replace myspace.com with facebook.com
[tails.git] / po / pt_BR.po
blob65a59fede1820d99658c73812dc4669dbad5da0d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis@gessicahellmann.com>, 2018
7 # Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2013-2018
8 # carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014
9 # C. E., 2020
10 # C. E., 2019
11 # C. E., 2019
12 # Danton Medrado, 2015
13 # d fau <diegofauser@gmail.com>, 2019
14 # drebs <drebs@riseup.net>, 2022
15 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>, 2018-2022
16 # Eduardo Bonsi, 2013-2014
17 # Eduardo Luis Voltolini Tafner, 2013
18 # Emma Peel, 2018
19 # Gilberto José Souza Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>, 2015
20 # Henrique Casellato, 2021-2022
21 # Igor Bk 13, 2020
22 # Isabel Ferreira, 2014
23 # john smith, 2015
24 # José Ricardo dos Santos Júnior <hricardo2007@yandex.com>, 2021
25 # Leonardo Vieira de Souza <leonardo.v.souza@gmail.com>, 2016
26 # Lucas Possatti, 2014
27 # Luciana Dark Blue <lucianadarkblue@gmail.com>, 2015
28 # Malkon <malkon.inf@gmail.com>, 2018
29 # Matheus Boni Vicari <matheus_boni_vicari@hotmail.com>, 2014
30 # Matheus Gaboardi Tralli <matheusgtralli@live.com>, 2016
31 # Matheus  Martins, 2013
32 # Renato dos Santos <shazaum@me.com>, 2018,2021
33 # Reurison Silva Rodrigues, 2018
34 # T Zabotto <tzabotto@outlook.com>, 2019
35 # Wagner Marques <wagnermarques00@hotmail.com>, 2016
36 # yyyyyyyan <contact@yyyyyyyan.tech>, 2020
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-03-18 14:06+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2023-03-10 04:37+0000\n"
43 "Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com>\n"
44 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/tor/"
45 "tails-gui/pt_BR/>\n"
46 "Language: pt_BR\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
51 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
52 "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
54 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
55 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
56 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
57 msgid "Additional Software"
58 msgstr "Programas Adicionais"
60 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
61 msgid ""
62 "You can install additional software automatically from your persistent "
63 "storage when starting Tails."
64 msgstr ""
65 "Você pode instalar programas adicionais automaticamente a partir de seu "
66 "Armazenamento Persistente ao iniciar o Tails."
68 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
69 msgid ""
70 "The following software is installed automatically from your persistent "
71 "storage when starting Tails."
72 msgstr ""
73 "O seguintes programas são instalados automaticamente a partir do seu "
74 "armazenamento persistente durante o início do Tails."
76 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
78 msgid ""
79 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
80 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
81 "desktop\">APT on the command line</a>."
82 msgstr ""
83 "Para adicionar outros, instale programas usando o <a href=\"synaptic."
84 "desktop\">Gerenciador de pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome."
85 "Terminal.desktop\">APT na linha de comandos</a>."
87 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
88 msgid "_Create persistent storage"
89 msgstr "_Criar armazenamento persistente"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
92 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
93 msgstr "O volume persistente está desabilitado para usar Electrum"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
96 msgid ""
97 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
98 "Bitcoin wallet.\n"
99 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
100 "is activated."
101 msgstr ""
102 "Quando você reinicia o Tails, todos os dados do Electrum são perdidos, "
103 "incluindo sua carteira Bitcoin.\n"
104 "É altamente recomendável executar o Electrum apenas quando a funcionalidade "
105 "de persistência estiver ativa."
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
108 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
109 msgstr "Você deseja iniciar o Electrum assim mesmo?"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
112 msgid "_Launch"
113 msgstr "_Lançar"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
116 msgid "_Exit"
117 msgstr "_Saída"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
120 msgid "Unknown time"
121 msgstr "Tempo desconhecido"
123 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
124 #. will be replaced.
125 #. y is the short form for years.
126 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
127 #, perl-brace-format
128 msgid "1y"
129 msgid_plural "{count}y"
130 msgstr[0] "1 ano"
131 msgstr[1] "{count}ano"
132 msgstr[2] "{count}a"
134 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
135 #. will be replaced.
136 #. d is the short form for days.
137 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
138 #, perl-brace-format
139 msgid "1d"
140 msgid_plural "{count}d"
141 msgstr[0] "1d"
142 msgstr[1] "{count}d"
143 msgstr[2] "{count}d"
145 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
146 #. will be replaced.
147 #. h is the short form for hours;
148 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
149 #, perl-brace-format
150 msgid "1h"
151 msgid_plural "{count}h"
152 msgstr[0] "1h"
153 msgstr[1] "{count}h"
154 msgstr[2] "{count}h"
156 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
157 #. will be replaced.
158 #. m is the short form for minutes;
159 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
160 #, perl-brace-format
161 msgid "1m"
162 msgid_plural "{count}m"
163 msgstr[0] "1min"
164 msgstr[1] "{count}min"
165 msgstr[2] "{count}m"
167 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
168 #. will be replaced.
169 #. s is the short form for seconds;
170 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
171 #, perl-brace-format
172 msgid "1s"
173 msgid_plural "{count}s"
174 msgstr[0] "1s"
175 msgstr[1] "{count}s"
176 msgstr[2] "{count}s"
178 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
179 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
180 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
181 #, perl-brace-format
182 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
183 msgstr "#{time} faltando — {downloaded} de {size} ({speed}/s)\n"
185 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
186 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
187 msgid "KB"
188 msgstr "KB"
190 #. Translators: MB is the short form for megabyte
191 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
192 msgid "MB"
193 msgstr "MB"
195 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
196 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
197 msgid "GB"
198 msgstr "GB"
200 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
201 msgid "bytes"
202 msgstr "bytes"
204 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
205 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
206 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
207 msgid ""
208 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
209 "debugging-info"
210 msgstr ""
211 "Para informações de depuração, execute o seguinte comando: sudo tails-"
212 "debugging-info"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
215 msgid ""
216 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
217 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
218 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
219 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
220 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
221 msgstr ""
222 "<b>Um erro ocorreu ao atualizar a chave de assinatura.</b>\\n\\n<b>Por isso, "
223 "não foi possível determinar se há uma atualização disponível em nosso site.</"
224 "b>\\n\\nVerifique sua conexão de rede e reinicie o Tails para tentar "
225 "atualizar novamente.\\n\\nCaso o problema persista, consulte file:///usr/"
226 "share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.pt.html"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
229 msgid "Error while downloading the signing key"
230 msgstr "Erro ao baixar a chave de assinatura"
232 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
233 msgid "Error while updating the signing key"
234 msgstr "Erro ao atualizar a chave de assinatura"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
237 msgid "Error while checking for upgrades"
238 msgstr "Erro ao buscar por atualizações"
240 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
241 msgid ""
242 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
243 "b>\n"
244 "\n"
245 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
246 "\n"
247 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
248 "upgrade/error/check.en.html"
249 msgstr ""
250 "<b>Não foi possível determinar se há uma atualização disponível em nosso "
251 "website.</b>\n"
252 "\n"
253 "Verifique sua conexão de rede e reinicie o Tails para tentar atualizar "
254 "novamente.\n"
255 "\n"
256 "Caso o problema persista, consulte file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
257 "upgrade/error/check.pt.html"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
260 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
261 msgstr ""
262 "não há nenhuma atualização automática em nosso website para essa versão"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
265 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
266 msgstr ""
267 "seu dispositivo não foi criado usando uma imagem USB ou o Instalador Tails"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
270 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
271 msgstr ""
272 "O Tails foi inciado a partir de um DVD ou de um dispositivo somente-leitura"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
275 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
276 msgstr "não há espaço livre suficiente na partição de sistema do Tails"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
279 msgid "not enough memory is available on this system"
280 msgstr "não há memória suficiente disponível neste sistema"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
283 #, perl-brace-format
284 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
285 msgstr "Nenhuma explicação disponível para o motivo '{reason}'."
287 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
288 msgid "The system is up-to-date"
289 msgstr "O sistema está atualizado"
291 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
292 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
293 msgstr ""
294 "Esta versão do Tails está desatualizada e pode ter problemas de segurança."
296 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
297 #, perl-brace-format
298 msgid ""
299 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
300 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
301 msgstr ""
302 "A atualização incremental disponível requer {space_needed} de espaço livre "
303 "na partição de sistema do Tails, mas apenas {free_space} está disponível."
305 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
306 #, perl-brace-format
307 msgid ""
308 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
309 "but only {free_memory} is available."
310 msgstr ""
311 "A atualização incremental disponível requer {memory_needed} de memória "
312 "livre, mas apenas {free_memory} está disponível."
314 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
315 msgid ""
316 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
317 "This should not happen. Please report a bug."
318 msgstr ""
319 "Um erro ocorreu ao detectar atualizações disponíveis.\n"
320 "Isso não deveria acontecer. Por favor, reporte este erro."
322 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
323 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
324 msgid "Error while detecting available upgrades"
325 msgstr "Erro ao detectar atualizações disponíveis"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
328 msgid ""
329 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
330 "This should not happen. Please report a bug."
331 msgstr ""
332 "Uma atualização incremental está disponível, mas não há uma atualização "
333 "completa disponível. Isto não deveria acontecer. Por favor, reporte este "
334 "problema."
336 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
337 #, perl-brace-format
338 msgid ""
339 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
340 "\n"
341 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
342 "\n"
343 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
344 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
345 "few hours.\n"
346 "\n"
347 "Download size: {size}\n"
348 "\n"
349 "Do you want to upgrade now?"
350 msgstr ""
351 "<b>Você deve atualizar para {name} {version}.</b>\n"
352 "\n"
353 "Para mais informações sobre esta nova versão, veja {details_url}\n"
354 "\n"
355 "Nós recomendamos que você feche todas os outros aplicativos durante a "
356 "atualização.\n"
357 "Baixar a atualização pode levar bastante tempo, desde alguns minutos até "
358 "algumas horas.\n"
359 "\n"
360 "Tamanho do download: {size}\n"
361 "\n"
362 "Você quer atualizar agora?"
364 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
365 msgid "Upgrade available"
366 msgstr "Atualização disponível"
368 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
369 msgid "Upgrade now"
370 msgstr "Atualizar agora"
372 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
373 msgid "Upgrade later"
374 msgstr "Atualizar mais tarde"
376 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
377 #, fuzzy, perl-brace-format
378 msgid ""
379 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
380 "\n"
381 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
382 "\n"
383 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
384 "version: {explanation}.\n"
385 "\n"
386 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
387 msgstr ""
388 "<b>Você deve fazer uma atualização manual para a versão mais recente do "
389 "{name}.</b>\n"
390 "\n"
391 "Para mais informações sobre esta nova versão, acesse {details_url}\n"
392 "\n"
393 "É impossível fazer uma atualização automática do seu Tails para esta nova "
394 "versão.\n"
395 "\n"
396 "Para saber como fazer uma atualização manual, acesse {manual_upgrade_url}"
398 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
399 msgid "New version available"
400 msgstr "Nova versão disponível"
402 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
403 msgid "Downloading upgrade"
404 msgstr "Baixando atualização"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
407 #, perl-brace-format
408 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
409 msgstr "Baixando a atualização para {name} {version}..."
411 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
412 msgid ""
413 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
414 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
415 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
416 "download.en.html"
417 msgstr ""
418 "<b>A atualização não pôde ser baixada.</b>\\n\\nVerifique sua conexão de "
419 "rede e reinicie o Tails para tentar atualizar novamente.\\n\\nCaso o "
420 "problema persista, consulte  file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
421 "error/download.pt.html"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
424 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
425 msgid "Error while downloading the upgrade"
426 msgstr "Erro ao baixar a atualização"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
429 #, perl-brace-format
430 msgid ""
431 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
432 "did not complain. Please report a bug."
433 msgstr ""
434 "O arquivo '{output_file}' não existe, mas o tails-iuk-get-target-file não "
435 "reclamou. Por favor, reporte este problema."
437 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
438 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
439 msgstr "Erro ao criar um diretório temporário de download"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
442 msgid "Failed to create temporary download directory"
443 msgstr "Falha ao criar um diretório temporário de download"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
446 msgid ""
447 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
448 "\n"
449 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
450 "\n"
451 "Please save your work and close all other applications."
452 msgstr ""
453 "A atualização foi baixada com sucesso.\n"
454 "\n"
455 "A conexão de rede será desativada durante a instalação da atualização.\n"
456 "\n"
457 "Por favor salve seu trabalho e feche todos os outros aplicativos."
459 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
460 msgid "Upgrade successfully downloaded"
461 msgstr "Atualização baixada com sucesso"
463 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
464 msgid "Apply upgrade"
465 msgstr "Instalar atualização"
467 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
468 msgid ""
469 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
470 "\n"
471 "Some security features were temporarily disabled.\n"
472 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
473 "\n"
474 "Do you want to restart now?"
475 msgstr ""
476 "<b>Seu dispositivo com Tails foi atualizado com sucesso.</b>\n"
477 "\n"
478 "Algumas funcionalidades de segurança foram desabilitadas temporariamente.\n"
479 "Você tem que reiniciar o Tails na nova versão assim que possível.\n"
480 "\n"
481 "Você quer reiniciar agora?"
483 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
484 msgid "Restart Tails"
485 msgstr "Reiniciar o Tails"
487 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
488 msgid "Restart now"
489 msgstr "Reiniciar agora"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
492 msgid "Restart later"
493 msgstr "Reiniciar mais tarde"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
496 msgid "Error while restarting the system"
497 msgstr "Erro ao tentar reiniciar o sistema"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
500 msgid "Failed to restart the system"
501 msgstr "A reinicialização do sistema falhou"
503 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
504 msgid "Error while shutting down the network"
505 msgstr "Erro ao tentar desativar a rede"
507 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
508 msgid "Failed to shutdown network"
509 msgstr "A desativação da rede falhou"
511 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
512 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
513 msgstr "Erro ao cancelar o download da atualização"
515 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
516 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
517 msgstr "O download da atualização falhou"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
520 msgid "Upgrading the system"
521 msgstr "Atualizando o sistema"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
524 msgid ""
525 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
526 "\n"
527 "For security reasons, the network connection is now disabled."
528 msgstr ""
529 "<b>Seu dispositivo com Tails está sendo atualizado...</b>\n"
530 "\n"
531 "Por razões de segurança, a conexão de rede está agora desativada."
533 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
534 msgid ""
535 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
536 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
537 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
538 "install.en.html"
539 msgstr ""
540 "<b>Um erro ocorreu ao instalar a atualização.</b>\\n\\nSeu dispositivo com "
541 "Tails precisa ser reparado e talvez não possa reiniciar.\\n\\nPor favor, "
542 "siga as instruções em file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
543 "install.pt.html"
545 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
546 msgid "Error while installing the upgrade"
547 msgstr "Erro ao instalar a atualização"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
550 msgid "Additional Settings"
551 msgstr "Configurações Adicionais"
553 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
554 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
555 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:591
556 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:374
557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
558 msgid "Cancel"
559 msgstr "Cancelar"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
562 msgid "Add"
563 msgstr "Adicionar"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
566 msgid "Back"
567 msgstr "Anterior"
569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
570 msgid "_Administration Password"
571 msgstr "_Senha de Administração"
573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
574 msgid "_MAC Address Anonymization"
575 msgstr "_Anonimização de Endereço MAC"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
578 msgid "_Offline Mode"
579 msgstr "_Modo Offline (sem conexão)"
581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
583 msgid "Enable networking (default)"
584 msgstr "Habilitar rede (padrão)"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
588 msgid "Disable all networking"
589 msgstr "Desativar toda conexão de rede"
591 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
592 msgid "_Network Connection"
593 msgstr "_Conexão de Rede"
595 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
596 msgid "Obsolete"
597 msgstr "Obsoleto"
599 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
600 msgid "_Unsafe Browser"
601 msgstr "_Navegador Inseguro"
603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
604 msgid "Enabled (default)"
605 msgstr "Ativado (padrão)"
607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
608 msgid "Disabled"
609 msgstr "Desabilitado"
611 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
612 msgid "On (default)"
613 msgstr "Ativar (padrão)"
615 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
616 msgid "On"
617 msgstr "Ativar"
619 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
620 msgid "Off"
621 msgstr "Desativar"
623 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
624 msgid "Off (default)"
625 msgstr "Desativar (padrão)"
627 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
628 #, fuzzy
629 msgid "Persistent Storage Still Locked"
630 msgstr "Armazenamento persistente não desbloqueado"
632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
633 msgid ""
634 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
635 msgstr ""
636 "Você realmente deseja iniciar o Tails sem desbloquear seu armazenamento "
637 "persistente?"
639 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
640 #, fuzzy
641 msgid "Start Without Persistent Storage"
642 msgstr "Continuar sem armazenamento persistente"
644 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:411
645 #, fuzzy
646 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
647 msgstr "Crie Armazenamento Persistente"
649 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:413
650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
651 #, fuzzy
652 msgid "_Create Persistent Storage"
653 msgstr "Crie Armazenamento Persistente"
655 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
656 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
657 msgstr "Erro ao desbloquear armazenamento persistente: {}"
659 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
660 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
661 msgstr "Erro ao ativar armazenamento persistente: {}"
663 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
664 msgid "Unlocking…"
665 msgstr "Desbloqueando…"
667 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
668 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
669 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
670 msgid "Unlock"
671 msgstr "Desbloquear"
673 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
675 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
676 msgstr ""
677 "Não foi possível desbloquear o armazenamento criptografado com esta senha"
679 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
680 msgid ""
681 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
682 "error report."
683 msgstr ""
684 "Falha ao desbloquear o armazenamento persistente. Por favor, inicie o Tails "
685 "e envie um relatório de erro."
687 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
688 msgid ""
689 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
690 "error report."
691 msgstr ""
692 "Falha ao ativar o armazenamento persistente. Por favor, inicie o Tails e "
693 "envie um relatório de erro."
695 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
696 msgid "_Language"
697 msgstr "_Idioma"
699 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
700 msgid "_Formats"
701 msgstr "_Formatos"
703 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
704 msgid "_Keyboard Layout"
705 msgstr "_Modelo de Teclado"
707 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
708 #, python-format
709 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
710 msgstr "Não foi possível escrever no dispositivo %(device)s, ignorando."
712 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
713 #, python-format
714 msgid ""
715 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
716 "unmounted before starting the installation process."
717 msgstr ""
718 "Algumas partições do dispositivo a ser utilizado %(device)s estão montadas. "
719 "Elas serão desmontadas antes do início do processo de instalação."
721 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
722 msgid "Extracting live image to the target device..."
723 msgstr "Extraindo imagem live para o dispositivo indicado..."
725 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
726 #, python-format
727 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
728 msgstr "Gravação no dispositivo realizada a uma velocidade de %(speed)d MB/s"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
731 #, python-format
732 msgid ""
733 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
734 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
735 msgstr ""
736 "Um problema ocorreu ao executar o seguinte comando: `%(command)s`.\n"
737 "Um log de erro mais detalhado foi gravado em \"%(filename)s\"."
739 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
740 #, python-format
741 msgid ""
742 "Not enough free space on device.\n"
743 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
744 msgstr ""
745 "Sem espaço disponível suficiente no dispositivo.\n"
746 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)d MB espaço "
747 "livre"
749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
750 #, python-format
751 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
752 msgstr "Criando camada persistente de %sMB"
754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
755 #, python-format
756 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
757 msgstr "Não foi possível copiar %(infile)s para %(outfile)s: %(message)s"
759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
760 msgid "Removing existing Tails system"
761 msgstr "Removendo o sistema Tails existente"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
764 #, python-format
765 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
766 msgstr ""
767 "Não foi possível remover o arquivo do sistema Tails anterior:%(message)s"
769 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
770 #, python-format
771 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
772 msgstr "Não foi possível modificar as permissões de %(file)s: %(message)s"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
775 #, python-format
776 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
777 msgstr ""
778 "Não foi possível remover o diretório do sistema Tails anterior:%(message)s"
780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
781 #, python-format
782 msgid "Cannot find device %s"
783 msgstr "Não foi possível encontrar o dispositivo %s"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
787 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
788 msgstr ""
789 "Sistema de arquivos desconhecido. Talvez o seu dispositivo precise ser "
790 "formatado novamente."
792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
794 #, python-format
795 msgid "Unsupported filesystem: %s"
796 msgstr "Sistema de arquivos incompatível: %s"
798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
799 #, python-format
800 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
801 msgstr "Exceção GLib desconhecida ao tentar montar o dispositivo: %(message)s"
803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
804 #, python-format
805 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
806 msgstr "Não foi possível montar o dispositivo: %(message)s"
808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
809 msgid "No mount points found"
810 msgstr "Nenhum ponto de montagem encontrado"
812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
813 #, python-format
814 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
815 msgstr "Entrando em unmount_device para \"%(device)s\""
817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
818 #, python-format
819 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
820 msgstr "Desmontando sistemas de arquivos em \"%(device)s\""
822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
823 #, python-format
824 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
825 msgstr "Desmontando \"%(udi)s\" em \"%(device)s\""
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
828 #, python-format
829 msgid "Mount %s exists after unmounting"
830 msgstr "O ponto de montagem %s existe mesmo após ter sido desmontado"
832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
833 #, python-format
834 msgid "Partitioning device %(device)s"
835 msgstr "Particionando o dispositivo %(device)s"
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
838 #, python-format
839 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
840 msgstr ""
841 "Dispositivo incompatível '%(device)s'. Por favor, reporte este problema."
843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
844 msgid "Trying to continue anyway."
845 msgstr "Tentando continuar de qualquer forma."
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
848 msgid "Verifying filesystem..."
849 msgstr "Verificando sistema de arquivos..."
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
852 #, python-format
853 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
854 msgstr "Não foi possível alterar o rótulo do dispositivo: %(message)s"
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
857 msgid "Installing bootloader..."
858 msgstr "Instalando carregador de inicialização..."
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
861 #, python-format
862 msgid "Removing %(file)s"
863 msgstr "Removendo %(file)s"
865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
866 #, python-format
867 msgid "%s already bootable"
868 msgstr "%s já é inicializável"
870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
871 msgid "Unable to find partition"
872 msgstr "Não foi possível encontrar partição"
874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
875 #, python-format
876 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
877 msgstr "Formatando %(device)s como FAT32"
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
880 #, python-format
881 msgid "Reading extracted MBR from %s"
882 msgstr "Lendo MBR extraído de %s"
884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
885 #, python-format
886 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
887 msgstr "Não foi possível ler o MBR extraído de %(path)s"
889 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
891 #, python-format
892 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
893 msgstr "Redefinindo o Master Boot Record de %s"
895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
896 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
897 msgstr "O dispositivo é de 'loopback', ignorando a redefinição do MBR"
899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
900 msgid "Synchronizing data on disk..."
901 msgstr "Sincronizando dados no disco..."
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:147
904 msgid ""
905 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
906 "continue."
907 msgstr ""
908 "Erro: não foi possível definir o rótulo ou obter o UUID do seu dispositivo. "
909 "Não é possível continuar."
911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:181
912 #, python-format
913 msgid "Installation complete! (%s)"
914 msgstr "Instalação concluída! (%s)"
916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:186
917 msgid "Tails installation failed!"
918 msgstr "A instalação do Tails falhou!"
920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:275
921 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
922 msgid "Tails Installer"
923 msgstr "Instalador Tails"
925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:317
926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
927 msgid "Clone the current Tails"
928 msgstr "Clonar a versão do Tails em uso"
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:324
931 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:185
932 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
933 msgstr "Utilizar uma imagem ISO do Tails já baixada"
935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:368
936 msgid "Upgrade"
937 msgstr "Atualizar"
939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:369
940 msgid "Manual Upgrade Instructions"
941 msgstr "Instruções de Atualização Manual"
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:380
944 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:579
945 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:359
946 msgid "Install"
947 msgstr "Instalar"
949 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
950 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
951 msgid "Installation Instructions"
952 msgstr "Instruções de Instalação"
954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:390
955 #, python-format
956 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
957 msgstr "Dispositivo %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s)"
959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:402
960 msgid "No ISO image selected"
961 msgstr "Nenhuma imagem ISO selecionada"
963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:403
964 msgid "Please select a Tails ISO image."
965 msgstr "Por favor, selecione uma imagem ISO do Tails."
967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:465
968 #, python-format
969 msgid ""
970 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
971 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
972 "a different model."
973 msgstr ""
974 "A memória USB \"%(pretty_name)s\" está configurada como 'não-removível' pelo "
975 "fabricante e o Tais não funcionará nela. Por favor, tente instalar Tails em "
976 "um outro modelo de memória USB."
978 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:475
979 #, python-format
980 msgid ""
981 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
982 "%(size)s GB is required)."
983 msgstr ""
984 "O dispositivo \"%(pretty_name)s\" é muito pequeno para instalar Tails (no "
985 "mínimo %(size)s GB são necessários)."
987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:488
988 #, python-format
989 msgid ""
990 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
991 "downloaded Tails ISO image:\n"
992 "%(dl_url)s"
993 msgstr ""
994 "Para atualizar o dispositvio \"%(pretty_name)s\"  a partir deste Tails, você "
995 "precisa usar uma imagem ISO baixada do Tails:\n"
996 "%(dl_url)s"
998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:508
999 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1000 msgstr ""
1001 "Não foi encontrado nenhum dispositivo adequado para a instalação do Tails"
1003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:510
1004 #, python-format
1005 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
1006 msgstr ""
1007 "Por favor, conecte um pendrive USB ou um cartão SD de ao menos %0.1f GB."
1009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:522
1010 msgid "An error happened while installing Tails"
1011 msgstr "Um erro ocorreu durante a instalação do Tails"
1013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:574
1014 msgid "Installation complete!"
1015 msgstr "Instalação concluída!"
1017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:629
1018 msgid "Unable to mount device"
1019 msgstr "Não foi possível montar o dispositivo"
1021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:635
1022 #, python-format
1023 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1024 msgstr "Dispositivo %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s)"
1026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "\n"
1030 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
1031 msgstr ""
1032 "\n"
1033 "\n"
1034 "O Armazenamento Persistente deste dispositivo USB será perdido."
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:645
1037 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1038 msgstr "Apagar Armazenamento Persistente e Reinstalar"
1040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:647
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "\n"
1044 "All data on this USB stick will be lost."
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "\n"
1048 "Todos os dados neste pendrive USB serão perdidos."
1050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:648
1051 msgid "Delete All Data and Install"
1052 msgstr "Apagar Todos os Dados e Instalar"
1054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:649
1055 #, python-format
1056 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1057 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1059 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:653
1060 msgid "Confirm the target USB stick"
1061 msgstr "Confirmar o dispositivo USB a ser usado"
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:694
1064 msgid ""
1065 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1066 "another file."
1067 msgstr ""
1068 "O arquivo selecionado não tem permissão de leitura.  Por favor, corrija suas "
1069 "permissões ou selecione outro arquivo."
1071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:700
1072 msgid ""
1073 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1074 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1075 msgstr ""
1076 "Não foi possível utilizar o arquivo selecionado. Talvez você tenha mais "
1077 "sorte se mover a imagem ISO para a raiz do seu dispositivo (por exemplo, `C:"
1078 "\\')"
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:706
1081 #, python-format
1082 msgid "%(filename)s selected"
1083 msgstr "%(filename)s selecionado"
1085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1086 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1087 msgstr "Não foi possível encontrar o Tails na ISO"
1089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1090 #, python-format
1091 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1092 msgstr "Não foi possível descobrir o dispositivo de bloco subjacente: %s"
1094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1095 #, python-format
1096 msgid ""
1097 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1098 "%(out)s\n"
1099 "%(err)s"
1100 msgstr ""
1101 "Um problema ocorreu ao executar `%(cmd)s`.\n"
1102 "%(out)s\n"
1103 "%(err)s"
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1106 #, python-format
1107 msgid "\"%s\" does not exist"
1108 msgstr "\"%s\" não existe"
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1111 #, python-format
1112 msgid "\"%s\" is not a directory"
1113 msgstr "\"%s\" não é um diretório"
1115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1116 #, python-format
1117 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1118 msgstr "Ignorando \"%(filename)s\""
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1121 #, python-format
1122 msgid ""
1123 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1124 "%(err)s"
1125 msgstr ""
1126 "Um problema ocorreu ao executar `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1127 "%(err)s"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1130 msgid "Could not open device for writing."
1131 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para escrita."
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1134 #, sh-format
1135 msgid ""
1136 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1137 "\n"
1138 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1139 "\n"
1140 "<i>${filename}</i>\n"
1141 "\n"
1142 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1143 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1144 msgstr ""
1146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1147 msgid "Rename"
1148 msgstr "Renomear"
1150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1151 msgid "Keep current name"
1152 msgstr "Manter o nome atual"
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1155 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1156 msgstr "su está desabilitado. Por favor use sudo ao invés."
1158 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1165 msgid "Error"
1166 msgstr "Erro"
1168 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1169 msgid ""
1170 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1171 "option?"
1172 msgstr ""
1173 "O dispositivo a partir do qual o Tails está rodando não foi encontrado. "
1174 "Talvez você tenha usado a opção 'toram'?"
1176 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1177 msgid ""
1178 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1179 "option?"
1180 msgstr ""
1181 "O dispositivo a partir do qual o Tails está rodando não foi encontrado. "
1182 "Talvez você tenha usado a opção 'toram'?"
1184 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1185 msgid "Lock screen"
1186 msgstr "Bloquear a tela"
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1189 msgid "Suspend"
1190 msgstr "Suspender"
1192 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1193 msgid "Restart"
1194 msgstr "Reiniciar"
1196 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1197 msgid "Power Off"
1198 msgstr "Desligar"
1200 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1202 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1203 msgid "Tails"
1204 msgstr "Tails"
1206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1208 msgid "About Tails"
1209 msgstr "Sobre o Tails"
1211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1212 #, python-format
1213 msgid ""
1214 "Build information:\n"
1215 "%s"
1216 msgstr ""
1217 "Compilar informação:\n"
1218 "%s"
1220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1221 msgid "not available"
1222 msgstr "não disponível"
1224 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1225 #. be replaced.
1226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1227 #, python-brace-format
1228 msgid ""
1229 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1230 "log to understand the problem."
1231 msgstr ""
1232 "{details} Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o "
1233 "log do sistema para entender o problema."
1235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:162
1236 msgid ""
1237 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1238 "understand the problem."
1239 msgstr ""
1240 "Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o log do "
1241 "sistema para entender o problema."
1243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1244 msgid "Show Log"
1245 msgstr "Exibir Log"
1247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1248 msgid "Configure"
1249 msgstr "Configurar"
1251 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1252 #. placeholders and will be replaced.
1253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:232
1254 #, python-brace-format
1255 msgid "{beginning} and {last}"
1256 msgstr "{beginning} e {last}"
1258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:233
1259 msgid ", "
1260 msgstr ", "
1262 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1263 #. be replaced.
1264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:298
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328
1266 #, python-brace-format
1267 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1268 msgstr "Adcionar {packages} ao seus programas adicionais?"
1270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
1271 msgid ""
1272 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1273 msgstr ""
1274 "Para instalar automaticamente a partir de seu Armazenamento Persistente ao "
1275 "iniciar o Tails."
1277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1278 msgid "Install Every Time"
1279 msgstr "Instalar Sempre"
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:303
1282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1283 msgid "Install Only Once"
1284 msgstr "Instalar Apenas Uma Vez"
1286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:309
1287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:339
1288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:379
1289 msgid "The configuration of your additional software failed."
1290 msgstr "A configuração dos seus programas adicionais falhou."
1292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
1293 msgid ""
1294 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1295 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1296 msgstr ""
1297 "Para que seja automaticamente instalado ao iniciar o Tails, você pode criar "
1298 "um Armazenamento Persistente e ativar a funcionalidade <b>Programas "
1299 "Adicionais</b>."
1301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
1302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
1303 msgid "Create Persistent Storage"
1304 msgstr "Crie Armazenamento Persistente"
1306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
1307 msgid "Creating your persistent storage failed."
1308 msgstr "A criação do seu Armazenamento Persistente falhou."
1310 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1311 #. will be replaced.
1312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:350
1313 #, python-brace-format
1314 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1315 msgstr "Você pode instalar {packages} automaticamente ao iniciar o Tails."
1317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:353
1318 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1319 msgstr ""
1320 "Para fazer isso, você precisa executar o Tails a partir de um pendrive USB."
1322 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1323 #. replaced.
1324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
1325 #, python-brace-format
1326 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1327 msgstr "Remover {packages} de seus programas adicionais?"
1329 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1330 #. and will be replaced.
1331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
1332 #, python-brace-format
1333 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1334 msgstr "Isso interromperá a instalação automática de {packages}."
1336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:373
1337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1338 msgid "Remove"
1339 msgstr "Remover"
1341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:550
1342 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1343 msgstr ""
1344 "Instalando seus programas adicionais a partir do armazenamento persistente..."
1346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:552
1347 msgid "This can take several minutes."
1348 msgstr "Isto pode levar vários minutos"
1350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:565
1351 msgid "The installation of your additional software failed"
1352 msgstr "A instalação dos seus programas adicionais falhou"
1354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
1355 msgid "Additional software installed successfully"
1356 msgstr "Programas adicionais instalados com sucesso"
1358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:600
1359 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1360 msgstr "A busca por atualizações para seus programas adicionais falhou"
1362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:610
1364 msgid ""
1365 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1366 "to understand the problem."
1367 msgstr ""
1368 "Por favor verifique sua conexão de rede, reinicie o Tails ou leia os logs do "
1369 "sistema para entender o problema."
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:609
1372 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1373 msgstr "A atualização dos seus programas adicionais falhou"
1375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1376 msgid "Documentation"
1377 msgstr "Documentação"
1379 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1381 #, python-brace-format
1382 msgid ""
1383 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1384 "the package automatically."
1385 msgstr ""
1386 "Remover {package} de seus programas adicionais? Isto desabilitará a "
1387 "instalação automática do pacote."
1389 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1391 #, python-brace-format
1392 msgid "Failed to remove {pkg}"
1393 msgstr "Não foi possível remover {pkg}"
1395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1396 msgid "Failed to read additional software configuration"
1397 msgstr "Falha na leitura da configuração dos programas adicionais"
1399 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1401 #, python-brace-format
1402 msgid "Stop installing {package} automatically"
1403 msgstr "Pare de instalar {package} automaticamente"
1405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1406 msgid ""
1407 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1408 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1409 "command line</a>."
1410 msgstr ""
1411 "Para fazê-lo, instale programas usando o <a href=\"synaptic."
1412 "desktop\">Gerenciador de pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome."
1413 "Terminal.desktop\">APT na linha de comando</a>."
1415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1416 msgid ""
1417 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1418 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1419 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1420 msgstr ""
1421 "Para fazê-lo, desbloqueie seu Armazenamento Persistente ao iniciar o Tails e "
1422 "instale programas usando o <a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de "
1423 "pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na "
1424 "linha de comando</a>."
1426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1427 msgid ""
1428 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1429 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1430 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1431 msgstr ""
1432 "Para fazê-lo, crie um Armazenamento Persistente e instale programas usando o "
1433 "<a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de pacotes Synaptic</a> ou o <a "
1434 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na linha de comando</a>."
1436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1437 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1438 msgstr ""
1439 "Para fazer isso, instale o Tails em um pendrive USB e crie um Armazenamento "
1440 "Persistente."
1442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1443 msgid "[package not available]"
1444 msgstr "[pacote não disponível]"
1446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1447 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1448 msgstr "Falha ao sincronizar o relógio!"
1450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1451 msgid "Lock Screen"
1452 msgstr "Bloquear a tela"
1454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1455 msgid "Screen Locker"
1456 msgstr "Bloqueador de Tela"
1458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1459 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1460 msgstr "Configure uma senha para desbloquear a tela"
1462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1463 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1464 msgid "Password"
1465 msgstr "Senha"
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1468 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1469 msgid "Confirm"
1470 msgstr "Confirmar"
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1473 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1474 msgstr "Esta versão do Tails tem problemas de segurança conhecidos:"
1476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1477 msgid "Known security issues"
1478 msgstr "Problemas de segurança conhecidos"
1480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1481 #, sh-format
1482 msgid "Network card ${nic} disabled"
1483 msgstr "Placa de rede ${nic} desabilitada"
1485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1486 #, sh-format
1487 msgid ""
1488 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1489 "is temporarily disabled.\n"
1490 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1491 msgstr ""
1492 "Houve uma falha na anonimização do endereço MAC para placa de rede "
1493 "${nic_name} (${nic}) e por isso ela foi temporariamente desativada.\n"
1494 "Você pode querer reiniciar o Tails e desabilitar a anonimização de endereço "
1495 "MAC."
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1498 msgid "All networking disabled"
1499 msgstr "Todas as redes foram desabilitadas"
1501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1502 #, sh-format
1503 msgid ""
1504 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1505 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1506 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1507 msgstr ""
1508 "Houve uma falha na anonimização do endereço MAC para placa de rede "
1509 "${nic_name} (${nic}). A recuperação de erros também falhou, então toda a "
1510 "rede foi desativada.\n"
1511 "Você pode querer reiniciar o Tails e desabilitar o anonimato de endereço MAC."
1513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1514 #, python-brace-format
1515 msgid ""
1516 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1517 "\n"
1518 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1519 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1520 "\n"
1521 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1522 "\n"
1523 "Or do a manual upgrade.\n"
1524 "See {manual_upgrade_url}"
1525 msgstr ""
1526 "<b>Não há memória suficiente disponível para buscar por atualizações.</b>\n"
1527 "\n"
1528 "Certifique-se de que este sistema satisfaz os requisitos para executar o "
1529 "Tails.\n"
1530 "Veja file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.pt.html\n"
1531 "\n"
1532 "Tente reiniciar o Tails para buscar novamente por atualizações.\n"
1533 "\n"
1534 "Ou faça uma atualização manual.\n"
1535 "Veja {manual_upgrade_url}"
1537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1538 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1539 msgid "error:"
1540 msgstr "erro:"
1542 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1543 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1544 msgstr "Aviso: máquina virtual detectada!"
1546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1547 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1548 msgstr "Aviso: máquina virtual de software não-livre (proprietário) detectada!"
1550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1551 msgid ""
1552 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1553 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1554 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1555 "software."
1556 msgstr ""
1557 "Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
1558 "podem monitorar a sua atividade no Tails. Somente os programas livres podem "
1559 "ser considerados confiáveis, em relação ao sistema operacional hospedeiro e "
1560 "ao programa de virtualização."
1562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1563 msgid "Don't Show Again"
1564 msgstr "Não Mostrar Novamente"
1566 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1567 msgid "Learn More"
1568 msgstr "Saiba Mais"
1570 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1572 msgid "Tor Connection"
1573 msgstr "Conexão à rede Tor"
1575 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1576 msgid "_Use a bridge that you already know"
1577 msgstr "_Use uma ponte que você já conhece"
1579 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1583 "Persistent Storage</a>."
1584 msgstr ""
1585 "Para salvar sua ponte, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">desbloqueie "
1586 "seu Armazenamento Persistente</a>."
1588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1592 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1593 msgstr ""
1594 "Para salvar sua ponte, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">crie um "
1595 "Armazenamento Persistente</a> em seu pendrive USB com Tails."
1597 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1599 #, python-brace-format
1600 msgid "Invalid: {exception}"
1601 msgstr "Inválido: {exception}"
1603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1604 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1605 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1606 msgstr ""
1607 "Você precisa configurar uma ponte obfs4 para esconder o fato de que você "
1608 "está usando o Tor"
1610 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1611 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1612 msgstr "Falha ao configurar seu Armazenamento Persistente"
1614 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1615 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1616 msgstr "Falha ao detectar uma webcam. Talvez sua webcam seja muito antiga."
1618 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1619 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1620 msgstr ""
1621 "Falha ao escanear o código QR. Tente com mais luz ou mais perto da câmera."
1623 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1624 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1625 msgstr "Código QR inválido. Tente enviar outro e-mail e digitalizar novamente."
1627 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1628 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1629 msgstr "Sincronizando o relógio do sistema…"
1631 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1632 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1633 msgstr "Conectando à rede Tor sem pontes…"
1635 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1636 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1637 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1638 msgstr "Conectando à rede Tor com pontes padrão…"
1640 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1641 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1642 msgstr "Conectando à rede Tor com uma ponte personalizada…"
1644 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1645 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1646 msgstr "Conectado ao Tor com sucesso com pontes"
1648 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1649 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1650 msgid "Connected to Tor successfully"
1651 msgstr "Conexão à rede Tor realizada com sucesso"
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1655 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1656 msgstr "Agora você pode navegar na Internet anonimamente e sem censura."
1658 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1659 #, fuzzy
1660 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1661 msgstr "Sua rede local está bloqueando o acesso à rede Tor."
1663 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1664 msgid "Bridge address malformed"
1665 msgstr "Endereço de ponte inválido"
1667 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1668 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1669 msgstr ""
1670 "É necessário definir uma ponte se você quiser esconder o fato de que está "
1671 "usando Tor"
1673 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1674 #, python-brace-format
1675 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1676 msgstr "Verificado ponte {bridge_type}: <b>{bridge_info}</b>."
1678 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1679 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1680 msgstr "Tem certeza de que deseja descartar o progresso já realizado?"
1682 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1683 msgid ""
1684 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1685 "assistant.\n"
1686 "\n"
1687 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1688 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1689 msgstr ""
1690 "O Tails continuará se conectando à rede Tor depois que você fechar o "
1691 "Assistente de Conexão à Rede Tor.\n"
1692 "\n"
1693 "Se a conexão com a rede Tor falhar, você terá novamente que esperar até que "
1694 "a barra de progresso chegue ao final para poder solucionar o problema de sua "
1695 "conexão."
1697 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1698 msgid "Close and Lose Progress"
1699 msgstr "Fechar e perder o progresso"
1701 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1702 msgid "Wait"
1703 msgstr "Espere"
1705 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1706 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1707 msgstr "Você precisa migrar suas chaves OpenPGP"
1709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1710 msgid ""
1711 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1712 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1713 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1714 msgstr ""
1715 "O <i>Thunderbird</i> 78 agora substitui a extensão <i>Enigmail</i> com um "
1716 "suporte integrado para criptografia OpenPGP. Para continuar usando suas "
1717 "chaves OpenPGP no <i>Thunderbird</i>, siga nossas instruções de migração."
1719 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1720 msgid "_Open Migration Instructions"
1721 msgstr "_Abrir Instruções de Migração"
1723 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1724 msgid "_Migrate Later"
1725 msgstr "_Migrar Depois"
1727 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1728 msgid "Tor is not ready"
1729 msgstr "O Tor não está pronto"
1731 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1732 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1733 msgstr "O Tor não está pronto. Iniciar o Navegador Tor assim mesmo?"
1735 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1736 msgid "Start Tor Browser Offline"
1737 msgstr "Iniciar Navegador Tor no modo Offline (sem conexão)"
1739 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1740 msgid "Open Tor Connection"
1741 msgstr "Abrir a Conexão à Rede Tor"
1743 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1744 msgid "Tor Status"
1745 msgstr "Estado do Tor"
1747 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1748 msgid "Open Onion Circuits"
1749 msgstr "Abrir Circuitos Onion"
1751 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1752 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1753 #. to be present in the translated string.
1754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1755 #, python-brace-format
1756 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1757 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1759 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1760 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1761 #. to be present in the translated string.
1762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1763 #, python-brace-format
1764 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1765 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1767 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1768 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1769 #. string.
1770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1771 #, python-brace-format
1772 msgid "{volume_size} Volume"
1773 msgstr "Volume {volume_size}"
1775 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1776 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1778 #, python-brace-format
1779 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1780 msgstr "{volume_name} (Somente-Leitura)"
1782 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1783 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1784 #. in the translated string.
1785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1786 #, python-brace-format
1787 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1788 msgstr "{partition_name} em {container_path}"
1790 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1791 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1792 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1794 #, python-brace-format
1795 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1796 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1798 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1799 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1800 #. in the translated string.
1801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1802 #, python-brace-format
1803 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1804 msgstr "{partition_name} em {drive_name}"
1806 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1807 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1808 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1810 #, python-brace-format
1811 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1812 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1815 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1816 msgstr "Senha ou parâmetros incorretos"
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1819 msgid "Error unlocking volume"
1820 msgstr "Erro ao desbloquear o volume"
1822 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1823 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1824 #. to be present in the translated string.
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1826 #, python-brace-format
1827 msgid ""
1828 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1829 "{error_message}"
1830 msgstr ""
1831 "Não foi possível desbloquear o volume {volume_name}:\n"
1832 "{error_message}"
1834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1835 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1836 msgstr "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado."
1838 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1839 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1840 #. to be present in the translated string.
1841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1842 #, python-brace-format
1843 msgid ""
1844 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1845 "{error_message}"
1846 msgstr ""
1847 "Não foi possível bloquear o volume {volume_name}:\n"
1848 "{error_message}"
1850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1851 msgid "Locking the volume failed"
1852 msgstr "Falha ao bloquear o volume"
1854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1855 msgid "No file containers added"
1856 msgstr "Nenhum recipiente de arquivos adicionado"
1858 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1859 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1860 msgstr "Nenhum dispositivo VeraCrypt detectado"
1862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1864 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1865 msgstr "Desbloquear Volumes VeraCrypt"
1867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1868 msgid "Container already added"
1869 msgstr "Recipiente já adicionado"
1871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1872 #, python-format
1873 msgid "The file container %s should already be listed."
1874 msgstr "O recipiente de arquivos %s já deveria estar listado."
1876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1877 msgid "Container opened read-only"
1878 msgstr "Recipiente aberto em modo somente-leitura."
1880 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1882 #, python-brace-format
1883 msgid ""
1884 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1885 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1886 "container.\n"
1887 "{error_message}"
1888 msgstr ""
1889 "Não foi possível abrir o recipiente de arquivos {path} com permissão de "
1890 "escrita. Ao invés disso, ele foi aberto em modo somente-leitura. Você não "
1891 "poderá modificar o conteúdo deste recipiente.\n"
1892 "{error_message}"
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1895 msgid "Error opening file"
1896 msgstr "Error ao abrir o arquivo"
1898 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1899 msgid "Not a VeraCrypt container"
1900 msgstr "Não é um recipiente VeraCrypt."
1902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1903 #, python-format
1904 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1905 msgstr "O arquivo %s não parece ser um recipiente VeraCrypt."
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1908 msgid "Failed to add container"
1909 msgstr "Falha ao adcionar recipiente"
1911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1912 #, python-format
1913 msgid ""
1914 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1915 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1916 msgstr ""
1917 "Não foi possível adicionar o recipiente de arquivos %s: Tempo limite "
1918 "excedido ao aguardar o loop de configuração.\n"
1919 "Por favor, tente usar o aplicativo <i>Discos</i>."
1921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1922 msgid "Choose File Container"
1923 msgstr "Escolha o Recipiente de Arquivos"
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
1926 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1927 msgstr "O navegador não seguro foi desativado na tela de boas-vindas.\\n\\n"
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
1930 msgid ""
1931 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1932 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1933 msgstr ""
1934 "Para usar o navegador não seguro, reinicie o Tails e verifique se o "
1935 "navegador não seguro está ativado nas configurações adicionais da tela de "
1936 "boas-vindas."
1938 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
1939 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1940 msgstr "Para usar o navegador Inseguro, reinicie o Tails."
1942 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1943 msgid "_Restart"
1944 msgstr "_Reiniciar"
1946 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
1947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1949 msgid "_Cancel"
1950 msgstr "_Cancelar"
1952 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
1953 msgid ""
1954 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1955 "lost."
1956 msgstr ""
1957 "Você realmente deseja reiniciar o Tails agora?\\n\\nTodo o seu trabalho "
1958 "atual será perdido."
1960 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1961 msgid "Restart Now"
1962 msgstr "Reiniciar Agora"
1964 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1965 msgid "Failed to restart the system."
1966 msgstr "Falha ao reiniciar o sistema."
1968 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1969 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1970 msgstr "Iniciando o Navegador Inseguro..."
1972 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
1973 msgid "This may take a while, so please be patient."
1974 msgstr "Isto pode demorar um pouco; por favor, seja paciente."
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
1977 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1978 msgstr "Encerrando o Navegador Inseguro..."
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1981 msgid ""
1982 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1983 "is properly shut down."
1984 msgstr ""
1985 "Isso pode demorar um pouco e você não poderá iniciar o Navegador Inseguro "
1986 "novamente até que ele tenha sido adequadamente  encerrado."
1988 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
1989 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1991 msgid "Unsafe Browser"
1992 msgstr "Navegador Inseguro"
1994 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:109
1995 msgid ""
1996 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1997 "retry in a while."
1998 msgstr ""
1999 "Um outro Navegador Inseguro está atualmente em execução ou sendo encerrado. "
2000 "Por favor, tente novamente daqui a pouco."
2002 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:116
2003 msgid "Failed to setup chroot."
2004 msgstr "Falha ao configurar chroot."
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
2007 msgid "Failed to configure browser."
2008 msgstr "Falha ao configurar o navegador."
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
2011 msgid ""
2012 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2013 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2014 "network."
2015 msgstr ""
2016 "Você ainda não se conectou a uma rede local.\\n\\nPara poder iniciar o "
2017 "Navegador Inseguro, primeiro você precisa se conectar a uma rede Wi-Fi, com "
2018 "fio ou móvel."
2020 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:147
2021 msgid "Failed to run browser."
2022 msgstr "Falha ao executar o navegador."
2024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
2025 #, python-format
2026 msgid ""
2027 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2028 "config.py"
2029 msgstr ""
2030 "A variável %s não foi encontrada no arquivo de configuração: /etc/"
2031 "whisperback/config.py"
2033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
2034 msgid "Name of the affected software"
2035 msgstr "Nome do programa afetado"
2037 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
2038 msgid "Exact steps to reproduce the error"
2039 msgstr "Passos exatos para reproduzir o problema"
2041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
2042 msgid "Actual result and description of the error"
2043 msgstr "Resultado obtido e descrição do erro"
2045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2046 msgid "Desired result"
2047 msgstr "Resultado esperado"
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2050 msgid "Unable to load a valid configuration."
2051 msgstr "Não foi possível carregar uma configuração válida."
2053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2054 msgid "Sending mail..."
2055 msgstr "Enviando email..."
2057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2058 msgid "Sending mail"
2059 msgstr "Enviando email"
2061 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2062 msgid "This could take a while..."
2063 msgstr "Isto pode demorar algum tempo..."
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2066 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2067 msgstr "O endereço de email para contato não parece ser válido."
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2070 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2071 msgstr "Não foi possível enviar o email: erro de SMTP."
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2074 msgid "Unable to connect to the server."
2075 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
2077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2078 msgid "Unable to create or to send the mail."
2079 msgstr "Não foi possível criar ou enviar o email."
2081 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "\n"
2085 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2086 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2087 "\n"
2088 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "\n"
2092 "O relatório de bug não pôde ser enviado, provavelmente por causa de "
2093 "problemas de rede. Por favor, tente se reconectar à rede e clique novamente "
2094 "em enviar.\n"
2095 "\n"
2096 "Se isso não funcionar, você terá a opção de salvar o relatório de bug."
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2099 msgid "Your message has been sent."
2100 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
2102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2103 msgid "An error occured during encryption."
2104 msgstr "Um erro ocorreu ao criptografar."
2106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2107 #, python-format
2108 msgid "Unable to save %s."
2109 msgstr "Não foi possível salvar %s."
2111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2112 #, python-format
2113 msgid ""
2114 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2115 "\n"
2116 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2117 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2118 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2119 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2120 "account).\n"
2121 "\n"
2122 "Do you want to save the bug report to a file?"
2123 msgstr ""
2124 "O  relatório de bug não foi enviado, provavelmente devido a problemas de "
2125 "rede.\n"
2126 "\n"
2127 "Como alternativa, você pode salvar o relatório como um arquivo em um "
2128 "pendrive USB e nos enviar para o endereço %s a partir da sua conta de email, "
2129 "usando um outro sistema. Lembre-se que ao fazer isso seu relatório de bug "
2130 "não será anônimo, a menos que você o anonimize por conta própria (por "
2131 "exemplo, usando Tor e uma conta de e-mail descartável).\n"
2132 "\n"
2133 "Você quer salvar o relatório de bug em um arquivo?"
2135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2136 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2137 msgid "WhisperBack"
2138 msgstr "WhisperBack"
2140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2142 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2143 msgstr "Enviar feedback em um email criptografado."
2145 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2146 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2147 msgstr "Copyright © 2009-2018 Desenvolvedores do Tails (tails@boum.org)"
2149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2150 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2151 msgstr "Desenvolvedores do Tails <tails@boum.org>"
2153 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2154 msgid "translator-credits"
2155 msgstr "créditos de tradução"
2157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2158 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2159 msgstr "A URL ou chave OpenPGP não parecem ser válidas."
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2162 #, python-format
2163 msgid "Invalid contact email: %s"
2164 msgstr "Email de contato inválido: %s"
2166 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2167 #, python-format
2168 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2169 msgstr "Chave OpenPGP para contato inválida: %s"
2171 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2172 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2173 msgstr "Bloco de chave pública de contato OpenPGP inválido"
2175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2176 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2177 msgstr "Você ativou o Modo Offline na Tela de Boas-vindas."
2179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2180 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2181 msgstr "Não é possível conectar à rede Tor no Modo Offline."
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2184 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2185 msgstr ""
2186 "Para se conectar à rede Tor e à Internet, reinicie o Tails sem o Modo "
2187 "Offline."
2189 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2190 msgid "Report an error"
2191 msgstr "Relatar um erro"
2193 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2195 msgid "Tails documentation"
2196 msgstr "Documentação do Tails"
2198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:379
2200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2201 msgid "Persistent Storage"
2202 msgstr "Armazenamento persistente"
2204 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2205 msgid ""
2206 "Configure which files and application configuration are saved between "
2207 "working sessions"
2208 msgstr ""
2209 "Configurar quais arquivos e configurações de aplicativos são salvos entre as "
2210 "sessões de trabalho"
2212 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2213 msgid "Root Terminal"
2214 msgstr "Terminal de Root"
2216 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2217 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2218 msgstr ""
2219 "Abre um terminal como usuário root, usando o gksu para solicitar a senha"
2221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2222 msgid "Learn how to use Tails"
2223 msgstr "Saiba como usar o Tails"
2225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2226 msgid "Learn more about Tails"
2227 msgstr "Saiba mais sobre o Tails"
2229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Back Up Persistent Storage"
2232 msgstr "Armazenamento persistente"
2234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2235 #, fuzzy
2236 msgid ""
2237 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2238 msgstr ""
2239 "Ative os recursos do Armazenamento Persistente para os dados que você deseja "
2240 "salvar no pendrive do Tails."
2242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2243 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2244 msgstr "Instalar, clonar, atualizar o Tails"
2246 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2247 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2248 msgstr "Conecte o Tails à rede Tor"
2250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2251 msgid "Tor Browser"
2252 msgstr "Navegador Tor"
2254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2255 msgid "Anonymous Web Browser"
2256 msgstr "Navegador Web Anônimo"
2258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2259 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2260 msgstr "Navegar pela World Wide Web sem anonimato"
2262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2263 msgid "Unsafe Web Browser"
2264 msgstr "Navegador Inseguro"
2266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2267 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2268 msgstr "Montar recipientes e dispositivos criptografados VeraCrypt"
2270 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2271 msgid ""
2272 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2273 "when starting Tails"
2274 msgstr ""
2275 "Configure os programas adicionais instalados a partir de seu Armazenamento "
2276 "Persistente ao iniciar o Tails."
2278 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2279 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2280 msgstr "Reportador de Errors WhisperBack"
2282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2283 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2284 msgstr "Enviar feedback via email criptografado"
2286 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2287 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2288 msgstr "feedback;bug;problema;relatório;tails;erro;"
2290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2291 msgid "Tails specific tools"
2292 msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
2294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2295 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2296 msgstr "Para iniciar um Terminal de Root você precisa se autenticar"
2298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2299 msgid "Remove an additional software package"
2300 msgstr "Remover um pacote adicional de programas"
2302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2303 msgid ""
2304 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2305 "($(command_line))"
2306 msgstr ""
2307 "Autenticação é necessária para remover um pacote de seus programas "
2308 "adicionais ($(command_line))"
2310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2312 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:744
2313 msgid "Administration Password"
2314 msgstr "Senha de Administração"
2316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2317 msgid ""
2318 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2319 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2320 "security."
2321 msgstr ""
2322 "Crie uma senha de administração caso você precise realizar tarefas "
2323 "administrativas.\n"
2324 "Caso contrário, para garantir uma maior segurança, essa função será "
2325 "desabilitada ."
2327 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2328 msgid "Enter an administration password"
2329 msgstr "Inserir uma senha de administração"
2331 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2332 msgid "Confirm your administration password"
2333 msgstr "Confirmar a sua senha de administração"
2335 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2336 msgid "Disable"
2337 msgstr "Desabilitar"
2339 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:748
2341 msgid "MAC Address Anonymization"
2342 msgstr "Anonimização de Endereço MAC"
2344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2345 msgid ""
2346 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2347 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2348 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2349 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2350 msgstr ""
2351 "A anonimização de endereço MAC esconde da rede local o número de série de "
2352 "sua interface de rede (Wi-Fi ou com fio). Anonimizar endereços MAC "
2353 "geralmente é mais seguro, pois ajuda a ocultar sua localização geográfica. "
2354 "Mas também pode criar problemas de conexão ou levantar suspeitas."
2356 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2357 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2358 msgstr "Anonimizar todos os endereços MAC (padrão)"
2360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2361 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2362 msgstr "Não anonimizar endereços MAC"
2364 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2365 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:752
2366 msgid "Network Configuration"
2367 msgstr "Configuração de Rede"
2369 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2370 msgid ""
2371 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2372 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2373 "\n"
2374 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2375 "after starting Tails.\n"
2376 "\n"
2377 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2378 "settings."
2379 msgstr ""
2380 "Nós substituímos esta configuração adicional no Tails 4.19 (junho de 2021) "
2381 "por um Assistente de Conexão à Rede Tor integrado com a área de trabalho.\n"
2382 "\n"
2383 "O sistema te perguntará se você deseja usar pontes Tor ao se conectar à rede "
2384 "Tor depois do início do Tails.\n"
2385 "\n"
2386 "Se você quiser trabalhar offline (sem conexão), habilite o Modo Offline nas "
2387 "configurações adicionais."
2389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2390 msgid "Offline Mode"
2391 msgstr "Modo Offline (sem conexão)"
2393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2394 msgid ""
2395 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2396 "increased security."
2397 msgstr ""
2398 "Se você quiser trabalhar completamente offline, é possível desabilitar toda "
2399 "a rede para obter maior segurança."
2401 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2402 msgid ""
2403 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2404 "portal.\n"
2405 "\n"
2406 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2407 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2408 "enter information such as an email address.\n"
2409 "\n"
2410 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2411 "sign in to networks.\n"
2412 "\n"
2413 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2414 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2415 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2416 msgstr ""
2417 "O navegador inseguro permite que você faça login em uma rede usando um "
2418 "portal cativo.\n"
2419 "\n"
2420 "Um portal cativo é uma página da Web que é exibida antes que você possa "
2421 "acessar a Internet. Os portais cativos geralmente exigem que você faça login "
2422 "na rede ou insira informações como um endereço de e-mail.\n"
2423 "\n"
2424 "O navegador inseguro não é anônimo e pode remover seu anonimato. Use-o "
2425 "apenas para entrar em redes.\n"
2426 "\n"
2427 "O navegador inseguro está habilitado por padrão novamente desde o Tails 5.8 "
2428 "(dezembro de 2022), depois que corrigimos as vulnerabilidades de segurança "
2429 "que nos faziam desativá-lo por padrão no Tails 4.8 (junho de 2020)."
2431 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2432 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2433 msgstr "Ativar o navegador não seguro (padrão)"
2435 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2436 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2437 msgstr "Desativar o Navegador Inseguro"
2439 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2440 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2441 msgstr ""
2442 "Configurações foram carregadas a partir do seu armazenamento persistente."
2444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2445 msgid "Welcome to Tails!"
2446 msgstr "Boas-vindas ao Tails!"
2448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:181
2449 msgid "_Persistent Storage"
2450 msgstr "_Armazenamento persistente"
2452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:213
2453 msgid ""
2454 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2455 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2456 "passwords, and so on."
2457 msgstr ""
2458 "Você pode salvar alguns de seus arquivos e configurações em um armazenamento "
2459 "persistente criptografado em seu stick USB Tails: seus documentos, favoritos "
2460 "do navegador, senhas de Wi-Fi e assim por diante."
2462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:227
2463 msgid ""
2464 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2465 msgstr "Você criará e configurará seu Persistent Storage após iniciar o Tails."
2467 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2468 msgid "Language & Region"
2469 msgstr "Idioma & Região"
2471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:316
2472 msgid "Default Settings"
2473 msgstr "Configurações-Padrão"
2475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:418
2476 msgid "Show Passphrase"
2477 msgstr "Mostrar Senha"
2479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:471
2480 #, fuzzy
2481 msgid "_Passphrase"
2482 msgstr "Senha:"
2484 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:506
2485 msgid "Unlock Encryption"
2486 msgstr ""
2488 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:547
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2492 "shut down Tails."
2493 msgstr ""
2494 "O seu volume de armazenamento persistente está desbloqueado. Reinicie o "
2495 "Tails para bloqueá-lo novamente."
2497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:584
2498 msgid "_Additional Settings"
2499 msgstr "_Configurações Adicionais"
2501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:667
2502 msgid "Add an additional setting"
2503 msgstr "Adicionar uma configuração adicional"
2505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:716
2506 msgid ""
2507 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2508 "press the \"+\" button below."
2509 msgstr ""
2510 "As configurações padrão são seguras na maioria dos casos. Para outras "
2511 "configurações personalizadas, clique na tecla \"+\" abaixo."
2513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:760
2514 msgid "Shutdown"
2515 msgstr "Encerrar"
2517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:771
2518 msgid "_Start Tails"
2519 msgstr "_Iniciar o Tails"
2521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2522 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2523 msgid "Change Passphrase"
2524 msgstr "Alterar Senha"
2526 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2527 msgid "Current _Passphrase"
2528 msgstr "_Senha atual"
2530 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2531 msgid "_New Passphrase"
2532 msgstr "_Nova Senha"
2534 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2535 msgid "_Confirm New Passphrase"
2536 msgstr "_Confirmar nova senha"
2538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2539 msgid "_Show Passphrases"
2540 msgstr "_Mostrar Senha"
2542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2544 #, fuzzy
2545 msgid "The passphrases do not match"
2546 msgstr "As senhas não são iguais"
2548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Ch_ange"
2551 msgstr "Ch_ange"
2553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2554 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2555 msgstr "O armazenamento persistente foi excluído com sucesso."
2557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2558 msgid "_Close"
2559 msgstr "_Fechar"
2561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2562 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2563 msgstr "Oh não! Algo deu errado."
2565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2566 msgid ""
2567 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2568 "\n"
2569 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2570 "to investigate:"
2571 msgstr ""
2572 "O serviço de Armazenamento persistente foi encerrado inesperadamente.\n"
2573 "\n"
2574 "Você pode enviar um relatório de erro ou verificar a saída dos seguintes "
2575 "comandos para investigar:"
2577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2578 msgid "Send Error Report"
2579 msgstr "Enviar relatório de erro"
2581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2585 "\n"
2586 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2587 "\n"
2588 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2589 "Persistent Storage.</a>"
2590 msgstr ""
2591 "Seu armazenamento persistente está desbloqueado.\n"
2592 "\n"
2593 "Seu conteúdo estará disponível até que você desligue o Tails.\n"
2594 "\n"
2595 "<a href=\"doc/first_steps/persistence/backup\">Aprenda a fazer um backup do "
2596 "seu Persistent Storage.</a>"
2598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2599 msgid ""
2600 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2601 "save to your Tails USB stick."
2602 msgstr ""
2603 "Ative os recursos do Armazenamento Persistente para os dados que você deseja "
2604 "salvar no pendrive do Tails."
2606 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2607 msgid "Personal Documents"
2608 msgstr "Documentos pessoais"
2610 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2611 msgid "Persistent Folder"
2612 msgstr "Pasta persistente"
2614 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2615 msgid "Open Persistent Folder"
2616 msgstr "Abrir pasta persistente"
2618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2619 msgid "Activate Persistent Folder"
2620 msgstr "Ativar pasta permanente"
2622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2623 msgid "System Settings"
2624 msgstr "Configurações do sistema"
2626 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:219
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Welcome Screen"
2629 msgstr "Ativar tela de boas-vindas"
2631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2632 msgid "Activate Welcome Screen"
2633 msgstr "Ativar tela de boas-vindas"
2635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:240
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Printers"
2638 msgstr "Ativar impressoras"
2640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2641 msgid "Activate Printers"
2642 msgstr "Ativar impressoras"
2644 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2645 msgid "Network"
2646 msgstr "Rede"
2648 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2649 msgid "Network Connections"
2650 msgstr "Conexões de Rede"
2652 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2653 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2654 msgstr "Salve senhas de Wi-Fi e configuração de banda larga móvel."
2656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2657 msgid "Activate Network Connections"
2658 msgstr "Ativar conexões de rede"
2660 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2661 msgid "Tor Bridge"
2662 msgstr "Ponte Tor"
2664 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2665 msgid "Activate Tor Bridge"
2666 msgstr "Ativar Ponte Tor"
2668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2669 msgid "Applications"
2670 msgstr "Aplicações"
2672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:388
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Tor Browser Bookmarks"
2675 msgstr "Ativar Favoritos do Navegador Tor"
2677 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2678 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2679 msgstr "Ativar Favoritos do Navegador Tor"
2681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2684 msgstr "Configurações e carteira de Bitcoin do Electrum"
2686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2689 msgstr "Ativar a Carteira Electrum Bitcoin"
2691 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2692 msgid "Thunderbird Email Client"
2693 msgstr "Cliente de E-mail Thunderbird"
2695 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2696 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2697 msgstr "Ativar cliente de e-mail Thunderbird"
2699 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2700 msgid "GnuPG"
2701 msgstr "GnuPG"
2703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2704 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2705 msgstr "Chaves OpenPGP fora do Thunderbird."
2707 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2708 msgid "Activate GnuPG"
2709 msgstr "Ativar GnuPG"
2711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2712 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2713 msgstr ""
2715 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2716 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2717 msgstr ""
2719 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2720 msgid "SSH Client"
2721 msgstr "Cliente SSH"
2723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2724 msgid "Activate SSH Client"
2725 msgstr "Ativar Cliente SSH"
2727 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2728 msgid "Advanced Settings"
2729 msgstr "Configurações avançadas"
2731 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2732 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2733 msgstr "Instale software adicional automaticamente ao iniciar o Tails."
2735 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2736 msgid "Configure Additional Software"
2737 msgstr "Configurar Software Adicional"
2739 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2740 msgid "Activate Additional Software"
2741 msgstr "Ativar Programas Adicionais"
2743 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2744 msgid "Dotfiles"
2745 msgstr "Arquivos de configuração (Dotfiles)"
2747 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2750 msgstr ""
2751 "Cria links simbólicos na 'Pasta pessoal' para todos os arquivos existentes "
2752 "na pasta 'Dotfiles'"
2754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2755 msgid "Activate Dotfiles"
2756 msgstr "Ativar Dotfiles"
2758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2759 msgid "Custom"
2760 msgstr "Personalizado"
2762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2763 msgid ""
2764 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2765 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2766 msgstr ""
2767 "Para adicionar ou remover recursos personalizados, modifique /live/"
2768 "persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
2770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2771 #, fuzzy
2772 msgid ""
2773 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2774 "a>"
2775 msgstr ""
2776 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">Saiba mais sobre o Armazenamento "
2777 "Persistente</a>"
2779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2783 "\n"
2784 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2785 "when starting Tails.\n"
2786 "\n"
2787 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2788 "title bar."
2789 msgstr ""
2790 "<b>Seu armazenamento persistente está bloqueado.</b>\n"
2791 "\n"
2792 "Para usar ou configurar seu armazenamento persistente, desbloqueie-o na tela "
2793 "de boas-vindas ao iniciar o Tails."
2795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2796 msgid ""
2797 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2798 "Persistent Storage and all its data.\n"
2799 "\n"
2800 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2801 msgstr ""
2802 "Escolha a senha que você usará para desbloquear a criptografia de seu "
2803 "Persistent Storage e todos os seus dados.\n"
2804 "\n"
2805 "Recomendamos uma senha longa de 5 a 7 palavras aleatórias."
2807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2808 msgid "Passphrase:"
2809 msgstr "Senha:"
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Confirm:"
2814 msgstr "Confirmar"
2816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2817 msgid "_Show Passphrase"
2818 msgstr "_Mostrar Senha"
2820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2821 msgid "_Back"
2822 msgstr "_Voltar"
2824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2828 "\n"
2829 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2830 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2831 "\n"
2832 "• Your documents\n"
2833 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2834 "• Your browser bookmarks\n"
2835 "• ...\n"
2836 "\n"
2837 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2838 "a>"
2839 msgstr ""
2840 "Tudo o que você faz desaparece automaticamente quando você desliga o Tails.\n"
2841 "\n"
2842 "Mas você pode salvar alguns de seus arquivos e configurações em um "
2843 "Persistent Storage criptografado em seu stick USB Tails:\n"
2844 "\n"
2845 "• Seus documentos\n"
2846 "• Suas senhas de Wi-Fi\n"
2847 "• Favoritos do seu navegador\n"
2848 "• e assim por diante\n"
2849 "\n"
2850 "<a href=\"doc/first_steps/persistence\">Saiba mais sobre o Armazenamento "
2851 "Persistente</a>"
2853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2857 "\n"
2858 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2859 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2860 msgstr ""
2861 "Infelizmente, este dispositivo Tails não suporta a criação de um "
2862 "Armazenamento Persistente.\n"
2863 "\n"
2864 "Para poder usar o Tails com armazenamento persistente, siga a documentação "
2865 "para instalar o Tails em um pendrive:\n"
2866 "\n"
2867 "<a href=\"install\">Instalar Tails</a>"
2869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Co_ntinue"
2872 msgstr "Co_ntinue"
2874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2875 msgid "_Delete..."
2876 msgstr "_Apagando..."
2878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2879 msgid "Delete Persistent Storage"
2880 msgstr "Excluir Armazenamento Persistente"
2882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2883 msgid "_Change Passphrase..."
2884 msgstr "_Alterar Senha..."
2886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2887 msgid "_Restart Tails"
2888 msgstr "_Reiniciar o Tails"
2890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2891 msgid "File Containers"
2892 msgstr "Recipientes de Arquivos"
2894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2895 msgid "_Add"
2896 msgstr "_Adicionar"
2898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2899 msgid "Add a file container"
2900 msgstr "Adicionar um recipiente de arquivos."
2902 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2903 msgid "Partitions and Drives"
2904 msgstr "Partições e Dispositivos"
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2907 msgid ""
2908 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2909 "or IDRIX."
2910 msgstr ""
2911 "Este aplicativo não é afiliado nem endossado pelo projeto VeraCrypt ou pela "
2912 "IDRIX."
2914 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2915 msgid "_Open"
2916 msgstr "_Abrir"
2918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2919 msgid "Lock this volume"
2920 msgstr "Bloquear este volume"
2922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2923 msgid "_Unlock"
2924 msgstr "_Desbloquear"
2926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2927 msgid "Detach this volume"
2928 msgstr "Desmontar este volume"
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:266
2931 msgid "Target USB stick:"
2932 msgstr "Pendrive USB a ser utilizado:"
2934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:342
2935 msgid "Reinstall (delete all data)"
2936 msgstr "Reinstalar (apagar todos os dados)"
2938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2939 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2940 msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2943 msgid ""
2944 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2945 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2946 "\n"
2947 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2948 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2949 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2950 "your option) any later version.\n"
2951 "\n"
2952 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2953 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2954 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2955 "General Public License for more details.\n"
2956 "\n"
2957 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2958 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2959 msgstr ""
2960 "WhisperBack - Envie feedback em um email criptografado\n"
2961 "Copyright (C) 2009-2018 Desenvolvedores do Tails <tails@boum.org>\n"
2962 "\n"
2963 "Este programa é  software livre; você pode redistribuir  e/ou modificá-lo\n"
2964 "sobre os  termos da Licença Pública  Geral GNU como publicado pela\n"
2965 "Free Software Foundation;  versão 3 da Licença, ou (sob\n"
2966 "sua opção) qualquer versão mais recente.\n"
2967 "\n"
2968 "Este programa  é distribuído na  na esperança de que será  útil, mas\n"
2969 "SEM   QUALQUER  GARANTIA;   sem  nem   a  garantia   implícita  de\n"
2970 "COMERCIALIZAÇÃO  ou ADEQUAÇÃO  PARA UM  PROPÓSITO PARTICULAR.   Veja  a "
2971 "Licença Pública Geral GNU para maiores detalhes.\n"
2972 "\n"
2973 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
2974 "junto com este programa.  Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/"
2975 ">.\n"
2977 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2978 msgid ""
2979 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2980 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2981 msgstr ""
2982 "Se você quiser que criptografemos as mensagens quando te respondermos, "
2983 "inclua o ID da sua chave, um link para sua chave, ou mesmo a chave inteira "
2984 "como um bloco de chave pública:"
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2987 msgid "Summary"
2988 msgstr "Resumo"
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2991 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2992 msgid "Bug description"
2993 msgstr "Descrição do problema"
2995 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2996 msgid "Help:"
2997 msgstr "Ajuda:"
2999 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
3000 msgid "Read our bug reporting guidelines."
3001 msgstr "Leia nossas diretrizes para relatórios de problemas."
3003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
3004 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
3005 msgstr "Endereço de email (caso você queira uma resposta nossa)"
3007 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
3008 msgid "optional PGP key"
3009 msgstr "chave PGP opcional"
3011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
3012 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
3013 msgstr ""
3014 "Por favor esteja ciente de que não conseguimos responder a todos os "
3015 "relatórios de problemas."
3017 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
3019 msgid "Technical details to include"
3020 msgstr "Detalhes técnicos a incluir"
3022 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
3023 msgid "headers"
3024 msgstr "cabeçalhos"
3026 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
3027 msgid "debugging info"
3028 msgstr "informações de depuração"
3030 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
3031 msgid "Send"
3032 msgstr "Enviar"
3034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3035 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3036 msgstr "Recipiente TrueCrypt/VeraCrypt"
3038 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3039 msgid "Configure a Tor bridge"
3040 msgstr "Configurar uma ponte Tor"
3042 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3043 msgid ""
3044 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3045 "accessing Tor is blocked from where you are."
3046 msgstr ""
3047 "As pontes são retransmissores secretos do Tor. Use uma ponte como seu "
3048 "primeiro retransmissor do Tor se o acesso à rede Tor estiver bloqueado no "
3049 "local onde você está."
3051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3052 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3053 msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Saiba mais sobre pontes Tor</a>"
3055 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3056 msgid "Use a _default bridge"
3057 msgstr "Use uma ponte _padrão"
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3060 msgid "obfs4 (recommended)"
3061 msgstr "obfs4 (recomendado)"
3063 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3064 msgid "meek"
3065 msgstr "meek"
3067 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3069 msgid "None"
3070 msgstr "Nenhuma"
3072 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3073 #, fuzzy
3074 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3075 msgstr "_Solicite uma ponte por e-mail"
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3078 msgid ""
3079 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3080 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3081 "to the automatic reply."
3082 msgstr ""
3083 "Envie um e-mail vazio para <tt>bridges@torproject.org</tt> de um endereço de "
3084 "e-mail do Gmail ou Riseup com seu telefone e digitalize o código QR anexado "
3085 "à resposta automática."
3087 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3088 msgid "Scan _QR code"
3089 msgstr "Escanear _QR code"
3091 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3092 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3093 msgstr "_Insira uma ponte que você já conhece."
3095 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3097 msgid "Bridge"
3098 msgstr "Ponte"
3100 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3102 msgid "obfs4 ..."
3103 msgstr "obfs4 ..."
3105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3106 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3107 msgstr "Salvar ponte no Armazenamento _Persistente"
3109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3110 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3111 msgstr "Salvar ponte no Armazenamento Persistente"
3113 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3116 msgid "_Connect to Tor"
3117 msgstr "_Conecte à rede Tor"
3119 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3120 msgid "Error connecting to Tor"
3121 msgstr "Erro ao conetar à rede Tor"
3123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3124 msgid "• Wrong clock"
3125 msgstr "• Relógio errado"
3127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3128 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3129 msgstr ""
3130 "Seu relógio e fuso horário precisam estar certos para que você possa se "
3131 "conectar à rede Tor."
3133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3134 msgid "Fix _Clock"
3135 msgstr "Consertar o _Relógio"
3137 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3138 msgid "• Public network"
3139 msgstr "• Rede pública"
3141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3142 msgid ""
3143 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3144 "local network using the Unsafe Browser."
3145 msgstr ""
3146 "Se você estiver em uma loja, hotel ou aeroporto, pode ser necessário fazer "
3147 "login na rede local usando o navegador não seguro."
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3150 msgid "Try _Signing in to the Network"
3151 msgstr "Tente Fazer _Login na Rede"
3153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3154 msgid "• Local proxy"
3155 msgstr "• Proxy local"
3157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3158 msgid ""
3159 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3160 "a local proxy."
3161 msgstr ""
3162 "Se você estiver em uma rede corporativa ou universitária, pode ser "
3163 "necessário configurar um proxy local."
3165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3166 msgid "Configure a Local _Proxy"
3167 msgstr "Configurar um _Proxy Local"
3169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3170 #, fuzzy
3171 msgid "• Tor bridge by email"
3172 msgstr "• Ponte por e-mail"
3174 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3178 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3179 "public networks, or by some parental controls."
3180 msgstr ""
3181 "As pontes Tor são retransmissores secretos da rede Tor. Use uma ponte como "
3182 "seu primeiro retransmissor caso as conexões à rede Tor estejam bloqueadas "
3183 "como é o caso, por exemplo, em alguns países, em algumas redes públicas ou "
3184 "quando existem controles parentais.\n"
3185 "\n"
3186 "Escolha esta opção se você já sabe que precisa de uma ponte. Caso contrário, "
3187 "o Tails detectará automaticamente se uma ponte é necessária para  fazer a "
3188 "conexão à rede Tor a partir da sua rede local."
3190 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3191 #, fuzzy
3192 msgid ""
3193 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3194 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3195 "attached to the automatic reply."
3196 msgstr ""
3197 "Envie um e-mail vazio para <tt>bridges@torproject.org</tt> de um endereço de "
3198 "e-mail do Gmail ou Riseup com seu telefone e digitalize o código QR anexado "
3199 "à resposta automática."
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3202 msgid "Scan QR Code"
3203 msgstr "Escanear Código QR"
3205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3206 msgid ""
3207 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3208 "connecting to Tor</a>"
3209 msgstr ""
3210 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Resolução de problemas "
3211 "ao conectar à rede Tor</a>"
3213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3215 msgid ""
3216 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3217 msgstr "Tudo que você faz na Internet a partir do Tails passa pela rede Tor."
3219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3220 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3221 msgid ""
3222 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3223 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3224 "around the world."
3225 msgstr ""
3226 "O Tor criptografa e torna sua conexão anônima, passando-a por 3 "
3227 "retransmissores.\n"
3228 "Os retransmissores Tor são servidores operados por diferentes organizações e "
3229 "pessoas voluntárias ao redor do mundo."
3231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3232 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3233 msgstr "<b>Conecte-se ao Tor _automaticamente</b>"
3235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3236 msgid ""
3237 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3238 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3239 msgstr ""
3240 "Recomendamos que você conecte à rede Tor automaticamente se estiver em uma "
3241 "rede Wi-Fi pública ou se muitas pessoas do seu país usam o Tor para driblar "
3242 "censura."
3244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3245 msgid ""
3246 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3247 "\n"
3248 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3249 "coming from a Tails user."
3250 msgstr ""
3251 "Tails tentará diferentes formas de conectar à rede Tor até ter sucesso.\n"
3252 "\n"
3253 "Alguém que esteja monitorando sua conexão à Internet pode identificar essas "
3254 "tentativas como vindas de alguém que está usando Tails."
3256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3257 msgid "Configure a Tor _bridge"
3258 msgstr "Configure uma _ponte Tor"
3260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3261 msgid ""
3262 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3263 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3264 "public networks, or by some parental controls.\n"
3265 "\n"
3266 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3267 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3268 "local network."
3269 msgstr ""
3270 "As pontes Tor são retransmissores secretos da rede Tor. Use uma ponte como "
3271 "seu primeiro retransmissor caso as conexões à rede Tor estejam bloqueadas "
3272 "como é o caso, por exemplo, em alguns países, em algumas redes públicas ou "
3273 "quando existem controles parentais.\n"
3274 "\n"
3275 "Escolha esta opção se você já sabe que precisa de uma ponte. Caso contrário, "
3276 "o Tails detectará automaticamente se uma ponte é necessária para  fazer a "
3277 "conexão à rede Tor a partir da sua rede local."
3279 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3280 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3281 msgstr "<b>_Ocultar na minha rede local que estou conectando ao Tor</b>"
3283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3284 msgid ""
3285 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3286 "who monitors your Internet connection."
3287 msgstr ""
3288 "Talvez você precise passar despercebido caso o uso do Tor possa levantar "
3289 "suspeitas para alguém que estiver monitorando sua conexão à Internet."
3291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3292 msgid ""
3293 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3294 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3295 "\n"
3296 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3297 "discrete types of Tor bridges.\n"
3298 "\n"
3299 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3300 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3301 "Eastern Hemisphere."
3302 msgstr ""
3303 "Tails só se conectará à rede Tor depois que você tiver configurado uma ponte "
3304 "Tor. As pontes são retransmissores secretos do Tor que escondem o fato de "
3305 "que você está conectando à rede Tor.\n"
3306 "\n"
3307 "Nossa equipe está fazendo o possível para te ajudar a conectar à rede Tor "
3308 "usando os tipos mais discretos de pontes Tor.\n"
3309 "\n"
3310 "Você terá que fazer mais configurações caso ainda não conheça nenhuma ponte "
3311 "Tor, e se estiver conectando a partir de uma rede Wi-Fi pública, ou se "
3312 "estiver no hemisfério oriental."
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3315 msgid ""
3316 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3317 "to Tor</a>"
3318 msgstr ""
3319 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Saiba mais sobre como o Tails se "
3320 "conecta à rede Tor</a>"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3323 msgid "Connect to a local network"
3324 msgstr "Conecte a uma rede local"
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3327 msgid ""
3328 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3329 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3330 msgstr ""
3331 "Você ainda não se conectou a uma rede local. Para poder conectar à rede Tor, "
3332 "primeiro você precisa se conectar a uma rede Wi-Fi, com fio ou móvel."
3334 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3335 msgid "Open Wi-Fi settings"
3336 msgstr "Abrir configurações Wi-Fi"
3338 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3339 msgid "Testing Internet access…"
3340 msgstr "Testando acesso à Internet…"
3342 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3343 msgid "You have access to the Internet"
3344 msgstr "Você tem acesso à Internet"
3346 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3347 msgid "Testing access to Tor…"
3348 msgstr "Testando acesso à rede Tor…"
3350 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3351 msgid "You can connect to Tor"
3352 msgstr "Você pode conectar à rede Tor"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3355 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3356 msgstr "Falha ao conectar à rede Tor sem pontes."
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3359 #, fuzzy
3360 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3361 msgstr "Sua rede local está bloqueando o acesso à rede Tor."
3363 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3364 msgid "Connecting to Tor…"
3365 msgstr "Conectando à rede Tor…"
3367 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3368 msgid "Start Tor Browser"
3369 msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
3371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3372 msgid "Open Network Monitor"
3373 msgstr "Abrir o Monitor de Rede"
3375 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3376 msgid "View Tor Circuits"
3377 msgstr "Ver Circuitos Tor"
3379 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3380 msgid "Reset Tor Connection"
3381 msgstr "Resetar Conexão à Rede Tor"
3383 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3384 msgid "Configure a Local Proxy"
3385 msgstr "Configurar um Proxy Local"
3387 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3388 msgid "Proxy Type"
3389 msgstr "Tipo de Proxy"
3391 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3392 msgid "No proxy"
3393 msgstr "Sem proxy"
3395 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3396 msgid "SOCKS 4"
3397 msgstr "SOCKS 4"
3399 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3400 msgid "SOCKS 5"
3401 msgstr "SOCKS 5"
3403 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3404 msgid "HTTP / HTTPS"
3405 msgstr "HTTP / HTTPS"
3407 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3408 msgid "Address"
3409 msgstr "Endereço"
3411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3412 msgid "Username"
3413 msgstr "Usuário"
3415 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3416 msgid "IP address or hostname"
3417 msgstr "Endereço IP ou servidor"
3419 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3420 msgid "Port"
3421 msgstr "Porta"
3423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3424 msgid "_Save Proxy Settings"
3425 msgstr "_Salvar Configurações de Proxy"
3427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3428 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3429 msgstr "Conexão à rede Tor - Corrigir Relógio"
3431 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3432 msgid ""
3433 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3434 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3435 "connect to Tor."
3436 msgstr ""
3437 "Seu fuso horário não pode ser usado para te identificar ou te localizar. Seu "
3438 "fuso horário nunca será enviado através da Internet e somente será usado "
3439 "para consertar o seu relógio e conectar à rede Tor."
3441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3442 msgid "Time zone"
3443 msgstr "Fuso horário"
3445 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3446 msgid "Time"
3447 msgstr "Hora"
3449 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3450 msgid ":"
3451 msgstr ":"
3453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3454 msgid "Date"
3455 msgstr "Data"
3457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3458 msgid "January"
3459 msgstr "Janeiro"
3461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3462 msgid "February"
3463 msgstr "Fevereiro"
3465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3466 msgid "March"
3467 msgstr "Março"
3469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3470 msgid "April"
3471 msgstr "Abril"
3473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3474 msgid "May"
3475 msgstr "Maio"
3477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3478 msgid "June"
3479 msgstr "Junho"
3481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3482 msgid "July"
3483 msgstr "Julho"
3485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3486 msgid "August"
3487 msgstr "Agosto"
3489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3490 msgid "September"
3491 msgstr "Setembro"
3493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3494 msgid "October"
3495 msgstr "Outubro"
3497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3498 msgid "November"
3499 msgstr "Novembro"
3501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3502 msgid "December"
3503 msgstr "Dezembro"
3505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3506 msgid "Clock"
3507 msgstr "Relógio"
3509 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3510 #~ msgstr "Criptografado_ Armazenamento Persistente"
3512 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3513 #~ msgstr "Insira sua senha para desbloquear o armazenamento persistente"
3515 #, python-format
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3518 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3519 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3520 #~ "needed!</strong></p>\n"
3521 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3522 #~ "<p>\n"
3523 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3524 #~ "problem. This\n"
3525 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3526 #~ "reports\n"
3527 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3528 #~ "provides\n"
3529 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3530 #~ "to\n"
3531 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3532 #~ "</p>\n"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "<h1>Ajude-nos a consertar o problema que você encontrou!</h1>\n"
3535 #~ "<p>Leia <a href=\"%s\">as nossas instruções para reportar erros</a>.</p>\n"
3536 #~ "<p><strong>Não inclua informações pessoais além do necessário!</strong></"
3537 #~ "p>\n"
3538 #~ "<h2>Sobre como nos informar um endereço de email</h2>\n"
3539 #~ "<p>\n"
3540 #~ "Ao fornecer um endereço de email você permite que entremos em contato "
3541 #~ "para esclarecer o problema. Isso é necessário na grande maioria dos "
3542 #~ "relatórios que recebemos pois a maior parte dos relatórios sem "
3543 #~ "informações de contato são inúteis. No entanto, isso também permite a "
3544 #~ "alguém que intercepte sua conexão, como o seu  provedor de email ou de "
3545 #~ "Internet, confirmar que você está usando Tails. </p>\n"
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3549 #~ "\n"
3550 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "<b>Impossível encontrar um servidor para baixar.</b>\n"
3553 #~ "\n"
3554 #~ "Isso não deveria acontecer. Por favor, reporte este problema."
3556 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3557 #~ msgstr "Erro ao escolher um servidor para fazer o download"
3559 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3560 #~ msgstr "O Sistema Ativo Amnésico Incógnito (TAILS)"
3562 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3563 #~ msgstr "Iniciar o Navegador Inseguro?"
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
3567 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
3568 #~ "a network, then close it."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "O navegador não seguro não é anônimo e os sites que você visita podem ver "
3571 #~ "seu endereço IP real.\\n\\nUse o navegador não seguro apenas para entrar "
3572 #~ "em uma rede e, em seguida, feche-a."
3574 #~ msgid "Enabled"
3575 #~ msgstr "Habilitado"
3577 #, python-brace-format
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3580 #~ "{stderr}"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "live-persist falhou com o código {returncode}:\n"
3583 #~ "{stderr}"
3585 #, python-brace-format
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3588 #~ "{stdout}\n"
3589 #~ "{stderr}"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "cryptsetup falhou com o código  {returncode}:\n"
3592 #~ "{stdout}\n"
3593 #~ "{stderr}"
3595 #, python-brace-format
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3598 #~ "{stdout}\n"
3599 #~ "{stderr}"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "live-persist falhou com o código {returncode}:\n"
3602 #~ "{stdout}\n"
3603 #~ "{stderr}"
3605 #, python-brace-format
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3608 #~ "{stdout}\n"
3609 #~ "{stderr}"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "umount  falhou com o código {returncode}:\n"
3612 #~ "{stdout}\n"
3613 #~ "{stderr}"
3615 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3616 #~ msgstr "Assistente de Persistência - Criação do volume persistente"
3618 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3619 #~ msgstr "Escolha uma senha para proteger o volume persistente"
3621 #, perl-brace-format
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3624 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3625 #~ "by a passphrase."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Um volume persistente de {size} será criado no dispositivo <b>{vendor} "
3628 #~ "{model}</b>. Dados neste volume serão armazenados de forma criptografada "
3629 #~ "protegidos por uma senha."
3631 #~ msgid "Create"
3632 #~ msgstr "Criar"
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3636 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3637 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3638 #~ "more."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "<b>Cuidado!</b> O uso da persistência tem consequências que precisam ser "
3641 #~ "bem compreendidas. O Tails não poderá te ajudar caso você a use "
3642 #~ "incorretamente! Consulte a página sobre <i>Armazenamento Persistente</i> "
3643 #~ "na documentação do Tails para saber mais."
3645 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3646 #~ msgstr "Verifique a Senha:"
3648 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3649 #~ msgstr "A senha não pode estar vazia"
3651 #~ msgid "Failed"
3652 #~ msgstr "Falha"
3654 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3655 #~ msgstr "Montando a partição de persistência do Tails."
3657 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3658 #~ msgstr "A partição de persistência do Tails será montada."
3660 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3661 #~ msgstr "Corrigindo as permissões do volume persistente."
3663 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3664 #~ msgstr "As permissões do volume persistente serão corrigidas."
3666 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3667 #~ msgstr "Criando configuração padrão de persistência."
3669 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3670 #~ msgstr "A configuração padrão de persistência será criada."
3672 #~ msgid "Creating..."
3673 #~ msgstr "Criando..."
3675 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3676 #~ msgstr "Criando o volume persistente..."
3678 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3679 #~ msgstr "Assistente de persistência - Configuração do volume persistente"
3681 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3682 #~ msgstr "Especifique os arquivos que serão salvos no volume persistente"
3684 #, perl-brace-format
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3687 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Os arquivos selecionados serão amarzenados na partição criptografada "
3690 #~ "{partition} ({size}), no dispositivo <b>{vendor} {model}.</b>"
3692 #~ msgid "Save"
3693 #~ msgstr "Salvar"
3695 #~ msgid "Saving..."
3696 #~ msgstr "Salvando..."
3698 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3699 #~ msgstr "Salvando configuração de persistência..."
3701 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3702 #~ msgstr "Assistente de persistência - Apagamento do volume persistente"
3704 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3705 #~ msgstr "Seus dados persistentes serão apagados."
3707 #, perl-brace-format
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3710 #~ "b> device, will be deleted."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "O volume persistente {partition} ({size}), no dispositivo <b>{vendor} "
3713 #~ "{model}</b>, será apagado."
3715 #~ msgid "Delete"
3716 #~ msgstr "Apagar"
3718 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3719 #~ msgstr "Apagando o volume persistente..."
3721 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3722 #~ msgstr "Manter os arquivos armazenados no diretório 'Persistent'"
3724 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3725 #~ msgstr "Idioma, senha de administração e configurações adicionais"
3727 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3728 #~ msgstr "Salvar a última ponte que você usou para conectar à rede Tor"
3730 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3731 #~ msgstr "Favoritos salvos no Navegador Tor"
3733 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3734 #~ msgstr "Configurações de dispositivos e conexões de rede"
3736 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3737 #~ msgstr "Programas instalados ao iniciar o Tails"
3739 #~ msgid "Printers configuration"
3740 #~ msgstr "Configuração de impressoras"
3742 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3743 #~ msgstr "Emails, feeds e chaves OpenPGP do Thunderbird"
3745 #~ msgid "Bitcoin Client"
3746 #~ msgstr "Cliente Bitcoin"
3748 #~ msgid "Pidgin"
3749 #~ msgstr "Pidgin"
3751 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3752 #~ msgstr "Perfis do Pidgin e chaveiro OTR"
3754 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3755 #~ msgstr "Chaves SSH, configurações e servidores conhecidos"
3757 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3758 #~ msgstr "Configurar o volume persistente do Tails"
3760 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3761 #~ msgstr "O dispositivo já tem um volume persistente."
3763 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3764 #~ msgstr "O dispositivo não tem espaço livre suficiente."
3766 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3767 #~ msgstr "O dispositivo não tem um volume persistente."
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3771 #~ "Tails without persistence."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Não é possível apagar o volume persistente enquanto ele está em uso. "
3774 #~ "Reinicie o Tails sem persistência."
3776 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3777 #~ msgstr "O volume persistente não está desbloqueado."
3779 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3780 #~ msgstr "O volume persistente não foi montado."
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "O volume persistente não pode ser lido. Será que há problemas de "
3786 #~ "permissão ou de propriedade?"
3788 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3789 #~ msgstr "Não é possível escrever no volume de persistência."
3791 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3792 #~ msgstr "O Tails está rodando a partir de um dispositivo não-USB / não-SDIO."
3794 #~ msgid "Device is optical."
3795 #~ msgstr "O dispositivo é ótico."
3797 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "O dispositivo não foi criado usando uma imagem USB ou o Instalador Tails."
3801 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3802 #~ msgstr "Assistente de persistência - Finalizado"
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Quaisquer mudanças que você tenha feito só terão efeito após reiniciar o "
3808 #~ "Tails."
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3812 #~ "feature of the Persistent Storage."
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "\\n\\nPara que o Navegador Inseguro fique habilitado pra sempre, habilite "
3815 #~ "a funcionalidade de Armazenamento Persistente na Tela de Boas-vindas."
3817 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3818 #~ msgstr "Apagar o volume persistente e o seu conteúdo"
3820 #~ msgid "Configure persistent volume"
3821 #~ msgstr "Configuração do volume persistente"
3823 #~ msgid "image"
3824 #~ msgstr "image"
3826 #~ msgid "heading"
3827 #~ msgstr "heading"
3829 #~ msgid "_Request a new bridge"
3830 #~ msgstr "_Solicite uma nova ponte"
3832 #~ msgid "toggle-button"
3833 #~ msgstr "toggle-button"
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3837 #~ "\n"
3838 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3839 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3840 #~ "\n"
3841 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Para pedir novas pontes Tor, você também pode:\n"
3844 #~ "\n"
3845 #~ "1. Enviar um email vazio para <tt>bridges@torproject.org</tt> usando um "
3846 #~ "endereço de email do Gmail ou do Riseup.\n"
3847 #~ "\n"
3848 #~ "2. Inserir abaixo uma das pontes que você recebeu por email."