replace myspace.com with facebook.com
[tails.git] / po / ru.po
blob37f057c241802608ac23b152e572a518a63b9ee7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Adriano <morros@ro.ru>, 2014
7 # Alexey Ostroukhov <horovodoved@live.com>, 2018
8 # cd0b5799f9fc66428a9fdbe51a99aba5_84177d7, 2015
9 # Andrey, 2017,2020-2022
10 # Антон Толмачев <a.tolmachev@richart-consalt.ru>, 2016
11 # Kate, 2021
12 # Denis Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
13 # Dmitry Petruk <dmitry.petruk@protonmail.com>, 2021
14 # Dmitry Schneider <adamred280@live.ru>, 2019
15 # Emma Peel, 2018
16 # Eugene, 2013
17 # Иван Лапенков, 2015
18 # joshua ridney, 2015
19 # jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
20 # Julia Liberman <gangsta_b@rambler.ru>, 2015
21 # JZDLin, 2019
22 # Kirill Mikhaylenko, 2021
23 # Legenden Rifk <rekytcsgo@gmail.com>, 2018,2021
24 # mendov, 2013
25 # Michael Radchenko, 2021
26 # Misha Dyachuk <Wikia@scryptmail.com>, 2016
27 # Oul Gocke <beandonlybe@yandex.ru>, 2013-2014
28 # Sa Sha, 2021
29 # Sergey Briskin, 2015
30 # Sergey Lapshov <sfinx641@gmail.com>, 2018
31 # solokot <solokot@gmail.com>, 2019,2022
32 # tetyana muirhead, 2015
33 # solokot <solokot@gmail.com>, 2017
34 # Valid Olov, 2013
35 # Viktor Kutcevich <architector4@tilde.team>, 2019
36 # Vladimir Korsakov <inovasionempire@gmail.com>, 2021
37 # Wagan <wagan.sarukhanov@gmail.com>, 2015
38 # Ziggi, 2020
39 # Uho Lot <yavinav@gmail.com>, 2016
40 # Виктор, 2022
41 # Виктор, 2021
42 # Виктор Ерухин <official159ru@mail.ru>, 2018
43 # Руслан <nasretdinov.r.r@ya.ru>, 2014
44 # Тимур Нагорских <timnagorskikh2k18@gmail.com>, 2019
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
49 "POT-Creation-Date: 2023-03-18 14:06+0100\n"
50 "PO-Revision-Date: 2023-02-24 14:35+0000\n"
51 "Last-Translator: \"Bucket B. Bucketman\" <healtheries_deceptions@simplelogin."
52 "com>\n"
53 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/ru/"
54 ">\n"
55 "Language: ru\n"
56 "MIME-Version: 1.0\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
60 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
61 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
62 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
64 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
65 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
66 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
67 msgid "Additional Software"
68 msgstr "Дополнительное программное обеспечение"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
71 msgid ""
72 "You can install additional software automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
74 msgstr ""
75 "Вы можете установить дополнительное программное обеспечение автоматически из "
76 "вашего Постоянного хранилища при запуске Tails."
78 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
79 msgid ""
80 "The following software is installed automatically from your persistent "
81 "storage when starting Tails."
82 msgstr ""
83 "Следующее программное обеспечение автоматически устанавливается из вашего "
84 "Постоянного хранилища при запуске Tails."
86 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
88 msgid ""
89 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
90 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
91 "desktop\">APT on the command line</a>."
92 msgstr ""
93 "Чтобы добавить больше, установите программное обеспечение с помощью <a "
94 "href=\"synaptic.desktop\">менеджера пакетов Synaptic</a> или <a href=\"org."
95 "gnome.Terminal.desktop\">APT в командной строке</a>."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
98 msgid "_Create persistent storage"
99 msgstr "_Создать Постоянное хранилище"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
102 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
103 msgstr "Режим постоянного хранилища отключен для Electrum"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
106 msgid ""
107 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
108 "Bitcoin wallet.\n"
109 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
110 "is activated."
111 msgstr ""
112 "При перезагрузке Tails все данные Electrum будут потеряны, включая ваш "
113 "кошелек Bitcoin.\n"
114 "Настоятельно рекомендуется запускать Electrum только при активной функции "
115 "сохранения."
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
118 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
119 msgstr "Вы хотите запустить Electrum в любом случае?"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
122 msgid "_Launch"
123 msgstr "_Запустить"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
126 msgid "_Exit"
127 msgstr "_Выйти"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
130 msgid "Unknown time"
131 msgstr "Неизвестное время"
133 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
134 #. will be replaced.
135 #. y is the short form for years.
136 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
137 #, perl-brace-format
138 msgid "1y"
139 msgid_plural "{count}y"
140 msgstr[0] "{count} год"
141 msgstr[1] "{count} года"
142 msgstr[2] "{count} лет"
143 msgstr[3] "{count} лет"
145 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
146 #. will be replaced.
147 #. d is the short form for days.
148 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
149 #, perl-brace-format
150 msgid "1d"
151 msgid_plural "{count}d"
152 msgstr[0] "{count} день"
153 msgstr[1] "{count} дня"
154 msgstr[2] "{count} дней"
155 msgstr[3] "{count} дней"
157 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
158 #. will be replaced.
159 #. h is the short form for hours;
160 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
161 #, perl-brace-format
162 msgid "1h"
163 msgid_plural "{count}h"
164 msgstr[0] "{count} час"
165 msgstr[1] "{count} часа"
166 msgstr[2] "{count} часов"
167 msgstr[3] "{count} часов"
169 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
170 #. will be replaced.
171 #. m is the short form for minutes;
172 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
173 #, perl-brace-format
174 msgid "1m"
175 msgid_plural "{count}m"
176 msgstr[0] "{count} минута"
177 msgstr[1] "{count} минуты"
178 msgstr[2] "{count} минут"
179 msgstr[3] "{count} минут"
181 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
182 #. will be replaced.
183 #. s is the short form for seconds;
184 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
185 #, perl-brace-format
186 msgid "1s"
187 msgid_plural "{count}s"
188 msgstr[0] "{count} секунда"
189 msgstr[1] "{count} секунды"
190 msgstr[2] "{count} секунд"
191 msgstr[3] "{count} секунд"
193 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
194 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
195 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
196 #, perl-brace-format
197 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
198 msgstr "#Осталось {time} — {downloaded} из {size} ({speed}/сек)\n"
200 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
201 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
202 msgid "KB"
203 msgstr "КБ"
205 #. Translators: MB is the short form for megabyte
206 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
207 msgid "MB"
208 msgstr "МБ"
210 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
211 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
212 msgid "GB"
213 msgstr "ГБ"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
216 msgid "bytes"
217 msgstr "байт"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
220 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
221 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
222 msgid ""
223 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
224 "debugging-info"
225 msgstr ""
226 "Чтобы просмотреть информацию об отладке, выполните следующую команду: sudo "
227 "tails-debugging-info"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
230 msgid ""
231 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
232 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
233 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
234 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
235 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
236 msgstr ""
237 "<b>Ошибка обновления ключа подписи.</b>\\n\\n<b>Это не позволяет определить, "
238 "доступно ли обновление на нашем сайте.</b>\\n\\nПроверьте ваше интернет-"
239 "соединение и перезапустите Tails, чтобы попробовать снова.\\n\\nЕсли "
240 "проблема сохраняется, смотрите:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
241 "error/check.en.html"
243 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
244 msgid "Error while downloading the signing key"
245 msgstr "Ошибка загрузки ключа подписи"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
248 msgid "Error while updating the signing key"
249 msgstr "Ошибка при обновлении ключа подписи"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
252 msgid "Error while checking for upgrades"
253 msgstr "Ошибка проверки обновлений"
255 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
256 msgid ""
257 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
258 "b>\n"
259 "\n"
260 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
261 "\n"
262 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
263 "upgrade/error/check.en.html"
264 msgstr ""
265 "<b>Ошибка проверки обновлений, на нашем сайте.</b>\n"
266 "\n"
267 "Проверьте соединение с сетью и перезапустите Tails. После, еще раз проверьте "
268 "обновления.\n"
269 "\n"
270 "Если проблема не устранена, тогда перейдите по ссылке file:///usr/share/doc/"
271 "tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
273 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
274 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
275 msgstr "для этой версии недоступно автоматическое обновление с нашего сайта"
277 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
278 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
279 msgstr ""
280 "ваше устройство не было создано с помощью USB-образа или инсталлятора Tails"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
283 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
284 msgstr ""
285 "Tails была запущена с DVD-диска или устройства, доступного только для чтения"
287 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
288 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
289 msgstr "на системном разделе Tails недостаточно свободного места"
291 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
292 msgid "not enough memory is available on this system"
293 msgstr "недостаточно памяти"
295 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
296 #, perl-brace-format
297 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
298 msgstr "Для причины '{reason}' нет объяснения."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
301 msgid "The system is up-to-date"
302 msgstr "Установлены все обновления системы"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
305 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
306 msgstr "Данная версия Tails устарела и может иметь проблемы безопасности."
308 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
309 #, perl-brace-format
310 msgid ""
311 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
312 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
313 msgstr ""
314 "Имеющееся дополнительное обновление требует {space_needed} свободного "
315 "пространства в системном разделе Tails, но только {free_space} доступно."
317 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
318 #, perl-brace-format
319 msgid ""
320 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
321 "but only {free_memory} is available."
322 msgstr ""
323 "Имеющееся дополнительное обновление требует {memory_needed} свободной "
324 "памяти, но только {free_memory} доступно."
326 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
327 msgid ""
328 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
329 "This should not happen. Please report a bug."
330 msgstr ""
331 "Во время поиска доступных обновлений произошла ошибка.\n"
332 "Этого не должно было произойти. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
334 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
335 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
336 msgid "Error while detecting available upgrades"
337 msgstr "Ошибка при поиске доступных обновлений"
339 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
340 msgid ""
341 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
342 "This should not happen. Please report a bug."
343 msgstr ""
344 "Доступно только дополнительное, а не полное обновление.\n"
345 "Этого не должно было произойти. Сообщите об ошибке."
347 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
348 #, perl-brace-format
349 msgid ""
350 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
351 "\n"
352 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
353 "\n"
354 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
355 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
356 "few hours.\n"
357 "\n"
358 "Download size: {size}\n"
359 "\n"
360 "Do you want to upgrade now?"
361 msgstr ""
362 "<b>Вам нужно установить обновление {name} {version}</b>\n"
363 "\n"
364 "Чтобы получить больше информации о новой версии, перейдите на страницу "
365 "{details_url}\n"
366 "\n"
367 "Мы рекомендуем вам закрыть все другие приложения во время обновления.\n"
368 "Загрузка обновления может занять длительное время, от нескольких минут до "
369 "нескольких часов.\n"
370 "\n"
371 "Объем загрузки: {size}\n"
372 "\n"
373 "Хотите установить обновление сейчас?"
375 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
376 msgid "Upgrade available"
377 msgstr "Обновление доступно"
379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
380 msgid "Upgrade now"
381 msgstr "Обновить сейчас"
383 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
384 msgid "Upgrade later"
385 msgstr "Обновить позднее"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
388 #, perl-brace-format
389 msgid ""
390 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
391 "\n"
392 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
393 "\n"
394 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
395 "version: {explanation}.\n"
396 "\n"
397 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
398 msgstr ""
399 "<b>Вам следует произвести обновление до последней версии {name} вручную.</"
400 "b>\n"
401 "\n"
402 "Информация о новой версии: {details_url}\n"
403 "\n"
404 "Автоматическое обновление Tails до новой версии невозможно: {explanation}.\n"
405 "\n"
406 "Как обновить Tails вручную: {manual_upgrade_url}"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
409 msgid "New version available"
410 msgstr "Доступна новая версия"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
413 msgid "Downloading upgrade"
414 msgstr "Идет загрузка обновления"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
417 #, perl-brace-format
418 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
419 msgstr "Загрузка обновления {name} {version}..."
421 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
422 msgid ""
423 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
424 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
425 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
426 "download.en.html"
427 msgstr ""
428 "<b>Обновление не может быть загружено.</b>\\n\\nПроверьте сеть, и "
429 "перезапустите Tails, чтобы попытаться обновить еще раз.\\n\\nЕсли проблема "
430 "сохранится, смотрите file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
431 "download.en.html"
433 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
434 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
435 msgid "Error while downloading the upgrade"
436 msgstr "Ошибка загрузки обновления"
438 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
439 #, perl-brace-format
440 msgid ""
441 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
442 "did not complain. Please report a bug."
443 msgstr ""
444 "Выходного файла '{output_file}' не существует, но tails-iuk-get-target-file "
445 "не сообщил о проблеме. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
447 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
448 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
449 msgstr "Ошибка создания временной папки для загрузки"
451 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
452 msgid "Failed to create temporary download directory"
453 msgstr "Создать временную папку для загрузки не удалось"
455 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
456 msgid ""
457 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
458 "\n"
459 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
460 "\n"
461 "Please save your work and close all other applications."
462 msgstr ""
463 "Обновление было успешно загружено.\n"
464 "\n"
465 "Сетевое соединение будет отключено во время установки обновления.\n"
466 "\n"
467 "Пожалуйста, сохраните свою работу и закройте все другие приложения."
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
470 msgid "Upgrade successfully downloaded"
471 msgstr "Обновление успешно загружено"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
474 msgid "Apply upgrade"
475 msgstr "Применить обновление"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
478 msgid ""
479 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
480 "\n"
481 "Some security features were temporarily disabled.\n"
482 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
483 "\n"
484 "Do you want to restart now?"
485 msgstr ""
486 "<b>Ваше Tails-устройство было успешно обновлено.</b>\n"
487 "\n"
488 "Некоторые настройки безопасности были временно отключены.\n"
489 "Вы должны перезапустить новую версию Tails как можно скорее.\n"
490 "\n"
491 "Хотите перезапустить сейчас?"
493 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
494 msgid "Restart Tails"
495 msgstr "Перезапустить Tails"
497 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
498 msgid "Restart now"
499 msgstr "Перезапустить сейчас"
501 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
502 msgid "Restart later"
503 msgstr "Перезапустить позднее"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
506 msgid "Error while restarting the system"
507 msgstr "Ошибка при перезапуске системы"
509 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
510 msgid "Failed to restart the system"
511 msgstr "Не удалось перезапустить систему"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
514 msgid "Error while shutting down the network"
515 msgstr "Ошибка при отключении сети"
517 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
518 msgid "Failed to shutdown network"
519 msgstr "Не удалось отключить сеть"
521 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
522 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
523 msgstr "Ошибка отмены загрузки обновления"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
526 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
527 msgstr "Не удалось отменить загрузку обновления"
529 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
530 msgid "Upgrading the system"
531 msgstr "Идет обновление системы"
533 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
534 msgid ""
535 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
536 "\n"
537 "For security reasons, the network connection is now disabled."
538 msgstr ""
539 "<b>Установка обновления на ваше Tails-устройство...</b>\n"
540 "\n"
541 "В целях безопасности сетевое соединение сейчас отключено."
543 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
544 msgid ""
545 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
546 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
547 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
548 "install.en.html"
549 msgstr ""
550 "<b>В процессе установки обновления произошла ошибка.</b>\\n\\nВаше Tails-"
551 "устройство нуждается в восстановлении, и, возможно, не сможет запуститься "
552 "вновь.\\n\\nПожалуйста, следуйте инструкциям по ссылке file:///usr/share/doc/"
553 "tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
555 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
556 msgid "Error while installing the upgrade"
557 msgstr "Ошибка установки обновления"
559 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
560 msgid "Additional Settings"
561 msgstr "Дополнительные настройки"
563 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:591
566 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:374
567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
568 msgid "Cancel"
569 msgstr "Отмена"
571 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
572 msgid "Add"
573 msgstr "Добавить"
575 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
576 msgid "Back"
577 msgstr "Назад"
579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
580 msgid "_Administration Password"
581 msgstr "_Пароль Администратора"
583 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
584 msgid "_MAC Address Anonymization"
585 msgstr "_Анонимизация MAC-адреса"
587 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
588 msgid "_Offline Mode"
589 msgstr "_Оффлайн режим"
591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
593 msgid "Enable networking (default)"
594 msgstr "Включить сетевое соединение (по умолчанию)"
596 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
598 msgid "Disable all networking"
599 msgstr "Отключить все сетевые подключения"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
602 msgid "_Network Connection"
603 msgstr "_Интернет-соединение"
605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
606 msgid "Obsolete"
607 msgstr "Устаревшее"
609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
610 msgid "_Unsafe Browser"
611 msgstr "_Небезопасный браузер"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
614 msgid "Enabled (default)"
615 msgstr "Включено (по умолчанию)"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
618 msgid "Disabled"
619 msgstr "Выключено"
621 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
622 msgid "On (default)"
623 msgstr "Включить (по умолчанию)"
625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
626 msgid "On"
627 msgstr "Включить"
629 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
630 msgid "Off"
631 msgstr "Выключить"
633 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
634 msgid "Off (default)"
635 msgstr "Выключить (по умолчанию)"
637 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
638 #, fuzzy
639 msgid "Persistent Storage Still Locked"
640 msgstr "Постоянное хранилище не разблокировано"
642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
643 msgid ""
644 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
645 msgstr ""
646 "Вы действительно хотите запустить Tails без разблокировки Постоянного "
647 "хранилища?"
649 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
650 #, fuzzy
651 msgid "Start Without Persistent Storage"
652 msgstr "Продолжить без Постоянного хранилища"
654 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:411
655 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
656 msgstr "_Не создавать Постоянное хранилище"
658 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:413
659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
660 msgid "_Create Persistent Storage"
661 msgstr "_Создать Постоянное хранилище"
663 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
664 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
665 msgstr "Ошибка при разблокировании Постоянного хранилища: {}"
667 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
668 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
669 msgstr "Ошибка при активации Постоянного хранилища: {}"
671 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
672 msgid "Unlocking…"
673 msgstr "Разблокировка…"
675 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
676 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
677 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
678 msgid "Unlock"
679 msgstr "Разблокировать"
681 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
683 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
684 msgstr "Не удается открыть зашифрованное хранилище с этой ключевой фразой."
686 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
687 msgid ""
688 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
689 "error report."
690 msgstr ""
691 "Не удалось разблокировать Постоянное хранилище. Пожалуйста, запустите Tails "
692 "и отправьте отчёт об ошибке."
694 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
695 msgid ""
696 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
697 "error report."
698 msgstr ""
699 "Не удалось активировать Постоянное хранилище. Пожалуйста, запустите Tails и "
700 "отправьте отчёт об ошибке."
702 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
703 msgid "_Language"
704 msgstr "_Язык"
706 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
707 msgid "_Formats"
708 msgstr "_Форматы"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
711 msgid "_Keyboard Layout"
712 msgstr "_Раскладка клавиатуры"
714 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
715 #, python-format
716 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
717 msgstr "Невозможно записать на %(device)s, пропускаю."
719 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
720 #, python-format
721 msgid ""
722 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
723 "unmounted before starting the installation process."
724 msgstr ""
725 "Некоторые разделы целевого устройства %(device)s примонтированы. Они будут "
726 "отмонтированы перед началом установки."
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
729 msgid "Extracting live image to the target device..."
730 msgstr "Извлечение образа на целевое устройство..."
732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
733 #, python-format
734 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
735 msgstr "Записано на скорости %(speed)d МБ/сек"
737 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
738 #, python-format
739 msgid ""
740 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
741 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
742 msgstr ""
743 "Возникла проблема с выполнением следующей команды: `%(command)s`.\n"
744 "Более подробный журнал ошибок был сохранен в \"%(filename)s\"."
746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
747 #, python-format
748 msgid ""
749 "Not enough free space on device.\n"
750 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
751 msgstr ""
752 "Недостаточно свободного места на устройстве.\n"
753 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB наложение > %(free_space)dMB "
754 "свободного места"
756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
757 #, python-format
758 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
759 msgstr "Создание %sМБ постоянного хранилища"
761 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
762 #, python-format
763 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
764 msgstr "Невозможно копировать %(infile)s в %(outfile)s: %(message)s"
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
767 msgid "Removing existing Tails system"
768 msgstr "Удаление существующей системы Tails"
770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
771 #, python-format
772 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
773 msgstr "Не удалось удалить файл из предыдущей системы Tails: %(message)s"
775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
776 #, python-format
777 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
778 msgstr "Невозможно chmod %(file)s: %(message)s"
780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
781 #, python-format
782 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
783 msgstr "Не удалось удалить каталог с прошлой Tails системы: %(message)s"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
786 #, python-format
787 msgid "Cannot find device %s"
788 msgstr "Устройство %s не найдено"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
792 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
793 msgstr ""
794 "Неизвестная файловая система. Ваше устройство нуждается в переформатировании."
796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
798 #, python-format
799 msgid "Unsupported filesystem: %s"
800 msgstr "Неподдерживаемая файловая система: %s"
802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
803 #, python-format
804 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
805 msgstr "Неизвестная ошибка GLib во время монтирования устройства: %(message)s"
807 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
808 #, python-format
809 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
810 msgstr "Невозможно смонтировать устройство %(message)s"
812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
813 msgid "No mount points found"
814 msgstr "Нет точек монтирования"
816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
817 #, python-format
818 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
819 msgstr "Открытие непримонтированного_устройства для \"%(device)s\""
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
822 #, python-format
823 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
824 msgstr "Размонтирование файловых систем на \"%(device)s\""
826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
827 #, python-format
828 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
829 msgstr "Размонтирование \"%(udi)s\" на \"%(device)s\""
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
832 #, python-format
833 msgid "Mount %s exists after unmounting"
834 msgstr "Точка монтирования %s существует во время монтирования"
836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
837 #, python-format
838 msgid "Partitioning device %(device)s"
839 msgstr "Разметка устройства %(device)s"
841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
842 #, python-format
843 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
844 msgstr ""
845 "Неподдерживаемое устройство '%(device)s', пожалуйста, сообщите об ошибке."
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
848 msgid "Trying to continue anyway."
849 msgstr "Попытка продолжить все равно."
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
852 msgid "Verifying filesystem..."
853 msgstr "Проверка файловой системы..."
855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
856 #, python-format
857 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
858 msgstr "Невозможно изменить метку тома: %(message)s"
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
861 msgid "Installing bootloader..."
862 msgstr "Установка загрузчика..."
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
865 #, python-format
866 msgid "Removing %(file)s"
867 msgstr "Удаление %(file)s"
869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
870 #, python-format
871 msgid "%s already bootable"
872 msgstr "%s уже является загрузочным"
874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
875 msgid "Unable to find partition"
876 msgstr "Невозможно найти раздел"
878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
879 #, python-format
880 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
881 msgstr "Форматирование %(device)s в FAT32"
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
884 #, python-format
885 msgid "Reading extracted MBR from %s"
886 msgstr "Чтение извлеченной записи MBR из %s"
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
889 #, python-format
890 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
891 msgstr "Не удается прочесть извлеченную запись MBR из %(path)s"
893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
895 #, python-format
896 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
897 msgstr "Сброс главной загрузочной записи %s"
899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
900 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
901 msgstr "Устройство, пропускает сброс главной загрузочной записи MBR"
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
904 msgid "Synchronizing data on disk..."
905 msgstr "Сихронизирую данные на диске..."
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:147
908 msgid ""
909 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
910 "continue."
911 msgstr ""
912 "Ошибка: Не удалось установить метку или получить UUID вашего устройства.  "
913 "Невозможно продолжить."
915 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:181
916 #, python-format
917 msgid "Installation complete! (%s)"
918 msgstr "Установка завершена! (%s)"
920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:186
921 msgid "Tails installation failed!"
922 msgstr "Ошибка установки Tails!"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:275
925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
926 msgid "Tails Installer"
927 msgstr "Установщик Tails"
929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:317
930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
931 msgid "Clone the current Tails"
932 msgstr "Клонировать текущий Tails"
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:324
935 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:185
936 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
937 msgstr "Использовать загруженный ISO-образ Tails"
939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:368
940 msgid "Upgrade"
941 msgstr "Обновление"
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:369
944 msgid "Manual Upgrade Instructions"
945 msgstr "Инструкции по обновлению вручную"
947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:380
948 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:579
949 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:359
950 msgid "Install"
951 msgstr "Установка"
953 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
955 msgid "Installation Instructions"
956 msgstr "Инструкции по установке"
958 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:390
959 #, python-format
960 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
961 msgstr "%(size)s%(vendor)s%(model)s устройство (%(device)s)"
963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:402
964 msgid "No ISO image selected"
965 msgstr "Ни один ISO-образ не выбран"
967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:403
968 msgid "Please select a Tails ISO image."
969 msgstr "Пожалуйста, выберите ISO-образ Tails."
971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:465
972 #, python-format
973 msgid ""
974 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
975 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
976 "a different model."
977 msgstr ""
978 "USB накопитель \"%(pretty_name)s\" сконфигурирован изготовителем как "
979 "несъемный, и Tails не сможет запуститься на нем. Пожалуйста, попробуйте "
980 "установить на другую модель."
982 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:475
983 #, python-format
984 msgid ""
985 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
986 "%(size)s GB is required)."
987 msgstr ""
988 "Устройство \"%(pretty_name)s\" слишком мало для установки Tails (нужно "
989 "минимум %(size)s ГБ)."
991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:488
992 #, python-format
993 msgid ""
994 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
995 "downloaded Tails ISO image:\n"
996 "%(dl_url)s"
997 msgstr ""
998 "Для обновления устройства \"%(pretty_name)s\" от этого Tails, Вам нужно "
999 "скачать Tails ISO образ:\n"
1000 "%(dl_url)s"
1002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:508
1003 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1004 msgstr "Не обнаружено устройств для установки Tails"
1006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:510
1007 #, python-format
1008 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
1009 msgstr ""
1010 "Пожалуйста, подключите USB-накопитель или SD-карту объемом не менее %0.1f ГБ."
1012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:522
1013 msgid "An error happened while installing Tails"
1014 msgstr "При установке Tails произошла ошибка"
1016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:574
1017 msgid "Installation complete!"
1018 msgstr "Установка завершена!"
1020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:629
1021 msgid "Unable to mount device"
1022 msgstr "Невозможно смонтировать устройство"
1024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:635
1025 #, python-format
1026 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1027 msgstr "%(parent_size)s%(vendor)s%(model)s устройство (%(device)s)"
1029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "\n"
1033 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "\n"
1037 "Постоянное хранилище на этом USB-накопителе будет утрачено."
1039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:645
1040 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1041 msgstr "Удалить постоянное хранилище и переустановить"
1043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:647
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "\n"
1047 "All data on this USB stick will be lost."
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "\n"
1051 "Все данные на этом USB-накопителе будут утрачены."
1053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:648
1054 msgid "Delete All Data and Install"
1055 msgstr "Удалить все данные и установить"
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:649
1058 #, python-format
1059 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1060 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:653
1063 msgid "Confirm the target USB stick"
1064 msgstr "Подтвердите выбранное USB-устройство"
1066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:694
1067 msgid ""
1068 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1069 "another file."
1070 msgstr "Выбранный файл нечитабелен. Исправьте файл или выберите другой."
1072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:700
1073 msgid ""
1074 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1075 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1076 msgstr ""
1077 "Невозможно использовать указанный файл. Попробуйте переместить ISO в корень "
1078 "диска (например, C:\\)"
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:706
1081 #, python-format
1082 msgid "%(filename)s selected"
1083 msgstr "Выбрано %(filename)s"
1085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1086 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1087 msgstr "Не удалось найти Tails в ISO-файле"
1089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1090 #, python-format
1091 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1092 msgstr "Не удалось определить используемый блочный файл устройства: %s"
1094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1095 #, python-format
1096 msgid ""
1097 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1098 "%(out)s\n"
1099 "%(err)s"
1100 msgstr ""
1101 "Ошибка в исполнении `%(cmd)s`.\n"
1102 "%(out)s\n"
1103 "%(err)s"
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1106 #, python-format
1107 msgid "\"%s\" does not exist"
1108 msgstr "\"%s\" не существует"
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1111 #, python-format
1112 msgid "\"%s\" is not a directory"
1113 msgstr "\"%s\" не является папкой"
1115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1116 #, python-format
1117 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1118 msgstr "Пропущены \"%(filename)s\""
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1121 #, python-format
1122 msgid ""
1123 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1124 "%(err)s"
1125 msgstr ""
1126 "Ошибка в исполнении `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1127 "%(err)s"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1130 msgid "Could not open device for writing."
1131 msgstr "Не могу открыть устройство в режиме записи."
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1134 #, sh-format
1135 msgid ""
1136 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1137 "\n"
1138 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1139 "\n"
1140 "<i>${filename}</i>\n"
1141 "\n"
1142 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1143 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1144 msgstr ""
1145 "<b><big>Хотите переименовать вашу базу данных <i>KeePassXC</i>?</big></b>\n"
1146 "\n"
1147 "Ваша база <i>KeePassXC</i> находится в <i>постоянной</i> папке:\n"
1148 "\n"
1149 "<i>${filename}</i>\n"
1150 "\n"
1151 "Переименование базы данных <i>${default_filename}</i> позволит <i>KeePassXC</"
1152 "i> открывать её в будущем автоматически."
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1155 msgid "Rename"
1156 msgstr "Переименовать"
1158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1159 msgid "Keep current name"
1160 msgstr "Оставить без изменений"
1162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1163 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1164 msgstr "Использование su отключено. Используйте вместо этого sudo."
1166 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1172 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1173 msgid "Error"
1174 msgstr "Ошибка"
1176 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1177 msgid ""
1178 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1179 "option?"
1180 msgstr ""
1181 "Запущенное устройство Tails не найдено. Возможно вы используете 'toram' "
1182 "опцию?"
1184 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1185 msgid ""
1186 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1187 "option?"
1188 msgstr ""
1189 "Запущенный носитель Tails не найден. Возможно вы используете 'toram' опцию?"
1191 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1192 msgid "Lock screen"
1193 msgstr "Блокировка экрана"
1195 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1196 msgid "Suspend"
1197 msgstr "Приостановить"
1199 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1200 msgid "Restart"
1201 msgstr "Перезапуск"
1203 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1204 msgid "Power Off"
1205 msgstr "Выключение"
1207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1210 msgid "Tails"
1211 msgstr "Tails"
1213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1215 msgid "About Tails"
1216 msgstr "О Tails"
1218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1219 #, python-format
1220 msgid ""
1221 "Build information:\n"
1222 "%s"
1223 msgstr ""
1224 "Информация о сборке:\n"
1225 "%s"
1227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1228 msgid "not available"
1229 msgstr "не найдено"
1231 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1232 #. be replaced.
1233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1234 #, python-brace-format
1235 msgid ""
1236 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1237 "log to understand the problem."
1238 msgstr ""
1239 "{details} Пожалуйста, просмотрите список дополнительных программ или "
1240 "прочитайте системный журнал, чтобы понять проблему."
1242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:162
1243 msgid ""
1244 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1245 "understand the problem."
1246 msgstr ""
1247 "Пожалуйста, просмотрите список дополнительных программ или прочитайте "
1248 "системный журнал, чтобы понять проблему."
1250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1251 msgid "Show Log"
1252 msgstr "Показать журнал"
1254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1255 msgid "Configure"
1256 msgstr "Настроить"
1258 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1259 #. placeholders and will be replaced.
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:232
1261 #, python-brace-format
1262 msgid "{beginning} and {last}"
1263 msgstr "{beginning} и {last}"
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:233
1266 msgid ", "
1267 msgstr ", "
1269 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1270 #. be replaced.
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:298
1272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328
1273 #, python-brace-format
1274 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1275 msgstr "Добавить {packages} в ваше дополнительное программное обеспечение?"
1277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
1278 msgid ""
1279 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1280 msgstr ""
1281 "Чтобы автоматически установить его из постоянного хранилища при запуске "
1282 "Tails."
1284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1285 msgid "Install Every Time"
1286 msgstr "Устанавливать каждый раз"
1288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:303
1289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1290 msgid "Install Only Once"
1291 msgstr "Установить один раз"
1293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:309
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:339
1295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:379
1296 msgid "The configuration of your additional software failed."
1297 msgstr ""
1298 "Не удалось выполнить конфигурацию вашего дополнительного программного "
1299 "обеспечения."
1301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
1302 msgid ""
1303 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1304 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1305 msgstr ""
1306 "Чтобы установить его автоматически при запуске Tails, вы можете создать "
1307 "постоянное хранилище и активировать <b>функцию дополнительного программного "
1308 "обеспечения</b>."
1310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
1311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
1312 msgid "Create Persistent Storage"
1313 msgstr "Создание постоянного хранилища"
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
1316 msgid "Creating your persistent storage failed."
1317 msgstr "Не удалось создать постоянное хранилище."
1319 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1320 #. will be replaced.
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:350
1322 #, python-brace-format
1323 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1324 msgstr "Вы можете установить {packages} автоматически при запуске Tails"
1326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:353
1327 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1328 msgstr "Для этого вам нужно запустить Tails с USB-накопителя."
1330 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1331 #. replaced.
1332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
1333 #, python-brace-format
1334 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1335 msgstr "Удалить {packages} из вашего дополнительного программного обеспечения?"
1337 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1338 #. and will be replaced.
1339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
1340 #, python-brace-format
1341 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1342 msgstr "Это автоматически прекратит установку {packages}."
1344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:373
1345 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1346 msgid "Remove"
1347 msgstr "Убрать"
1349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:550
1350 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1351 msgstr ""
1352 "Установка дополнительного программного обеспечения из постоянного "
1353 "хранилища..."
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:552
1356 msgid "This can take several minutes."
1357 msgstr "Это может занять несколько минут."
1359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:565
1360 msgid "The installation of your additional software failed"
1361 msgstr "Не удалось установить дополнительное программное обеспечение"
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
1364 msgid "Additional software installed successfully"
1365 msgstr "Дополнительное программное обеспечение установлено успешно"
1367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:600
1368 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1369 msgstr ""
1370 "Ошибка проверки обновлений вашего дополнительного программного обеспечения"
1372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:610
1374 msgid ""
1375 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1376 "to understand the problem."
1377 msgstr ""
1378 "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение, перезапустите Tails или "
1379 "прочитайте системный журнал, чтобы понять проблему."
1381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:609
1382 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1383 msgstr "Не удалось обновить дополнительное программное обеспечение"
1385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1386 msgid "Documentation"
1387 msgstr "Документация"
1389 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1391 #, python-brace-format
1392 msgid ""
1393 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1394 "the package automatically."
1395 msgstr ""
1396 "Удалить {package} из вашего дополнительного программного обеспечения? Это "
1397 "автоматически прекратит установку пакета."
1399 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1401 #, python-brace-format
1402 msgid "Failed to remove {pkg}"
1403 msgstr "Не удалось удалить {pkg}"
1405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1406 msgid "Failed to read additional software configuration"
1407 msgstr ""
1408 "Не удалось прочитать дополнительную конфигурацию программного обеспечения"
1410 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1412 #, python-brace-format
1413 msgid "Stop installing {package} automatically"
1414 msgstr "Прекратить установку {package} автоматически"
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1417 msgid ""
1418 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1419 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1420 "command line</a>."
1421 msgstr ""
1422 "Для этого установите программное обеспечение при помощи <a href=\"synaptic."
1423 "desktop\">менеджера пакетов Synaptic</a> или <a href=\"org.gnome.Terminal."
1424 "desktop\">APT в командной строке</a>."
1426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1427 msgid ""
1428 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1429 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1430 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1431 msgstr ""
1432 "Для этого разблокируйте ваше постоянное хранилище при запуске Tails и "
1433 "установите программное обеспечение при помощи <a href=\"synaptic."
1434 "desktop\">менеджера пакетов Synaptic</a> или <a href=\"org.gnome.Terminal."
1435 "desktop\">APT в командной строке</a>."
1437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1438 msgid ""
1439 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1440 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1441 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1442 msgstr ""
1443 "Для этого создайте Постоянное хранилище и установите программное обеспечение "
1444 "при помощи <a href=\"synaptic.desktop\">менеджера пакетов Synaptic</a> или "
1445 "<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT в командной строке</a>."
1447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1448 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1449 msgstr ""
1450 "Для этого вам нужно установить Tails на USB-накопитель и создать постоянное "
1451 "хранилище."
1453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1454 msgid "[package not available]"
1455 msgstr "[пакет недоступен]"
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1458 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1459 msgstr "Синхронизация системного времени не удалась!"
1461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1462 msgid "Lock Screen"
1463 msgstr "Экран блокировки"
1465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1466 msgid "Screen Locker"
1467 msgstr "Экранный блокировщик"
1469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1470 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1471 msgstr "Настройте пароль для разблокировки экрана."
1473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1475 msgid "Password"
1476 msgstr "Пароль"
1478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1480 msgid "Confirm"
1481 msgstr "Подтвердить"
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1484 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1485 msgstr "Эта версия Tails имеет известные проблемы безопасности:"
1487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1488 msgid "Known security issues"
1489 msgstr "Известные проблемы безопасности"
1491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1492 #, sh-format
1493 msgid "Network card ${nic} disabled"
1494 msgstr "Сетевая карта ${nic} отключена"
1496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1497 #, sh-format
1498 msgid ""
1499 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1500 "is temporarily disabled.\n"
1501 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1502 msgstr ""
1503 "Анонимизация MAC-адреса для сетевой карты ${nic_name} (${nic}) не удалась, "
1504 "поэтому она временно отключена.\n"
1505 "Возможно, вы предпочтете перезапустить Tails и отключить анонимизацию MAC-"
1506 "адреса."
1508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1509 msgid "All networking disabled"
1510 msgstr "Весь сетевой сервис полностью отключен"
1512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1513 #, sh-format
1514 msgid ""
1515 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1516 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1517 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1518 msgstr ""
1519 "Анонимизация MAC-адреса для сетевой карты ${nic_name} (${nic}) не удалась. "
1520 "Восстановление после ошибки также не удалось, поэтому все сетевые соединения "
1521 "отключены.\n"
1522 "Возможно, вы предпочтете перезапустить Tails и отключить анонимизацию MAC-"
1523 "адреса."
1525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1526 #, python-brace-format
1527 msgid ""
1528 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1529 "\n"
1530 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1531 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1532 "\n"
1533 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1534 "\n"
1535 "Or do a manual upgrade.\n"
1536 "See {manual_upgrade_url}"
1537 msgstr ""
1538 "<b>Недостаточно памяти для проверки обновлений.</b>\n"
1539 "\n"
1540 "Убедитесь, что система соответствует требованиям для запуска Tails.\n"
1541 "Подробнее file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
1542 "html\n"
1543 "\n"
1544 "Попробуйте перезапустить Tails для повторной проверки доступных обновлений.\n"
1545 "\n"
1546 "Или выполните обновление вручную.\n"
1547 "Смотрите {manual_upgrade_url}"
1549 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1551 msgid "error:"
1552 msgstr "ошибка:"
1554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1555 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1556 msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машина!"
1558 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1559 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1560 msgstr "Внимание: обнаружена несвободная виртуальная машина!"
1562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1563 msgid ""
1564 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1565 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1566 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1567 "software."
1568 msgstr ""
1569 "Как операционная система хост-машины, так и ПО, создающее виртуальную "
1570 "машину, могут отслеживать вашу работу в Tails. Только свободное программное "
1571 "обеспечение можно считать надежным, как для принимающей операционной "
1572 "системы, тaк и программного обеспечения для виртуализации."
1574 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1575 msgid "Don't Show Again"
1576 msgstr "Не показывать это снова"
1578 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1579 msgid "Learn More"
1580 msgstr "Подробнее"
1582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1584 msgid "Tor Connection"
1585 msgstr "Подключение к Tor"
1587 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1588 msgid "_Use a bridge that you already know"
1589 msgstr "_Использовать мост, который уже знаком вам"
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1592 msgid ""
1593 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1594 "Persistent Storage</a>."
1595 msgstr ""
1596 "Чтобы сохранить свой мост, <a href=\"doc/persistent_storage\">разблокируйте "
1597 "Постоянное хранилище</a>."
1599 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1600 msgid ""
1601 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1602 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1603 msgstr ""
1604 "Чтобы сохранить свой мост, <a href=\"doc/persistent_storage\">создайте "
1605 "Постоянное хранилище</a> на вашем Tails."
1607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1608 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1609 #, python-brace-format
1610 msgid "Invalid: {exception}"
1611 msgstr "Неверно: {exception}"
1613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1614 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1615 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1616 msgstr "Вам нужно настроить мост obfs4, чтобы скрыть, что вы используете Tor"
1618 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1619 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1620 msgstr "Не удалось настроить ваше постоянное хранилище"
1622 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1623 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1624 msgstr ""
1625 "Камера не обнаружена на этом устройстве. Попробуйте подключить другую камеру."
1627 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1628 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1629 msgstr ""
1630 "Не удалось отсканировать QR-код. Попробуйте улучшить освещение или поднести "
1631 "поближе к камере."
1633 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1634 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1635 msgstr ""
1636 "Недействительный QR-код. Попробуйте отправить ещё одно электронное сообщение "
1637 "или попробуйте просканировать QR-код вновь."
1639 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1640 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1641 msgstr "Синхронизация системных часов…"
1643 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1644 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1645 msgstr "Подключение к Tor без мостов…"
1647 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1648 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1649 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1650 msgstr "Подключение к Tor через мосты по умолчанию…"
1652 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1653 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1654 msgstr "Подключение к Tor через пользовательский мост…"
1656 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1657 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1658 msgstr "Успешно подключено к Tor через мосты"
1660 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1662 msgid "Connected to Tor successfully"
1663 msgstr "Успешное подключение к сети Tor"
1665 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1666 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1667 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1668 msgstr "Теперь вы можете просматривать Интернет анонимно и без цензуры."
1670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1671 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1672 msgstr "Кажется, ваша локальная сеть блокирует доступ к сети Tor."
1674 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1675 msgid "Bridge address malformed"
1676 msgstr "Некорректный адрес моста"
1678 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1679 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1680 msgstr "Настройка моста необходима, если вы хотите скрыть, что используете Tor"
1682 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1683 #, python-brace-format
1684 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1685 msgstr "Просканирован {bridge_type} мост: <b>{bridge_info}</b>."
1687 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1688 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1689 msgstr "Вы уверены, что хотите потерять прогресс?"
1691 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1692 msgid ""
1693 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1694 "assistant.\n"
1695 "\n"
1696 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1697 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1698 msgstr ""
1699 "Tails продолжит подключение к Tor посте того, как вы закроете ассистент Tor "
1700 "Connection.\n"
1701 "\n"
1702 "Если подключиться к Tor не удастся, вам придется снова подождать заполнения "
1703 "индикатора выполнения, чтобы появилась возможность устранить неполадки с "
1704 "подключением."
1706 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1707 msgid "Close and Lose Progress"
1708 msgstr "Закрыть и потерять прогресс"
1710 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1711 msgid "Wait"
1712 msgstr "Подождать"
1714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1715 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1716 msgstr "Вам нужно перенести ваши ключи OpenPGP"
1718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1719 msgid ""
1720 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1721 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1722 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1723 msgstr ""
1724 "<i>Thunderbird</i>78 теперь заменяет дополнение <i>Enigmail</i>со встроенной "
1725 "поддержкой OpenPGP-шифрования. Чтобы продолжить использовать ваши ключи "
1726 "OpenPGP в <i>Thunderbird</i>, следуйте нашим инструкциям по переносу."
1728 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1729 msgid "_Open Migration Instructions"
1730 msgstr "_Открыть инструкции по переносу"
1732 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1733 msgid "_Migrate Later"
1734 msgstr "_Перенести позже"
1736 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1737 msgid "Tor is not ready"
1738 msgstr "Tor не готов"
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1741 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1742 msgstr "Tor не готов. Все равно запустить Tor Browser?"
1744 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1745 msgid "Start Tor Browser Offline"
1746 msgstr "Запустить Tor Browser в автономном режиме"
1748 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1749 msgid "Open Tor Connection"
1750 msgstr "Открыть Tor-соединение"
1752 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1753 msgid "Tor Status"
1754 msgstr "Статус Tor"
1756 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1757 msgid "Open Onion Circuits"
1758 msgstr "Открытые схемы луковицы"
1760 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1761 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1762 #. to be present in the translated string.
1763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1764 #, python-brace-format
1765 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1766 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1768 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1769 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1770 #. to be present in the translated string.
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1772 #, python-brace-format
1773 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1774 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1776 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1777 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1778 #. string.
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1780 #, python-brace-format
1781 msgid "{volume_size} Volume"
1782 msgstr "{volume_size} Том"
1784 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1785 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1787 #, python-brace-format
1788 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1789 msgstr "{volume_name} (Только для чтения)"
1791 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1792 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1793 #. in the translated string.
1794 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1795 #, python-brace-format
1796 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1797 msgstr "{partition_name} в {container_path}"
1799 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1800 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1801 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1803 #, python-brace-format
1804 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1805 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1807 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1808 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1809 #. in the translated string.
1810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1811 #, python-brace-format
1812 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1813 msgstr "{partition_name} на {drive_name}"
1815 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1816 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1817 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1819 #, python-brace-format
1820 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1821 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1824 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1825 msgstr "Неверная фраза или параметры"
1827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1828 msgid "Error unlocking volume"
1829 msgstr "Ошибка разблокировки тома"
1831 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1832 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1833 #. to be present in the translated string.
1834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1835 #, python-brace-format
1836 msgid ""
1837 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1838 "{error_message}"
1839 msgstr ""
1840 "Не удалось разблокировать том {volume_name}:\n"
1841 "{error_message}"
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1844 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1845 msgstr "Одно или несколько приложений используют том."
1847 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1848 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1849 #. to be present in the translated string.
1850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1851 #, python-brace-format
1852 msgid ""
1853 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1854 "{error_message}"
1855 msgstr ""
1856 "Невозможно заблокировать том {volume_name}:\n"
1857 "{error_message}"
1859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1860 msgid "Locking the volume failed"
1861 msgstr "Ошибка блокировки тома"
1863 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1864 msgid "No file containers added"
1865 msgstr "Контейнеры файлов не добавлены"
1867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1868 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1869 msgstr "Не обнаружены устройства VeraCrypt"
1871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1873 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1874 msgstr "Разблокировать тома VeraCrypt"
1876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1877 msgid "Container already added"
1878 msgstr "Контейнер уже добавлен"
1880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1881 #, python-format
1882 msgid "The file container %s should already be listed."
1883 msgstr "Контейнер файлов %s должен быть указан."
1885 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1886 msgid "Container opened read-only"
1887 msgstr "Контейнер открыт только для чтения"
1889 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1891 #, python-brace-format
1892 msgid ""
1893 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1894 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1895 "container.\n"
1896 "{error_message}"
1897 msgstr ""
1898 "Контейнер с файлом {path} не может быть открыт с доступом для записи. Вместо "
1899 "этого он был открыт только для чтения. Вы не сможете изменить содержимое "
1900 "контейнера.\n"
1901 "{error_message}"
1903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1904 msgid "Error opening file"
1905 msgstr "Ошибка открытия файла"
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1908 msgid "Not a VeraCrypt container"
1909 msgstr "Не контейнер VeraCrypt"
1911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1912 #, python-format
1913 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1914 msgstr "Файл %s не является контейнером VeraCrypt."
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1917 msgid "Failed to add container"
1918 msgstr "Ошибка в добавлении контейнера"
1920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1921 #, python-format
1922 msgid ""
1923 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1924 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1925 msgstr ""
1926 "Не удалось добавить файловый контейнер %s: Превышено время ожидания "
1927 "установки цикла.\n"
1928 "Пожалуйста, попробуйте использовать приложение <i>Disks</i>."
1930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1931 msgid "Choose File Container"
1932 msgstr "Выберите файловый контейнер"
1934 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
1935 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1936 msgstr "Небезопасный браузер был отключён на экране приветствия.\\n\\n"
1938 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
1939 msgid ""
1940 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1941 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1942 msgstr ""
1943 "Чтобы использовать Небезопасный браузер, перезапустите Tails и включите "
1944 "Небезопасный браузер в дополнительных настройках на экране приветствия."
1946 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
1947 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1948 msgstr "Чтобы использовать Небезопасный браузер, перезапустите Tails."
1950 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1951 msgid "_Restart"
1952 msgstr "_Перезапустить"
1954 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
1955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1957 msgid "_Cancel"
1958 msgstr "_Отмена"
1960 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
1961 msgid ""
1962 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1963 "lost."
1964 msgstr ""
1965 "Вы действительно хотите перезапустить Tails сейчас?\\n\\nВся текущая работа "
1966 "будет потеряна."
1968 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1969 msgid "Restart Now"
1970 msgstr "Перезапустить"
1972 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1973 msgid "Failed to restart the system."
1974 msgstr "Не удалось перезапустить систему."
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1977 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1978 msgstr "Запускается небезопасный браузер…"
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
1981 msgid "This may take a while, so please be patient."
1982 msgstr "Это займет некоторое время. Пожалуйста, потерпите."
1984 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
1985 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1986 msgstr "Отключение небезопасного браузера…"
1988 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1989 msgid ""
1990 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1991 "is properly shut down."
1992 msgstr ""
1993 "Это займет некоторое время. Вы не сможете перезапустить небезопасный браузер "
1994 "прежде, чем будут корректно завершены процедуры его выгрузки из системы."
1996 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
1997 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1998 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1999 msgid "Unsafe Browser"
2000 msgstr "Небезопасный браузер"
2002 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:109
2003 msgid ""
2004 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2005 "retry in a while."
2006 msgstr ""
2007 "В данный момент либо работает другой небезопасный браузер, либо не завершена "
2008 "процедура его выгрузки. Пожалуйста, повторите попытку спустя некоторое время."
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:116
2011 msgid "Failed to setup chroot."
2012 msgstr "Не удалось установить chroot."
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
2015 msgid "Failed to configure browser."
2016 msgstr "Не удалось настроить браузер."
2018 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
2019 msgid ""
2020 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2021 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2022 "network."
2023 msgstr ""
2024 "Вы еще не подключены к локальной сети.\\n\\nЧтобы запустить небезопасный "
2025 "браузер, вам сначала нужно подключиться к Wi-Fi, проводной или мобильной "
2026 "сети."
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:147
2029 msgid "Failed to run browser."
2030 msgstr "Не удалось запустить браузер."
2032 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
2033 #, python-format
2034 msgid ""
2035 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2036 "config.py"
2037 msgstr ""
2038 "Переменная %s не была найдена в файле конфигурации: /etc/whisperback/config."
2039 "py"
2041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
2042 msgid "Name of the affected software"
2043 msgstr "Название уязвимого программного обеспечения"
2045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2046 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2047 msgstr "Точные шаги для воспроизведения ошибки"
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2050 msgid "Actual result and description of the error"
2051 msgstr "Фактический результат и описание ошибки"
2053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2054 msgid "Desired result"
2055 msgstr "Желаемый результат"
2057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2058 msgid "Unable to load a valid configuration."
2059 msgstr "Невозможно загрузить правильную конфигурацию."
2061 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2062 msgid "Sending mail..."
2063 msgstr "Отправка почты..."
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2066 msgid "Sending mail"
2067 msgstr "Отправка почты"
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2070 msgid "This could take a while..."
2071 msgstr "Это может занять некоторое время..."
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2074 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2075 msgstr "Контактный адрес электронной почты кажется недействительным."
2077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2078 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2079 msgstr "Невозможно отправить письмо: ошибка SMTP."
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2082 msgid "Unable to connect to the server."
2083 msgstr "Невозможно соединиться с сервером."
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2086 msgid "Unable to create or to send the mail."
2087 msgstr "Невозможно создать или отправить сообщение."
2089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "\n"
2093 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2094 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2095 "\n"
2096 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "\n"
2100 "Отчет об ошибке не может быть отправлен. Похоже, это из-за проблем с сетью. "
2101 "Попробуйте подключиться к сети еще раз и нажать кнопку \"Отправить\" снова.\n"
2102 "\n"
2103 "Если это не поможет, вам будет предложено сохранить отчет об ошибке."
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2106 msgid "Your message has been sent."
2107 msgstr "Ваше сообщение отправлено."
2109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2110 msgid "An error occured during encryption."
2111 msgstr "Произошла ошибка во время шифрования."
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2114 #, python-format
2115 msgid "Unable to save %s."
2116 msgstr "Ошибка сохранения %s."
2118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2119 #, python-format
2120 msgid ""
2121 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2122 "\n"
2123 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2124 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2125 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2126 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2127 "account).\n"
2128 "\n"
2129 "Do you want to save the bug report to a file?"
2130 msgstr ""
2131 "Отчет об ошибке не может быть отправлен. Возможно, это происходит из-за "
2132 "проблем с сетью.\n"
2133 "\n"
2134 "В качестве временного решения вы можете сохранить отчет об ошибке в файл на "
2135 "USB-флешку и попытаться отправить его нам в %s из вашего почтового ящика, "
2136 "используя другой компьютер. Заметьте, что ваш отчет об ошибке не будет "
2137 "анонимным, если вы не примете соответствующие меры самостоятельно (например, "
2138 "вы можете использовать Tor вместе с одноразовым почтовым ящиком).\n"
2139 "\n"
2140 "Хотите сохранить отчет об ошибке в файл?"
2142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2144 msgid "WhisperBack"
2145 msgstr "WhisperBack"
2147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2149 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2150 msgstr "Отправить сообщение в зашифрованном письме."
2152 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2153 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2154 msgstr "Copyright © 2009-2018 Разработчики Tails (tails@boum.org)"
2156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2157 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2158 msgstr "Разработчики Tails <tails@boum.org>"
2160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2161 msgid "translator-credits"
2162 msgstr "Переводчики"
2164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2165 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2166 msgstr "Это значение не является ни правильным URL, ни ключом OpenPGP."
2168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2169 #, python-format
2170 msgid "Invalid contact email: %s"
2171 msgstr "Неверная контактная эл. почта: %s"
2173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2174 #, python-format
2175 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2176 msgstr "Неверный контактный ключ OpenPGP: %s"
2178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2179 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2180 msgstr "Неправильный адрес публичного ключа OpenPGP"
2182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2183 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2184 msgstr "Вы включили оффлайн-режим на экране приветствия."
2186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2187 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2188 msgstr "Подключение к Tor в оффлайн-режиме невозможно."
2190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2191 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2192 msgstr ""
2193 "Чтобы подключиться к Tor и интернету, перезапустите Tails без оффлайн-режима."
2195 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2196 msgid "Report an error"
2197 msgstr "Сообщить об ошибке"
2199 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2201 msgid "Tails documentation"
2202 msgstr "Документация Tails"
2204 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:379
2206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2207 msgid "Persistent Storage"
2208 msgstr "Постоянное хранилище"
2210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2211 msgid ""
2212 "Configure which files and application configuration are saved between "
2213 "working sessions"
2214 msgstr ""
2215 "Настройте какие файли и конфигурации приложений будут сохранены между "
2216 "рабочими сессиями"
2218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2219 msgid "Root Terminal"
2220 msgstr "Root-терминал"
2222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2223 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2224 msgstr ""
2225 "Открывает терминал как пользователь root, используя gksu для запроса пароля"
2227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2228 msgid "Learn how to use Tails"
2229 msgstr "Научитесь пользоваться Tails"
2231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2232 msgid "Learn more about Tails"
2233 msgstr "Узнать больше о Tails"
2235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Back Up Persistent Storage"
2238 msgstr "Постоянное хранилище"
2240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2244 msgstr ""
2245 "Выберите функции Постоянного хранилища, данные для которого вы хотите "
2246 "сохранить на вашем Tails."
2248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2249 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2250 msgstr "Установить, дублировать, обновить Tails"
2252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2253 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2254 msgstr "Подключить Tails к сети Сеть Tor"
2256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2257 msgid "Tor Browser"
2258 msgstr "Tor Browser"
2260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2261 msgid "Anonymous Web Browser"
2262 msgstr "Анонимный веб-браузер"
2264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2265 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2266 msgstr "Работа в интернете без соблюдения анонимности"
2268 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2269 msgid "Unsafe Web Browser"
2270 msgstr "Небезопасный браузер"
2272 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2273 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2274 msgstr "Зашифрованные контейнеры файлов и устройства Mount VeraCrypt"
2276 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2277 msgid ""
2278 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2279 "when starting Tails"
2280 msgstr ""
2281 "Настроить дополнительное программное обеспечение из вашего Постоянного "
2282 "хранилища при запуске Tails"
2284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2285 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2286 msgstr "Отчет об ошибке WhisperBack"
2288 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2289 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2290 msgstr "Отправить отзыв через зашифрованную электронную почту"
2292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2293 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2294 msgstr "отзыв;ошибка;отчет;tails;ошибка;"
2296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2297 msgid "Tails specific tools"
2298 msgstr "Специальные инструменты Tails"
2300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2301 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2302 msgstr "Чтобы запустить root-терминал, необходимо пройти аутентификацию."
2304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2305 msgid "Remove an additional software package"
2306 msgstr "Удалить дополнительные программные пакеты"
2308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2309 msgid ""
2310 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2311 "($(command_line))"
2312 msgstr ""
2313 "Для удаления пакета из вашего дополнительного ПО требуется аутентификация "
2314 "($(command_line))"
2316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:744
2319 msgid "Administration Password"
2320 msgstr "Пароль администратора"
2322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2323 msgid ""
2324 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2325 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2326 "security."
2327 msgstr ""
2328 "Введите пароль администратора для выполнения задач администрирования. В "
2329 "противном случае возможности администрирования будут отключены в целях "
2330 "безопасности."
2332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2333 msgid "Enter an administration password"
2334 msgstr "Введите пароль администратора"
2336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2337 msgid "Confirm your administration password"
2338 msgstr "Подтвердите ваш пароль администратора"
2340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2341 msgid "Disable"
2342 msgstr "Отключить"
2344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:748
2346 msgid "MAC Address Anonymization"
2347 msgstr "Анонимизация MAC-адреса"
2349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2350 msgid ""
2351 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2352 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2353 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2354 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2355 msgstr ""
2356 "Анонимизация MAC-адреса скрывает серийный номер вашего сетевого интерфейса "
2357 "(Wi-Fi или проводной) от локальной сети. Анонимизация MAC-адреса в целом "
2358 "безопаснее, поскольку она помогает вам скрыть ваше географическое "
2359 "местоположение. Но она может создавать поблемы с подключением или выглядеть "
2360 "подозрительно."
2362 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2363 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2364 msgstr "Анонимизировать все MAC-адреса (по умолчанию)"
2366 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2367 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2368 msgstr "Не анонимизировать MAC-адреса"
2370 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:752
2372 msgid "Network Configuration"
2373 msgstr "Настройка сети"
2375 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2376 msgid ""
2377 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2378 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2379 "\n"
2380 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2381 "after starting Tails.\n"
2382 "\n"
2383 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2384 "settings."
2385 msgstr ""
2386 "Мы заменили эту дополнительную настройку в Tails 4.19 (июнь 2021) на "
2387 "встроенный помощник по подключению Tor на рабочем столе.\n"
2388 "\n"
2389 "Вам будет предложено использовать мосты Tor во время подключения к Tor после "
2390 "запуска Tails.\n"
2391 "\n"
2392 "Если вы хотите работать оффлайн, включите оффлайн-режим в дополнительных "
2393 "настройках."
2395 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2396 msgid "Offline Mode"
2397 msgstr "Оффлайн-режим"
2399 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2400 msgid ""
2401 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2402 "increased security."
2403 msgstr ""
2404 "Если вы хотите работать полностью автономно, вы можете отключить все сетевые "
2405 "подключения для повышения безопасности."
2407 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2408 msgid ""
2409 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2410 "portal.\n"
2411 "\n"
2412 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2413 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2414 "enter information such as an email address.\n"
2415 "\n"
2416 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2417 "sign in to networks.\n"
2418 "\n"
2419 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2420 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2421 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2422 msgstr ""
2423 "Небезопасный браузер позволяет вам войти в сеть, используя интерактивный "
2424 "портал.\n"
2425 "\n"
2426 "Интерактивный портал - это веб-страница, которая отображается прежде чем вы "
2427 "сможете получить доступ к интернету. Интерактивные порталы обычно просят вас "
2428 "авторизоваться в сети или ввести информацию, такую, как адрес электронной "
2429 "почты.\n"
2430 "\n"
2431 "Небезопасный браузер не анонимен и может деанонимизировать вас. Используйте "
2432 "его только для авторизации в сети.\n"
2433 "\n"
2434 "Небозапасный браузер включён по умолчанию вновь с Tails 5.8 (Декабрь 2022) "
2435 "после того, как мы исправили уязвимости безопасности, которые стали причиной "
2436 "его отключения в Tails 4.8 (Июнь 2020)."
2438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2439 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2440 msgstr "Включить Небезопасный браузер (по умолчанию)"
2442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2443 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2444 msgstr "Выключить Небезопасный браузер"
2446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2447 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2448 msgstr "Настройки были загружены из постоянного хранилища."
2450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2451 msgid "Welcome to Tails!"
2452 msgstr "Добро пожаловать в Tails!"
2454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:181
2455 msgid "_Persistent Storage"
2456 msgstr "_Постоянное хранилище"
2458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:213
2459 msgid ""
2460 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2461 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2462 "passwords, and so on."
2463 msgstr ""
2464 "Вы можете сохранить свои файлы и настройки в зашифрованном Постоянном "
2465 "хранилище на вашем Tails: документы, закладки браузера, пароли от Wi-Fi, и "
2466 "так далее."
2468 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:227
2469 msgid ""
2470 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2471 msgstr ""
2472 "Вы создадите и настроите ваше Постоянное хранилище после того, как запустите "
2473 "Tails."
2475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2476 msgid "Language & Region"
2477 msgstr "Язык и регион"
2479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:316
2480 msgid "Default Settings"
2481 msgstr "Настройки по умолчанию"
2483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:418
2484 msgid "Show Passphrase"
2485 msgstr "Показать пароль"
2487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:471
2488 #, fuzzy
2489 msgid "_Passphrase"
2490 msgstr "Пароль:"
2492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:506
2493 msgid "Unlock Encryption"
2494 msgstr ""
2496 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:547
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2500 "shut down Tails."
2501 msgstr ""
2502 "Ваше постоянное хранилище разблокировано. Перезапустите Tails, чтобы снова "
2503 "заблокировать."
2505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:584
2506 msgid "_Additional Settings"
2507 msgstr "_Дополнительные настройки"
2509 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:667
2510 msgid "Add an additional setting"
2511 msgstr "Добавить дополнительный параметр"
2513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:716
2514 msgid ""
2515 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2516 "press the \"+\" button below."
2517 msgstr ""
2518 "Настройки по умолчанию являются безопасными в большинстве ситуаций. Для "
2519 "добавления пользовательской настройки, нажмите кнопку \"+\" ниже."
2521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:760
2522 msgid "Shutdown"
2523 msgstr "Выключение"
2525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:771
2526 msgid "_Start Tails"
2527 msgstr "_Запуск Tails"
2529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2530 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2531 msgid "Change Passphrase"
2532 msgstr "Изменить пароль"
2534 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2535 msgid "Current _Passphrase"
2536 msgstr "Текущий _пароль"
2538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2539 msgid "_New Passphrase"
2540 msgstr "_Новый пароль"
2542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2543 msgid "_Confirm New Passphrase"
2544 msgstr "По_дтвердите новый пароль"
2546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2547 msgid "_Show Passphrases"
2548 msgstr "По_казать пароль"
2550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2552 msgid "The passphrases do not match"
2553 msgstr "Парольные фразы не совпадают"
2555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2556 msgid "Ch_ange"
2557 msgstr "_Изменить"
2559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2560 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2561 msgstr "Постоянное хранилище было успешно удалено."
2563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2564 msgid "_Close"
2565 msgstr "_Закрыть"
2567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2568 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2569 msgstr "О нет! Что-то пошло не так."
2571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2572 msgid ""
2573 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2574 "\n"
2575 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2576 "to investigate:"
2577 msgstr ""
2578 "Служба Постоянного хранилища неожиданно завершилась.\n"
2579 "\n"
2580 "Вы можете отправить отчёт об ошибке или проверить вывод следующих команд:"
2582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2583 msgid "Send Error Report"
2584 msgstr "Отправить отчёт об ошибке"
2586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2587 msgid ""
2588 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2589 "\n"
2590 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2591 "\n"
2592 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2593 "Persistent Storage.</a>"
2594 msgstr ""
2595 "Ваше Постоянное хранилище разблокировано.\n"
2596 "\n"
2597 "Его содержимое будет доступно до того момента, пока вы не выключите Tails.\n"
2598 "\n"
2599 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Узнайте больше о том, как сделать "
2600 "резервную копию вашего Постоянного хранилища.</a>"
2602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2603 msgid ""
2604 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2605 "save to your Tails USB stick."
2606 msgstr ""
2607 "Выберите функции Постоянного хранилища, данные для которого вы хотите "
2608 "сохранить на вашем Tails."
2610 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2611 msgid "Personal Documents"
2612 msgstr "Персональные данные"
2614 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2615 msgid "Persistent Folder"
2616 msgstr "Папка Постоянного хранилища"
2618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2619 msgid "Open Persistent Folder"
2620 msgstr "Открыть папку Постоянное хранилище"
2622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2623 msgid "Activate Persistent Folder"
2624 msgstr "Активировать Постоянное хранилище"
2626 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2627 msgid "System Settings"
2628 msgstr "Настройки системы"
2630 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:219
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Welcome Screen"
2633 msgstr "Активировать экран приветствия"
2635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2636 msgid "Activate Welcome Screen"
2637 msgstr "Активировать экран приветствия"
2639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:240
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Printers"
2642 msgstr "Активировать принтеры"
2644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2645 msgid "Activate Printers"
2646 msgstr "Активировать принтеры"
2648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2649 msgid "Network"
2650 msgstr "Сеть"
2652 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2653 msgid "Network Connections"
2654 msgstr "Сетевые подключения"
2656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2657 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2658 msgstr "Сохраните пароли от Wi-Fi и настройки проводного интернет-соединения."
2660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2661 msgid "Activate Network Connections"
2662 msgstr "Активировать сетевые подключения"
2664 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2665 msgid "Tor Bridge"
2666 msgstr "Мост Tor"
2668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2669 msgid "Activate Tor Bridge"
2670 msgstr "Активировать мост Tor"
2672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2673 msgid "Applications"
2674 msgstr "Приложения"
2676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:388
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Tor Browser Bookmarks"
2679 msgstr "Активировать закладки Tor Browser"
2681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2682 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2683 msgstr "Активировать закладки Tor Browser"
2685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2686 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2687 msgstr "Bitcoin-кошелек Electrum"
2689 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2690 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2691 msgstr "Активировать Bitcoin-кошелёк Electrum"
2693 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2694 msgid "Thunderbird Email Client"
2695 msgstr "Почтовый клиент Thunderbird"
2697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2698 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2699 msgstr "Активировать почтовый клиент Thunderbird"
2701 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2702 msgid "GnuPG"
2703 msgstr "GnuPG"
2705 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2706 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2707 msgstr "Ключи OpenPGP, не включённые в Thunderbird."
2709 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2710 msgid "Activate GnuPG"
2711 msgstr "Активировать GnuPG"
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2714 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2715 msgstr "Интернет-мессенджер Pidgin"
2717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2718 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2719 msgstr "Активировать мессенджер Pidgin"
2721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2722 msgid "SSH Client"
2723 msgstr "Клиент SSH"
2725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2726 msgid "Activate SSH Client"
2727 msgstr "Активировать клиент SSH"
2729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2730 msgid "Advanced Settings"
2731 msgstr "Расширенные настройки"
2733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2734 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2735 msgstr ""
2736 "Установить дополнительное программное обеспечение автоматически при запуске "
2737 "Tails."
2739 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2740 msgid "Configure Additional Software"
2741 msgstr "Настроить Дополнительное программное обеспечение"
2743 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2744 msgid "Activate Additional Software"
2745 msgstr "Активировать Дополнительное программное обеспечение"
2747 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2748 msgid "Dotfiles"
2749 msgstr "Dotfiles"
2751 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2752 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2753 msgstr ""
2754 "Создать символическую ссылку для каждого файла из папки Dotfiles в папку "
2755 "Home."
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2758 msgid "Activate Dotfiles"
2759 msgstr "Активировать Dotfiles"
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2762 msgid "Custom"
2763 msgstr "Пользовательский"
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2766 msgid ""
2767 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2768 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2769 msgstr ""
2770 "Чтобы добавить или убрать свои настройки функций, отредактируйте /live/"
2771 "persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
2773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2774 msgid ""
2775 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2776 "a>"
2777 msgstr ""
2778 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Узнайте больше о Постоянном хранилище</a>"
2780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2781 msgid ""
2782 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2783 "\n"
2784 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2785 "when starting Tails.\n"
2786 "\n"
2787 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2788 "title bar."
2789 msgstr ""
2790 "<b>Ваше Постоянное хранилище заблокировано.</b>\n"
2791 "\n"
2792 "Чтобы использовать или настроить Постоянное хранилище, разблокируйте его на "
2793 "экране приветствия, когда начинаете работу в Tails.\n"
2794 "\n"
2795 "Чтобы удалить ваше Постоянное хранилище, нажмите кнопку <b>Удалить</b> в "
2796 "правом верхнем углу."
2798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2799 msgid ""
2800 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2801 "Persistent Storage and all its data.\n"
2802 "\n"
2803 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2804 msgstr ""
2805 "Выберите пароль, который вы будете использовать для разблокировки "
2806 "Постоянного хранилища.\n"
2807 "\n"
2808 "Мы рекомендуем длинный пароль, состоящий из 5-7 случайных слов."
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2811 msgid "Passphrase:"
2812 msgstr "Пароль:"
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2815 msgid "Confirm:"
2816 msgstr "Подтвердить:"
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2819 msgid "_Show Passphrase"
2820 msgstr "_Показать пароль"
2822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2823 msgid "_Back"
2824 msgstr "_Назад"
2826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2827 msgid ""
2828 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2829 "\n"
2830 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2831 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2832 "\n"
2833 "• Your documents\n"
2834 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2835 "• Your browser bookmarks\n"
2836 "• ...\n"
2837 "\n"
2838 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2839 "a>"
2840 msgstr ""
2841 "Всё, что вы делаете в Tails, исчезает автоматически, когда вы завершаете "
2842 "работу системы.\n"
2843 "\n"
2844 "Но вы можете сохранить некоторые файлы и конфигурации в зашифрованном "
2845 "Постоянном хранилище на вашем Tails, например:\n"
2846 "\n"
2847 "• Ваши документы\n"
2848 "• Ваши пароли от Wi-Fi\n"
2849 "• Ваши закладки в браузере\n"
2850 "• и тому подобное\n"
2851 "\n"
2852 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Узнайте больше о Постоянном хранилище</a>"
2854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2855 msgid ""
2856 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2857 "\n"
2858 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2859 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2860 msgstr ""
2861 "К сожалению, невозможно создать Постоянное хранилище на этом устройстве.\n"
2862 "\n"
2863 "Чтобы использовать Tails с Постоянным хранилищем, следуйте документации по "
2864 "<a href=\"install\">установке Tails на USB-накопитель</a>."
2866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2867 msgid "Co_ntinue"
2868 msgstr "_Далее"
2870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2871 msgid "_Delete..."
2872 msgstr "_Удалить..."
2874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2875 msgid "Delete Persistent Storage"
2876 msgstr "Удалить Постоянное хранилище"
2878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2879 msgid "_Change Passphrase..."
2880 msgstr "_Изменить пароль..."
2882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2883 msgid "_Restart Tails"
2884 msgstr "_Перезапустить Tails"
2886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2887 msgid "File Containers"
2888 msgstr "Файловые контейнеры"
2890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2891 msgid "_Add"
2892 msgstr "_Добавить"
2894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2895 msgid "Add a file container"
2896 msgstr "Добавить контейнер файлов"
2898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2899 msgid "Partitions and Drives"
2900 msgstr "Разделы и Диски"
2902 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2903 msgid ""
2904 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2905 "or IDRIX."
2906 msgstr ""
2907 "Это приложение не связано или не одобрено проектом VeraCrypt или IDRIX."
2909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2910 msgid "_Open"
2911 msgstr "_Открыть"
2913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2914 msgid "Lock this volume"
2915 msgstr "Заблокировать этот том"
2917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2918 msgid "_Unlock"
2919 msgstr "_Разблокировать"
2921 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2922 msgid "Detach this volume"
2923 msgstr "Отвязать этот том"
2925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:266
2926 msgid "Target USB stick:"
2927 msgstr "Выберите USB-накопитель:"
2929 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:342
2930 msgid "Reinstall (delete all data)"
2931 msgstr "Переустановить (стереть все данные)"
2933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2934 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2935 msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2938 msgid ""
2939 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2940 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2941 "\n"
2942 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2943 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2944 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2945 "your option) any later version.\n"
2946 "\n"
2947 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2948 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2949 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2950 "General Public License for more details.\n"
2951 "\n"
2952 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2953 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2954 msgstr ""
2955 "WhisperBack - Отправить отзыв в зашифрованном письме\n"
2956 "Copyright (C) 2009-2018 Разработчики Tails <tails@boum.org>\n"
2957 "\n"
2958 "Эта программа является бесплатным программным обеспечением; вы можете "
2959 "переиздать его и/или изменить\n"
2960 "в соответствии с условиями Универсальной общественной лицензии GNU, "
2961 "опубликованной\n"
2962 "на Free Software Foundation; либо с 3 версией Лицензии, либо (в\n"
2963 "вашем варианте) любой более поздней версией.\n"
2964 "\n"
2965 "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна, но\n"
2966 "БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; без подразумеваемой гарантии\n"
2967 "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОСОБОЙ ЦЕЛИ. Смотрите "
2968 "Универсальную\n"
2969 "общественной лицензию GNU для получения больших подробностей.\n"
2970 "\n"
2971 "Вы должны были получить копию Универсальной общественной лицензии GNU\n"
2972 "вместе с этой программой. Если нет, смотрите <http://www.gnu.org/licenses/"
2973 ">.\n"
2975 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2976 msgid ""
2977 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2978 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2979 msgstr ""
2980 "Если вы хотите, чтобы мы шифровали сообщения, отвечая вам, добавьте ID "
2981 "вашего ключа, ссылку на ваш ключ или ключ в виде блока открытого ключа:"
2983 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2984 msgid "Summary"
2985 msgstr "Итог"
2987 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2989 msgid "Bug description"
2990 msgstr "Описание ошибки"
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2993 msgid "Help:"
2994 msgstr "Помощь:"
2996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2997 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2998 msgstr "Прочтите наши правила касательно отчетов об ошибках."
3000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
3001 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
3002 msgstr "Адрес эл. почты (если вы хотите получить от нас ответ)"
3004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
3005 msgid "optional PGP key"
3006 msgstr "необязательно ключ PGP"
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
3009 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
3010 msgstr ""
3011 "Пожалуйста, имейте в виду, что мы не в состоянии ответить на каждый отчет об "
3012 "ошибке."
3014 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
3015 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
3016 msgid "Technical details to include"
3017 msgstr "Технические подробности для предоставления"
3019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
3020 msgid "headers"
3021 msgstr "заголовки"
3023 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
3024 msgid "debugging info"
3025 msgstr "информация об отладке"
3027 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
3028 msgid "Send"
3029 msgstr "Отправить"
3031 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3032 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3033 msgstr "Контейнер TrueCrypt/VeraCrypt"
3035 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3036 msgid "Configure a Tor bridge"
3037 msgstr "Настроить мост Tor"
3039 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3040 msgid ""
3041 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3042 "accessing Tor is blocked from where you are."
3043 msgstr ""
3044 "Мосты — это секретные узлы Tor. Используйте мост как ваш первый узел Tor, "
3045 "если доступ к Tor заблокирован там, где вы находитесь."
3047 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3048 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3049 msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Узнать больше о мостах Tor</a>"
3051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3052 msgid "Use a _default bridge"
3053 msgstr "Использовать _мост по умолчанию"
3055 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3056 msgid "obfs4 (recommended)"
3057 msgstr "obfs4 (рекомендуется)"
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3060 msgid "meek"
3061 msgstr "meek"
3063 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3065 msgid "None"
3066 msgstr "Нет"
3068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3069 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3070 msgstr "_Запросить мост Tor по электронной почте"
3072 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3073 msgid ""
3074 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3075 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3076 "to the automatic reply."
3077 msgstr ""
3078 "Отправьте пустое электронное письмо на <tt>bridges@torproject.org</tt> с "
3079 "электронной почты Gmail или Riseup на Вашем телефоне и просканируйте QR-код, "
3080 "который будет прикреплён к ответному сообщению."
3082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3083 msgid "Scan _QR code"
3084 msgstr "_Сканировать QR-код"
3086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3087 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3088 msgstr "_Использовать мост, который уже знаком вам"
3090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3091 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3092 msgid "Bridge"
3093 msgstr "Мост"
3095 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3097 msgid "obfs4 ..."
3098 msgstr "obfs4 ..."
3100 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3101 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3102 msgstr "Сохранить мост в _Постоянном хранилище"
3104 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3105 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3106 msgstr "Сохранить мост в постоянном хранилище"
3108 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3111 msgid "_Connect to Tor"
3112 msgstr "_Подключиться к Tor"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3115 msgid "Error connecting to Tor"
3116 msgstr "Ошибка соединения с Tor"
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3119 msgid "• Wrong clock"
3120 msgstr "• Неверные часы"
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3123 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3124 msgstr ""
3125 "Для подключения к Tor, ваше время и часовой пояс должны быть правильными."
3127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3128 msgid "Fix _Clock"
3129 msgstr "Исправить _часы"
3131 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3132 msgid "• Public network"
3133 msgstr "• Публичная сеть"
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3136 msgid ""
3137 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3138 "local network using the Unsafe Browser."
3139 msgstr ""
3140 "Если вы в кафе, аэропорту или метро, возможно, потребуется подключиться к "
3141 "местной сети с помощью Небезопасного браузера."
3143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3144 msgid "Try _Signing in to the Network"
3145 msgstr "Попробуйте _Зарегистрироваться в сети"
3147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3148 msgid "• Local proxy"
3149 msgstr "• Локальный прокси"
3151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3152 msgid ""
3153 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3154 "a local proxy."
3155 msgstr ""
3156 "Если вы используете корпоративную или университетскую сеть, вам может "
3157 "потребоваться настройка локальньного прокси."
3159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3160 msgid "Configure a Local _Proxy"
3161 msgstr "Настроить локальный _прокси"
3163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3164 msgid "• Tor bridge by email"
3165 msgstr "• Мост Tor через эл. почту"
3167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3168 msgid ""
3169 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3170 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3171 "public networks, or by some parental controls."
3172 msgstr ""
3173 "Мосты Tor — это секретные узлы Tor. Используйте мост как ваш первый узел "
3174 "Tor, если доступ к Tor заблокирован; например, некоторыми странами, "
3175 "общественными сетями или средствами родительского контроля."
3177 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3178 msgid ""
3179 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3180 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3181 "attached to the automatic reply."
3182 msgstr ""
3183 "Чтобы получить мост, отправьте пустое электронное письмо на "
3184 "<tt>bridges@torproject.org</tt> с электронной почты Gmail или Riseup на "
3185 "вашем телефоне и просканируйте QR-код, который будет прикреплён к ответному "
3186 "сообщению."
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3189 msgid "Scan QR Code"
3190 msgstr "Сканировать QR-код"
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3193 msgid ""
3194 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3195 "connecting to Tor</a>"
3196 msgstr ""
3197 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Устранение неполадок при "
3198 "подключении к Tor</a>"
3200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3202 msgid ""
3203 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3204 msgstr "Все, что вы делаете в интернете с Tails, проходит через сеть Tor."
3206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3208 msgid ""
3209 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3210 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3211 "around the world."
3212 msgstr ""
3213 "Tor шифрует и анонимизирует ваше соединение, пропуская его через 3 узла.\n"
3214 "Узлы Tor — это серверы, управляемые различными организациями и волонтерами "
3215 "по всему миру."
3217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3218 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3219 msgstr "<b>_Автоматически подключаться к Tor </b>"
3221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3222 msgid ""
3223 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3224 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3225 msgstr ""
3226 "Мы рекомендуем подключаться к Tor автоматически, если вы используете "
3227 "общественную сеть Wi-Fi или если многие люди в вашей стране используют Tor "
3228 "для обхода цензуры."
3230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3231 msgid ""
3232 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3233 "\n"
3234 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3235 "coming from a Tails user."
3236 msgstr ""
3237 "Tails будет пытаться подключиться к Tor разными способами, пока не добъется "
3238 "успеха.\n"
3239 "\n"
3240 "Кто-то, следящий за вашим интернет-соединением, может определить, что эти "
3241 "попытки исходят от пользователя Tails."
3243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3244 msgid "Configure a Tor _bridge"
3245 msgstr "Настроить мост _Tor"
3247 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3248 msgid ""
3249 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3250 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3251 "public networks, or by some parental controls.\n"
3252 "\n"
3253 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3254 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3255 "local network."
3256 msgstr ""
3257 "Мосты Tor — это секретные узлы Tor. Используйте мост как ваш первый узел "
3258 "Tor, если доступ к Tor заблокирован, например в некоторых странах, некоторых "
3259 "общественных сетях или некоторыми средствами родительского контроля.\n"
3260 "\n"
3261 "Выберите этот вариант, если вы уже знаете, что вам нужен мост. В противном "
3262 "случае Tails определит автоматически, нужен ли вам мост для подключения к "
3263 "Tor из вашей локальной сети."
3265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3266 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3267 msgstr "<b>_Скрывать факт подключения к Tor от локальной сети</b>"
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3270 msgid ""
3271 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3272 "who monitors your Internet connection."
3273 msgstr ""
3274 "Вам может потребоваться остаться незамеченным, если использование Tor может "
3275 "показаться подозрительным тому, кто следит за вашим интернет-соединением."
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3278 msgid ""
3279 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3280 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3281 "\n"
3282 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3283 "discrete types of Tor bridges.\n"
3284 "\n"
3285 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3286 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3287 "Eastern Hemisphere."
3288 msgstr ""
3289 "Tails подключится к Tor только после того, как вы настроите мост Tor. Мосты "
3290 "- это секретные узлы Tor, которые скрывают, что вы подключаетесь к Tor.\n"
3291 "\n"
3292 "Наша команда прилагает все усилия, чтобы помочь вам подключаться к Tor с "
3293 "использованием наиболее дискретных типов мостов Tor.\n"
3294 "\n"
3295 "Вам понадобится провести дополнительную настройку, если вы ещё не знаете ни "
3296 "одного моста Tor, если вы подключаетесь через общественную сеть Wi-Fi или "
3297 "если вы находитесь на Восточном полушарии."
3299 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3300 msgid ""
3301 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3302 "to Tor</a>"
3303 msgstr ""
3304 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Узнайте больше о том, как Tails "
3305 "подключается к Tor</a>"
3307 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3308 msgid "Connect to a local network"
3309 msgstr "Подключиться к локальной сети"
3311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3312 msgid ""
3313 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3314 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3315 msgstr ""
3316 "Вы еще не подключены к локальной сети. Чтобы иметь возможность подключиться "
3317 "к сети Tor, вам сначала необходимо подключиться к Wi-Fi, проводной или "
3318 "мобильной сети."
3320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3321 msgid "Open Wi-Fi settings"
3322 msgstr "Открыть настройки Wi-Fi"
3324 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3325 msgid "Testing Internet access…"
3326 msgstr "Проверка доступа к сети интернет…"
3328 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3329 msgid "You have access to the Internet"
3330 msgstr "У вас есть доступ в интернет"
3332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3333 msgid "Testing access to Tor…"
3334 msgstr "Проверка доступа к сети Tor…"
3336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3337 msgid "You can connect to Tor"
3338 msgstr "Вы можете подключиться к сети Tor"
3340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3341 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3342 msgstr ""
3343 "Не удалось подключиться к сети Tor напрямую (без использования мостов)."
3345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3346 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3347 msgstr "Эта локальная сеть блокирует доступ к сети Tor."
3349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3350 msgid "Connecting to Tor…"
3351 msgstr "Подключение к сети Tor…"
3353 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3354 msgid "Start Tor Browser"
3355 msgstr "Запустить Tor Browser"
3357 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3358 msgid "Open Network Monitor"
3359 msgstr "Открыть сетевой монитор"
3361 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3362 msgid "View Tor Circuits"
3363 msgstr "Посмотреть цепочки Tor"
3365 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3366 msgid "Reset Tor Connection"
3367 msgstr "Сбросить соединение с Tor"
3369 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3370 msgid "Configure a Local Proxy"
3371 msgstr "Настроить локальный прокси"
3373 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3374 msgid "Proxy Type"
3375 msgstr "Тип прокси"
3377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3378 msgid "No proxy"
3379 msgstr "Нет прокси"
3381 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3382 msgid "SOCKS 4"
3383 msgstr "SOCKS 4"
3385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3386 msgid "SOCKS 5"
3387 msgstr "SOCKS 5"
3389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3390 msgid "HTTP / HTTPS"
3391 msgstr "HTTP/HTTPS"
3393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3394 msgid "Address"
3395 msgstr "Адрес"
3397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3398 msgid "Username"
3399 msgstr "Логин"
3401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3402 msgid "IP address or hostname"
3403 msgstr "IP-адрес или хост"
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3406 msgid "Port"
3407 msgstr "Порт"
3409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3410 msgid "_Save Proxy Settings"
3411 msgstr "_Сохранение настроек прокси"
3413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3414 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3415 msgstr "Подключение Tor - Исправить часы"
3417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3418 msgid ""
3419 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3420 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3421 "connect to Tor."
3422 msgstr ""
3423 "Ваш часовой пояс не будет использован для идентификации или определения "
3424 "вашего местонахождения. Ваш часовой пояс никогда не будет передаваться по "
3425 "сети и будет использоваться только для установки ваших часов и подключения к "
3426 "Tor."
3428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3429 msgid "Time zone"
3430 msgstr "Часовой пояс"
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3433 msgid "Time"
3434 msgstr "Время"
3436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3437 msgid ":"
3438 msgstr ":"
3440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3441 msgid "Date"
3442 msgstr "Дата"
3444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3445 msgid "January"
3446 msgstr "Январь"
3448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3449 msgid "February"
3450 msgstr "Февраль"
3452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3453 msgid "March"
3454 msgstr "Март"
3456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3457 msgid "April"
3458 msgstr "Апрель"
3460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3461 msgid "May"
3462 msgstr "Май"
3464 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3465 msgid "June"
3466 msgstr "Июнь"
3468 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3469 msgid "July"
3470 msgstr "Июль"
3472 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3473 msgid "August"
3474 msgstr "Август"
3476 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3477 msgid "September"
3478 msgstr "Сентябрь"
3480 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3481 msgid "October"
3482 msgstr "Октябрь"
3484 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3485 msgid "November"
3486 msgstr "Ноябрь"
3488 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3489 msgid "December"
3490 msgstr "Декабрь"
3492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3493 msgid "Clock"
3494 msgstr "Часы"
3496 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3497 #~ msgstr "Зашифрованное _Постоянное хранилище"
3499 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3500 #~ msgstr "Введите вашу ключевую фразу для разблокировки постоянного хранилища"
3502 #, python-format
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3505 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3506 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3507 #~ "needed!</strong></p>\n"
3508 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3509 #~ "<p>\n"
3510 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3511 #~ "problem. This\n"
3512 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3513 #~ "reports\n"
3514 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3515 #~ "provides\n"
3516 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3517 #~ "to\n"
3518 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3519 #~ "</p>\n"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "<h1>Помогите нам исправить возникшую у вас ошибку!</h1>\n"
3522 #~ "<p>Прочитайте<a href=\"%s\">наши инструкции о том, как сообщать об "
3523 #~ "ошибках</a>.</p>\n"
3524 #~ "<p><strong>Не сообщайте больше личной информации, чем это необходимо!</"
3525 #~ "strong></p>\n"
3526 #~ "<h2>По поводу предоставления нам адреса электронной почты</h2>\n"
3527 #~ "<p>\n"
3528 #~ "Предоставление нам адреса электронной почты позволяет нам связаться с "
3529 #~ "вами для уточнения проблемы. Это необходимо в подавляющем большинстве "
3530 #~ "случаев, когда мы получаем сообщения об ошибках, поскольку большинство "
3531 #~ "сообщений без контактной информации бесполезны. С другой стороны, это "
3532 #~ "также дает возможность средствам перехвата и сбора информации, например, "
3533 #~ "вашему поставщику услуг электронной почты или интернет-провайдеру, "
3534 #~ "установить, что вы используете Tails.\n"
3535 #~ "</p>\n"
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3539 #~ "\n"
3540 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "<b>Не удалось выбрать сервер загрузки.</b>\n"
3543 #~ "\n"
3544 #~ "Это не должно было случиться. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
3546 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3547 #~ msgstr "Ошибка при выборе сервера загрузки"
3549 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3550 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
3552 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3553 #~ msgstr "Запустить небезопасный браузер?"
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3557 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3558 #~ "a network, then close it."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Небезопасный браузер не анонимен, и вебсайты, которые вы посещаете, могут "
3561 #~ "видеть ваш настоящий IP-адрес.\\n\\nИспользуйте Небезопасный браузер "
3562 #~ "только для авторизации в сети, а потом закройте его."
3564 #~ msgid "Enabled"
3565 #~ msgstr "Включено"
3567 #, python-brace-format
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3570 #~ "{stderr}"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "live-persist не сработал, код ошибки {returncode}:\n"
3573 #~ "{stderr}"
3575 #, python-brace-format
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3578 #~ "{stdout}\n"
3579 #~ "{stderr}"
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "cryptsetup не сработал код ошибки {returncode}:\n"
3582 #~ "{stdout}\n"
3583 #~ "{stderr}"
3585 #, python-brace-format
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3588 #~ "{stdout}\n"
3589 #~ "{stderr}"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "не удалось выполнить сохранение с кодом возврата {returncode}:\n"
3592 #~ "{stdout}\n"
3593 #~ "{stderr}"
3595 #, python-brace-format
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3598 #~ "{stdout}\n"
3599 #~ "{stderr}"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "umount не сработал код ошибки {returncode}:\n"
3602 #~ "{stdout}\n"
3603 #~ "{stderr}"
3605 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3606 #~ msgstr "Мастер постоянного хранилища - Создание постоянного хранилища"
3608 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3609 #~ msgstr "Выберите пароль для защиты постоянного хранилища"
3611 #, perl-brace-format
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3614 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3615 #~ "by a passphrase."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Постоянное хранилище {size} будет создано на устройстве <b>{vendor} "
3618 #~ "{model}</b>. Данные в этом хранилище будут зашифрованы и защищены паролем."
3620 #~ msgid "Create"
3621 #~ msgstr "Создать"
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3625 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3626 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3627 #~ "more."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "<b>Осторожно!</b> Использование постоянного хранилища имеет последствия, "
3630 #~ "которые должны быть хорошо поняты. Tails не может помочь вам, если вы "
3631 #~ "используете это неправильно! Дополнительную информацию см. на странице "
3632 #~ "<i>«Постоянное шифрование»</i> документации Tails."
3634 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3635 #~ msgstr "Проверить пароль:"
3637 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3638 #~ msgstr "Ключевая фраза не может быть пустой"
3640 #~ msgid "Failed"
3641 #~ msgstr "Ошибка"
3643 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3644 #~ msgstr "Монтирование постояного хранилища Tails."
3646 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3647 #~ msgstr "Постоянное хранилище Tails будет смонтировано."
3649 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3650 #~ msgstr "Исправление прав доступа к постоянному хранилищу."
3652 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3653 #~ msgstr "Прав доступа к постоянному хранилищу будут исправлены."
3655 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3656 #~ msgstr "Создание конфигурации хранилища по умолчанию."
3658 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3659 #~ msgstr "Будет создана конфигурация хранилища по умолчанию."
3661 #~ msgid "Creating..."
3662 #~ msgstr "Создание..."
3664 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3665 #~ msgstr "Создание постоянного хранилища..."
3667 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3668 #~ msgstr "Мастер постоянного хранилища - Настройка постоянного хранилища"
3670 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3671 #~ msgstr "Укажите файлы, которые будут сохранены в постоянном хранилище"
3673 #, perl-brace-format
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3676 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Выбранные файлы будут храниться в зашифрованном разделе {partition} "
3679 #~ "({size}), на устройстве <b>{vendor} {model}</b>."
3681 #~ msgid "Save"
3682 #~ msgstr "Сохранить"
3684 #~ msgid "Saving..."
3685 #~ msgstr "Сохранение..."
3687 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3688 #~ msgstr "Сохранение текущей конфигурации..."
3690 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3691 #~ msgstr "Мастер постоянного хранилища - Удаление постоянного хранилища"
3693 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3694 #~ msgstr "Ваши данные будут удалены."
3696 #, perl-brace-format
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3699 #~ "b> device, will be deleted."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Постоянный раздел {partition} ({size}) на устройстве <b>{vendor} {model}</"
3702 #~ "b> будет удален."
3704 #~ msgid "Delete"
3705 #~ msgstr "Удалить"
3707 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3708 #~ msgstr "Удаление постоянного хранилища..."
3710 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3711 #~ msgstr "Хранить файлы в \"постоянной\" папке"
3713 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3714 #~ msgstr "Язык, пароль администратора, и дополнительные настройки."
3716 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3717 #~ msgstr "Сохранить последний мост, использованный для подключения к Tor"
3719 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3720 #~ msgstr "Закладки, сохраненные в Tor Browser"
3722 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3723 #~ msgstr "Конфигурация сетевых устройств и соединений"
3725 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3726 #~ msgstr "Программное обеспечение, установленное при запуске Tails"
3728 #~ msgid "Printers configuration"
3729 #~ msgstr "Настройка принтеров"
3731 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3732 #~ msgstr "Электронная почта Thunderbird, ленты и ключи OpenPGP"
3734 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
3735 #~ msgstr "Ключи OpenPGP в GnuPG и Kleopatra"
3737 #~ msgid "Bitcoin Client"
3738 #~ msgstr "Клиент Bitcoin"
3740 #~ msgid "Pidgin"
3741 #~ msgstr "Pidgin"
3743 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3744 #~ msgstr "Профили Pidgin и OTR"
3746 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3747 #~ msgstr "SSH-ключи, конфигурация и известные хосты"
3749 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3750 #~ msgstr "Установить постоянное хранилище Tails"
3752 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3753 #~ msgstr "Устройство уже имеет постоянное хранилище."
3755 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3756 #~ msgstr "На устройстве недостаточно свободного места."
3758 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3759 #~ msgstr "Устройство не имеет постоянного хранилища."
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3763 #~ "Tails without persistence."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Нельзя удалить постоянное хранилище при его использовании. Вы должны "
3766 #~ "перезапустить Tails без постоянного хранилища."
3768 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3769 #~ msgstr "Постоянное хранилище не разблокировано."
3771 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3772 #~ msgstr "Постоянное хранилище не установлено."
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Постоянное хранилище не может быть прочитано. Проблемы с разрешениями или "
3778 #~ "владельцем?"
3780 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3781 #~ msgstr "Хранилище недоступно для записи."
3783 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3784 #~ msgstr "Tails запущен не с устройства USB/SDIO."
3786 #~ msgid "Device is optical."
3787 #~ msgstr "Устройство оптическое."
3789 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3790 #~ msgstr "Устройство не было создано USB образом или установщиком Tails."
3792 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3793 #~ msgstr "Мастер постоянного хранилища - Завершено"
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3797 #~ msgstr "Любые изменения вступят в силу после перезапуска Tails."
3799 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Tails настраивает ваше постоянное хранилище. Пожалуйста, подождите..."
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3805 #~ "feature of the Persistent Storage."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "\\n\\nЧтобы всегда включать небезопасный браузер, включите функцию экрана "
3808 #~ "приветствия постоянного хранилища."
3810 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3811 #~ msgstr "Удалить постоянное хранилище и его содержимое"
3813 #~ msgid "Configure persistent volume"
3814 #~ msgstr "Настройка постоянного хранилища"
3816 #~ msgid "image"
3817 #~ msgstr "изображение"
3819 #~ msgid "heading"
3820 #~ msgstr "заголовок"
3822 #~ msgid "_Request a new bridge"
3823 #~ msgstr "_Запросить новый мост"
3825 #~ msgid "toggle-button"
3826 #~ msgstr "кнопка-переключатель"
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3830 #~ "\n"
3831 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3832 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3833 #~ "\n"
3834 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Чтобы запросить новые мосты Tor, вы можете так же:\n"
3837 #~ "\n"
3838 #~ "1. Отправить пустое письмо на <tt>bridges@torproject.org</tt>с адреса "
3839 #~ "электронной почты Gmail или Riseup.\n"
3840 #~ "\n"
3841 #~ "2. Ввести ниже один из мостов, которые вы получили по электронной почте."