replace myspace.com with facebook.com
[tails.git] / po / zh_TW.po
blobc75a01ed2becc4b5964a37ec00d6c21fa25f17b7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Agustín Wu, 2016
7 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019
8 # Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2014
9 # Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2014
10 # Chi-Hsun Tsai, 2017-2019
11 # danfong <danfong.hsieh@gmail.com>, 2014
12 # danfong <danfong.hsieh@gmail.com>, 2014
13 # Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2019
14 # Joshua Chang <j.cs.chang@gmail.com>, 2019-2020
15 # 2f6714f698402e13e42ef0703f741c45_a66ae12, 2016
16 # LNDDYL, 2014
17 # Po-Chun Huang <aphroteus@gmail.com>, 2014
18 # wenganli, 2015
19 # x4r <xatierlike@gmail.com>, 2015
20 # LNDDYL, 2014
21 # 王威翔 (Henry Wang) <henry940129@gmail.com>, 2022
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2023-03-18 14:06+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2023-01-26 19:00+0000\n"
28 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
29 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
30 "tor/tails-gui/zh_Hant/>\n"
31 "Language: zh_TW\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
38 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
39 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
40 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
41 msgid "Additional Software"
42 msgstr "其他軟體"
44 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
45 msgid ""
46 "You can install additional software automatically from your persistent "
47 "storage when starting Tails."
48 msgstr "你可以在 Tails 啟動時從永久性儲存裝置中自動安裝其他軟體。"
50 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
51 msgid ""
52 "The following software is installed automatically from your persistent "
53 "storage when starting Tails."
54 msgstr "在 Tails 啟動時會從永久性儲存裝置中安裝下列其他軟體。"
56 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
57 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
58 msgid ""
59 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
60 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
61 "desktop\">APT on the command line</a>."
62 msgstr ""
63 "要加入更多其他軟體,可以使用<a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic 套件管理程"
64 "式</a>或<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">透過終端機使用 APT</a>。"
66 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
67 msgid "_Create persistent storage"
68 msgstr "建立永久性儲存裝置(_C)"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
71 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
72 msgstr "永久停用 Electrum"
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
75 msgid ""
76 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
77 "Bitcoin wallet.\n"
78 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
79 "is activated."
80 msgstr ""
81 "當您重開 Tails 時,所有 Electrum 資料會消失,包括您的比特幣錢包。\n"
82 "強烈建議只在當永久功能啟用時才使用 Electrum。"
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
85 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
86 msgstr "您想要啟用 Electrum 嗎?"
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
89 msgid "_Launch"
90 msgstr "_啟動器"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
93 msgid "_Exit"
94 msgstr "_離開"
96 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
97 msgid "Unknown time"
98 msgstr "未知時間"
100 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
101 #. will be replaced.
102 #. y is the short form for years.
103 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
104 #, perl-brace-format
105 msgid "1y"
106 msgid_plural "{count}y"
107 msgstr[0] "{count}年"
109 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
110 #. will be replaced.
111 #. d is the short form for days.
112 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
113 #, perl-brace-format
114 msgid "1d"
115 msgid_plural "{count}d"
116 msgstr[0] "{count}天"
118 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
119 #. will be replaced.
120 #. h is the short form for hours;
121 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
122 #, perl-brace-format
123 msgid "1h"
124 msgid_plural "{count}h"
125 msgstr[0] "{count}小時"
127 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
128 #. will be replaced.
129 #. m is the short form for minutes;
130 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
131 #, perl-brace-format
132 msgid "1m"
133 msgid_plural "{count}m"
134 msgstr[0] "{count}分鐘"
136 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
137 #. will be replaced.
138 #. s is the short form for seconds;
139 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
140 #, perl-brace-format
141 msgid "1s"
142 msgid_plural "{count}s"
143 msgstr[0] "{count}秒"
145 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
146 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
147 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
148 #, perl-brace-format
149 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
150 msgstr ""
152 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
153 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
154 msgid "KB"
155 msgstr "KB"
157 #. Translators: MB is the short form for megabyte
158 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
159 msgid "MB"
160 msgstr "MB"
162 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
163 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
164 msgid "GB"
165 msgstr "GB"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
168 msgid "bytes"
169 msgstr "位元組"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
172 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
173 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
174 msgid ""
175 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
176 "debugging-info"
177 msgstr "有關除錯信息,請執行以下命令:sudo tails-debugging-info"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
180 msgid ""
181 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
182 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
183 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
184 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
185 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
186 msgstr ""
187 "<b>更新簽署密鑰時發生錯誤。</b>\\n\\n<b>這樣會無法判斷我們的網站是否提供升級"
188 "項目。</b>\\n\\n請檢查您的網路連線,然後將 Tails 重新啟動後再次嘗試升"
189 "級。\\n\\n如果問題仍然存在,請前往 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
190 "upgrade/error/check.en.html"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
193 msgid "Error while downloading the signing key"
194 msgstr ""
196 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
197 msgid "Error while updating the signing key"
198 msgstr "更新簽署密鑰時發生錯誤"
200 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
201 msgid "Error while checking for upgrades"
202 msgstr "檢查升級時發生錯誤"
204 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
205 msgid ""
206 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
207 "b>\n"
208 "\n"
209 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
210 "\n"
211 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
212 "upgrade/error/check.en.html"
213 msgstr ""
214 "<b>無法從我們的網站確認是否有更新。</b>\n"
215 "\n"
216 "請檢查您的網路連線,然後將 Tails 重新啟動後再次嘗試更新。\n"
217 "\n"
218 "如果問題仍然存在,請前往 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
219 "error/check.en.html"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
222 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
223 msgstr "此版本在我們的網站上沒有可用的自動升級。"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
226 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
227 msgstr "您的裝置未使用 USB 映像檔或 Tails 安裝程式建立"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
230 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
231 msgstr "Tails 是從 DVD 或唯讀裝置啟動"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
234 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
235 msgstr "Tails 系統分割區上的可用空間不足"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
238 msgid "not enough memory is available on this system"
239 msgstr "此系統上沒有足夠的記憶體可用"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
242 #, perl-brace-format
243 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
244 msgstr ""
246 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
247 msgid "The system is up-to-date"
248 msgstr "系統已更新到最新"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
251 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
252 msgstr "這個 Tails 版本已過時,可能會有安全問題。"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
255 #, perl-brace-format
256 msgid ""
257 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
258 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
259 msgstr ""
261 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
262 #, perl-brace-format
263 msgid ""
264 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
265 "but only {free_memory} is available."
266 msgstr ""
267 "可用的累加式升級需要 {memory_needed} 的可用記憶體,但只有 {free_memory} 可"
268 "用。"
270 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
271 msgid ""
272 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
273 "This should not happen. Please report a bug."
274 msgstr ""
276 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
277 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
278 msgid "Error while detecting available upgrades"
279 msgstr "偵測可用更新時發生錯誤"
281 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
282 msgid ""
283 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
284 "This should not happen. Please report a bug."
285 msgstr ""
286 "有累加式升級可用,但是沒有完整升級。\n"
287 "這個情況不應該發生。請回報錯誤。"
289 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
290 #, perl-brace-format
291 msgid ""
292 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
293 "\n"
294 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
295 "\n"
296 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
297 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
298 "few hours.\n"
299 "\n"
300 "Download size: {size}\n"
301 "\n"
302 "Do you want to upgrade now?"
303 msgstr ""
304 "<b>你應該升級到{name} {version} 。</b>\n"
305 "\n"
306 "關於新版本的更多資訊,請至 {details_url} \n"
307 "\n"
308 "我們建議你在升級期間關閉其它應用程式。\n"
309 "下載升級可能要花很久,從幾分鐘到幾小時不等。\n"
310 "\n"
311 "下載大小: {size} \n"
312 "\n"
313 "你要現在升級嗎?"
315 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
316 msgid "Upgrade available"
317 msgstr "有升級可用"
319 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
320 msgid "Upgrade now"
321 msgstr "馬上升級"
323 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
324 msgid "Upgrade later"
325 msgstr "稍後升級"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
328 #, perl-brace-format
329 msgid ""
330 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
331 "\n"
332 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
333 "\n"
334 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
335 "version: {explanation}.\n"
336 "\n"
337 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
338 msgstr ""
340 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
341 msgid "New version available"
342 msgstr "有新版本可用"
344 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
345 msgid "Downloading upgrade"
346 msgstr "正在下載升級"
348 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
349 #, perl-brace-format
350 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
351 msgstr "正在下載升級到{name} {version}..."
353 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
354 msgid ""
355 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
356 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
357 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
358 "download.en.html"
359 msgstr ""
360 "<b>無法下載升級。</b>\\n\\n請檢查您的網路連線,然後將 Tails 重新啟動後再次嘗"
361 "試升級。\\n\\n如果問題仍然存在,請前往 file:///usr/share/doc/tails/website/"
362 "doc/upgrade/error/download.en.html"
364 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
365 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
366 msgid "Error while downloading the upgrade"
367 msgstr "下載升級時發生錯誤"
369 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
370 #, perl-brace-format
371 msgid ""
372 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
373 "did not complain. Please report a bug."
374 msgstr ""
376 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
377 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
378 msgstr "建立暫存下載目錄時發生錯誤"
380 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
381 msgid "Failed to create temporary download directory"
382 msgstr "無法建立暫存下載目錄"
384 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
385 msgid ""
386 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
387 "\n"
388 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
389 "\n"
390 "Please save your work and close all other applications."
391 msgstr ""
393 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
394 msgid "Upgrade successfully downloaded"
395 msgstr "成功下載升級"
397 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
398 msgid "Apply upgrade"
399 msgstr "套用升級"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
402 msgid ""
403 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
404 "\n"
405 "Some security features were temporarily disabled.\n"
406 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
407 "\n"
408 "Do you want to restart now?"
409 msgstr ""
410 "<b>您的 Tails 裝置已成功升級。</b>\n"
411 "\n"
412 "有些安全性功能暫時停用。\n"
413 "您應儘快將 Tails 重新啟動以使用新版本。\n"
414 "\n"
415 "您要現在重新啟動嗎?"
417 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
418 msgid "Restart Tails"
419 msgstr "重新啟動 Tails"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
422 msgid "Restart now"
423 msgstr "立即重新啟動"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
426 msgid "Restart later"
427 msgstr "稍後重新啟動"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
430 msgid "Error while restarting the system"
431 msgstr "重新啟動系統時發生錯誤"
433 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
434 msgid "Failed to restart the system"
435 msgstr "無法重新啟動系統"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
438 msgid "Error while shutting down the network"
439 msgstr "關閉網路時發生錯誤"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
442 msgid "Failed to shutdown network"
443 msgstr "無法關閉網路"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
446 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
447 msgstr ""
449 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
450 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
451 msgstr "取消下載升級失敗"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
454 msgid "Upgrading the system"
455 msgstr "正在升級系統"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
458 msgid ""
459 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
460 "\n"
461 "For security reasons, the network connection is now disabled."
462 msgstr ""
464 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
465 msgid ""
466 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
467 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
468 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
469 "install.en.html"
470 msgstr ""
471 "<b>安裝升級時發生錯誤。</b>\\n\\n您的 Tails 裝置需要被修復而且可能無法重新啟"
472 "動。\\n\\n請按照指示在 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
473 "install.en.html"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
476 msgid "Error while installing the upgrade"
477 msgstr "安裝升級時發生錯誤"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
480 msgid "Additional Settings"
481 msgstr "額外的設定"
483 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
484 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
485 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:591
486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:374
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
488 msgid "Cancel"
489 msgstr "取消"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
492 msgid "Add"
493 msgstr "新增"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
496 msgid "Back"
497 msgstr "返回"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
500 #, fuzzy
501 msgid "_Administration Password"
502 msgstr "系統管理員密碼"
504 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
505 msgid "_MAC Address Anonymization"
506 msgstr ""
508 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
509 msgid "_Offline Mode"
510 msgstr "_離線模式"
512 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
514 msgid "Enable networking (default)"
515 msgstr "開啟網路(預設)"
517 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
518 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
519 msgid "Disable all networking"
520 msgstr "停用所有網路"
522 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
523 #, fuzzy
524 msgid "_Network Connection"
525 msgstr "網路連線"
527 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
528 msgid "Obsolete"
529 msgstr "過期"
531 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
532 msgid "_Unsafe Browser"
533 msgstr "_不安全瀏覽器"
535 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
536 #, fuzzy
537 msgid "Enabled (default)"
538 msgstr "關閉(預設)"
540 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
541 #, fuzzy
542 msgid "Disabled"
543 msgstr "關閉"
545 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
546 msgid "On (default)"
547 msgstr "啟用(預設)"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
550 msgid "On"
551 msgstr "啟動"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
554 msgid "Off"
555 msgstr "關閉"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
558 msgid "Off (default)"
559 msgstr "關閉(預設)"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
562 #, fuzzy
563 msgid "Persistent Storage Still Locked"
564 msgstr "建立永久性儲存裝置"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
570 msgstr "請輸入通關密語以便解鎖此永久性儲存裝置"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
573 #, fuzzy
574 msgid "Start Without Persistent Storage"
575 msgstr "建立永久性儲存裝置"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:411
578 #, fuzzy
579 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
580 msgstr "建立永久性儲存裝置"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:413
583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
584 #, fuzzy
585 msgid "_Create Persistent Storage"
586 msgstr "建立永久性儲存裝置"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
589 #, fuzzy
590 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
591 msgstr "加密的永久性儲存裝置"
593 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
594 #, fuzzy
595 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
596 msgstr "建立永久性儲存裝置"
598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
599 msgid "Unlocking…"
600 msgstr "解鎖中...."
602 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
604 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
605 msgid "Unlock"
606 msgstr "解鎖"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
610 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
611 msgstr "此通關密語無法解鎖加密的儲存裝置。"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
614 msgid ""
615 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
616 "error report."
617 msgstr ""
619 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
620 msgid ""
621 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
622 "error report."
623 msgstr ""
625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
626 #, fuzzy
627 msgid "_Language"
628 msgstr "語言"
630 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
631 #, fuzzy
632 msgid "_Formats"
633 msgstr "格式"
635 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
636 #, fuzzy
637 msgid "_Keyboard Layout"
638 msgstr "鍵盤佈局"
640 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
641 #, python-format
642 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
643 msgstr "無法寫入 %(device)s,略過。"
645 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
646 #, python-format
647 msgid ""
648 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
649 "unmounted before starting the installation process."
650 msgstr ""
651 "目標裝置 %(device)s 中有些分割區已經被掛載。它們將在開始安裝前被自動卸載。"
653 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
654 msgid "Extracting live image to the target device..."
655 msgstr "正在解壓縮即時映像檔到目標設備上..."
657 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
658 #, python-format
659 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
660 msgstr "以 %(speed)d MB/秒 的速度寫入裝置"
662 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
663 #, python-format
664 msgid ""
665 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
666 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
667 msgstr ""
669 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
670 #, python-format
671 msgid ""
672 "Not enough free space on device.\n"
673 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
674 msgstr ""
676 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
677 #, python-format
678 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
679 msgstr "建立 %sMB 永久覆蓋"
681 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
682 #, python-format
683 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
684 msgstr "無法複製 %(infile)s 到 %(outfile)s: %(message)s"
686 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
687 msgid "Removing existing Tails system"
688 msgstr "正在刪除現有的 Tails 系統"
690 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
691 #, python-format
692 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
693 msgstr ""
695 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
696 #, python-format
697 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
698 msgstr "無法以 chmod 變更權限 %(file)s: %(message)s"
700 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
701 #, python-format
702 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
703 msgstr ""
705 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
706 #, python-format
707 msgid "Cannot find device %s"
708 msgstr "找不到裝置 %s"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
711 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
712 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
713 msgstr "未知的檔案系統。您的裝置可能需要重新格式化。"
715 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
716 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
717 #, python-format
718 msgid "Unsupported filesystem: %s"
719 msgstr "不支援的檔案系統:%s"
721 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
722 #, python-format
723 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
724 msgstr "試圖掛載底下裝置時,發生了未知的 GLib 例外事件:%(message)s"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
727 #, python-format
728 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
729 msgstr "無法掛載裝置: %(message)s"
731 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
732 msgid "No mount points found"
733 msgstr "找不到掛載點"
735 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
736 #, python-format
737 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
738 msgstr ""
740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
741 #, python-format
742 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
743 msgstr ""
745 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
746 #, python-format
747 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
748 msgstr "正在卸載 \"%(udi)s\" 上的 \"%(device)s\""
750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
751 #, python-format
752 msgid "Mount %s exists after unmounting"
753 msgstr "取消掛載後 %s 掛載仍存在"
755 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
756 #, python-format
757 msgid "Partitioning device %(device)s"
758 msgstr "正在為 %(device)s 建立分割區"
760 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
761 #, python-format
762 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
763 msgstr "不支援的裝置 '%(device)s',請回報此錯誤。"
765 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
766 msgid "Trying to continue anyway."
767 msgstr "無論如何仍嘗試繼續。"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
770 msgid "Verifying filesystem..."
771 msgstr "正在驗證檔案系統..."
773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
774 #, python-format
775 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
776 msgstr "無法變更磁碟區標籤: %(message)s"
778 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
779 msgid "Installing bootloader..."
780 msgstr "正在安裝 bootloader..."
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
783 #, python-format
784 msgid "Removing %(file)s"
785 msgstr "正在移除 %(file)s"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
788 #, python-format
789 msgid "%s already bootable"
790 msgstr "%s 已經可開機"
792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
793 msgid "Unable to find partition"
794 msgstr "找不到分割區"
796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
797 #, python-format
798 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
799 msgstr "正將 %(device)s 格式化成 FAT32 格式"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
802 #, python-format
803 msgid "Reading extracted MBR from %s"
804 msgstr "正在從%s中讀取MBR資訊"
806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
807 #, python-format
808 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
809 msgstr "無法從%(path)s中讀取MBR資訊"
811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
813 #, python-format
814 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
815 msgstr "重設 %s 的 MBR 主開機紀錄"
817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
818 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
819 msgstr "磁碟回送,略過 MBR 重設"
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
822 msgid "Synchronizing data on disk..."
823 msgstr "正在同步磁碟上的資料..."
825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:147
826 msgid ""
827 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
828 "continue."
829 msgstr "錯誤:無法設定標籤或取得裝置的 UUID,無法繼續。"
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:181
832 #, python-format
833 msgid "Installation complete! (%s)"
834 msgstr "安裝完成! (%s)"
836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:186
837 msgid "Tails installation failed!"
838 msgstr "Tails 系統安裝失敗!"
840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:275
841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
842 msgid "Tails Installer"
843 msgstr "Tails 安裝程式"
845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:317
846 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
847 msgid "Clone the current Tails"
848 msgstr "複製目前的  Tails"
850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:324
851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:185
852 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
853 msgstr "使用一個已下載的 Tails ISO 映像檔。"
855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:368
856 msgid "Upgrade"
857 msgstr "升級"
859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:369
860 msgid "Manual Upgrade Instructions"
861 msgstr "手動升級指示"
863 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:380
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:579
865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:359
866 msgid "Install"
867 msgstr "安裝"
869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
871 msgid "Installation Instructions"
872 msgstr "安裝指示"
874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:390
875 #, python-format
876 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
877 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s 設備 (%(device)s)"
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:402
880 msgid "No ISO image selected"
881 msgstr "未選取  ISO 映像檔"
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:403
884 msgid "Please select a Tails ISO image."
885 msgstr "請選擇 Tails ISO 映像檔。"
887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:465
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
891 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
892 "a different model."
893 msgstr ""
894 "此USB隨身碟「%(pretty_name)s」已被原廠設定為不可移除模式,故安裝於其中的 "
895 "Tails 系統將無法正常啟動。請試著更換別種型號的儲存裝置。"
897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:475
898 #, python-format
899 msgid ""
900 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
901 "%(size)s GB is required)."
902 msgstr ""
903 "“%(pretty_name)s”設備的容量太小,無法安裝Tails (至少需要 %(size)s GB 的空"
904 "間)。"
906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:488
907 #, python-format
908 msgid ""
909 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
910 "downloaded Tails ISO image:\n"
911 "%(dl_url)s"
912 msgstr ""
914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:508
915 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
916 msgstr "找不到可以安裝 Tails 系統的裝置"
918 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:510
919 #, python-format
920 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
921 msgstr "請插入最少有%0.1fGB空間的USB隨身碟或SD記憶卡。"
923 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:522
924 msgid "An error happened while installing Tails"
925 msgstr "安裝 Tails 系統時發生錯誤"
927 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:574
928 msgid "Installation complete!"
929 msgstr "安裝完成!"
931 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:629
932 msgid "Unable to mount device"
933 msgstr "無法掛接裝置"
935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:635
936 #, python-format
937 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
938 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s 設備 (%(device)s)"
940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
941 msgid ""
942 "\n"
943 "\n"
944 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
945 msgstr ""
947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:645
948 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
949 msgstr "刪除永久性儲存裝置並重新安裝"
951 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:647
952 msgid ""
953 "\n"
954 "\n"
955 "All data on this USB stick will be lost."
956 msgstr ""
958 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:648
959 msgid "Delete All Data and Install"
960 msgstr "刪除所有資料並安裝"
962 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:649
963 #, python-format
964 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
965 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:653
968 msgid "Confirm the target USB stick"
969 msgstr "確認目標隨身碟"
971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:694
972 msgid ""
973 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
974 "another file."
975 msgstr "所選取的檔案無法讀取,請修改該檔案之存取權限或選擇另一個檔案。"
977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:700
978 msgid ""
979 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
980 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
981 msgstr ""
982 "無法使用所選取的檔案,或許您可以嘗試將 ISO 檔移動到磁碟根目錄下(例如:C:\\)"
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:706
985 #, python-format
986 msgid "%(filename)s selected"
987 msgstr "%(filename)s 已選取"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
990 msgid "Unable to find Tails on ISO"
991 msgstr "在 ISO 檔中找不到 Tails"
993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
994 #, python-format
995 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
996 msgstr "無法偵測底層的區塊裝置:%s"
998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
999 #, python-format
1000 msgid ""
1001 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1002 "%(out)s\n"
1003 "%(err)s"
1004 msgstr ""
1005 "執行 `%(cmd)s` 時出現錯誤。\n"
1006 "%(out)s\n"
1007 "%(err)s"
1009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1010 #, python-format
1011 msgid "\"%s\" does not exist"
1012 msgstr "\"%s\" 不存在"
1014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1015 #, python-format
1016 msgid "\"%s\" is not a directory"
1017 msgstr "\"%s\" 不是目錄"
1019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1020 #, python-format
1021 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1022 msgstr "跳過 \"%(filename)s\""
1024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1025 #, python-format
1026 msgid ""
1027 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1028 "%(err)s"
1029 msgstr ""
1030 "執行 `%(cmd)s` 時出現錯誤。%(out)s\n"
1031 "%(err)s"
1033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1034 msgid "Could not open device for writing."
1035 msgstr "無法以寫入模式開啟裝置。"
1037 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1038 #, sh-format
1039 msgid ""
1040 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1041 "\n"
1042 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1043 "\n"
1044 "<i>${filename}</i>\n"
1045 "\n"
1046 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1047 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1048 msgstr ""
1050 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1051 msgid "Rename"
1052 msgstr "重新命名"
1054 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1055 msgid "Keep current name"
1056 msgstr "保持目前的時間"
1058 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1059 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1060 msgstr "su 已停用。請改用 sudo。"
1062 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1064 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1067 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1069 msgid "Error"
1070 msgstr "錯誤"
1072 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1073 msgid ""
1074 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1075 "option?"
1076 msgstr "用於啟動 Tails 的裝置找不到。或許您使用了「toram」選項?"
1078 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1079 msgid ""
1080 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1081 "option?"
1082 msgstr "用於啟動 Tails 的磁碟找不到。或許您使用了「toram」選項?"
1084 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1085 msgid "Lock screen"
1086 msgstr "鎖定螢幕"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1089 msgid "Suspend"
1090 msgstr "暫停"
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1093 msgid "Restart"
1094 msgstr "重新啟動"
1096 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1097 msgid "Power Off"
1098 msgstr "關閉電源"
1100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1103 msgid "Tails"
1104 msgstr "Tails"
1106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1108 msgid "About Tails"
1109 msgstr "關於 Tails"
1111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1112 #, python-format
1113 msgid ""
1114 "Build information:\n"
1115 "%s"
1116 msgstr ""
1117 "組建資訊:\n"
1118 "%s"
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1121 msgid "not available"
1122 msgstr "不可用"
1124 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1125 #. be replaced.
1126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1127 #, python-brace-format
1128 msgid ""
1129 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1130 "log to understand the problem."
1131 msgstr "{details} 請檢查您的其他軟體清單或閱讀系統記錄來了解問題的詳細資訊。"
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:162
1134 msgid ""
1135 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1136 "understand the problem."
1137 msgstr "請檢查您的其他軟體清單或閱讀系統記錄來了解問題的詳細資訊。"
1139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1140 msgid "Show Log"
1141 msgstr "顯示日誌"
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1144 msgid "Configure"
1145 msgstr "設定"
1147 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1148 #. placeholders and will be replaced.
1149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:232
1150 #, python-brace-format
1151 msgid "{beginning} and {last}"
1152 msgstr "{beginning} 和 {last}"
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:233
1155 msgid ", "
1156 msgstr ", "
1158 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1159 #. be replaced.
1160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:298
1161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328
1162 #, python-brace-format
1163 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1164 msgstr "將 {packages} 加入到您的其他軟體嗎?"
1166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
1167 msgid ""
1168 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1169 msgstr "在 Tails 啟動時從永久性儲存裝置中安裝它。"
1171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1172 msgid "Install Every Time"
1173 msgstr "每次安裝"
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:303
1176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1177 msgid "Install Only Once"
1178 msgstr "只安裝一次"
1180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:309
1181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:339
1182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:379
1183 msgid "The configuration of your additional software failed."
1184 msgstr "設定其他軟體失敗。"
1186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
1187 msgid ""
1188 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1189 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1190 msgstr ""
1191 "要在 Tails 啟動時安裝它,您可以建立一個永久性儲存裝置並啟動<b>其他軟體</b>功"
1192 "能。"
1194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
1195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
1196 msgid "Create Persistent Storage"
1197 msgstr "建立永久性儲存裝置"
1199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
1200 msgid "Creating your persistent storage failed."
1201 msgstr "建立您的永久性儲存裝置失敗。"
1203 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1204 #. will be replaced.
1205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:350
1206 #, python-brace-format
1207 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1208 msgstr "你可以在 Tails 啟動時自動安裝 {packages}"
1210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:353
1211 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1212 msgstr "如要實現以上動作,您需要從 USB 隨身碟執行 Tails。"
1214 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1215 #. replaced.
1216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
1217 #, python-brace-format
1218 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1219 msgstr "將 {packages} 從您的其他軟體中移除嗎?"
1221 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1222 #. and will be replaced.
1223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
1224 #, python-brace-format
1225 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1226 msgstr "這會停止自動安裝 {packages} 。"
1228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:373
1229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1230 msgid "Remove"
1231 msgstr "移除"
1233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:550
1234 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1235 msgstr "從永久性儲存裝置安裝您的其他軟體..."
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:552
1238 msgid "This can take several minutes."
1239 msgstr "這可能會花幾分鐘。"
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:565
1242 msgid "The installation of your additional software failed"
1243 msgstr "安裝您的其他軟體失敗"
1245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
1246 msgid "Additional software installed successfully"
1247 msgstr "其他軟體安裝成功"
1249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:600
1250 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1251 msgstr "檢查其他軟體的升級失敗"
1253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:610
1255 msgid ""
1256 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1257 "to understand the problem."
1258 msgstr ""
1259 "請檢查您的網路連線,重新啟動 Tails,或閱讀系統記錄來了解問題的詳細資訊。"
1261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:609
1262 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1263 msgstr "升級您的其他軟體失敗"
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1266 msgid "Documentation"
1267 msgstr "文檔"
1269 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1271 #, python-brace-format
1272 msgid ""
1273 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1274 "the package automatically."
1275 msgstr "從您的其他軟體中移除 {package} 嗎?這會停止自動安裝套件。"
1277 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1279 #, python-brace-format
1280 msgid "Failed to remove {pkg}"
1281 msgstr "無法移除 {pkg}"
1283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1284 msgid "Failed to read additional software configuration"
1285 msgstr "無法閱讀其他軟體設定"
1287 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1289 #, python-brace-format
1290 msgid "Stop installing {package} automatically"
1291 msgstr "停止自動安裝 {package}"
1293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1294 msgid ""
1295 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1296 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1297 "command line</a>."
1298 msgstr ""
1299 "要實現以上操作,可以使用<a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic 套件管理程式</"
1300 "a>或<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">透過終端機使用 APT</a>安裝一些軟"
1301 "體。"
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1304 msgid ""
1305 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1306 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1307 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1308 msgstr ""
1309 "要實現以上操作,請在 Tails 啟動時解鎖永久性儲存裝置,並使用 <a "
1310 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic 套件管理程式</a>或<a href=\"org.gnome."
1311 "Terminal.desktop\">透過終端機使用 APT</a> 安裝一些軟體。"
1313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1314 msgid ""
1315 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1316 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1317 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1318 msgstr ""
1319 "要實現以上操作,請建立一個永久性儲存裝置,並使用 <a href=\"synaptic."
1320 "desktop\">Synaptic 套件管理程式</a>或<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">"
1321 "透過終端機使用 APT</a> 安裝一些軟體。"
1323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1324 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1325 msgstr "如要實現以上動作,請在 USB 隨身碟上安裝 Tails,並建立永久性儲存裝置。"
1327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1328 msgid "[package not available]"
1329 msgstr "[套件不可用]"
1331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1332 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1333 msgstr "無法與時鐘同步!"
1335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1336 msgid "Lock Screen"
1337 msgstr "鎖定螢幕"
1339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1340 msgid "Screen Locker"
1341 msgstr "螢幕鎖定器"
1343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1344 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1345 msgstr "設定解鎖螢幕的密碼。"
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1348 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1349 msgid "Password"
1350 msgstr "密碼"
1352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1353 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1354 msgid "Confirm"
1355 msgstr "確認"
1357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1358 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1359 msgstr "此 Tails 版本有已知的安全性問題:"
1361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1362 msgid "Known security issues"
1363 msgstr "已知的安全性問題"
1365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1366 #, sh-format
1367 msgid "Network card ${nic} disabled"
1368 msgstr "網路卡 ${nic} 已被停用"
1370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1371 #, sh-format
1372 msgid ""
1373 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1374 "is temporarily disabled.\n"
1375 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1376 msgstr ""
1378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1379 msgid "All networking disabled"
1380 msgstr "所有網路已被停用"
1382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1383 #, sh-format
1384 msgid ""
1385 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1386 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1387 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1388 msgstr ""
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1391 #, python-brace-format
1392 msgid ""
1393 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1394 "\n"
1395 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1396 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1397 "\n"
1398 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1399 "\n"
1400 "Or do a manual upgrade.\n"
1401 "See {manual_upgrade_url}"
1402 msgstr ""
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1406 msgid "error:"
1407 msgstr "錯誤:"
1409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1410 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1411 msgstr "警告: 偵測到虛擬機器!"
1413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1414 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1415 msgstr "警告:偵測到此虛擬機器是由非自由軟體 !"
1417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1418 msgid ""
1419 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1420 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1421 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1422 "software."
1423 msgstr ""
1424 "主機作業系統和虛擬化軟體都能夠監控您在 Tails 中做什麼。只有真正免費的主機作業"
1425 "系統和虛擬化軟體才能值得信賴。"
1427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1428 msgid "Don't Show Again"
1429 msgstr "不再顯示"
1431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1432 msgid "Learn More"
1433 msgstr "深入瞭解"
1435 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1437 msgid "Tor Connection"
1438 msgstr "Tor 連線"
1440 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1441 msgid "_Use a bridge that you already know"
1442 msgstr ""
1444 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1445 msgid ""
1446 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1447 "Persistent Storage</a>."
1448 msgstr ""
1450 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1451 msgid ""
1452 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1453 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1454 msgstr ""
1456 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1458 #, python-brace-format
1459 msgid "Invalid: {exception}"
1460 msgstr ""
1462 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1463 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1464 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1465 msgstr ""
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1468 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1469 msgstr ""
1471 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1472 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1473 msgstr ""
1475 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1476 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1477 msgstr ""
1479 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1480 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1481 msgstr ""
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1484 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1485 msgstr ""
1487 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1488 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1489 msgstr ""
1491 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1492 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1493 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1494 msgstr ""
1496 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1497 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1498 msgstr ""
1500 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1501 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1502 msgstr ""
1504 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1506 msgid "Connected to Tor successfully"
1507 msgstr "成功連線至 Tor"
1509 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1510 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1511 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1512 msgstr ""
1514 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1515 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1516 msgstr ""
1518 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1519 msgid "Bridge address malformed"
1520 msgstr ""
1522 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1523 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1524 msgstr ""
1526 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1527 #, python-brace-format
1528 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1529 msgstr ""
1531 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1532 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1533 msgstr ""
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1536 msgid ""
1537 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1538 "assistant.\n"
1539 "\n"
1540 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1541 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1542 msgstr ""
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1545 msgid "Close and Lose Progress"
1546 msgstr ""
1548 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1549 msgid "Wait"
1550 msgstr ""
1552 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1553 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1554 msgstr ""
1556 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1557 msgid ""
1558 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1559 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1560 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1561 msgstr ""
1563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1564 msgid "_Open Migration Instructions"
1565 msgstr ""
1567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1568 msgid "_Migrate Later"
1569 msgstr ""
1571 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1572 msgid "Tor is not ready"
1573 msgstr "洋蔥路由尚未就緒"
1575 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1576 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1577 msgstr "洋蔥路由尚未就緒,您確定仍要啟動洋蔥路由瀏覽器嗎?"
1579 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1580 msgid "Start Tor Browser Offline"
1581 msgstr "離線啟動洋蔥路由瀏覽器"
1583 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1584 msgid "Open Tor Connection"
1585 msgstr "開啟 Tor 連線"
1587 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1588 msgid "Tor Status"
1589 msgstr "洋蔥路由狀態"
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1592 msgid "Open Onion Circuits"
1593 msgstr "開啟洋蔥迴路"
1595 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1596 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1597 #. to be present in the translated string.
1598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1599 #, python-brace-format
1600 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1601 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1603 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1604 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1605 #. to be present in the translated string.
1606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1607 #, python-brace-format
1608 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1609 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1611 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1612 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1613 #. string.
1614 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1615 #, python-brace-format
1616 msgid "{volume_size} Volume"
1617 msgstr "{volume_size} 加密區"
1619 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1620 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1621 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1622 #, python-brace-format
1623 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1624 msgstr "{volume_name}(唯讀)"
1626 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1627 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1628 #. in the translated string.
1629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1630 #, python-brace-format
1631 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1632 msgstr "{partition_name} 在 {container_path}"
1634 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1635 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1636 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1638 #, python-brace-format
1639 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1640 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1642 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1643 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1644 #. in the translated string.
1645 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1646 #, python-brace-format
1647 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1648 msgstr "{partition_name} 在 {drive_name}"
1650 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1651 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1652 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1654 #, python-brace-format
1655 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1656 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1658 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1659 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1660 msgstr "密碼或參數錯誤"
1662 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1663 msgid "Error unlocking volume"
1664 msgstr "解鎖加密區時發生錯誤"
1666 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1667 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1668 #. to be present in the translated string.
1669 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1670 #, python-brace-format
1671 msgid ""
1672 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1673 "{error_message}"
1674 msgstr ""
1675 "無法解鎖加密區 {volume_name}:\n"
1676 "{error_message}"
1678 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1679 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1680 msgstr "應用程式耗佔磁區資源"
1682 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1683 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1684 #. to be present in the translated string.
1685 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1686 #, python-brace-format
1687 msgid ""
1688 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1689 "{error_message}"
1690 msgstr ""
1691 "無法鎖定加密區 {volume_name}:\n"
1692 "{error_message}"
1694 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1695 msgid "Locking the volume failed"
1696 msgstr "無法鎖定此加密磁區"
1698 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1699 msgid "No file containers added"
1700 msgstr "沒有加入檔案容器"
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1703 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1704 msgstr "沒有偵測到 VeraCrypt 裝置"
1706 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1707 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1708 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1709 msgstr "解鎖 VeraCrypt 加密區"
1711 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1712 msgid "Container already added"
1713 msgstr "容器已經加入"
1715 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1716 #, python-format
1717 msgid "The file container %s should already be listed."
1718 msgstr "檔案容器 %s 應該已經被列出。"
1720 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1721 msgid "Container opened read-only"
1722 msgstr "已經以唯讀模式開啟容器"
1724 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1726 #, python-brace-format
1727 msgid ""
1728 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1729 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1730 "container.\n"
1731 "{error_message}"
1732 msgstr ""
1733 "檔案容器 {path} 無法以寫入模式開啟,將以唯讀模式開啟。您無法修改容器的內"
1734 "容。\n"
1735 "{error_message}"
1737 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1738 msgid "Error opening file"
1739 msgstr "開啟檔案時發生錯誤"
1741 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1742 msgid "Not a VeraCrypt container"
1743 msgstr "不是一個 VeraCrypt 容器"
1745 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1746 #, python-format
1747 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1748 msgstr "檔案 %s 似乎不是一個 VeraCrypt 容器。"
1750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1751 msgid "Failed to add container"
1752 msgstr "無法加入容器"
1754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1755 #, python-format
1756 msgid ""
1757 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1758 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1759 msgstr ""
1760 "無法加入檔案容器 %s:等待 loop 設定時逾時。\n"
1761 "請試著改用<i>磁碟</i>應用程式。"
1763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1764 msgid "Choose File Container"
1765 msgstr "選擇檔案容器"
1767 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
1768 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1769 msgstr ""
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
1772 msgid ""
1773 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1774 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1775 msgstr ""
1777 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
1778 #, fuzzy
1779 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1780 msgstr "關閉不安全瀏覽器(預設)"
1782 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1783 msgid "_Restart"
1784 msgstr "_重新啟動"
1786 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
1787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1788 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1789 msgid "_Cancel"
1790 msgstr ""
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
1793 msgid ""
1794 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1795 "lost."
1796 msgstr ""
1798 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1799 msgid "Restart Now"
1800 msgstr "馬上重啟"
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1803 msgid "Failed to restart the system."
1804 msgstr "重新開始系統失敗"
1806 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1807 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1808 msgstr "正在啟動不安全的瀏覽器..."
1810 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
1811 msgid "This may take a while, so please be patient."
1812 msgstr "這可能需要一段時間,所以請耐心等候。"
1814 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
1815 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1816 msgstr "正在關閉不安全的瀏覽器..."
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1819 msgid ""
1820 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1821 "is properly shut down."
1822 msgstr ""
1823 "這可能需要一段時間,您可能無法將不安全的瀏覽器重新啟動,直到它正確地關閉。"
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
1826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1828 msgid "Unsafe Browser"
1829 msgstr "不安全的瀏覽器"
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:109
1832 msgid ""
1833 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1834 "retry in a while."
1835 msgstr "目前正在執行另一個不安全的瀏覽器,或被清理。請在一段時間後重試。"
1837 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:116
1838 msgid "Failed to setup chroot."
1839 msgstr "無法設定 chroot。"
1841 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
1842 msgid "Failed to configure browser."
1843 msgstr "無法設定瀏覽器"
1845 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1846 msgid ""
1847 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
1848 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
1849 "network."
1850 msgstr ""
1852 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:147
1853 msgid "Failed to run browser."
1854 msgstr "無法開啟瀏覽器"
1856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
1857 #, python-format
1858 msgid ""
1859 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
1860 "config.py"
1861 msgstr ""
1863 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
1864 msgid "Name of the affected software"
1865 msgstr "受影響的軟體"
1867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
1868 msgid "Exact steps to reproduce the error"
1869 msgstr "使錯誤出現的確切步驟"
1871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
1872 msgid "Actual result and description of the error"
1873 msgstr "產生之結果與錯誤之描述"
1875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
1876 msgid "Desired result"
1877 msgstr "所預期的結果"
1879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
1880 msgid "Unable to load a valid configuration."
1881 msgstr "無法載入有效的設定。"
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
1884 msgid "Sending mail..."
1885 msgstr "正在傳送郵件..."
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
1888 msgid "Sending mail"
1889 msgstr "正在傳送郵件"
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
1892 msgid "This could take a while..."
1893 msgstr "這可能需要一段時間..."
1895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
1896 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
1897 msgstr "聯絡人的電子郵件位址似乎不正確。"
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
1900 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
1901 msgstr "無法傳送郵件: SMTP 錯誤。"
1903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
1904 msgid "Unable to connect to the server."
1905 msgstr "無法連線到伺服器。"
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
1908 msgid "Unable to create or to send the mail."
1909 msgstr "無法建立或傳送郵件。"
1911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
1912 msgid ""
1913 "\n"
1914 "\n"
1915 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
1916 "to reconnect to the network and click send again.\n"
1917 "\n"
1918 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
1919 msgstr ""
1920 "\n"
1921 "\n"
1922 "無法傳送錯誤報告,似乎是網路問題。請試著重新連線到網路並再次按一下〔傳送〕按"
1923 "鈕。\n"
1924 "\n"
1925 "如果還是不行,您可以儲存錯誤報告。"
1927 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
1928 msgid "Your message has been sent."
1929 msgstr "您的訊息已被傳送。"
1931 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
1932 msgid "An error occured during encryption."
1933 msgstr "加密期間發生錯誤。"
1935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
1936 #, python-format
1937 msgid "Unable to save %s."
1938 msgstr "無法儲存 %s。"
1940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
1941 #, python-format
1942 msgid ""
1943 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
1944 "\n"
1945 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
1946 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
1947 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
1948 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
1949 "account).\n"
1950 "\n"
1951 "Do you want to save the bug report to a file?"
1952 msgstr ""
1953 "無法傳送錯誤報告,這似乎是網路問題。\n"
1954 "\n"
1955 "有另一個變通辦法,您可以將錯誤報告儲存在 USB 隨身碟的檔案中,並嘗試使用其他系"
1956 "統從您的電子郵件帳號將它寄給我們 %s 。請注意,除非您自己利用其他的匿名措施,"
1957 "否則用此方式傳送錯誤報告將的話,其傳輸過程並非匿名狀態 (例如:使用洋蔥路由透"
1958 "過用完即丟棄的電子郵件帳號來傳送)。\n"
1959 "\n"
1960 "您想將錯誤報告儲存成檔案嗎?"
1962 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
1963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
1964 msgid "WhisperBack"
1965 msgstr "WhisperBack"
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
1968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
1969 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
1970 msgstr "使用加密過的郵件來傳送意見反應。"
1972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
1973 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
1974 msgstr "Copyright © 2009-2018 Tails 開發人員 (tails@boum.org)"
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
1977 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
1978 msgstr "Tails 開發人員  <tails@boum.org>"
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
1981 msgid "translator-credits"
1982 msgstr "OTF 譯者 <https://www.transifex.com/otf/public>"
1984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
1985 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
1986 msgstr "這似乎不是有效的網址或 OpenPGP 金鑰。"
1988 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
1989 #, python-format
1990 msgid "Invalid contact email: %s"
1991 msgstr "不正確的聯絡信箱: %s"
1993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
1994 #, python-format
1995 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
1996 msgstr "不正確的 OpenPGP 金鑰: %s"
1998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
1999 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2000 msgstr "不正確的聯絡 OpenPGP 公開金鑰塊"
2002 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2003 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2004 msgstr "你在歡迎頁面中開啟了離線模式"
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2007 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2008 msgstr ""
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2011 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2012 msgstr ""
2014 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2015 msgid "Report an error"
2016 msgstr "回報錯誤"
2018 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2020 msgid "Tails documentation"
2021 msgstr "Tails 文件"
2023 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:379
2025 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Persistent Storage"
2028 msgstr "建立永久性儲存裝置"
2030 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2031 msgid ""
2032 "Configure which files and application configuration are saved between "
2033 "working sessions"
2034 msgstr ""
2036 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2037 msgid "Root Terminal"
2038 msgstr "高級管理員終端"
2040 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2041 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2042 msgstr "以高級管理員身份啟動終端機,使用 gksu 指令取得密碼"
2044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2045 msgid "Learn how to use Tails"
2046 msgstr "了解如何使用 Tails"
2048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2049 msgid "Learn more about Tails"
2050 msgstr "了解更多關於 Tails"
2052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Back Up Persistent Storage"
2055 msgstr "建立永久性儲存裝置"
2057 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2058 msgid ""
2059 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2060 msgstr ""
2062 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2063 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2064 msgstr "安裝、複製、升級 Tails"
2066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2067 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2068 msgstr "連線 Tails 到 Tor 網絡"
2070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2071 msgid "Tor Browser"
2072 msgstr "洋蔥路由瀏覽器"
2074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2075 msgid "Anonymous Web Browser"
2076 msgstr "匿名網路瀏覽器"
2078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2079 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2080 msgstr "瀏覽全球資訊網沒有匿名"
2082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2083 msgid "Unsafe Web Browser"
2084 msgstr "不安全的網頁瀏覽器"
2086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2087 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2088 msgstr "掛載 VeraCrypt 加密檔案容器和裝置"
2090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2091 msgid ""
2092 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2093 "when starting Tails"
2094 msgstr "設定在 Tails 啟動時從永久性儲存裝置中安裝的其他軟體"
2096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2097 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2098 msgstr "WhisperBack 錯誤回報"
2100 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2101 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2102 msgstr "透過加密郵件寄出意見"
2104 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2105 #, fuzzy
2106 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2107 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"
2109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2110 msgid "Tails specific tools"
2111 msgstr "Tails 特有工具"
2113 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2114 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2115 msgstr "需要授權來啟動根終端器"
2117 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2118 msgid "Remove an additional software package"
2119 msgstr "移除其他軟體套件"
2121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2122 msgid ""
2123 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2124 "($(command_line))"
2125 msgstr "需要驗證來從其他軟體中移除套件 ($(command_line))"
2127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2128 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2129 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:744
2130 msgid "Administration Password"
2131 msgstr "管理員密碼"
2133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2134 msgid ""
2135 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2136 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2137 "security."
2138 msgstr ""
2139 "除非說您想要執行非管理員權限不可的工作,才需要設定管理員密碼,否則請關閉管理"
2140 "員密碼的功能以策安全。"
2142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2143 msgid "Enter an administration password"
2144 msgstr "請輸入管理員密碼"
2146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2147 msgid "Confirm your administration password"
2148 msgstr "確認您的管理員密碼"
2150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2151 msgid "Disable"
2152 msgstr "關閉"
2154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2155 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:748
2156 msgid "MAC Address Anonymization"
2157 msgstr ""
2159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2160 msgid ""
2161 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2162 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2163 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2164 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2165 msgstr ""
2167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2168 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2169 msgstr ""
2171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2172 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2173 msgstr ""
2175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2176 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:752
2177 msgid "Network Configuration"
2178 msgstr "網路設定"
2180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2181 msgid ""
2182 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2183 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2184 "\n"
2185 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2186 "after starting Tails.\n"
2187 "\n"
2188 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2189 "settings."
2190 msgstr ""
2192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2193 msgid "Offline Mode"
2194 msgstr "離線模式"
2196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2197 msgid ""
2198 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2199 "increased security."
2200 msgstr ""
2202 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2203 msgid ""
2204 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2205 "portal.\n"
2206 "\n"
2207 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2208 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2209 "enter information such as an email address.\n"
2210 "\n"
2211 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2212 "sign in to networks.\n"
2213 "\n"
2214 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2215 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2216 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2217 msgstr ""
2219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2222 msgstr "關閉不安全瀏覽器(預設)"
2224 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2227 msgstr "啟動不安全瀏覽器"
2229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2230 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2231 msgstr ""
2233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2234 msgid "Welcome to Tails!"
2235 msgstr "歡迎使用 Tails!"
2237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:181
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Persistent Storage"
2240 msgstr "建立永久性儲存裝置"
2242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:213
2243 msgid ""
2244 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2245 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2246 "passwords, and so on."
2247 msgstr ""
2249 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:227
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2253 msgstr "在 Tails 啟動時從永久性儲存裝置中安裝它。 "
2255 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2256 msgid "Language & Region"
2257 msgstr "語言和區域"
2259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:316
2260 msgid "Default Settings"
2261 msgstr "預設值"
2263 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:418
2264 msgid "Show Passphrase"
2265 msgstr "顯示通關密語"
2267 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:471
2268 #, fuzzy
2269 msgid "_Passphrase"
2270 msgstr "通關密語:"
2272 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:506
2273 msgid "Unlock Encryption"
2274 msgstr ""
2276 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:547
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2280 "shut down Tails."
2281 msgstr "您的永久性儲存裝置已被解鎖,請重新啟動 Tails 系統以便將它再次鎖定。"
2283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:584
2284 #, fuzzy
2285 msgid "_Additional Settings"
2286 msgstr "額外的設定"
2288 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:667
2289 msgid "Add an additional setting"
2290 msgstr "添加一個額外設定"
2292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:716
2293 msgid ""
2294 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2295 "press the \"+\" button below."
2296 msgstr ""
2297 "在大多數的情況下,預設的設定值是很安全的。若您想要增加個人化的設定,請按下方"
2298 "的「+」按鈕。"
2300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:760
2301 msgid "Shutdown"
2302 msgstr "關閉"
2304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:771
2305 #, fuzzy
2306 msgid "_Start Tails"
2307 msgstr "啟動 Tails"
2309 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Change Passphrase"
2313 msgstr "顯示通關密語"
2315 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Current _Passphrase"
2318 msgstr "通關密語:"
2320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_New Passphrase"
2323 msgstr "顯示通關密語"
2325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Confirm New Passphrase"
2328 msgstr "顯示通關密語"
2330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2331 #, fuzzy
2332 msgid "_Show Passphrases"
2333 msgstr "顯示通關密語"
2335 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2337 #, fuzzy
2338 msgid "The passphrases do not match"
2339 msgstr "通關密語不相符"
2341 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2342 msgid "Ch_ange"
2343 msgstr ""
2345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2346 #, fuzzy
2347 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2348 msgstr "刪除永久性儲存裝置並重新安裝"
2350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2351 msgid "_Close"
2352 msgstr ""
2354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2355 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2356 msgstr ""
2358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2359 msgid ""
2360 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2361 "\n"
2362 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2363 "to investigate:"
2364 msgstr ""
2366 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Send Error Report"
2369 msgstr "WhisperBack 錯誤回報"
2371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2372 msgid ""
2373 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2374 "\n"
2375 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2376 "\n"
2377 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2378 "Persistent Storage.</a>"
2379 msgstr ""
2381 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2382 msgid ""
2383 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2384 "save to your Tails USB stick."
2385 msgstr ""
2387 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Personal Documents"
2390 msgstr "個人資料"
2392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Persistent Folder"
2395 msgstr "刪除永久性磁碟區"
2397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Open Persistent Folder"
2400 msgstr "刪除永久性磁碟區"
2402 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Activate Persistent Folder"
2405 msgstr "建立永久性儲存裝置"
2407 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2408 #, fuzzy
2409 msgid "System Settings"
2410 msgstr "預設值"
2412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:219
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Welcome Screen"
2415 msgstr "歡迎介面"
2417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Activate Welcome Screen"
2420 msgstr "歡迎介面"
2422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:240
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Printers"
2425 msgstr "印表機"
2427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Activate Printers"
2430 msgstr "印表機"
2432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2433 msgid "Network"
2434 msgstr ""
2436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2437 msgid "Network Connections"
2438 msgstr "網路連線"
2440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2441 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2442 msgstr ""
2444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Activate Network Connections"
2447 msgstr "網路連線"
2449 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2450 msgid "Tor Bridge"
2451 msgstr ""
2453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Activate Tor Bridge"
2456 msgstr "啟動洋蔥路由瀏覽器"
2458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2459 msgid "Applications"
2460 msgstr ""
2462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:388
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Tor Browser Bookmarks"
2465 msgstr "瀏覽器書籤"
2467 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2470 msgstr "瀏覽器書籤"
2472 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2475 msgstr "Electrum 比特幣錢包以及設定"
2477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2480 msgstr "Electrum 比特幣錢包以及設定"
2482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Thunderbird Email Client"
2485 msgstr "Thunderbird"
2487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2488 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2489 msgstr ""
2491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2492 msgid "GnuPG"
2493 msgstr "GnuPG"
2495 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2496 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2497 msgstr ""
2499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2500 msgid "Activate GnuPG"
2501 msgstr ""
2503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2504 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2505 msgstr ""
2507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2508 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2509 msgstr ""
2511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2512 msgid "SSH Client"
2513 msgstr "SSH 用戶端"
2515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Activate SSH Client"
2518 msgstr "SSH 用戶端"
2520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Advanced Settings"
2523 msgstr "額外的設定"
2525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2528 msgstr "你可以在 Tails 啟動時從永久性儲存裝置中自動安裝其他軟體。"
2530 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Configure Additional Software"
2533 msgstr "其他軟體"
2535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Activate Additional Software"
2538 msgstr "其他軟體"
2540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Dotfiles"
2543 msgstr "Dotfiles"
2545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2546 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2547 msgstr ""
2549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Activate Dotfiles"
2552 msgstr "Dotfiles"
2554 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2555 msgid "Custom"
2556 msgstr "自定義"
2558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2559 msgid ""
2560 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2561 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2562 msgstr ""
2564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2565 msgid ""
2566 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2567 "a>"
2568 msgstr ""
2570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2571 msgid ""
2572 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2573 "\n"
2574 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2575 "when starting Tails.\n"
2576 "\n"
2577 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2578 "title bar."
2579 msgstr ""
2581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2582 msgid ""
2583 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2584 "Persistent Storage and all its data.\n"
2585 "\n"
2586 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2587 msgstr ""
2589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2590 msgid "Passphrase:"
2591 msgstr "通關密語:"
2593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Confirm:"
2596 msgstr "確認"
2598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2599 #, fuzzy
2600 msgid "_Show Passphrase"
2601 msgstr "顯示通關密語"
2603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2604 #, fuzzy
2605 msgid "_Back"
2606 msgstr "返回"
2608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2609 msgid ""
2610 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2611 "\n"
2612 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2613 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2614 "\n"
2615 "• Your documents\n"
2616 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2617 "• Your browser bookmarks\n"
2618 "• ...\n"
2619 "\n"
2620 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2621 "a>"
2622 msgstr ""
2624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2625 msgid ""
2626 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2627 "\n"
2628 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2629 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2630 msgstr ""
2632 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2633 msgid "Co_ntinue"
2634 msgstr ""
2636 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2637 #, fuzzy
2638 msgid "_Delete..."
2639 msgstr "刪除中..."
2641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Delete Persistent Storage"
2644 msgstr "建立永久性儲存裝置"
2646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2647 #, fuzzy
2648 msgid "_Change Passphrase..."
2649 msgstr "顯示通關密語"
2651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2652 #, fuzzy
2653 msgid "_Restart Tails"
2654 msgstr "重新啟動 Tails"
2656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2657 msgid "File Containers"
2658 msgstr "檔案容器"
2660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2661 msgid "_Add"
2662 msgstr "加入(_A)"
2664 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2665 msgid "Add a file container"
2666 msgstr "加入檔案容器"
2668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2669 msgid "Partitions and Drives"
2670 msgstr "分割區和磁碟"
2672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2673 msgid ""
2674 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2675 "or IDRIX."
2676 msgstr "本應用程式與 VeraCrypt 項目或 IDRIX 無關聯或認可。"
2678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2679 msgid "_Open"
2680 msgstr "開啟(_O)"
2682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2683 msgid "Lock this volume"
2684 msgstr "鎖定此加密區"
2686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2687 msgid "_Unlock"
2688 msgstr "解鎖(_U)"
2690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2691 msgid "Detach this volume"
2692 msgstr "分離此加密區"
2694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:266
2695 msgid "Target USB stick:"
2696 msgstr "指定目標隨身碟:"
2698 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:342
2699 msgid "Reinstall (delete all data)"
2700 msgstr "重新安裝(刪除所有資料)"
2702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2703 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2704 msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2707 msgid ""
2708 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2709 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2710 "\n"
2711 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2712 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2713 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2714 "your option) any later version.\n"
2715 "\n"
2716 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2717 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2718 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2719 "General Public License for more details.\n"
2720 "\n"
2721 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2722 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2723 msgstr ""
2724 "WhisperBack - 使用加密郵件來傳送意見反應。\n"
2725 "Copyright (C) 2009-2018 Tails 開發人員 <tails@boum.org>\n"
2726 "\n"
2727 "此程式為自由軟體:您可以將它轉散發和/或修改,\n"
2728 "根據自由軟體基金會所發佈的 GNU 公眾授權條款,\n"
2729 "授權版本 3 或(由您選擇)任何更新的版本。\n"
2730 "\n"
2731 "廣為散佈此程式的目的是希望它能發揮實用價值,\n"
2732 "但沒有任何擔保責任;更沒有意指任何適用於某特定用途之責任擔保。\n"
2733 "請參閱 GNU 公眾授權條款以瞭解更多細節。\n"
2734 "\n"
2735 "在取得此軟體的同時,您應該也同時收到 GNU 公眾授權條款之副本。\n"
2736 "如果沒有,請參閱 <http://www.gnu.org/licenses/>。\n"
2738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2739 msgid ""
2740 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2741 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2742 msgstr ""
2743 "如果您想要我們以加密的訊息回覆您,請附上您的金鑰 ID、您金鑰的下載連結或是公開"
2744 "金鑰區塊:"
2746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2747 msgid "Summary"
2748 msgstr "概要"
2750 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2751 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2752 msgid "Bug description"
2753 msgstr "錯誤描述"
2755 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2756 msgid "Help:"
2757 msgstr "說明:"
2759 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2760 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2761 msgstr "閱讀我們的錯誤回報指引。"
2763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2764 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2765 msgstr "電子郵件地址(如果您需要我們回覆)"
2767 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2768 msgid "optional PGP key"
2769 msgstr "PGP 金鑰 (選用)"
2771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2772 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2773 msgstr ""
2775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2777 msgid "Technical details to include"
2778 msgstr "欲包含的技術細節"
2780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2781 msgid "headers"
2782 msgstr "標頭"
2784 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2785 msgid "debugging info"
2786 msgstr "除錯資訊"
2788 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2789 msgid "Send"
2790 msgstr "傳送"
2792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2793 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2794 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt 容器"
2796 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2797 msgid "Configure a Tor bridge"
2798 msgstr ""
2800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2801 msgid ""
2802 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2803 "accessing Tor is blocked from where you are."
2804 msgstr ""
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
2807 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
2808 msgstr ""
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
2811 msgid "Use a _default bridge"
2812 msgstr ""
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
2815 msgid "obfs4 (recommended)"
2816 msgstr "obfs4(建議)"
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
2819 msgid "meek"
2820 msgstr "meek"
2822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
2823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
2824 msgid "None"
2825 msgstr "無"
2827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
2828 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
2829 msgstr ""
2831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
2832 msgid ""
2833 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
2834 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
2835 "to the automatic reply."
2836 msgstr ""
2838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
2839 msgid "Scan _QR code"
2840 msgstr ""
2842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
2843 msgid "_Enter a bridge that you already know"
2844 msgstr ""
2846 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
2848 msgid "Bridge"
2849 msgstr ""
2851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
2852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
2853 msgid "obfs4 ..."
2854 msgstr ""
2856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
2857 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
2858 msgstr ""
2860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
2861 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
2862 msgstr ""
2864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
2865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
2866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
2867 msgid "_Connect to Tor"
2868 msgstr ""
2870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
2871 msgid "Error connecting to Tor"
2872 msgstr "連線到Tor時發生錯誤"
2874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
2875 msgid "• Wrong clock"
2876 msgstr ""
2878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
2879 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
2880 msgstr "你需要正確的時鐘與時區以連線至 Tor "
2882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
2883 msgid "Fix _Clock"
2884 msgstr ""
2886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
2887 msgid "• Public network"
2888 msgstr ""
2890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
2891 msgid ""
2892 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
2893 "local network using the Unsafe Browser."
2894 msgstr ""
2896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
2897 msgid "Try _Signing in to the Network"
2898 msgstr ""
2900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
2901 msgid "• Local proxy"
2902 msgstr ""
2904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
2905 msgid ""
2906 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
2907 "a local proxy."
2908 msgstr ""
2910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
2911 msgid "Configure a Local _Proxy"
2912 msgstr ""
2914 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
2915 msgid "• Tor bridge by email"
2916 msgstr ""
2918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
2919 msgid ""
2920 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2921 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
2922 "public networks, or by some parental controls."
2923 msgstr ""
2925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
2926 msgid ""
2927 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
2928 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
2929 "attached to the automatic reply."
2930 msgstr ""
2932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
2933 msgid "Scan QR Code"
2934 msgstr ""
2936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
2937 msgid ""
2938 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
2939 "connecting to Tor</a>"
2940 msgstr ""
2942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
2943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
2944 msgid ""
2945 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
2946 msgstr ""
2948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
2949 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
2950 msgid ""
2951 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
2952 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
2953 "around the world."
2954 msgstr ""
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
2957 #, fuzzy
2958 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
2959 msgstr "成功連線至 Tor "
2961 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
2962 msgid ""
2963 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
2964 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
2965 msgstr ""
2967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
2968 msgid ""
2969 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
2970 "\n"
2971 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
2972 "coming from a Tails user."
2973 msgstr ""
2975 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
2976 msgid "Configure a Tor _bridge"
2977 msgstr ""
2979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
2980 msgid ""
2981 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2982 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
2983 "public networks, or by some parental controls.\n"
2984 "\n"
2985 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
2986 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
2987 "local network."
2988 msgstr ""
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
2991 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
2992 msgstr ""
2994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
2995 msgid ""
2996 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
2997 "who monitors your Internet connection."
2998 msgstr ""
3000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3001 msgid ""
3002 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3003 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3004 "\n"
3005 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3006 "discrete types of Tor bridges.\n"
3007 "\n"
3008 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3009 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3010 "Eastern Hemisphere."
3011 msgstr ""
3013 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3014 msgid ""
3015 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3016 "to Tor</a>"
3017 msgstr ""
3019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3020 msgid "Connect to a local network"
3021 msgstr ""
3023 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3024 msgid ""
3025 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3026 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3027 msgstr ""
3029 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3030 msgid "Open Wi-Fi settings"
3031 msgstr "開啟 Wi-Fi 設定"
3033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3034 msgid "Testing Internet access…"
3035 msgstr ""
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3038 msgid "You have access to the Internet"
3039 msgstr "你可以存取網際網路"
3041 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3042 msgid "Testing access to Tor…"
3043 msgstr ""
3045 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3046 msgid "You can connect to Tor"
3047 msgstr "你可以連線至 Tor "
3049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3050 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3051 msgstr ""
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3054 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3055 msgstr ""
3057 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3058 msgid "Connecting to Tor…"
3059 msgstr "正在連線至 Tor …"
3061 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3062 msgid "Start Tor Browser"
3063 msgstr "啟動洋蔥路由瀏覽器"
3065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3066 msgid "Open Network Monitor"
3067 msgstr ""
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3070 msgid "View Tor Circuits"
3071 msgstr "查看 Tor 迴路"
3073 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3074 msgid "Reset Tor Connection"
3075 msgstr "重設 Tor 連線"
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3078 msgid "Configure a Local Proxy"
3079 msgstr ""
3081 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3082 msgid "Proxy Type"
3083 msgstr "Proxy類型"
3085 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3086 msgid "No proxy"
3087 msgstr "沒有 proxy"
3089 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3090 msgid "SOCKS 4"
3091 msgstr "SOCKS 4"
3093 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3094 msgid "SOCKS 5"
3095 msgstr "SOCKS 5"
3097 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3098 msgid "HTTP / HTTPS"
3099 msgstr "HTTP / HTTPS"
3101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3102 msgid "Address"
3103 msgstr "地址"
3105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3106 msgid "Username"
3107 msgstr "用戶名"
3109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3110 msgid "IP address or hostname"
3111 msgstr "IP 位址或主機名稱"
3113 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3114 msgid "Port"
3115 msgstr "埠"
3117 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3118 msgid "_Save Proxy Settings"
3119 msgstr ""
3121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3122 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3123 msgstr "Tor 連線 - 修復時鐘"
3125 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3126 msgid ""
3127 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3128 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3129 "connect to Tor."
3130 msgstr ""
3132 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3133 msgid "Time zone"
3134 msgstr "時區"
3136 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3137 msgid "Time"
3138 msgstr "時間"
3140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3141 msgid ":"
3142 msgstr ":"
3144 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3145 msgid "Date"
3146 msgstr "日期"
3148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3149 msgid "January"
3150 msgstr "一月"
3152 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3153 msgid "February"
3154 msgstr "二月"
3156 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3157 msgid "March"
3158 msgstr "三月"
3160 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3161 msgid "April"
3162 msgstr "四月"
3164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3165 msgid "May"
3166 msgstr "五月"
3168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3169 msgid "June"
3170 msgstr "六月"
3172 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3173 msgid "July"
3174 msgstr "七月"
3176 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3177 msgid "August"
3178 msgstr "八月"
3180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3181 msgid "September"
3182 msgstr "九月"
3184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3185 msgid "October"
3186 msgstr "十月"
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3189 msgid "November"
3190 msgstr "十一月"
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3193 msgid "December"
3194 msgstr "十二月"
3196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3197 msgid "Clock"
3198 msgstr "時鐘"
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3202 #~ msgstr "加密的永久性儲存裝置"
3204 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3205 #~ msgstr "請輸入通關密語以便解鎖此永久性儲存裝置"
3207 #, python-format
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3210 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3211 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3212 #~ "needed!</strong></p>\n"
3213 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3214 #~ "<p>\n"
3215 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3216 #~ "problem. This\n"
3217 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3218 #~ "reports\n"
3219 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3220 #~ "provides\n"
3221 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3222 #~ "to\n"
3223 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3224 #~ "</p>\n"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "<h1>幫助我們修復您的程式錯誤!</h1>\n"
3227 #~ "<p>閱讀<a href=\"%s\">我們的錯誤回報資訊</a>.</p>\n"
3228 #~ "<p><strong>請不要含有任何不必要的個人資訊!</strong></p>\n"
3229 #~ "<h2>關於給我們您的電子郵件位址</h2>\n"
3230 #~ "<p>\n"
3231 #~ "給我們一個電子郵件位址能讓我們聯絡您來釐清問題。這是必須的也是我們收到大多"
3232 #~ "數錯誤報告的方式。然而,這也是讓監聽者像是您的電子郵件或網路供應商機會以確"
3233 #~ "認您正在使用 Tails。\n"
3234 #~ "</p>\n"
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3238 #~ "\n"
3239 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "<b>無法選擇下載伺服器</b>\n"
3242 #~ "\n"
3243 #~ "這種情況不應該發生,請回報此錯誤。"
3245 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3246 #~ msgstr "選擇下載伺服器時發生錯誤"
3248 #, fuzzy
3249 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3250 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
3252 #~ msgid "Enabled"
3253 #~ msgstr "啟用"
3255 #, python-brace-format
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3258 #~ "{stderr}"
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "ive-persist 失敗並傳回錯誤代碼:\n"
3261 #~ "{returncode}:\n"
3262 #~ "{stderr}"
3264 #, python-brace-format
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3267 #~ "{stdout}\n"
3268 #~ "{stderr}"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "加密設定失敗,錯誤代碼: {returncode}:\n"
3271 #~ "{stdout}\n"
3272 #~ "{stderr}"
3274 #, python-brace-format
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3277 #~ "{stdout}\n"
3278 #~ "{stderr}"
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "live-persist 失敗並回傳以下代碼 {returncode}:\n"
3281 #~ "{stdout}\n"
3282 #~ "{stderr}"
3284 #, python-brace-format
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3287 #~ "{stdout}\n"
3288 #~ "{stderr}"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "卸載失敗,錯誤代碼: {returncode}:\n"
3291 #~ "{stdout}\n"
3292 #~ "{stderr}"
3294 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3295 #~ msgstr "永久性精靈 - 建立永久性磁碟區"
3297 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3298 #~ msgstr "請選擇一個通關密語來保護永久性磁碟區"
3300 #~ msgid "Create"
3301 #~ msgstr "建立"
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3305 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3306 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3307 #~ "more."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "<b>注意!</b>要使用永久性磁碟區的話,請務必先徹底了解其可能的後果,若您操"
3310 #~ "作錯誤的話,Tails 系統也無法幫您補救。請參閱 Tails 文件的<i>加密之永久性儲"
3311 #~ "存裝置</i>頁面來了解更多相關資訊。"
3313 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3314 #~ msgstr "確認通關密語:"
3316 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3317 #~ msgstr "通關密語不能為空"
3319 #~ msgid "Failed"
3320 #~ msgstr "失敗"
3322 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3323 #~ msgstr "掛載 Tails 永久性分割區。"
3325 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3326 #~ msgstr "Tails 永久性分割區將會被掛載。"
3328 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3329 #~ msgstr "修正永久性磁碟區的存取權限。"
3331 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3332 #~ msgstr "永久性磁碟區的存取權限將被修正。"
3334 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3335 #~ msgstr "正在建立預設永久性設定。"
3337 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3338 #~ msgstr "預設永久性設定將會被建立。"
3340 #~ msgid "Creating..."
3341 #~ msgstr "建立中..."
3343 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3344 #~ msgstr "正在建立永久性磁碟區..."
3346 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3347 #~ msgstr "永久性精靈 - 永久性磁碟區設定"
3349 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3350 #~ msgstr "指定將儲存在永久性磁碟區內的檔案"
3352 #~ msgid "Save"
3353 #~ msgstr "儲存"
3355 #~ msgid "Saving..."
3356 #~ msgstr "儲存中..."
3358 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3359 #~ msgstr "正在儲存永久性設定..."
3361 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3362 #~ msgstr "永久性精靈 - 刪除永久性磁碟區"
3364 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3365 #~ msgstr "您的永久性資料將會被刪除。"
3367 #~ msgid "Delete"
3368 #~ msgstr "刪除"
3370 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3371 #~ msgstr "正在刪除永久性磁碟區..."
3373 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3374 #~ msgstr "將檔案儲存「Persistent」目錄"
3376 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3377 #~ msgstr "儲存在 Tor Browser 裡的書籤"
3379 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3380 #~ msgstr "網路裝置和連線設定"
3382 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3383 #~ msgstr "啟動 Tails 時軟體已安裝"
3385 #~ msgid "Printers configuration"
3386 #~ msgstr "印表機設定"
3388 #~ msgid "Bitcoin Client"
3389 #~ msgstr "比特幣客戶端"
3391 #~ msgid "Pidgin"
3392 #~ msgstr "Pidgin"
3394 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3395 #~ msgstr "Pidgin 設定檔和 OTR 鑰匙圈"
3397 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3398 #~ msgstr "SSH 金鑰、設定和已知的主機"
3400 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3401 #~ msgstr "設定 Tails 永久性磁碟區"
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3405 #~ "Tails without persistence."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "使用中無法刪除永久性磁碟區。您必須重新啟動 Tails 並不使用 永久性磁碟區。"
3409 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3410 #~ msgstr "永久性磁碟區沒有被解除鎖定。"
3412 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3413 #~ msgstr "永久性磁碟區未掛載。"
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3417 #~ msgstr "無法讀取永久性磁碟區,擁有權或存取權有問題?"
3419 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3420 #~ msgstr "永久性精靈 - 已完成"
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3424 #~ "feature of the Persistent Storage."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "\\n\\n要永遠啟動不安全的瀏覽器,請開啟歡迎頁面上的永久性儲存裝置功能。"
3428 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3429 #~ msgstr "刪除永久性磁碟區及其內容"
3431 #~ msgid "image"
3432 #~ msgstr "圖片"
3434 #~ msgid "heading"
3435 #~ msgstr "標題"