi, cavo di rete, o rete "
2230 "mobile."
2232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:147
2233 msgid "Failed to run browser."
2234 msgstr "Esecuzione del browser fallita."
2236 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
2237 #, python-format
2238 msgid ""
2239 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2240 "config.py"
2241 msgstr ""
2242 "La variabile %s non è stata trovata nel file di configurazione: /etc/"
2243 "whisperback/config.py"
2245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
2246 msgid "Name of the affected software"
2247 msgstr "Nome del software coinvolto"
2249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2250 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2251 msgstr "I passi esatti per replicare l'errore"
2253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2254 msgid "Actual result and description of the error"
2255 msgstr "Risultato effettivo e descrizione dell'errore"
2257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2258 msgid "Desired result"
2259 msgstr "Risultato atteso"
2261 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2262 msgid "Unable to load a valid configuration."
2263 msgstr "Impossibile caricare una configurazione valida."
2265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2266 msgid "Sending mail..."
2267 msgstr "Invio della mail in corso..."
2269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2270 msgid "Sending mail"
2271 msgstr "Invio della mail in corso"
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2274 msgid "This could take a while..."
2275 msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo..."
2277 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2278 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2279 msgstr "L'indirizzo email di contatto non sembra valido."
2281 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2282 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2283 msgstr "Impossibile inviare l'email: errore SMTP."
2285 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2286 msgid "Unable to connect to the server."
2287 msgstr "Impossibile connettersi al server."
2289 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2290 msgid "Unable to create or to send the mail."
2291 msgstr "Impossibile creare o inviare la mail."
2293 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2294 msgid ""
2295 "\n"
2296 "\n"
2297 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2298 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2299 "\n"
2300 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2301 msgstr ""
2302 "\n"
2303 "\n"
2304 "Il bug report non può essere inviato, probabilmente a causa di problemi di "
2305 "rete. Provare a riconnettersi alla rete e inviare nuovamente.\n"
2306 "\n"
2307 "Nel caso neanche questo funzioni, sarà possibile salvare il bug report."
2309 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2310 msgid "Your message has been sent."
2311 msgstr "Messaggio inviato."
2313 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2314 msgid "An error occured during encryption."
2315 msgstr "Un errore è avvenuto durante la cifratura."
2317 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2318 #, python-format
2319 msgid "Unable to save %s."
2320 msgstr "Impossibile salvare %s"
2322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2323 #, python-format
2324 msgid ""
2325 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2326 "\n"
2327 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2328 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2329 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2330 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2331 "account).\n"
2332 "\n"
2333 "Do you want to save the bug report to a file?"
2334 msgstr ""
2335 "Il bug report non è stato inviato, forse a causa di problemi di rete.\n"
2336 "\n"
2337 "In alternativa è possibile salvare il bug report come file su una chiavetta "
2338 "USB e cercare di inviarlo a %s dal proprio account email usando un altro "
2339 "sistema. Attenzione: in questo modo, il bug report non sarà anonimo a meno "
2340 "che non vengano prese altre misure, come ad esempio usare Tor con un "
2341 "indirizzo email temporaneo.\n"
2342 "\n"
2343 "Si desidera salvare il bug report su un file?"
2345 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2347 msgid "WhisperBack"
2348 msgstr "WhisperBack"
2350 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2351 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2352 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2353 msgstr "Invia feedback in una email crittografata."
2355 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2356 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2357 msgstr "Copyright © 2009-2018 sviluppatori Tails (tails@boum.org)"
2359 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2360 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2361 msgstr "Sviluppatori Tails <tails@boum.org>"
2363 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2364 msgid "translator-credits"
2365 msgstr "traduttore"
2367 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2368 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2369 msgstr "Questo non sembra essere un URL valido o una chiave OpenPGP."
2371 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2372 #, python-format
2373 msgid "Invalid contact email: %s"
2374 msgstr "Mail %s del contatto non valida."
2376 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2377 #, python-format
2378 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2379 msgstr "Chiave OpenPGP del contatto non valida: %s"
2381 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2382 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2383 msgstr "Blocco chiave pubblica OpenPGP del contatto non valido"
2385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2386 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2387 msgstr "Hai attivato la modalità offline nella schermata di benvenuto."
2389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2390 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2391 msgstr "È impossibile connettersi a Tor in modalità offline."
2393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2394 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2395 msgstr ""
2396 "Per connettersi a Tor e ad internet, riavvia Tails senza la modalità offline."
2398 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2399 msgid "Report an error"
2400 msgstr "Segnala un errore"
2402 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2403 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2404 msgid "Tails documentation"
2405 msgstr "Documentazione di Tails"
2407 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2408 msgid ""
2409 "Configure which files and application configuration are saved between "
2410 "working sessions"
2411 msgstr ""
2412 "Configura quali file e configurazioni di applicazione vengono salvati tra "
2413 "sessioni di lavoro"
2415 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2416 msgid "Root Terminal"
2417 msgstr "Terminale Root"
2419 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2420 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2421 msgstr ""
2422 "Apre un terminale come utente root, usando gksu per richiedere la password"
2424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2425 msgid "Learn how to use Tails"
2426 msgstr "Impara a usare Tails"
2428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2429 msgid "Learn more about Tails"
2430 msgstr "Maggiori informazioni su Tails"
2432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Back Up Persistent Storage"
2435 msgstr "Crea archiviazione persistente"
2437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2438 msgid ""
2439 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2440 msgstr ""
2442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2443 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2444 msgstr "Installa, clona, aggiorna Tails"
2446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2447 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2448 msgstr "Connetti Tails alla rete Tor"
2450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2451 msgid "Tor Browser"
2452 msgstr "Tor Browser"
2454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2455 msgid "Anonymous Web Browser"
2456 msgstr "Browser Web Anonimo"
2458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2459 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2460 msgstr "Naviga il World Wide Web senza anonimato"
2462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2463 msgid "Unsafe Web Browser"
2464 msgstr "Browser Web non sicuro"
2466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2467 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2468 msgstr "Monta contenitori di file e dispositivi cifrati di VeraCrypt"
2470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2471 msgid ""
2472 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2473 "when starting Tails"
2474 msgstr ""
2475 "Configura il software aggiuntivo installato dalla tua archiviazione "
2476 "persistente all'avvio di Tails"
2478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2479 #, fuzzy
2480 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2481 msgstr "WhisperBack Error Reporting"
2483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2484 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2485 msgstr "Invia un feedback attraverso una e-mail criptata."
2487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2488 #, fuzzy
2489 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2490 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"
2492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2493 msgid "Tails specific tools"
2494 msgstr "Strumenti specifici di Tails"
2496 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2497 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2498 msgstr "Per avviare un terminale con root, devi autenticarti."
2500 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2501 msgid "Remove an additional software package"
2502 msgstr "Rimuovi un pacchetto di software aggiuntivo"
2504 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2505 msgid ""
2506 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2507 "($(command_line))"
2508 msgstr ""
2509 "È richiesta l'autenticazione per rimuovere un pacchetto dai tuoi software "
2510 "aggiuntivi ($(command_line))"
2512 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2514 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:744
2515 msgid "Administration Password"
2516 msgstr "Password di amministrazione"
2518 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2519 msgid ""
2520 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2521 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2522 "security."
2523 msgstr ""
2524 "Imposta una password di amministratore se devi eseguire azioni di "
2525 "amministrazione. Altrimenti, la password di amministratore verrà "
2526 "disabilitata per maggiore sicurezza."
2528 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2529 msgid "Enter an administration password"
2530 msgstr "Inserire una password di amministrazione"
2532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2533 msgid "Confirm your administration password"
2534 msgstr "Confermare la password di amministrazione"
2536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2537 msgid "Disable"
2538 msgstr "Disabilita"
2540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:748
2542 msgid "MAC Address Anonymization"
2543 msgstr "Anonimizzazione del MAC Address"
2545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2546 msgid ""
2547 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2548 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2549 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2550 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2551 msgstr ""
2552 "L'anonimizzazione dell'indirizzo MAC nasconde il numero di serie della tua "
2553 "interfaccia di rete (Wi-Fi o cablata) dalla rete locale. L'anonimizzazione "
2554 "degli indirizzi MAC è generalmente più sicura in quanto ti aiuta a "
2555 "nascondere la tua posizione geografica. Ma potrebbe anche creare problemi di "
2556 "connettività o sembrare sospetto."
2558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2559 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2560 msgstr "Anonimizza tutti i MAC address (default)"
2562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2563 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2564 msgstr "Non anonimizzare i MAC address"
2566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:752
2568 msgid "Network Configuration"
2569 msgstr "Configurazione di rete"
2571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2572 msgid ""
2573 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2574 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2575 "\n"
2576 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2577 "after starting Tails.\n"
2578 "\n"
2579 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2580 "settings."
2581 msgstr ""
2582 "In Tails 4.19 (Giugno 2021) abbiamo sostituito questa impostazione con un "
2583 "assistente alla connessione a Tor integrato nel desktop.\n"
2584 "\n"
2585 "Ti verrà chiesto se vuoi usare dei bridge per collegarti a Tor dopo l'avvio "
2586 "di Tails.\n"
2587 "\n"
2588 "Se vuoi rimanere offline, abilita la modalità Offline nelle impostazioni "
2589 "aggiuntive."
2591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2592 msgid "Offline Mode"
2593 msgstr "Modalità offline"
2595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2596 msgid ""
2597 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2598 "increased security."
2599 msgstr ""
2600 "Se vuoi lavorare completamente offline, puoi disattivare tutta la rete per "
2601 "maggiore sicurezza."
2603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2607 "portal.\n"
2608 "\n"
2609 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2610 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2611 "enter information such as an email address.\n"
2612 "\n"
2613 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2614 "sign in to networks.\n"
2615 "\n"
2616 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2617 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2618 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2619 msgstr ""
2620 "Il browser non sicuro ti permette di accedere ad una rete che richiede un "
2621 "captive portal.\n"
2622 "\n"
2623 "Un captive portal è una pagina web che viene mostrata prima dell'accesso a "
2624 "internet. I captive portal di solito richiedono di accedere alla rete o di "
2625 "inserire informazioni come l'indirizzo email.\n"
2626 "\n"
2627 "Il browser non sicuro non è anonimo e può svelare la tua identità. Usalo "
2628 "solo per accedere alle reti."
2630 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2633 msgstr "Disattiva il browser non sicuro (predefinito)"
2635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2638 msgstr "Attiva il browser non sicuro"
2640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2641 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2642 msgstr "Le impostazioni sono state caricate dall'archivio persistente."
2644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2645 msgid "Welcome to Tails!"
2646 msgstr "Benvenuto in Tails!"
2648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:181
2649 #, fuzzy
2650 msgid "_Persistent Storage"
2651 msgstr "Crea archiviazione persistente"
2653 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:213
2654 msgid ""
2655 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2656 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2657 "passwords, and so on."
2658 msgstr ""
2660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:227
2661 #, fuzzy
2662 msgid ""
2663 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2664 msgstr ""
2665 "Per installarlo automaticamente dalla tua archiviazione persistente "
2666 "all'avvio di Tails."
2668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2669 msgid "Language & Region"
2670 msgstr "Lingua & Regione"
2672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:316
2673 msgid "Default Settings"
2674 msgstr "Impostazioni predefinite"
2676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:418
2677 msgid "Show Passphrase"
2678 msgstr "Mostra passphrase"
2680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:471
2681 #, fuzzy
2682 msgid "_Passphrase"
2683 msgstr "Frase segreta:"
2685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:506
2686 msgid "Unlock Encryption"
2687 msgstr ""
2689 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:547
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2693 "shut down Tails."
2694 msgstr "Il tuo volume persistente è sbloccato. Riavvia Tails per ribloccarlo."
2696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:584
2697 msgid "_Additional Settings"
2698 msgstr "_Impostazioni aggiuntive"
2700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:667
2701 msgid "Add an additional setting"
2702 msgstr "Aggiungi un'impostazione aggiuntiva"
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:716
2705 msgid ""
2706 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2707 "press the \"+\" button below."
2708 msgstr ""
2709 "Le impostazioni predefinite vanno bene nella maggior parte dei casi. Per "
2710 "aggiungere un'impostazione personale, premi il pulsante \"+\" sotto."
2712 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:760
2713 msgid "Shutdown"
2714 msgstr "Arresto"
2716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:771
2717 msgid "_Start Tails"
2718 msgstr "_Avvia Tails"
2720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Current _Passphrase"
2723 msgstr "Frase segreta:"
2725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2726 #, fuzzy
2727 msgid "_New Passphrase"
2728 msgstr "Mostra passphrase"
2730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2731 #, fuzzy
2732 msgid "_Confirm New Passphrase"
2733 msgstr "Mostra passphrase"
2735 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2736 #, fuzzy
2737 msgid "_Show Passphrases"
2738 msgstr "Mostra passphrase"
2740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2742 #, fuzzy
2743 msgid "The passphrases do not match"
2744 msgstr "La frase segreta non corrisponde"
2746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2747 msgid "Ch_ange"
2748 msgstr ""
2750 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2751 #, fuzzy
2752 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2753 msgstr "Elimina archiviazione persistente e reinstalla"
2755 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2756 msgid "_Close"
2757 msgstr ""
2759 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2760 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2761 msgstr ""
2763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2764 msgid ""
2765 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2766 "\n"
2767 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2768 "to investigate:"
2769 msgstr ""
2771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Send Error Report"
2774 msgstr "WhisperBack Error Reporting"
2776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2777 msgid ""
2778 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2779 "\n"
2780 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2781 "\n"
2782 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2783 "Persistent Storage.</a>"
2784 msgstr ""
2786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2787 msgid ""
2788 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2789 "save to your Tails USB stick."
2790 msgstr ""
2792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Personal Documents"
2795 msgstr "Dati personali"
2797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Persistent Folder"
2800 msgstr "Elimina volume persistente"
2802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:159
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Open Persistent Folder"
2805 msgstr "Elimina volume persistente"
2807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:172
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Activate Persistent Folder"
2810 msgstr "Crea archiviazione persistente"
2812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:199
2813 #, fuzzy
2814 msgid "System Settings"
2815 msgstr "Impostazioni predefinite"
2817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:227
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Welcome Screen"
2820 msgstr "Schermata di benvenuto"
2822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:243
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Activate Welcome Screen"
2825 msgstr "Schermata di benvenuto"
2827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:256
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Printers"
2830 msgstr "Stampanti"
2832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:272
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Activate Printers"
2835 msgstr "Stampanti"
2837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:299
2838 msgid "Network"
2839 msgstr ""
2841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:327
2842 msgid "Network Connections"
2843 msgstr "Connessioni di rete"
2845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
2846 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2847 msgstr ""
2849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:344
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Activate Network Connections"
2852 msgstr "Connessioni di rete"
2854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:357
2855 msgid "Tor Bridge"
2856 msgstr "Bridge di Tor"
2858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:373
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Activate Tor Bridge"
2861 msgstr "Bridge di Tor"
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:400
2864 msgid "Applications"
2865 msgstr ""
2867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:428
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Tor Browser Bookmarks"
2870 msgstr "Segnalibri del browser"
2872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:444
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2875 msgstr "Segnalibri del browser"
2877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:457
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2880 msgstr "Configurazione e portafoglio bitcoin di Electrum"
2882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2885 msgstr "Configurazione e portafoglio bitcoin di Electrum"
2887 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:486
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Thunderbird Email Client"
2890 msgstr "Thunderbird"
2892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:502
2893 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2894 msgstr ""
2896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:515
2897 msgid "GnuPG"
2898 msgstr "GnuPG"
2900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
2901 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2902 msgstr ""
2904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:532
2905 msgid "Activate GnuPG"
2906 msgstr ""
2908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:545
2909 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2910 msgstr ""
2912 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:561
2913 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2914 msgstr ""
2916 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:574
2917 msgid "SSH Client"
2918 msgstr "Client SSH"
2920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Activate SSH Client"
2923 msgstr "Client SSH"
2925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:617
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Advanced Settings"
2928 msgstr "Impostazioni aggiuntive"
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2933 msgstr ""
2934 "Puoi installare software aggiuntivo automaticamente dalla tua archiviazione "
2935 "persistente all'avvio di Tails."
2937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:671
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Configure Additional Software"
2940 msgstr "Software aggiuntivo"
2942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:684
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Activate Additional Software"
2945 msgstr "Software aggiuntivo"
2947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:697
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Dotfiles"
2950 msgstr "Dotfiles"
2952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2955 msgstr "Crea symlink per ogni file nella cartella Dotfiles nella Home"
2957 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:731
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Activate Dotfiles"
2960 msgstr "Dotfiles"
2962 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:763
2963 msgid "Custom"
2964 msgstr "Personalizzata"
2966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:782
2967 msgid ""
2968 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2969 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2970 msgstr ""
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:824
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2976 "a>"
2977 msgstr ""
2978 "Per salvare il bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">sblocca la "
2979 "tua archiviazione persistente</a>."
2981 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2982 msgid ""
2983 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2984 "\n"
2985 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2986 "when starting Tails.\n"
2987 "\n"
2988 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2989 "title bar."
2990 msgstr ""
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2993 msgid ""
2994 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2995 "Persistent Storage and all its data.\n"
2996 "\n"
2997 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2998 msgstr ""
3000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3001 msgid "Passphrase:"
3002 msgstr "Frase segreta:"
3004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Confirm:"
3007 msgstr "Conferma"
3009 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
3010 #, fuzzy
3011 msgid "_Show Passphrase"
3012 msgstr "Mostra passphrase"
3014 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
3015 #, fuzzy
3016 msgid "_Back"
3017 msgstr "Indietro"
3019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3020 msgid ""
3021 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3022 "\n"
3023 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3024 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3025 "\n"
3026 "• Your documents\n"
3027 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3028 "• Your browser bookmarks\n"
3029 "• ...\n"
3030 "\n"
3031 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3032 "a>"
3033 msgstr ""
3035 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3036 msgid ""
3037 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3038 "\n"
3039 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3040 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3041 msgstr ""
3043 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3044 msgid "Co_ntinue"
3045 msgstr ""
3047 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3048 #, fuzzy
3049 msgid "_Delete…"
3050 msgstr "Rimuovi"
3052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3053 #, fuzzy
3054 msgid "_Change Passphrase…"
3055 msgstr "Mostra passphrase"
3057 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3058 #, fuzzy
3059 msgid "_Restart Tails"
3060 msgstr "Riavvia Tails"
3062 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3063 msgid "File Containers"
3064 msgstr "Contenitori di file"
3066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3067 msgid "_Add"
3068 msgstr "_Aggiungi"
3070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3071 msgid "Add a file container"
3072 msgstr "Aggiungi un contenitore di file"
3074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3075 msgid "Partitions and Drives"
3076 msgstr "Partizioni e Dischi"
3078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3079 msgid ""
3080 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3081 "or IDRIX."
3082 msgstr ""
3083 "Questa applicazione non è affiliata o approvata dal progetto VeraCrypt o "
3084 "IDRIX."
3086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3087 msgid "_Open"
3088 msgstr "_Apri"
3090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3091 msgid "Lock this volume"
3092 msgstr "Blocca questo volume"
3094 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3095 msgid "_Unlock"
3096 msgstr "_Sblocca"
3098 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3099 msgid "Detach this volume"
3100 msgstr "Rimuovi questo volume"
3102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:266
3103 msgid "Target USB stick:"
3104 msgstr "Penna USB di destinazione:"
3106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:342
3107 msgid "Reinstall (delete all data)"
3108 msgstr "Reinstalla (elimina tutti i dati)"
3110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
3111 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3112 msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
3115 msgid ""
3116 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
3117 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
3118 "\n"
3119 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
3120 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
3121 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
3122 "your option) any later version.\n"
3123 "\n"
3124 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
3125 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
3126 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
3127 "General Public License for more details.\n"
3128 "\n"
3129 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3130 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3131 msgstr ""
3132 "WhisperBack - Invia feedback in una mail cifrata\n"
3133 "Copyright (C) 2009-2018 sviluppatori Tails <tails@boum.org>\n"
3134 "\n"
3135 "Questo programma è  software llibero; puoi redistribuirlo  e/o modificarlo\n"
3136 "sotto i termini della GNU General Public  License pubblicata dalla\n"
3137 "Free Software Foundation; sia la  versione 3 della Licenza, sia (a\n"
3138 "tua scelta) qualsiasi versione successiva.\n"
3139 "\n"
3140 "Questo programma  viene distribuito nella  speranza di  essere utile, ma\n"
3141 "SENZA ALCUNA GARANZIA;   senza nemmeno   la garanzia implicita   di\n"
3142 "COMMERCIABILITÀ  o IDONEITÀ PER UN ACQUISTO PARTICOLARE.   Vedere  la GNU\n"
3143 "General Public License per maggiori dettagli.\n"
3144 "\n"
3145 "Dovresti avere ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
3146 "insieme a questo programma.  In caso contrario, vedere <http://www.gnu.org/"
3147 "licenses/>.\n"
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
3150 msgid ""
3151 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3152 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3153 msgstr ""
3154 "Per avere in risposta dei messaggi crittografati, aggiungere l'ID della "
3155 "propria chiave, un link alla propria chiave, oppure la chiave come blocco "
3156 "chiave pubblica."
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
3159 msgid "Summary"
3160 msgstr "Sommario"
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
3163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
3164 msgid "Bug description"
3165 msgstr "Descrizione del bug"
3167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
3168 msgid "Help:"
3169 msgstr "Aiuto:"
3171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
3172 msgid "Read our bug reporting guidelines."
3173 msgstr "Leggi le nostre linee guida sulla segnalazione di errori."
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
3176 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
3177 msgstr "Indirizzo email (se vuoi ricevere una risposta)"
3179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
3180 msgid "optional PGP key"
3181 msgstr "chiave PGP opzionale"
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
3184 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
3185 msgstr ""
3186 "Per favore ricorda che non riusciamo a rispondere ad ogni segnalazione."
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
3189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
3190 msgid "Technical details to include"
3191 msgstr "Dettagli tecnici da includere nel report"
3193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
3194 msgid "headers"
3195 msgstr "intestazioni"
3197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
3198 msgid "debugging info"
3199 msgstr "informazioni di debug"
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
3202 msgid "Send"
3203 msgstr "Invia"
3205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3206 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3207 msgstr "Container TrueCrypt/VeraCrypt"
3209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3210 msgid "Configure a Tor bridge"
3211 msgstr "Configura un bridge di Tor"
3213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3214 msgid ""
3215 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3216 "accessing Tor is blocked from where you are."
3217 msgstr ""
3218 "I bridge sono relay di Tor segreti. Usa un bridge come primo relay di Tor se "
3219 "l'accesso ad esso viene bloccato da dove ti trovi."
3221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3222 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3223 msgstr ""
3224 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Maggiori informazioni sui bridge di "
3225 "Tor</a>"
3227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Use a _default bridge"
3230 msgstr "Usa un bridge predefinito"
3232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3233 msgid "obfs4 (recommended)"
3234 msgstr "obfs4 (consigliato)"
3236 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3237 msgid "meek"
3238 msgstr "meek"
3240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3242 msgid "None"
3243 msgstr "Nessuno"
3245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3246 #, fuzzy
3247 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3248 msgstr "• Ricevi bridge tramite email"
3250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3254 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3255 "to the automatic reply."
3256 msgstr ""
3257 "Per richiedere un bridge, puoi inviare un'email vuota a\n"
3258 "<tt>bridges@torproject.org</tt> da un indirizzo Gmail o Riseup.\n"
3259 "\n"
3260 "Ad esempio, puoi inviare l'email dal telefono e digitare il bridge in "
3261 "Tails.\n"
3263 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3264 msgid "Scan _QR code"
3265 msgstr ""
3267 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3268 #, fuzzy
3269 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3270 msgstr "Inserisci un bridge che conosci già"
3272 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Bridge"
3276 msgstr "Bridge di Tor"
3278 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3279 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3280 msgid "obfs4 ..."
3281 msgstr ""
3283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3286 msgstr "Salva il bridge nell'archiviazione persistente"
3288 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3289 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3290 msgstr "Salva il bridge nell'archiviazione persistente"
3292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3295 msgid "_Connect to Tor"
3296 msgstr "_Connetti a Tor"
3298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3299 msgid "Error connecting to Tor"
3300 msgstr "Errore durante la connessione di Tor"
3302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3303 msgid "• Wrong clock"
3304 msgstr "• Orologio sbagliato"
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3307 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3308 msgstr ""
3309 "Il tuo orologio e fuso orario devono essere giusti per connetterti a Tor."
3311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Fix _Clock"
3314 msgstr "Regola l'orologio"
3316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3317 msgid "• Public network"
3318 msgstr "• Rete pubblica"
3320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3321 msgid ""
3322 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3323 "local network using the Unsafe Browser."
3324 msgstr ""
3325 "Se ti trovi in un negozio, hotel o aeroporto, potrebbe essere necessario "
3326 "eseguire l'accesso alla rete locale usando un browser non sicuro."
3328 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Try _Signing in to the Network"
3331 msgstr "Prova ad accedere alla rete"
3333 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3334 msgid "• Local proxy"
3335 msgstr "• Proxy locale"
3337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3338 msgid ""
3339 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3340 "a local proxy."
3341 msgstr ""
3342 "Se sei in una rete aziendale o universitaria, potrebbe essere necessario "
3343 "configurare un proxy locale."
3345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3346 msgid "Configure a Local _Proxy"
3347 msgstr "Configura un _proxy locale"
3349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3350 #, fuzzy
3351 msgid "• Tor bridge by email"
3352 msgstr "• Ricevi bridge tramite email"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3358 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3359 "public networks, or by some parental controls."
3360 msgstr ""
3361 "I bridge di Tor sono relay segreti di Tor. Usa un bridge come tuo primo "
3362 "relay se le connessoini a Tor vengono bloccate, ad esempio in alcune "
3363 "nazioni, in alcune reti pubbliche o da qualche controllo genitori.\n"
3364 "\n"
3365 "Scegli questa opzione se sai già che ti serve un bridge. Altrimenti, Tails "
3366 "autorileverà se te ne serve uno per connetterti a Tor dalla tua rete locale."
3368 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3372 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3373 "attached to the automatic reply."
3374 msgstr ""
3375 "Per richiedere un bridge, puoi inviare un'email vuota a\n"
3376 "<tt>bridges@torproject.org</tt> da un indirizzo Gmail o Riseup.\n"
3377 "\n"
3378 "Ad esempio, puoi inviare l'email dal telefono e digitare il bridge in "
3379 "Tails.\n"
3381 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3382 msgid "Scan QR Code"
3383 msgstr ""
3385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3386 msgid ""
3387 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3388 "connecting to Tor</a>"
3389 msgstr ""
3390 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Risoluzione problemi di "
3391 "connessione a Tor</a>"
3393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3394 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3395 msgid ""
3396 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3397 msgstr ""
3398 "Qualsiasi cosa fai in internet usando Tails passa attraverso la rete Tor."
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3402 msgid ""
3403 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3404 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3405 "around the world."
3406 msgstr ""
3407 "Tor cripta e anonimizza la tua connessione passandola attraverso 3 relay.\n"
3408 "I relay di Tor sono server gestiti da diverse organizzazioni e volontari "
3409 "sparsi in tutto il mondo."
3411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3412 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3413 msgstr "<b>Connetti a Tor _automaticamente</b>"
3415 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3416 msgid ""
3417 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3418 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3419 msgstr ""
3420 "Consigliamo di connettersi a Tor automaticamente se sei in una rete Wi-Fi "
3421 "pubblica o se molte persone nella tua nazione usano Tor per aggirare la "
3422 "censura."
3424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3425 msgid ""
3426 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3427 "\n"
3428 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3429 "coming from a Tails user."
3430 msgstr ""
3431 "Tails proverà diversi metodi di connessione a Tor finché non riesce.\n"
3432 "\n"
3433 "Qualcuno che monitora la tua connessione internet potrebbe identificare "
3434 "questi tentativi come provenienti da un utente di Tails."
3436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3437 msgid "Configure a Tor _bridge"
3438 msgstr "Configura un _bridge di Tor"
3440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3441 msgid ""
3442 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3443 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3444 "public networks, or by some parental controls.\n"
3445 "\n"
3446 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3447 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3448 "local network."
3449 msgstr ""
3450 "I bridge di Tor sono relay segreti di Tor. Usa un bridge come tuo primo "
3451 "relay se le connessoini a Tor vengono bloccate, ad esempio in alcune "
3452 "nazioni, in alcune reti pubbliche o da qualche controllo genitori.\n"
3453 "\n"
3454 "Scegli questa opzione se sai già che ti serve un bridge. Altrimenti, Tails "
3455 "autorileverà se te ne serve uno per connetterti a Tor dalla tua rete locale."
3457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3458 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3459 msgstr "<b>_Nascondi alla mia rete locale che mi sto connettendo a Tor</b>"
3461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3462 msgid ""
3463 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3464 "who monitors your Internet connection."
3465 msgstr ""
3466 "Potresti volere non farti notare se l'uso di Tor può sembrare sospetto da "
3467 "parte di qualcuno che monitora la tua connessione internet."
3469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3470 msgid ""
3471 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3472 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3473 "\n"
3474 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3475 "discrete types of Tor bridges.\n"
3476 "\n"
3477 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3478 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3479 "Eastern Hemisphere."
3480 msgstr ""
3481 "Tails si connetterà a Tor solo dopo che hai configurato un bridge. I bridge "
3482 "sono relay segreti di Tor che nascondono che ti stai connettendo ad esso.\n"
3483 "\n"
3484 "La nostra squadra sta facendo del suo meglio per aiutarti a connetterti a "
3485 "Tor usando i tipi più discreti di bridge.\n"
3486 "\n"
3487 "Dovrai fare una configurazione extra se non conosci ancora alcun bridge di "
3488 "Tor, se ti connetti da una rete Wi-Fi pubblica o se ti trovi nell'emisfero "
3489 "orientale."
3491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3492 msgid ""
3493 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3494 "to Tor</a>"
3495 msgstr ""
3496 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Maggiori informazioni su come Tails "
3497 "si connette a Tor</a>"
3499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3500 msgid "Connect to a local network"
3501 msgstr "Connetti ad una rete locale"
3503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3504 msgid ""
3505 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3506 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3507 msgstr ""
3508 "Non sei ancora connesso ad una rete locale. Per potere connetterti alla rete "
3509 "Tor, devi prima connetterti ad un Wi-Fi, cavo di rete o rete mobile."
3511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3512 msgid "Open Wi-Fi settings"
3513 msgstr "Apri impostazioni Wi-Fi"
3515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3516 msgid "Testing Internet access…"
3517 msgstr "Test di accesso a internet..."
3519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3520 msgid "You have access to the Internet"
3521 msgstr "Hai accesso ad internet"
3523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3524 msgid "Testing access to Tor…"
3525 msgstr "Test di accesso a Tor..."
3527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3528 msgid "You can connect to Tor"
3529 msgstr "Puoi connetterti a Tor"
3531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3532 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3533 msgstr "Connessione a Tor senza l'utilizzo di bridge fallita."
3535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3536 #, fuzzy
3537 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3538 msgstr "La tua rete locale sta bloccando l'accesso a Tor."
3540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3541 msgid "Connecting to Tor…"
3542 msgstr "Connessione a Tor..."
3544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3545 msgid "Start Tor Browser"
3546 msgstr "Avvia Tor Browser"
3548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3549 msgid "Open Network Monitor"
3550 msgstr "Apri monitor di rete"
3552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3553 msgid "View Tor Circuits"
3554 msgstr "Vedi circuiti Tor"
3556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3557 msgid "Reset Tor Connection"
3558 msgstr "Reimposta connessione Tor"
3560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3561 msgid "Configure a Local Proxy"
3562 msgstr "Configura un proxy locale"
3564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3565 msgid "Proxy Type"
3566 msgstr "Tipo di proxy"
3568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3569 msgid "No proxy"
3570 msgstr "Nessun proxy"
3572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3573 msgid "SOCKS 4"
3574 msgstr "SOCKS 4"
3576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3577 msgid "SOCKS 5"
3578 msgstr "SOCKS 5"
3580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3581 msgid "HTTP / HTTPS"
3582 msgstr "HTTP / HTTPS"
3584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3585 msgid "Address"
3586 msgstr "Indirizzo"
3588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Username"
3591 msgstr "Username"
3593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3594 msgid "IP address or hostname"
3595 msgstr "Indirizzo IP oppure hostname"
3597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3598 msgid "Port"
3599 msgstr "Porta"
3601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3602 msgid "_Save Proxy Settings"
3603 msgstr "_Salva impostazioni proxy"
3605 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3606 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3607 msgstr "Connessione a Tor - Regola l'orologio"
3609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3610 msgid ""
3611 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3612 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3613 "connect to Tor."
3614 msgstr ""
3615 "Il tuo fuso orario non può essere usato per identificarti o localizzarti. "
3616 "Non verrà mai inviato in giro per la rete e verrà usato solo per regolare il "
3617 "tuo orologio e connetterti a Tor."
3619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3620 msgid "Time zone"
3621 msgstr "Fuso orario"
3623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3624 msgid "Time"
3625 msgstr "Ora"
3627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3628 msgid ":"
3629 msgstr ":"
3631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3632 msgid "Date"
3633 msgstr "Data"
3635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3636 msgid "January"
3637 msgstr "Gennaio"
3639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3640 msgid "February"
3641 msgstr "Febbraio"
3643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3644 msgid "March"
3645 msgstr "Marzo"
3647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3648 msgid "April"
3649 msgstr "Aprile"
3651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3652 msgid "May"
3653 msgstr "Mag"
3655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3656 msgid "June"
3657 msgstr "Giugno"
3659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3660 msgid "July"
3661 msgstr "Luglio"
3663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3664 msgid "August"
3665 msgstr "Agosto"
3667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3668 msgid "September"
3669 msgstr "Settembre"
3671 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3672 msgid "October"
3673 msgstr "Ottobre"
3675 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3676 msgid "November"
3677 msgstr "Novembre"
3679 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3680 msgid "December"
3681 msgstr "Dicembre"
3683 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3684 msgid "Clock"
3685 msgstr "Orologio"
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "_Delete..."
3689 #~ msgstr "Cancellazione in corso..."
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "_Change Passphrase..."
3693 #~ msgstr "Mostra passphrase"
3695 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3696 #~ msgstr "_Volume persistente cifrato"
3698 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3699 #~ msgstr "Inserisci la tua passphrase per sbloccare il volume persistente"
3701 #, python-format
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3704 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3705 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3706 #~ "needed!</strong></p>\n"
3707 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3708 #~ "<p>\n"
3709 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3710 #~ "problem. This\n"
3711 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3712 #~ "reports\n"
3713 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3714 #~ "provides\n"
3715 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3716 #~ "to\n"
3717 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3718 #~ "</p>\n"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "<h1>Aiutaci a risolvere il bug!</h1>\n"
3721 #~ "<p>Leggi <a href=\"%s\">le istruzioni per la segnalazione di un bug</a>.</"
3722 #~ "p>\n"
3723 #~ "<p><strong>Non pubblicare informazioni personali che non siano "
3724 #~ "strettamente necessarie!</strong></p>\n"
3725 #~ "<h2>Comunicarci il tuo indirizzo email</h2>\n"
3726 #~ "<p>\n"
3727 #~ "Comunicarci il tuo indirizzo email ci permette di contattarti per "
3728 #~ "chiarire il problema. Questo si rende necessario per la maggior parte dei "
3729 #~ "report che riceviamo; i report senza riferimenti per un contatto diretto "
3730 #~ "sono generalmente inutili.\n"
3731 #~ "Allo stesso tempo permette a chiunque sia in ascolto illecitamente, come "
3732 #~ "il tuo provider di internet o email, di dedurre che stai usando Tails.\n"
3733 #~ "</p>\n"
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3737 #~ "\n"
3738 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "<b>Impossibile scegliere un server di download.</b>\n"
3741 #~ "\n"
3742 #~ "Questo non dovrebbe accadere. Per favore segnala l'errore."
3744 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3745 #~ msgstr "Errore nella scelta del server di download"
3747 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3748 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System (Sistema Amnesico Incognito Live)"
3750 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3751 #~ msgstr "Avviare il browser non sicuro?"
3753 #~ msgid "Enabled"
3754 #~ msgstr "Attivato"
3756 #, python-brace-format
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3759 #~ "{stderr}"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "live-persist fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
3762 #~ "{stderr}"
3764 #, python-brace-format
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3767 #~ "{stdout}\n"
3768 #~ "{stderr}"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "cryptsetup fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
3771 #~ "{stdout}\n"
3772 #~ "{stderr}"
3774 #, python-brace-format
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3777 #~ "{stdout}\n"
3778 #~ "{stderr}"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "live-persist fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
3781 #~ "{stdout}\n"
3782 #~ "{stderr}"
3784 #, python-brace-format
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3787 #~ "{stdout}\n"
3788 #~ "{stderr}"
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "umount fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
3791 #~ "{stdout}\n"
3792 #~ "{stderr}"
3794 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3795 #~ msgstr "Procedura guidata: creazione volume persistente"
3797 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3798 #~ msgstr "Scegliere una frase segreta per proteggere il volume persistente"
3800 #, perl-brace-format
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3803 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3804 #~ "by a passphrase."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Un volume persistente di {size} verrà creato sul dispositivo <b>{vendor} "
3807 #~ "{model}</b>. Su questo volume i dati verranno registrati in forma cifrata "
3808 #~ "protetti da una frase segreta."
3810 #~ msgid "Create"
3811 #~ msgstr "Crea"
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3815 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3816 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3817 #~ "more."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "<b>Attenzione!</b> L'uso della persistenza ha delle conseguenze che "
3820 #~ "devono essere ben comprese. Tails non può aiutarti se la usi in modo "
3821 #~ "sbagliato! Vedi la pagina <i>Volume persistente criptato</i> della "
3822 #~ "documentazione di Tails per saperne di più."
3824 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3825 #~ msgstr "Verifica la frase segreta:"
3827 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3828 #~ msgstr "La frase segreta non può essere vuota"
3830 #~ msgid "Failed"
3831 #~ msgstr "Fallito"
3833 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3834 #~ msgstr "Mount della partizione persistente Tails in corso."
3836 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3837 #~ msgstr "La partizione persistente di Tails sarà montata."
3839 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3840 #~ msgstr "Correzione dei permessi del volume persistente."
3842 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3843 #~ msgstr "I permessi del volume persistente verranno corretti."
3845 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3846 #~ msgstr "Creando la configurazione della persistenza predefinita."
3848 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3849 #~ msgstr "Verrà creata la configurazione della persistenza predefinita."
3851 #~ msgid "Creating..."
3852 #~ msgstr "Creazione in corso..."
3854 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3855 #~ msgstr "Creazione del volume persistente in corso..."
3857 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3858 #~ msgstr "Procedura guidata: configurazione volume persistente"
3860 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Specificare quali file verranno salvati nella partizione persistente"
3864 #, perl-brace-format
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3867 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "I file selezionati verranno salvati nella partizione cifrata {partition} "
3870 #~ "({size}), sul dispositivo <b>{vendor} {model}</b>."
3872 #~ msgid "Save"
3873 #~ msgstr "Salva"
3875 #~ msgid "Saving..."
3876 #~ msgstr "Salvataggio in corso..."
3878 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3879 #~ msgstr "Salvataggio configurazione persistenza in corso..."
3881 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3882 #~ msgstr "Procedura guidata: cancellazione volume persistente"
3884 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3885 #~ msgstr "I dati persistenti verranno cancellati."
3887 #, perl-brace-format
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3890 #~ "b> device, will be deleted."
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Il volume persistente {partition} ({size}), sul dispositivo <b>{vendor} "
3893 #~ "{model}</b>, verrà cancellato."
3895 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3896 #~ msgstr "Cancellazione volume persistente in corso..."
3898 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3899 #~ msgstr "Mantenere i file in una directory \"Persistent\""
3901 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3902 #~ msgstr "Lingua, password di amministrazione e impostazioni aggiuntive"
3904 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3905 #~ msgstr "Salva l'ultimo bridge che hai usato per connetterti a Tor"
3907 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3908 #~ msgstr "Segnalibri salvati nel browser Tor"
3910 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3911 #~ msgstr "Configurazione dei dispositivi e delle connessioni di rete"
3913 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3914 #~ msgstr "Software installato all'avvio di Tails"
3916 #~ msgid "Printers configuration"
3917 #~ msgstr "Configurazione stampanti"
3919 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3920 #~ msgstr "Email, feed e chiavi OpenPGP di Thunderbird"
3922 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
3923 #~ msgstr "Chiavi OpenPGP in GnuPG e Kleopatra"
3925 #~ msgid "Bitcoin Client"
3926 #~ msgstr "Client Bitcoin"
3928 #~ msgid "Pidgin"
3929 #~ msgstr "Pidgin"
3931 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3932 #~ msgstr "Profili Pidgin e portachiavi OTR"
3934 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3935 #~ msgstr "Chiavi SSH, configurazione e host conosciuti "
3937 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3938 #~ msgstr "Configurare un volume persistente Tails"
3940 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3941 #~ msgstr "Il dispositivo ha già un volume persistente."
3943 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3944 #~ msgstr "Il dispositivo non ha abbastanza spazio libero."
3946 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3947 #~ msgstr "Il dispositivo non ha un volume persistente."
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3951 #~ "Tails without persistence."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Impossibile cancellare un volume persistente mentre è in uso. Dovresti "
3954 #~ "riavviare Tails senza persistenza"
3956 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3957 #~ msgstr "Il volume persistente non è sbloccato"
3959 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3960 #~ msgstr "Il volume persistente non è montato"
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Il volume persistente non è leggibile. Problemi con permessi o di "
3966 #~ "proprietà?"
3968 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3969 #~ msgstr "Il volume persistente non è scrivibile."
3971 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3972 #~ msgstr "Tails è in esecuzione da un dispositivo non-USB / non-SDIO."
3974 #~ msgid "Device is optical."
3975 #~ msgstr "Il dispositivo è ottico."
3977 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Il dispositivo non è stato creato usando un'immagine USB o installatore "
3980 #~ "di Tails."
3982 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3983 #~ msgstr "Procedura guidata di creazione persistenza completata"
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Tutte le modifiche effettuate saranno applicate solo dopo il riavvio di "
3989 #~ "Tails."
3991 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
3992 #~ msgstr "Tails sta configurando il tuo archivio persistente. Attendere..."
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3996 #~ "feature of the Persistent Storage."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "\\n\\nPer attivare sempre il browser non sicuro, attiva la schermata di "
3999 #~ "benvenuto dell'archiviazione persistente."
4001 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4002 #~ msgstr "Elimina il volume persistente e i suoi contenuti"
4004 #~ msgid "Configure persistent volume"
4005 #~ msgstr "Configura volume persistente"
4007 #~ msgid "image"
4008 #~ msgstr "immagine"
4010 #~ msgid "heading"
4011 #~ msgstr "intestazione"
4013 #~ msgid "_Request a new bridge"
4014 #~ msgstr "_Richiedi un nuovo bridge"
4016 #~ msgid "toggle-button"
4017 #~ msgstr "commuta-pulsante"
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4021 #~ "\n"
4022 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4023 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4024 #~ "\n"
4025 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Per richiedere nuovi bridge di Tor, puoi anche:\n"
4028 #~ "\n"
4029 #~ "            1. Inviare un'email vuota a <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4030 #~ "da un indirizzo email Gmail o Riseup.\n"
4031 #~ "\n"
4032 #~ "              2. Scrivere qua sotto uno dei bridge che hai ricevuto per "
4033 #~ "email."