replace myspace.com with facebook.com
[tails.git] / po / ar.po
blob74ef8dc605494851b5c247ddf42edda1b422a2e8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Abanoub Ebied <abanoub_samuel@outlook.com>, 2019
7 # AbdAlnour Sami, 2015,2020
8 # Malcolm <nomadweb@protonmail.ch>, 2020
9 # skygazer <abudayeh.saleh@gmail.com>, 2014
10 # Ahmed A., 2016,2019
11 # Ahmed IB <mee.tbhole@gmail.com>, 2019
12 # Tech Comet <al3arbe1@gmail.com>, 2013
13 # Arwa, 2014
14 # Ash <ali.shatrieh@gmail.com>, 2014
15 # ASSYASS Mahmoud <mahmoud.assyass@gmail.com>, 2017
16 # ButterflyOfFire, 2018
17 # d506c013dc1b502e7a53f91ebcbf8f29_985b4b3, 2018
18 # Emma Peel, 2018-2019
19 # 0xidz <ghoucine@gmail.com>, 2014
20 # Ilyes Chouia <celyes02@gmail.com>, 2020
21 # Isho Antar <IshoAntar@protonmail.com>, 2018
22 # lamine Kacimi <k_lamine27@yahoo.fr>, 2015
23 # Khaled Hosny, 2018
24 # Malcolm <nomadweb@protonmail.ch>, 2022
25 # Matt Santy <matt_santy@hotmail.com>, 2013
26 # stayanonymous, 2015
27 # Mohammed ALDOUB <voulnet@gmail.com>, 2013
28 # Mustafa <mustafasheref8@gmail.com>, 2020
29 # Malcolm <nomadweb@protonmail.ch>, 2020-2021
30 # Osama H. Qasho <osamah_owis@windowslive.com>, 2014
31 # Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>, 2014
32 # Sherief Alaa <sheriefalaa.w@gmail.com>, 2013
33 # Singapore Goldindor, 2016
34 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014
35 # Xyx S, 2022
36 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-03-18 14:06+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2023-02-11 14:38+0000\n"
43 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
44 "Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/ar/"
45 ">\n"
46 "Language: ar\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
51 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
52 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
54 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
55 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
56 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:557
57 msgid "Additional Software"
58 msgstr "برامج إضافية"
60 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
61 msgid ""
62 "You can install additional software automatically from your persistent "
63 "storage when starting Tails."
64 msgstr ""
65 "يمكنك تنصيب برمجيات إضافية تلقائيا من مساحة التخزين الدائمة عند استخدامك "
66 "Tails."
68 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
69 msgid ""
70 "The following software is installed automatically from your persistent "
71 "storage when starting Tails."
72 msgstr ""
73 "تم تنصيب البرمجيات التالية تلقائيا من مساحة التخزين الدائمة عند بدأ تشغيل "
74 "Tailf."
76 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
78 msgid ""
79 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
80 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
81 "desktop\">APT on the command line</a>."
82 msgstr ""
83 "لإضافة المزيد، نصّب بعض البرمجيات باستخدام <a href=\"synaptic.desktop\">مدير "
84 "الحزم سينابتك</a> أو <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT من سطر "
85 "الأوامر</a>."
87 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
88 #, fuzzy
89 msgid "_Create persistent storage"
90 msgstr "أنشئ مساحة تخزين دائمة"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:72
93 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
94 msgstr "ميزة التخزين الدائم معطلة في Electrum"
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:74
97 msgid ""
98 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
99 "Bitcoin wallet.\n"
100 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
101 "is activated."
102 msgstr ""
103 "عند إعادة تشغيل Tails ، ستفقد جميع بيانات Electrum ، بما في ذلك محفظة "
104 "Bitcoin.\n"
105 "يوصى بشدة بتشغيل Electrum فقط عندما يتم تنشيط ميزة استمرارها."
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:75
108 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
109 msgstr "هل تريد تشغيل  ELECTRUM على أية حال؟"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:78
112 #, fuzzy
113 msgid "_Launch"
114 msgstr "_Launch"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:79
117 #, fuzzy
118 msgid "_Exit"
119 msgstr "_Exit"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
122 msgid "Unknown time"
123 msgstr "وقت غير معروف"
125 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
126 #. will be replaced.
127 #. y is the short form for years.
128 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
129 #, perl-brace-format
130 msgid "1y"
131 msgid_plural "{count}y"
132 msgstr[0] "1y"
133 msgstr[1] "1y"
134 msgstr[2] "{count}y"
135 msgstr[3] "{count}y"
136 msgstr[4] "{count}y"
137 msgstr[5] "{count}y"
139 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
140 #. will be replaced.
141 #. d is the short form for days.
142 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
143 #, fuzzy, perl-brace-format
144 msgid "1d"
145 msgid_plural "{count}d"
146 msgstr[0] "{count}d"
147 msgstr[1] "1d"
148 msgstr[2] "1d"
149 msgstr[3] "1d"
150 msgstr[4] "1d"
151 msgstr[5] "{count}d"
153 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
154 #. will be replaced.
155 #. h is the short form for hours;
156 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
157 #, perl-brace-format
158 msgid "1h"
159 msgid_plural "{count}h"
160 msgstr[0] "1h"
161 msgstr[1] "1h"
162 msgstr[2] "{count}h"
163 msgstr[3] "{count}h"
164 msgstr[4] "{count}h"
165 msgstr[5] "{count}h"
167 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
168 #. will be replaced.
169 #. m is the short form for minutes;
170 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
171 #, perl-brace-format
172 msgid "1m"
173 msgid_plural "{count}m"
174 msgstr[0] "1m"
175 msgstr[1] "1m"
176 msgstr[2] "{count}m"
177 msgstr[3] "{count}m"
178 msgstr[4] "{count}m"
179 msgstr[5] "{count}m"
181 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
182 #. will be replaced.
183 #. s is the short form for seconds;
184 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
185 #, perl-brace-format
186 msgid "1s"
187 msgid_plural "{count}s"
188 msgstr[0] "1s"
189 msgstr[1] "1s"
190 msgstr[2] "{count}s"
191 msgstr[3] "{count}s"
192 msgstr[4] "{count}s"
193 msgstr[5] "{count}s"
195 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
196 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
197 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
198 #, fuzzy, perl-brace-format
199 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
200 msgstr "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
202 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
203 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
204 msgid "KB"
205 msgstr "كيلو بايت"
207 #. Translators: MB is the short form for megabyte
208 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
209 msgid "MB"
210 msgstr "ميغا بايت"
212 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
213 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
214 msgid "GB"
215 msgstr "جيجا بايت"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
218 msgid "bytes"
219 msgstr "بايت"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
222 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:707
223 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
224 msgid ""
225 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
226 "debugging-info"
227 msgstr ""
228 "لعرض معلومات الإصلاح , نفّذ الأمر الآتي:\n"
229 " sudo tails-debugging-info"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:289
232 msgid ""
233 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
234 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
235 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
236 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
237 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
238 msgstr ""
239 "<b>حدث خطأ أثناء تحديث مفتاح التوقيع .</b>\\n\\n<b>هذا يمنع تحديد ما إذا كان "
240 "متاح التحديث من موقعنا على الويب.</b>\\n\\nتحقق من اتصال الشبكة، و إعادة "
241 "التشغيل Tails لمحاولة الترقية مرة أخرى.\\n\\nإذا استمرت المشكلة، انتقل إلى "
242 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303
245 msgid "Error while downloading the signing key"
246 msgstr "خطأ أثناء تنزيل مفتاح التوقيع"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:314
249 msgid "Error while updating the signing key"
250 msgstr "حدثت خطأ أثناء تحديث مفتاح التوقيع"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:341
253 msgid "Error while checking for upgrades"
254 msgstr "خطأ أثناء التحقق من وجود تحديثات"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:343
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
260 "b>\n"
261 "\n"
262 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
263 "\n"
264 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
265 "upgrade/error/check.en.html"
266 msgstr ""
267 "لم نتمكن من تحديد ترقيه متاحه من موقعنا.\n"
268 "\n"
269 "تأكد من الأتصال ثم أعد تشغيل تايلز لمحاوله الترقيه من جديد.\n"
270 "\n"
271 "إذا استمرت المشكله, أذهب إلى file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
272 "error/check.en.html"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
275 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
276 msgstr "التحديث التلقائي غير متوفر في موقعنا لهذه النسخة"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:364
279 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer"
280 msgstr "جهازك لم يتم انشاؤه باستخدام نسخة USB أو مثبت تيلز"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:369
283 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
284 msgstr "تم تشغيل Tails انطلاقا من قرص DVD أو من جهاز قابل للقراءة فقط"
286 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:374
287 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
288 msgstr "لا يوجد مكان فارغ كافٍ في تقسيم نظام Tails"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:379
291 msgid "not enough memory is available on this system"
292 msgstr "ذاكرة غير كافية في هذا النظام"
294 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:384
295 #, perl-brace-format
296 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
297 msgstr "لا يوجد تفسير متاح للسبب \"{reason}\"."
299 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:407
300 msgid "The system is up-to-date"
301 msgstr "لا يوجد تحديثات للنطام"
303 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
304 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
305 msgstr "هذه النسخة من تيلز قديمة و قد يكون بها ثغرات امنية."
307 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
308 #, perl-brace-format
309 msgid ""
310 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
311 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
312 msgstr ""
313 "تتطلب الترقية المتزايدة المتاحة {space_needed} مساحة خالية على قسم نظام "
314 "Tails ، ولكن لا يتوفر سوى {free_space}."
316 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
317 #, perl-brace-format
318 msgid ""
319 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
320 "but only {free_memory} is available."
321 msgstr ""
322 "تتطلب الترقية المتزايدة المتاحة {memory_needed} من الذاكرة الخالية ، ولكن لا "
323 "يتوفر سوى {free_memory}."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:465
326 msgid ""
327 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
328 "This should not happen. Please report a bug."
329 msgstr ""
330 "حدث خطأ أثناء اكتشاف الترقيات المتاحة.\n"
331 "لا ينبغي أن يحدث هذا. الرجاء الإبلاغ عن خطأ."
333 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:468
334 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
335 msgid "Error while detecting available upgrades"
336 msgstr "حدث خطأ أثناء الكشف عن التحديثات المتوفرة"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:483
339 msgid ""
340 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
341 "This should not happen. Please report a bug."
342 msgstr ""
343 "يوجد تحديث اضافي متاح و ليس تحديث كامل.\n"
344 "هذا لا ينبغي أن يحدث. الرجاء التبليغ عن الخطأ."
346 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:496
347 #, perl-brace-format
348 msgid ""
349 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
350 "\n"
351 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
352 "\n"
353 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
354 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
355 "few hours.\n"
356 "\n"
357 "Download size: {size}\n"
358 "\n"
359 "Do you want to upgrade now?"
360 msgstr ""
361 "<b>يجب عليك الترقية إلى {name} {version}.</b>\n"
362 "\n"
363 "لمزيد من المعلومات حول هذا الإصدار الجديد ، انتقل إلى {details_url}\n"
364 "\n"
365 "نوصيك بإغلاق جميع التطبيقات الأخرى أثناء الترقية.\n"
366 "قد يستغرق تنزيل الترقية وقتًا طويلاً ، من عدة دقائق إلى بضع ساعات.\n"
367 "\n"
368 "حجم التنزيل: {size}\n"
369 "\n"
370 "هل تريد الترقية الآن؟"
372 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:509
373 msgid "Upgrade available"
374 msgstr "يوجد تحديث متاح"
376 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:510
377 msgid "Upgrade now"
378 msgstr "رقي الآن"
380 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:511
381 msgid "Upgrade later"
382 msgstr "رقي لاحقاً"
384 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:518
385 #, perl-brace-format
386 msgid ""
387 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
388 "\n"
389 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
390 "\n"
391 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
392 "version: {explanation}.\n"
393 "\n"
394 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
395 msgstr ""
397 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
398 msgid "New version available"
399 msgstr "يوجد نسخة جديدة متوفرة"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:609
402 msgid "Downloading upgrade"
403 msgstr "حاري تنزيل التحديث"
405 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:611
406 #, perl-brace-format
407 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
408 msgstr "جارٍ تنزيل الترقية إلى {name} {version} ..."
410 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:700
411 msgid ""
412 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
413 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
414 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
415 "download.en.html"
416 msgstr ""
417 "<b>لم يتم تنزيل الترقيه.</b>\\n\\nتأكد من الأتصال و أعد تشغيل تايلز للمحاوله "
418 "مرة أخرى\\n\\nإذا استمرت المشكلة, إذهب إلى file:///usr/share/doc/tails/"
419 "website/doc/upgrade/error/download.en.html"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:711
422 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
423 msgid "Error while downloading the upgrade"
424 msgstr "حدث خطأ اثناء تنزيل التحديث"
426 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:721
427 #, perl-brace-format
428 msgid ""
429 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
430 "did not complain. Please report a bug."
431 msgstr ""
432 "ملف الإخراج '{output_file}' غير موجود ، لكن tails-iuk-get-target-file لم "
433 "يشكو. الرجاء الإبلاغ عن خطأ."
435 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:737
436 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
437 msgstr "فشل اثناء عملية إنشاء ملف مؤقت خاص بالتحميل"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:740
440 msgid "Failed to create temporary download directory"
441 msgstr "فشل في عملية إنشاء ملف مؤقت خاص بالتحميل"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:752
444 msgid ""
445 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
446 "\n"
447 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
448 "\n"
449 "Please save your work and close all other applications."
450 msgstr ""
451 "تم تنزيل الترقية بنجاح.\n"
452 "\n"
453 "سيتم تعطيل اتصال الشبكة عند تطبيق الترقية.\n"
454 "يرجى حفظ عملك وإغلاق جميع التطبيقات الأخرى."
456 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
457 msgid "Upgrade successfully downloaded"
458 msgstr "تم تحميل الترقية بنجاح"
460 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:758
461 msgid "Apply upgrade"
462 msgstr "تطبيق الترقية"
464 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:765
465 msgid ""
466 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
467 "\n"
468 "Some security features were temporarily disabled.\n"
469 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
470 "\n"
471 "Do you want to restart now?"
472 msgstr ""
473 "<b>تم تحديث جهاز التايلز لديك بنجاح.</b>\n"
474 "\n"
475 "تم اغلاق بعض الخواص الأمنية مؤقتاً.\n"
476 "يجب عليك إعادة التشغيل بأقرب وقت ممكن.\n"
477 "\n"
478 "هل تريد إعادة التشغيل الآن؟"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
481 msgid "Restart Tails"
482 msgstr "أعد تشغيل تيلز"
484 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:771
485 msgid "Restart now"
486 msgstr "أعد التشعيل الان"
488 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:772
489 msgid "Restart later"
490 msgstr "أعد التشغيل لاحقاً"
492 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:782
493 msgid "Error while restarting the system"
494 msgstr "حدث خطأ اثناء عملية أعادة التشغيل"
496 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:783
497 msgid "Failed to restart the system"
498 msgstr "فشلت عملية أعادة التشغيل"
500 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:796
501 msgid "Error while shutting down the network"
502 msgstr "حدث خطأ اثناء اغلاق الشبكة"
504 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:797
505 msgid "Failed to shutdown network"
506 msgstr "فشلت عملية اغلاق الشبكة"
508 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:807
509 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
510 msgstr "خطأ أثناء إلغاء تنزيل الترقية"
512 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:808
513 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
514 msgstr "فشل في إلغاء تنزيل الترقية"
516 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
517 msgid "Upgrading the system"
518 msgstr "جاري تحديث النظام"
520 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:816
521 msgid ""
522 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
523 "\n"
524 "For security reasons, the network connection is now disabled."
525 msgstr ""
526 "<b>تتم ترقية جهاز Tails الخاص بك ...</b>\n"
527 "\n"
528 "لأسباب تتعلق بالأمان ، تم تعطيل اتصال الشبكة الآن."
530 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:853
531 msgid ""
532 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
533 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
534 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
535 "install.en.html"
536 msgstr ""
537 "<b>حصل خطأ أثناء التحديث.</b>\\n\\nجهاز التايلز لديك يحتاج إلى إصلاح وقد لا "
538 "يتمكن من إعادة التشغيل.\\n\\nاتبع التعليمات على file:///usr/share/doc/tails/"
539 "website/doc/upgrade/error/install.en.html"
541 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:863
542 msgid "Error while installing the upgrade"
543 msgstr "حدث خطأ اثناء تثبيت التحديث"
545 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
546 msgid "Additional Settings"
547 msgstr "إعدادات إضافية"
549 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
550 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:170
551 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:591
552 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:374
553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "إلغاء"
557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
558 msgid "Add"
559 msgstr "إضافة"
561 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
562 msgid "Back"
563 msgstr "السابق"
565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:63
566 #, fuzzy
567 msgid "_Administration Password"
568 msgstr "كلمة السر للأدمن"
570 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:186
571 msgid "_MAC Address Anonymization"
572 msgstr "_إخفاء هوية عنوان الماك"
574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:249
575 msgid "_Offline Mode"
576 msgstr "_وضع غير متصل بالشبكة"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:258
579 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
580 msgid "Enable networking (default)"
581 msgstr "تمكين الشبكة (افتراضي)"
583 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:260
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459
585 msgid "Disable all networking"
586 msgstr "عطل جميع الشبكات"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:315
589 #, fuzzy
590 msgid "_Network Connection"
591 msgstr "الاتصال بالشبكة"
593 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:323
594 msgid "Obsolete"
595 msgstr "عفا عليها الزمن"
597 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
598 msgid "_Unsafe Browser"
599 msgstr "_متصفح غير آمن"
601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
602 #, fuzzy
603 msgid "Enabled (default)"
604 msgstr "معطل (افتراضي)"
606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:349
607 #, fuzzy
608 msgid "Disabled"
609 msgstr "إلغاء"
611 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:400
612 msgid "On (default)"
613 msgstr "مشغل (إفتراضي)"
615 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:402
616 msgid "On"
617 msgstr "تشغيل"
619 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:404
620 msgid "Off"
621 msgstr "إيقاف التشغيل"
623 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:406
624 msgid "Off (default)"
625 msgstr "معطل (إفتراضي)"
627 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:168
628 #, fuzzy
629 msgid "Persistent Storage Still Locked"
630 msgstr "انشاء تخزين دائم"
632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
633 #, fuzzy
634 msgid ""
635 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
636 msgstr "قم بإدخال عبارتك السرية لفك قفل مساحة التخزين الدائم"
638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
639 #, fuzzy
640 msgid "Start Without Persistent Storage"
641 msgstr "انشاء تخزين دائم"
643 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:411
644 #, fuzzy
645 msgid "Don't _Create Persistent Storage"
646 msgstr "انشاء تخزين دائم"
648 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:413
649 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:281
650 #, fuzzy
651 msgid "_Create Persistent Storage"
652 msgstr "انشاء تخزين دائم"
654 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:83
655 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
656 msgstr "الذاكرة المستديمة مشفرة {}"
658 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:102
659 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
660 msgstr "انشاء تخزين دائم: {}"
662 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:68
663 msgid "Unlocking…"
664 msgstr "جار إلغاء القفل ..."
666 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:94
667 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:108
668 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:118
669 msgid "Unlock"
670 msgstr "إلغاء القفل"
672 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:99
673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
674 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
675 msgstr "تعذر فك قفل مساحة التخزين المعماة بواسطة هذه العبارة السرية."
677 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:112
678 msgid ""
679 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
680 "error report."
681 msgstr ""
683 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:122
684 msgid ""
685 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
686 "error report."
687 msgstr ""
689 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:164
690 msgid "_Language"
691 msgstr "_اللغة"
693 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:207
694 msgid "_Formats"
695 msgstr "_الصيغ"
697 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:244
698 msgid "_Keyboard Layout"
699 msgstr "_نسق لوحة المفاتيح"
701 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:288
702 #, python-format
703 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
704 msgstr "غير قادر على الكتابة على الجهاز %(device)s، سيتم التجاوز."
706 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:332
707 #, python-format
708 msgid ""
709 "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
710 "unmounted before starting the installation process."
711 msgstr ""
712 "بعض اقسام الجهاز المختار %(device)s مركبة. سيتم فكهم قبل بدء عملية التثبيت."
714 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:341
715 msgid "Extracting live image to the target device..."
716 msgstr "جاري فك ضغط ملف الأيزو بداخل الجهاز المختار..."
718 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:348
719 #, python-format
720 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
721 msgstr "تمت الكتابة علي الجهاز بسرعة %(speed)d ميجابايت بالثانية"
723 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:446
724 #, python-format
725 msgid ""
726 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
727 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
728 msgstr ""
729 "حدثت مشكلة أثناء تنفيذ الأمر التالي: `%(command)s`.\n"
730 "تمت كتابة سجل أخطاء أكثر تفصيلاً إلى \"%(filename)s\"."
732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:462
733 #, python-format
734 msgid ""
735 "Not enough free space on device.\n"
736 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
737 msgstr ""
738 "لا توجد مساحة خالية كافية على الجهاز.\n"
739 "%(iso_size)dميغابايت ISO + %(overlay_size)dتراكب ميغابايت>%(free_space)d "
740 "مساحة خالية بالميغابايت"
742 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:471
743 #, python-format
744 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
745 msgstr "يتم إنشاء مكان تخزين دائم بحجم %s ميجابايت"
747 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:521
748 #, python-format
749 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
750 msgstr "غير قادر علي نسخ  %(infile)s لـ %(outfile)s: %(message)s"
752 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:535
753 msgid "Removing existing Tails system"
754 msgstr "إزالة نظام Tails الحالي"
756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:545
757 #, python-format
758 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
759 msgstr "غير قادر على إزالة الملف من نظام Tails السابق: %(message)s"
761 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:552
762 #, python-format
763 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
764 msgstr "غير قادر علي تغيير صلاحيات %(file)s: %(message)s"
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:559
767 #, python-format
768 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
769 msgstr "تعذر إزالة الدليل من نظام Tails السابق: %(message)s"
771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:607
772 #, python-format
773 msgid "Cannot find device %s"
774 msgstr "لا يمكن العثور على الجهاز %s"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:657
777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:904
778 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
779 msgstr "نظام ملفات غير معرف. قد يحتاج جهازك إلى إعادة تشكيل."
781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:660
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:907
783 #, python-format
784 msgid "Unsupported filesystem: %s"
785 msgstr "نظام ملفات غير مدعوم: %s"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:678
788 #, python-format
789 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
790 msgstr "حدث خطأ GLib مجهول عند محاولة إقلاع الجهاز: %(message)s"
792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:683
793 #, python-format
794 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
795 msgstr "غير قادر على تركيب جهاز: %(message)s"
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:688
798 msgid "No mount points found"
799 msgstr "لا توجد نقاط تركيب"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:699
802 #, fuzzy, python-format
803 msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
804 msgstr "إدخال جهاز إلغاء التحميل لـ\"%(device)s\""
806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:708
807 #, python-format
808 msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
809 msgstr "فك تركيب أنظمة الملفات على \"%(device)s\""
811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:712
812 #, python-format
813 msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
814 msgstr "غير متصاعد \"%(udi)s\" على \"%(device)s\""
816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
817 #, python-format
818 msgid "Mount %s exists after unmounting"
819 msgstr "تركيب %s موجود بعد إزالة الجهاز"
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:760
822 #, python-format
823 msgid "Partitioning device %(device)s"
824 msgstr "تقسيم الجهاز %(device)s"
826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:889
827 #, python-format
828 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
829 msgstr "هذا الجهاز غير مدعوم '%(device)s', الرجاء الابلاغ عن العطل."
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:892
832 msgid "Trying to continue anyway."
833 msgstr "على أية حال سوف أحاول المتابعة."
835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:901
836 msgid "Verifying filesystem..."
837 msgstr "جاري التحقق من نظام الملفات"
839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:925
840 #, python-format
841 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
842 msgstr "غير قادر على تغيير عنوان القرص: %(message)s"
844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:930
845 msgid "Installing bootloader..."
846 msgstr "تنصيب نظام الاقلاع ..."
848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:937
849 #, python-format
850 msgid "Removing %(file)s"
851 msgstr "إزالة ملفات %(file)s"
853 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1019
854 #, python-format
855 msgid "%s already bootable"
856 msgstr "%s جاهز للأقلاع"
858 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1039
859 msgid "Unable to find partition"
860 msgstr "غير قادر على ايجاد تقسيمة القرص"
862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1058
863 #, python-format
864 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
865 msgstr "يتم إعادة تشكيل جهاز %(device)s كنظام FAT32"
867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1121
868 #, python-format
869 msgid "Reading extracted MBR from %s"
870 msgstr "جاري قراءة MBR المُستخرج من %s"
872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1125
873 #, python-format
874 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
875 msgstr "تعذّر قراءة MBR المُستخرج من %(path)s"
877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1138
878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1139
879 #, python-format
880 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
881 msgstr "إعادة ضبط سجل الإقلاع الرئيسي الخاص بـ %s"
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1144
884 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
885 msgstr "نوع القرص loopback ، سيتم تجاوز إعادة ضبط سجل الإقلاع الرئيسي"
887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1148
888 msgid "Synchronizing data on disk..."
889 msgstr "مزامنة البيانات الموجودة على القرص ..."
891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:147
892 msgid ""
893 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
894 "continue."
895 msgstr ""
896 "خطأ: لا يمكن ضبط العنوان أو الحصول على رقم الـUUID لجهازك.  ﻻ يمكن المتابعة."
898 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:181
899 #, python-format
900 msgid "Installation complete! (%s)"
901 msgstr "تم التثبيت! (%s)"
903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:186
904 msgid "Tails installation failed!"
905 msgstr "فشلت عملية تثبيت تايلز !"
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:275
908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
909 msgid "Tails Installer"
910 msgstr "مُنصّب تايلز"
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:317
913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
914 msgid "Clone the current Tails"
915 msgstr "النَسخ من تيلز الحالية"
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:324
918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:185
919 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
920 msgstr "استخدم صورة ISO مُحملة مسبقاً ل تيلز"
922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:368
923 msgid "Upgrade"
924 msgstr "تحديث"
926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:369
927 msgid "Manual Upgrade Instructions"
928 msgstr "تعليمات الترقية اليدوية"
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:380
931 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:579
932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:359
933 msgid "Install"
934 msgstr "تثبيت"
936 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
938 msgid "Installation Instructions"
939 msgstr "تعليمات التثبيت"
941 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:390
942 #, python-format
943 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
944 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s جهاز (%(device)s)"
946 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:402
947 msgid "No ISO image selected"
948 msgstr "لم يتم تحديد أية صورة ISO"
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:403
951 msgid "Please select a Tails ISO image."
952 msgstr "يرجى اختيار صورة ISO لتايلز."
954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:465
955 #, python-format
956 msgid ""
957 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
958 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
959 "a different model."
960 msgstr ""
961 "ناقل البيانات \"%(pretty_name)s\" مُعد كغير قابل للإزالة بواسطة مُصنّعه وسوف "
962 "يفشل تيلز في البدء عليه.\n"
963 "رجاء حاول التثبيت علي طراز مختلف."
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:475
966 #, python-format
967 msgid ""
968 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
969 "%(size)s GB is required)."
970 msgstr ""
971 "الجهاز \"%(pretty_name)s\" ليس لديه السعة الكافية لتثبيت Tails "
972 "(مطلوب%(size)s جيجابايت على الأقل)."
974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:488
975 #, python-format
976 msgid ""
977 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
978 "downloaded Tails ISO image:\n"
979 "%(dl_url)s"
980 msgstr ""
981 "لترقية الجهاز\"%(pretty_name)s\" من Tails هذا ، تحتاج إلى استخدام صورة Tails "
982 "ISO التي تم تنزيلها:\n"
983 "%(dl_url)s"
985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:508
986 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
987 msgstr "تعذّر وجود جهاز مناسب لتثبيت تيلز"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:510
990 #, python-format
991 msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
992 msgstr "رجاء وصل قرص فلاش او كارت ذاكرة بمساحة علي الأقل %0.1f غيغابايت"
994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:522
995 msgid "An error happened while installing Tails"
996 msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت تيلز"
998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:574
999 msgid "Installation complete!"
1000 msgstr "تم التثبيت!"
1002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:629
1003 msgid "Unable to mount device"
1004 msgstr "لا يمكن تركيب الجهاز"
1006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:635
1007 #, python-format
1008 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1009 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s جهاز (%(device)s)"
1011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "\n"
1015 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "\n"
1019 "سيتم فقد التخزين الدائم على محرك أقراص USB هذا."
1021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:645
1022 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1023 msgstr "حذف التخزين الدائم وإعادة التثبيت"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:647
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "\n"
1029 "All data on this USB stick will be lost."
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "\n"
1033 "سيتم فقد جميع البيانات الموجودة على محرك أقراص USB هذا."
1035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:648
1036 msgid "Delete All Data and Install"
1037 msgstr "احذف جميع البيانات وقم بالتثبيت"
1039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:649
1040 #, python-format
1041 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1042 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:653
1045 msgid "Confirm the target USB stick"
1046 msgstr "أكّد ناقل البيانات المحمول"
1048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:694
1049 msgid ""
1050 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1051 "another file."
1052 msgstr ""
1053 "الملف المختار غير قابل للقراءة. الرجاء تغيير صلاحياته أو اختيار ملف آخر."
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:700
1056 msgid ""
1057 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1058 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1059 msgstr ""
1060 "لا يمكن استخدام الملف المُحدد. قد يحالفك حظ أكثر إن نقلت ملف الأيزو إلى "
1061 "المجلد الرئيسي لقرصك (C:\\ على سبيل المثال)"
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:706
1064 #, python-format
1065 msgid "%(filename)s selected"
1066 msgstr "تم تحديد %(filename)s"
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:31
1069 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1070 msgstr "تعذر العثور على Tails على ISO"
1072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1073 #, python-format
1074 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1075 msgstr "فشل تخمين جهاز الحجب الأساسي: %s"
1077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:52
1078 #, python-format
1079 msgid ""
1080 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1081 "%(out)s\n"
1082 "%(err)s"
1083 msgstr ""
1084 "حدثت مشكلة في تنفيذ `%(cmd)s`.\n"
1085 "%(out)s\n"
1086 "%(err)s"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:64
1089 #, python-format
1090 msgid "\"%s\" does not exist"
1091 msgstr "\"%s\" غير موجود"
1093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:66
1094 #, python-format
1095 msgid "\"%s\" is not a directory"
1096 msgstr "\"%s\" ليس دليلا"
1098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:77
1099 #, python-format
1100 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1101 msgstr "التخطي \"%(filename)s\""
1103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:54
1104 #, python-format
1105 msgid ""
1106 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1107 "%(err)s"
1108 msgstr ""
1109 "حدثت مشكلة في تنفيذ `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1110 "%(err)s"
1112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:126
1113 msgid "Could not open device for writing."
1114 msgstr "فَشِل فتح مساحة التخزين قصد الكاتبة فيه."
1116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:19
1117 #, sh-format
1118 msgid ""
1119 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1120 "\n"
1121 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1122 "\n"
1123 "<i>${filename}</i>\n"
1124 "\n"
1125 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1126 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1127 msgstr ""
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:28
1130 msgid "Rename"
1131 msgstr "إعادة التسمية"
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:30
1134 msgid "Keep current name"
1135 msgstr "ثبت الإسم الحالي"
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1138 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1139 msgstr "su مُعطل. الرجاء استخدام sudo بدلا عنه"
1141 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1144 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1148 msgid "Error"
1149 msgstr "خطأ"
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1152 msgid ""
1153 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1154 "option?"
1155 msgstr ""
1156 "لايمكن العثور على المحرك الذي يعمل عليه تيلز. قد يكون السبب اختيارك "
1157 "\"تورام\" 'toram'"
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1160 msgid ""
1161 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1162 "option?"
1163 msgstr ""
1164 "لايمكن العثور على المحرك الذي يعمل عليه تيلز. قد يكون السبب اختيارك "
1165 "\"تورام\" 'toram'"
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
1168 msgid "Lock screen"
1169 msgstr "أوصد الشاشة"
1171 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:82
1172 msgid "Suspend"
1173 msgstr "تعليق"
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1176 msgid "Restart"
1177 msgstr "أعد التشغيل"
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1180 msgid "Power Off"
1181 msgstr "إيقاف التشغيل"
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
1184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
1185 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1186 msgid "Tails"
1187 msgstr "تيلز"
1189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
1190 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1191 msgid "About Tails"
1192 msgstr "عن تيلز"
1194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
1195 #, python-format
1196 msgid ""
1197 "Build information:\n"
1198 "%s"
1199 msgstr ""
1200 "معلومات النسخة:\n"
1201 "%s"
1203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
1204 msgid "not available"
1205 msgstr "غير متاح"
1207 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
1208 #. be replaced.
1209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:157
1210 #, python-brace-format
1211 msgid ""
1212 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
1213 "log to understand the problem."
1214 msgstr ""
1215 "{details} الرجاء التأكد من قائمة البرامج الاضافية لديك او قراءة سجل النظام "
1216 "لفهم المشكلة."
1218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:162
1219 msgid ""
1220 "Please check your list of additional software or read the system log to "
1221 "understand the problem."
1222 msgstr ""
1223 "فشل التنصيب. رجاء راجع ضبط البرمجيات الإضافية، أو طالع سجل النظام لمعرفة "
1224 "المشكلة أفضل."
1226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1227 msgid "Show Log"
1228 msgstr "استعرض السِّجِل"
1230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:166
1231 msgid "Configure"
1232 msgstr "اضبط"
1234 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
1235 #. placeholders and will be replaced.
1236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:232
1237 #, python-brace-format
1238 msgid "{beginning} and {last}"
1239 msgstr "{beginning} و {last}"
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:233
1242 msgid ", "
1243 msgstr ", "
1245 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
1246 #. be replaced.
1247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:298
1248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328
1249 #, python-brace-format
1250 msgid "Add {packages} to your additional software?"
1251 msgstr "اضافة {packages} الى برامجك الاضافية؟"
1253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
1254 msgid ""
1255 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
1256 msgstr "لتثبيته تلقائيا من تخزينك الدائم عند بدء تيلز."
1258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:302
1259 msgid "Install Every Time"
1260 msgstr "تثبيت كل مرة"
1262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:303
1263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:334
1264 msgid "Install Only Once"
1265 msgstr "تثبيت مرة واحدة فقط"
1267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:309
1268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:339
1269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:379
1270 msgid "The configuration of your additional software failed."
1271 msgstr "لقد فشل ضبط برامجك الاضافية."
1273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
1274 msgid ""
1275 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
1276 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
1277 msgstr ""
1278 "لتثبيتها تلقائيا عند بدء تيلز, يمكنك انشاء تخزين دائم و تفعيل ميزة "
1279 "<b>البرامج الاضافية</b>."
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
1282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:246
1283 msgid "Create Persistent Storage"
1284 msgstr "انشاء تخزين دائم"
1286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
1287 msgid "Creating your persistent storage failed."
1288 msgstr "لقد فشل انشاء التخزين الدائم الخاص بك."
1290 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
1291 #. will be replaced.
1292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:350
1293 #, python-brace-format
1294 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
1295 msgstr "يمكنك تثبيت {packages} تلقائيا عند بدء تيلز"
1297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:353
1298 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
1299 msgstr "للقيام بذلك ، تحتاج إلى تشغيل Tails من عصا USB."
1301 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
1302 #. replaced.
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
1304 #, python-brace-format
1305 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
1306 msgstr "ازالة {packages} من برامجك الاضافية؟"
1308 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
1309 #. and will be replaced.
1310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
1311 #, python-brace-format
1312 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
1313 msgstr "هذا سيوقف تثبيت {packages} تلقائيا."
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:373
1316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:163
1317 msgid "Remove"
1318 msgstr "‮أزِل"
1320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:550
1321 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
1322 msgstr "جار تثبيت برامجك الاضافية من التخزين الدائم..."
1324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:552
1325 msgid "This can take several minutes."
1326 msgstr "يمكن أن يستغرق هذا بعض الوقت..."
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:565
1329 msgid "The installation of your additional software failed"
1330 msgstr "لقد فشل تثبيت برامجك الاضافية"
1332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:580
1333 msgid "Additional software installed successfully"
1334 msgstr "تم تثبيت البرامج الاضافية بنجاح"
1336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:600
1337 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
1338 msgstr "فشل التحقق من توفر ترقيات للبرنامج الإضافية الخاصة بك"
1340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:602
1341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:610
1342 msgid ""
1343 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
1344 "to understand the problem."
1345 msgstr ""
1346 "الرجاء التحقق من اتصالك بالشبكة, اعد تشغيل تيلز, او اقرأ سجل النظام لفهم "
1347 "المشكلة."
1349 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:609
1350 msgid "The upgrade of your additional software failed"
1351 msgstr "فشل ترقية البرامج الاضافية الخاصة بك"
1353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1354 msgid "Documentation"
1355 msgstr "وثائق"
1357 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
1359 #, python-brace-format
1360 msgid ""
1361 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1362 "the package automatically."
1363 msgstr ""
1364 "ازالة {package} من البرامج الاضافية الخاصة بك؟ هذا سيؤدي لايقاف تثبيت الحزمة "
1365 "تلقائيا."
1367 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1369 #, python-brace-format
1370 msgid "Failed to remove {pkg}"
1371 msgstr "فشل ازالة {pkg}"
1373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:131
1374 msgid "Failed to read additional software configuration"
1375 msgstr "فشل قراءة اعدادات البرامج الاضافية"
1377 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:161
1379 #, python-brace-format
1380 msgid "Stop installing {package} automatically"
1381 msgstr "ايقاف تثبيت {package} تلقائيا"
1383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:187
1384 msgid ""
1385 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1386 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1387 "command line</a>."
1388 msgstr ""
1389 "للقيام بذلك, قم بتثبيت البرنامج باستخدام <a href=\"synaptic."
1390 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> ال <a href=\"org.gnome.Terminal."
1391 "desktop\">APT على سطر الأوامر</a>."
1393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:196
1394 msgid ""
1395 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
1396 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1397 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1398 msgstr ""
1399 "للقيام بذلك, قم بفك قفل التخزين الدائم الخاص بك عند بدء تيلز و قم بتثبيت بعض "
1400 "البرامج باستخدام <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> "
1401 "او <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT على سطر الأوامر</a>."
1403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
1407 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1408 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1409 msgstr ""
1410 "للقيام بذلك, قم بانشاء تخزين دائم و قم بتثبيت بعض البرامج باستخدام Synaptic "
1411 "Package Manager او APT على سطر الأوامر."
1413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:214
1414 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
1415 msgstr "للقيام بذلك ، قم بتثبيت Tails على عصا USB وإنشاء تخزين دائم."
1417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:258
1418 msgid "[package not available]"
1419 msgstr "[الحزمة غير متوفرة]"
1421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1422 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1423 msgstr "فشل في تزامن ساعة النظام!"
1425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1426 msgid "Lock Screen"
1427 msgstr "أغلق الشاشة"
1429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1430 msgid "Screen Locker"
1431 msgstr "مِقفَل الشاشة"
1433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1434 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1435 msgstr "قم باعداد كلمة مرور لالغاء قفل الشاشة"
1437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1439 msgid "Password"
1440 msgstr "كلمة السر"
1442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1443 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:93
1444 msgid "Confirm"
1445 msgstr "تأكيد"
1447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1448 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1449 msgstr "هذه النسخة من تيلز تحتوي مشاكل أمنية:"
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1452 msgid "Known security issues"
1453 msgstr "أعطال أمنية معروفة"
1455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:56
1456 #, sh-format
1457 msgid "Network card ${nic} disabled"
1458 msgstr "كرت الشبكة ${nic} معطّل"
1460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:57
1461 #, sh-format
1462 msgid ""
1463 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it "
1464 "is temporarily disabled.\n"
1465 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1466 msgstr ""
1467 "فشل إخفاء هوية عنوان الماك لبطاقة الشبكة${nic_name} (${nic}) لذلك تم تعطيله "
1468 "مؤقتًا.\n"
1469 "قد تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل إخفاء هوية عنوان الماك."
1471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66
1472 msgid "All networking disabled"
1473 msgstr "جميع الشبكات معطّلة"
1475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:67
1476 #, sh-format
1477 msgid ""
1478 "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The "
1479 "error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
1480 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1481 msgstr ""
1482 "فشل إخفاء هوية عنوان الماك لبطاقة الشبكة ${nic_name} (${nic}). فشل استرداد "
1483 "الخطأ أيضًا لذلك تم تعطيل جميع الشبكات.\n"
1484 "قد تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل إخفاء هوية عنوان الماك."
1486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1487 #, python-brace-format
1488 msgid ""
1489 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1490 "\n"
1491 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1492 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1493 "\n"
1494 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1495 "\n"
1496 "Or do a manual upgrade.\n"
1497 "See {manual_upgrade_url}"
1498 msgstr ""
1499 "<b>لا تتوفر ذاكرة كافية للتحقق من وجود ترقيات.</b>\n"
1500 "\n"
1501 "تأكد من أن هذا النظام يلبي متطلبات تشغيل Tails.\n"
1502 "\n"
1503 "انظر الملف: ///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1504 "\n"
1505 "أو قم بإجراء ترقية يدوية.\n"
1506 "راجع {manual_upgrade_url}"
1508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1510 msgid "error:"
1511 msgstr "خطأ:"
1513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1514 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1515 msgstr "تحذير: تم اكتشاف بيئة عمل افتراضية!"
1517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1518 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1519 msgstr "تحذير: تم الكشف على آلة افتراضيه غير حره"
1521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1522 msgid ""
1523 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1524 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1525 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1526 "software."
1527 msgstr ""
1528 "كل من نظام التشغيل المضيف والبرنامج الافتراضي هي قادرة على رصد ما تقومون به "
1529 "في تيلز. البرامج الحرة فقط هي التي يمكن اعتبارها جديرة بالثقة، على كل من "
1530 "نظام التشغيل المضيف والبرنامج الافتراضي."
1532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1533 msgid "Don't Show Again"
1534 msgstr "لاتعرض هذا مجددا"
1536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1537 msgid "Learn More"
1538 msgstr "إعرف/ي أكثر"
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1542 msgid "Tor Connection"
1543 msgstr "اتصال Tor"
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1546 msgid "_Use a bridge that you already know"
1547 msgstr "_استخدم الجسر الذي تعرفه بالفعل"
1549 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1553 "Persistent Storage</a>."
1554 msgstr ""
1555 "للحفاظ على الجسر الخاص بك, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">افتح "
1556 "Persistent Storage الخاص بك</a>."
1558 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1562 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1563 msgstr ""
1564 "للحفاظ على الجسر الخاص بك, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">إنشاء  "
1565 "Persistent Storage</a> على جهاز Tails USB الخاص بك."
1567 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1568 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:773
1569 #, python-brace-format
1570 msgid "Invalid: {exception}"
1571 msgstr "غير صالح: {exception}"
1573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:786
1575 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1576 msgstr "تحتاج إلى تكوين جسر obfs4 لإخفاء أنك تستخدم Tor"
1578 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:334
1579 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1580 msgstr "فشل في تكوين Persistent Storage الخاص بك"
1582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:385
1583 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1584 msgstr ""
1586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:394
1587 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1588 msgstr ""
1590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:401
1591 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1592 msgstr ""
1594 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:451
1595 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1596 msgstr ""
1598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:500
1599 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1600 msgstr "الاتصال بـ Tor بدون جسور…"
1602 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:507
1603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:531
1604 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1605 msgstr "الاتصال بـ Tor بالجسور الافتراضية…"
1607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
1608 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1609 msgstr "الاتصال بـ Tor بجسر مخصص…"
1611 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:622
1612 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1613 msgstr ""
1615 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:624
1616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1617 msgid "Connected to Tor successfully"
1618 msgstr "تم الاتصال بـ Tor بنجاح"
1620 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:628
1621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1622 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1623 msgstr "يمكنك الآن تصفح الإنترنت بشكل مجهول وغير خاضع للرقابة."
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:703
1626 #, fuzzy
1627 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1628 msgstr "تمنع شبكتك المحلية الوصول إلى Tor."
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:776
1631 msgid "Bridge address malformed"
1632 msgstr "عنوان الجسر مشوه"
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:794
1635 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1636 msgstr "يلزم إنشاء جسر إذا كنت تريد إخفاء أنك تستخدم Tor"
1638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1011
1639 #, python-brace-format
1640 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1641 msgstr ""
1643 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1102
1644 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1645 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد أن تفقد التقدم؟"
1647 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1106
1648 msgid ""
1649 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1650 "assistant.\n"
1651 "\n"
1652 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1653 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1654 msgstr ""
1655 "ستستمر Tails في الاتصال بـ Tor بعد أن تغلق مساعد اتصالTor .\n"
1656 "\n"
1657 "إذا فشل الاتصال بـ Tor، فسيتعين عليك الانتظار مرة أخرى حتى نهاية شريط التقدم "
1658 "لتتمكن من استكشاف أخطاء الاتصال وإصلاحها."
1660 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1112
1661 msgid "Close and Lose Progress"
1662 msgstr ""
1664 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1113
1665 msgid "Wait"
1666 msgstr ""
1668 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1669 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1670 msgstr "تحتاج إلى ترحيل مفاتيح OpenPGP الخاصة بك"
1672 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1673 msgid ""
1674 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1675 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1676 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1677 msgstr ""
1678 "يستبدل <i>ثندربيرد</i> 78 الآن امتداد<i> Enigmail </i>بدعم مدمج لتشفير "
1679 "OpenPGP. لمتابعة استخدام مفاتيح OpenPGP في<i> ثندربيرد</i> ، اتبع تعليمات "
1680 "الترحيل الخاصة بنا."
1682 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1683 msgid "_Open Migration Instructions"
1684 msgstr "_افتح تعليمات الهجرة"
1686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1687 msgid "_Migrate Later"
1688 msgstr "_الهجرة لاحقًا"
1690 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1691 msgid "Tor is not ready"
1692 msgstr "تور غير جاهز"
1694 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1695 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1696 msgstr "تور غير جاهز. بدء متصفح تور على أي حال؟"
1698 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1699 msgid "Start Tor Browser Offline"
1700 msgstr "ابدأ متصفح Tor في وضع عدم الاتصال"
1702 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1703 msgid "Open Tor Connection"
1704 msgstr "افتح اتصال Tor"
1706 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1707 msgid "Tor Status"
1708 msgstr "حالة تور"
1710 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1711 msgid "Open Onion Circuits"
1712 msgstr "افتح دوائر البصلة"
1714 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
1715 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1716 #. to be present in the translated string.
1717 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:65
1718 #, python-brace-format
1719 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
1720 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
1722 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
1723 #. they are placeholders and will be replaced. They need
1724 #. to be present in the translated string.
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:71
1726 #, python-brace-format
1727 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
1728 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
1730 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
1731 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
1732 #. string.
1733 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:77
1734 #, python-brace-format
1735 msgid "{volume_size} Volume"
1736 msgstr "{volume_size} حجم"
1738 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
1739 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:116
1741 #, python-brace-format
1742 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
1743 msgstr "{volume_name}(للقراءة-فقط)"
1745 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
1746 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1747 #. in the translated string.
1748 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:125
1749 #, python-brace-format
1750 msgid "{partition_name} in {container_path}"
1751 msgstr "{partition_name} في {container_path}"
1753 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
1754 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1755 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:132
1757 #, python-brace-format
1758 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1759 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
1761 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
1762 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
1763 #. in the translated string.
1764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:139
1765 #, python-brace-format
1766 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
1767 msgstr "{partition_name} على {drive_name}"
1769 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
1770 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
1771 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
1772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:146
1773 #, python-brace-format
1774 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
1775 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
1777 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:234
1778 msgid "Wrong passphrase or parameters"
1779 msgstr "خطأ في كلمة المرور او العوامل"
1781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:236
1782 msgid "Error unlocking volume"
1783 msgstr "خطأ في فك قفل الحجم"
1785 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1786 #. they are placeholder and will be replaced.  They need
1787 #. to be present in the translated string.
1788 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:241
1789 #, python-brace-format
1790 msgid ""
1791 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
1792 "{error_message}"
1793 msgstr ""
1794 "فشل فك قفل الحجم {volume_name}:\n"
1795 "{error_message}"
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:343
1798 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
1799 msgstr "هناك برنامج واحد أو اكثر يبقي على القرص مشغولاً"
1801 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
1802 #. they are placeholder and will be replaced. They need
1803 #. to be present in the translated string.
1804 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:350
1805 #, python-brace-format
1806 msgid ""
1807 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
1808 "{error_message}"
1809 msgstr ""
1810 "لم يستطع قفل وحدة التخزين {volume_name}:\n"
1811 "{error_message}"
1813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
1814 msgid "Locking the volume failed"
1815 msgstr "فشلت عملية قفل القرص"
1817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
1818 msgid "No file containers added"
1819 msgstr "لم يتم اضافة اي مستوعب ملفات"
1821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
1822 msgid "No VeraCrypt devices detected"
1823 msgstr "لم يتم اكتشاف اي اجهزة VeraCrypt"
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
1826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
1827 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
1828 msgstr "فك قفل أحجام VeraCrypt"
1830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
1831 msgid "Container already added"
1832 msgstr "المستوعب مضاف بالفعل"
1834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
1835 #, python-format
1836 msgid "The file container %s should already be listed."
1837 msgstr "يجب ان يكون مستوعب الملفات %s مدرج بالفعل."
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
1840 msgid "Container opened read-only"
1841 msgstr "تم فتح المستوعب للقراءة-فقط"
1843 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
1844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
1845 #, python-brace-format
1846 msgid ""
1847 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
1848 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
1849 "container.\n"
1850 "{error_message}"
1851 msgstr ""
1852 "فشل فتح مستوعب الملفات {path} مع امكانية الكتابة. لقد تم فتحه للقراءة-فقط "
1853 "بدلا من ذلك.\n"
1854 "لن يكون بامكانك تعديل محتويات المستوعب.\n"
1855 "{error_message}"
1857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
1858 msgid "Error opening file"
1859 msgstr "خطأ في فتح الملف"
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
1862 msgid "Not a VeraCrypt container"
1863 msgstr "ليس مستوعب VeraCrypt"
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
1866 #, python-format
1867 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
1868 msgstr "يبدو ان الملف %s ليس مستوعب VeraCrypt"
1870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
1871 msgid "Failed to add container"
1872 msgstr "فشل إضافة مستوعب"
1874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
1875 #, python-format
1876 msgid ""
1877 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
1878 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
1879 msgstr ""
1880 "غير قادر على إضافة حافظة ملف %s: انتهت المهلة أثناء انتظار إعداد الحلقة.\n"
1881 "الرجاء محاولة استخدام تطبيق ال<i>Disks</i> بدلا من ذلك."
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
1884 msgid "Choose File Container"
1885 msgstr "اختر مستوعب ملفات"
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
1888 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
1889 msgstr ""
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
1892 msgid ""
1893 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
1894 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
1895 msgstr ""
1897 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
1898 #, fuzzy
1899 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
1900 msgstr "تعطيل المتصفح غير الآمن (افتراضي)"
1902 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
1903 msgid "_Restart"
1904 msgstr "_Restart"
1906 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
1907 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
1908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
1909 msgid "_Cancel"
1910 msgstr ""
1912 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
1913 msgid ""
1914 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
1915 "lost."
1916 msgstr ""
1918 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
1919 msgid "Restart Now"
1920 msgstr "إعادة التشغيل الآن"
1922 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
1923 msgid "Failed to restart the system."
1924 msgstr "فشل في إعادة تشغيل النظام."
1926 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
1927 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
1928 msgstr "جاري تشغيل المتصفح الغير آمن..."
1930 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
1931 msgid "This may take a while, so please be patient."
1932 msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي بالصبر."
1934 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
1935 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
1936 msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..."
1938 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
1939 msgid ""
1940 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
1941 "is properly shut down."
1942 msgstr ""
1943 "هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير "
1944 "الآمن حتى يتم اغلاقه بشكل كامل."
1946 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
1947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
1948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:512
1949 msgid "Unsafe Browser"
1950 msgstr "المتصفح الغير الآمن"
1952 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:109
1953 msgid ""
1954 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
1955 "retry in a while."
1956 msgstr ""
1957 "توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد قليل."
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:116
1960 msgid "Failed to setup chroot."
1961 msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
1964 msgid "Failed to configure browser."
1965 msgstr "خلل في تهيئة المتصفح."
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:124
1968 msgid ""
1969 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
1970 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
1971 "network."
1972 msgstr ""
1973 "أنت غير متصل بشبكة محلية حتى الآن. \\و \\n لتتمكن من بدء تشغيل المتصفح غير "
1974 "الآمن ، تحتاج أولاً إلى الاتصال بشبكة واي فاي أو شبكة سلكية أو محمولة."
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:147
1977 msgid "Failed to run browser."
1978 msgstr "خلل في تشغيل المتصفح."
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:40
1981 #, python-format
1982 msgid ""
1983 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
1984 "config.py"
1985 msgstr ""
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:113
1988 msgid "Name of the affected software"
1989 msgstr "اسم البرنامج المتأثّر"
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:115
1992 msgid "Exact steps to reproduce the error"
1993 msgstr "الخطوات الدقيقة لاعادة تكوين الخطأ"
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:117
1996 msgid "Actual result and description of the error"
1997 msgstr "النتيجة الحاصلة ووصف الخطأ"
1999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:119
2000 msgid "Desired result"
2001 msgstr "النتيجة المرغوبة فيها"
2003 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:132
2004 msgid "Unable to load a valid configuration."
2005 msgstr "غير قادر على تحميل تكوين صالح."
2007 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:169
2008 msgid "Sending mail..."
2009 msgstr "جاري أرسال البريد الإلكتروني..."
2011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:170
2012 msgid "Sending mail"
2013 msgstr "جاري أرسال البريد الإلكتروني"
2015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:172
2016 msgid "This could take a while..."
2017 msgstr "يمكن أن يستغرق هذا بعض الوقت..."
2019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:188
2020 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2021 msgstr "البريد الالكتروني لا يبدو صحيحاً."
2023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:205
2024 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2025 msgstr "غير قادر على ارسال البريد الإلكتروني: مشكلة في SMTP."
2027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:207
2028 msgid "Unable to connect to the server."
2029 msgstr "غير قادر على الاتصال بالخادم."
2031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:209
2032 msgid "Unable to create or to send the mail."
2033 msgstr "غير قادر على انشاء او ارسال بريد الكتروني"
2035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:212
2036 msgid ""
2037 "\n"
2038 "\n"
2039 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2040 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2041 "\n"
2042 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "\n"
2046 "لم يتم ارسال تقرير الخطأ، وغالبا بسبب مشكلة بالاتصال. تأكد من اتصالك و كرر "
2047 "المحاولة.\n"
2048 "\n"
2049 "اذا لم تتمكن من الاتصال يمكنك حفظ تقرير الخطأ لارساله لاحقاً."
2051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2052 msgid "Your message has been sent."
2053 msgstr "تم ارسال رسالتك."
2055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:232
2056 msgid "An error occured during encryption."
2057 msgstr "حصل خطأ أثناء التشفير"
2059 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:252
2060 #, python-format
2061 msgid "Unable to save %s."
2062 msgstr "غير قادر على حفظ %s."
2064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:275
2065 #, python-format
2066 msgid ""
2067 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2068 "\n"
2069 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2070 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2071 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2072 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2073 "account).\n"
2074 "\n"
2075 "Do you want to save the bug report to a file?"
2076 msgstr ""
2077 "لم نتمكن من ارسال تقرير الأخطاء وذلك لخطأ في الاتصال.\n"
2078 "\n"
2079 "كحل مؤقت يمكنك حفظ التقرير على ذاكرة فلاش و ارسالها لنا على %s من بريدك "
2080 "الالكتروني باستخدام جهاز آخر. لن يتم تسليم التقرير بكامل الخصوصية الا اذا "
2081 "استخدمت تور على الجهاز الآخر حين ارسالك الرسالة.\n"
2082 "\n"
2083 "هل تريد حفظ التقرير في ملف؟"
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:337
2086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
2087 msgid "WhisperBack"
2088 msgstr "WhisperBack"
2090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
2091 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
2092 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
2093 msgstr "أرسل آرائك عن الخدمة في بريد مشفر"
2095 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:341
2096 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
2097 msgstr "حقوق النسخ © 2009-2018 مطوري تيلز (tails@boum.org)"
2099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
2100 msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
2101 msgstr "مبرمجي تيلز <tails@boum.org>"
2103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
2104 msgid "translator-credits"
2105 msgstr "خالد حسني <khaled@motoon.org> ٢٠١٨"
2107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:376
2108 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2109 msgstr "هذا لايبدو انه عنوان موقع صحيح او مفتاح OpenPGP صحيح."
2111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:62
2112 #, python-format
2113 msgid "Invalid contact email: %s"
2114 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الخاص غير صحيح : %s"
2116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:82
2117 #, python-format
2118 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2119 msgstr "مفتاح الـOpenPGP غير صحيح : %s"
2121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:84
2122 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2123 msgstr "مفتاح الـOpenPGP العام غير صحيح"
2125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:154
2126 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
2127 msgstr "لقد قمت بتشغيل وضع عدم الاتصال في شاشة الترحيب."
2129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:155
2130 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
2131 msgstr "من المستحيل الاتصال بـ Tor في وضع عدم الاتصال."
2133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
2134 msgid "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2135 msgstr "للاتصال بـ Tor والإنترنت، أعد تشغيل Tails بدون وضع عدم الاتصال."
2137 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
2138 msgid "Report an error"
2139 msgstr "ابلغ عن خطأ"
2141 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
2142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2143 msgid "Tails documentation"
2144 msgstr "وثائق تيلز"
2146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:379
2148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Persistent Storage"
2151 msgstr "انشاء تخزين دائم"
2153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2154 msgid ""
2155 "Configure which files and application configuration are saved between "
2156 "working sessions"
2157 msgstr "تكوين الملفات وتكوين التطبيق الذي يتم حفظه بين جلسات العمل"
2159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2160 msgid "Root Terminal"
2161 msgstr "طرفية بصلاحية جذر"
2163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2164 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2165 msgstr "فتح طرفية كمستعمل جذر مع استعمال gksu لطلب كلمة المرور."
2167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2168 msgid "Learn how to use Tails"
2169 msgstr "تعلم كيف تستخدم Tails"
2171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2172 msgid "Learn more about Tails"
2173 msgstr "إطلع أكثر حول Tails"
2175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Back Up Persistent Storage"
2178 msgstr "انشاء تخزين دائم"
2180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2181 msgid ""
2182 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2183 msgstr ""
2185 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2188 msgstr "Install, clone, upgrade Tails"
2190 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2191 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2192 msgstr "قم بتوصيل Tails بشبكة Tor"
2194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2195 msgid "Tor Browser"
2196 msgstr "متصفح تور"
2198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2199 msgid "Anonymous Web Browser"
2200 msgstr "متصفح إنترنت مخفي"
2202 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2203 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2204 msgstr "تصفح الانترنت دون اخفاء هويتك"
2206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2207 msgid "Unsafe Web Browser"
2208 msgstr "متصفح غير آمن"
2210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2211 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2212 msgstr "ركب مستوعبات الملفات و الأجهزة المشفرة الخاصة ب VeraCrypt"
2214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
2215 msgid ""
2216 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
2217 "when starting Tails"
2218 msgstr ""
2219 "قم بضبط البرامج الاضافية المثبتة من التخزين الدائم الخاص بك عند بدء تيلز"
2221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2222 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2223 msgstr "إرسال تقرير بخطأ WhisperBack"
2225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2226 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2227 msgstr "أرسل آرائك عبر بريد مشفر"
2229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2230 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2231 msgstr "feedback;خلل;تقرير;تيلز;خطأ;"
2233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2234 msgid "Tails specific tools"
2235 msgstr "ادوات خاصة بتيلز"
2237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2238 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2239 msgstr "يجب عليك المصادقة أولا قبل تشغيل الواجهة الطرفية كمدير."
2241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
2242 msgid "Remove an additional software package"
2243 msgstr "ازالة حزمة برامج اضافية"
2245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2249 "($(command_line))"
2250 msgstr "التوثيق مطلوب لازالة حزمة من برامجك الاضافية ($(command_line))"
2252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:744
2255 msgid "Administration Password"
2256 msgstr "كلمة السرّ الإدارية"
2258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2259 msgid ""
2260 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2261 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2262 "security."
2263 msgstr ""
2264 "قم بإعداد كلمة سرّ إداريّة إذا أردت القيام بمهمّات إداريّة , عدا ذلك , ستكون "
2265 "كلمة السرّ الإداريّة معطّلة لحماية افضل."
2267 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
2268 msgid "Enter an administration password"
2269 msgstr "قم بادخال كلمة سر إداريّة"
2271 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
2272 msgid "Confirm your administration password"
2273 msgstr "أكّد كلمة السرّ الإداريّة الخاصّة بك"
2275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
2276 msgid "Disable"
2277 msgstr "إلغاء"
2279 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
2280 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:748
2281 msgid "MAC Address Anonymization"
2282 msgstr "إخفاء هوية عنوان الماك"
2284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
2285 msgid ""
2286 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2287 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2288 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2289 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2290 msgstr ""
2291 "إخفاء هوية عنوان الماك يخفي الرقم التسلسلي لواجهة الشبكة الخاصة بك (واي فاي "
2292 "أو سلكي) من الشبكة المحلية. يعد إخفاء هوية عناوين الماك أكثر أمانًا بشكل عام "
2293 "لأنه يساعدك على إخفاء موقعك الجغرافي. ولكنه قد يؤدي أيضًا إلى حدوث مشكلات في "
2294 "الاتصال أو قد يبدو مريبًا."
2296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
2297 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2298 msgstr "إخفاء هوية جميع عناوين الماك (إفتراضي)"
2300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
2301 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2302 msgstr "لا تقم بإخفاء هوية عنوان الماك"
2304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
2305 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:752
2306 msgid "Network Configuration"
2307 msgstr "إعدادات الشبكة"
2309 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
2310 msgid ""
2311 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2312 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2313 "\n"
2314 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2315 "after starting Tails.\n"
2316 "\n"
2317 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2318 "settings."
2319 msgstr ""
2320 "لقد استبدلنا هذا الإعداد الإضافي في Tails 4.19 (يونيو 2021) بمساعد Tor "
2321 "Connection المدمج في سطح المكتب.\n"
2322 "\n"
2323 "سيتم سؤالك عما إذا كنت تريد استخدام جسور Tor عند الاتصال بـ Tor بعد بدء "
2324 "Tails.\n"
2325 "\n"
2326 "إذا كنت تريد العمل دون اتصال, فقم بتمكين وضع عدم الاتصال في الإعدادات "
2327 "الإضافية."
2329 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
2330 msgid "Offline Mode"
2331 msgstr "وضع غير متصل بالشبكة"
2333 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
2334 msgid ""
2335 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2336 "increased security."
2337 msgstr ""
2338 "إذا كنت ترغب في العمل دون اتصال بالإنترنت تمامًا، يمكنك تعطيل جميع الشبكات "
2339 "لزيادة الأمان."
2341 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2344 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2345 "portal.\n"
2346 "\n"
2347 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2348 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2349 "enter information such as an email address.\n"
2350 "\n"
2351 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2352 "sign in to networks.\n"
2353 "\n"
2354 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2355 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2356 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2357 msgstr ""
2358 "يتيح لك المتصفح غير الآمن تسجيل الدخول إلى شبكة باستخدام بوابة مقيدة.\n"
2359 "\n"
2360 "البوابة المقيدة هي صفحة ويب يتم عرضها قبل أن تتمكن من الوصول إلى الإنترنت. "
2361 "عادةً ما تتطلب منك البوابات المقيدة تسجيل الدخول إلى الشبكة أو إدخال معلومات "
2362 "مثل عنوان البريد الإلكتروني.\n"
2363 "\n"
2364 "المتصفح غير الآمن ليس مجهولاً ويمكنه الكشف عن هويتك. استخدمه فقط لتسجيل "
2365 "الدخول إلى الشبكات."
2367 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:576
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2370 msgstr "تعطيل المتصفح غير الآمن (افتراضي)"
2372 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:622
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2375 msgstr "قم بتمكين المتصفح غير الآمن"
2377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
2378 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
2379 msgstr "تم تحميل الإعدادات من التخزين الدائم."
2381 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
2382 msgid "Welcome to Tails!"
2383 msgstr "مرحبا بك إلى تايلز !"
2385 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:181
2386 #, fuzzy
2387 msgid "_Persistent Storage"
2388 msgstr "انشاء تخزين دائم"
2390 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:213
2391 msgid ""
2392 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2393 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2394 "passwords, and so on."
2395 msgstr ""
2397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:227
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "You will create and configure your Persistent Storage after starting Tails."
2401 msgstr "لتثبيته تلقائيا من تخزينك الدائم عند بدء تيلز."
2403 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2404 msgid "Language & Region"
2405 msgstr "اللغة و المنطقة"
2407 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:316
2408 msgid "Default Settings"
2409 msgstr "الإعدادات الإفتراضية"
2411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:418
2412 msgid "Show Passphrase"
2413 msgstr "عرض العبارة السرية"
2415 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:471
2416 #, fuzzy
2417 msgid "_Passphrase"
2418 msgstr "عبارة مرور"
2420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:506
2421 msgid "Unlock Encryption"
2422 msgstr ""
2424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:547
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2428 "shut down Tails."
2429 msgstr ""
2430 "إنّ حيّز التخزين الدائم الخاص بك غير مقفل. قم بإعادة تشغيل تايلز قصد قفله "
2431 "مجددا."
2433 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:584
2434 #, fuzzy
2435 msgid "_Additional Settings"
2436 msgstr "إعدادات إضافية"
2438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:667
2439 msgid "Add an additional setting"
2440 msgstr "إضافة إعداد إضافي"
2442 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:716
2443 msgid ""
2444 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2445 "press the \"+\" button below."
2446 msgstr ""
2447 "إن الإعدادات الإفتراضية آمنة في معظم الحالات. إن أردت إضافة ميزة خاصة، إضغط "
2448 "على زر \"+\" أدناه."
2450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:760
2451 msgid "Shutdown"
2452 msgstr "أغلق المتصفح"
2454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:771
2455 #, fuzzy
2456 msgid "_Start Tails"
2457 msgstr "ابدأ تيلز"
2459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Change Passphrase"
2463 msgstr "عرض العبارة السرية"
2465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Current _Passphrase"
2468 msgstr "عبارة مرور"
2470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2471 #, fuzzy
2472 msgid "_New Passphrase"
2473 msgstr "عرض العبارة السرية"
2475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2476 #, fuzzy
2477 msgid "_Confirm New Passphrase"
2478 msgstr "عرض العبارة السرية"
2480 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2481 #, fuzzy
2482 msgid "_Show Passphrases"
2483 msgstr "عرض العبارة السرية"
2485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:213
2487 #, fuzzy
2488 msgid "The passphrases do not match"
2489 msgstr "عبارات المرور غير متطابقين"
2491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2492 msgid "Ch_ange"
2493 msgstr ""
2495 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2496 #, fuzzy
2497 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2498 msgstr "حذف التخزين الدائم وإعادة التثبيت"
2500 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2501 msgid "_Close"
2502 msgstr ""
2504 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2505 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2506 msgstr ""
2508 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2509 msgid ""
2510 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2511 "\n"
2512 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2513 "to investigate:"
2514 msgstr ""
2516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Send Error Report"
2519 msgstr "إرسال تقرير بخطأ WhisperBack"
2521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2522 msgid ""
2523 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
2524 "\n"
2525 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
2526 "\n"
2527 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
2528 "Persistent Storage.</a>"
2529 msgstr ""
2531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
2532 msgid ""
2533 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
2534 "save to your Tails USB stick."
2535 msgstr ""
2537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Personal Documents"
2540 msgstr "البيانات الشخصية"
2542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Persistent Folder"
2545 msgstr "حذف القرص الدائم"
2547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:153
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Open Persistent Folder"
2550 msgstr "حذف القرص الدائم"
2552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:166
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Activate Persistent Folder"
2555 msgstr "انشاء تخزين دائم"
2557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:191
2558 #, fuzzy
2559 msgid "System Settings"
2560 msgstr "الإعدادات الإفتراضية"
2562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:219
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Welcome Screen"
2565 msgstr "شاشة الترحيب"
2567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:229
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Activate Welcome Screen"
2570 msgstr "شاشة الترحيب"
2572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:240
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Printers"
2575 msgstr "الطابعات"
2577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:250
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Activate Printers"
2580 msgstr "الطابعات"
2582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:275
2583 msgid "Network"
2584 msgstr ""
2586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:303
2587 msgid "Network Connections"
2588 msgstr "اتصالات الشبكة"
2590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:304
2591 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
2592 msgstr ""
2594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:314
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Activate Network Connections"
2597 msgstr "اتصالات الشبكة"
2599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:325
2600 msgid "Tor Bridge"
2601 msgstr "جسور Tor"
2603 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:335
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Activate Tor Bridge"
2606 msgstr "جسور Tor"
2608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:360
2609 msgid "Applications"
2610 msgstr ""
2612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:388
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Tor Browser Bookmarks"
2615 msgstr "المواقع المخزنة بالمتصفح"
2617 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:398
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
2620 msgstr "المواقع المخزنة بالمتصفح"
2622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:409
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
2625 msgstr "محفظة الإلكتروم للبيتكوين و الإعدادات"
2627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:419
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
2630 msgstr "محفظة الإلكتروم للبيتكوين و الإعدادات"
2632 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:430
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Thunderbird Email Client"
2635 msgstr "تطبيق Thunderbird"
2637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:440
2638 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
2639 msgstr ""
2641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:451
2642 msgid "GnuPG"
2643 msgstr "GnuPG"
2645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:452
2646 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird."
2647 msgstr ""
2649 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:462
2650 msgid "Activate GnuPG"
2651 msgstr ""
2653 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:473
2654 msgid "Pidgin Internet Messenger"
2655 msgstr ""
2657 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:483
2658 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
2659 msgstr ""
2661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:494
2662 msgid "SSH Client"
2663 msgstr "عميل SSH"
2665 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:504
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Activate SSH Client"
2668 msgstr "عميل SSH"
2670 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:529
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Advanced Settings"
2673 msgstr "إعدادات إضافية"
2675 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:558
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
2678 msgstr ""
2679 "يمكنك تنصيب برمجيات إضافية تلقائيا من مساحة التخزين الدائمة عند استخدامك "
2680 "Tails."
2682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:577
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Configure Additional Software"
2685 msgstr "برامج إضافية"
2687 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:590
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Activate Additional Software"
2690 msgstr "برامج إضافية"
2692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:601
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Dotfiles"
2695 msgstr "Dotfiles"
2697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:602
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
2700 msgstr "اربط كل ملف في مجلد Dotfiles بالرمز إلى المجلد الرئيسي"
2702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:629
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Activate Dotfiles"
2705 msgstr "Dotfiles"
2707 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:659
2708 msgid "Custom"
2709 msgstr "مخصص"
2711 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:678
2712 msgid ""
2713 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
2714 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
2715 msgstr ""
2717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:720
2718 #, fuzzy
2719 msgid ""
2720 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2721 "a>"
2722 msgstr ""
2723 "للحفاظ على الجسر الخاص بك, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">افتح "
2724 "Persistent Storage الخاص بك</a>."
2726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
2727 msgid ""
2728 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
2729 "\n"
2730 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
2731 "when starting Tails.\n"
2732 "\n"
2733 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
2734 "title bar."
2735 msgstr ""
2737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:52
2738 msgid ""
2739 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
2740 "Persistent Storage and all its data.\n"
2741 "\n"
2742 "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
2743 msgstr ""
2745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
2746 msgid "Passphrase:"
2747 msgstr "عبارة مرور"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:101
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Confirm:"
2752 msgstr "تأكيد"
2754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:178
2755 #, fuzzy
2756 msgid "_Show Passphrase"
2757 msgstr "عرض العبارة السرية"
2759 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:265
2760 #, fuzzy
2761 msgid "_Back"
2762 msgstr "السابق"
2764 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
2765 msgid ""
2766 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
2767 "\n"
2768 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
2769 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
2770 "\n"
2771 "• Your documents\n"
2772 "• Your Wi-Fi passwords\n"
2773 "• Your browser bookmarks\n"
2774 "• ...\n"
2775 "\n"
2776 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
2777 "a>"
2778 msgstr ""
2780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
2781 msgid ""
2782 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
2783 "\n"
2784 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
2785 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
2786 msgstr ""
2788 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
2789 msgid "Co_ntinue"
2790 msgstr ""
2792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
2793 #, fuzzy
2794 msgid "_Delete..."
2795 msgstr "جاري الإلغاء..."
2797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Delete Persistent Storage"
2800 msgstr "انشاء تخزين دائم"
2802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
2803 #, fuzzy
2804 msgid "_Change Passphrase..."
2805 msgstr "عرض العبارة السرية"
2807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
2808 #, fuzzy
2809 msgid "_Restart Tails"
2810 msgstr "أعد تشغيل تيلز"
2812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
2813 msgid "File Containers"
2814 msgstr "مستوعبات الملفات"
2816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
2817 #, fuzzy
2818 msgid "_Add"
2819 msgstr "إضافة"
2821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
2822 msgid "Add a file container"
2823 msgstr "اضافة مستوعب ملفات"
2825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
2826 msgid "Partitions and Drives"
2827 msgstr "أقسام و محركات"
2829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
2830 msgid ""
2831 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
2832 "or IDRIX."
2833 msgstr "هذا البرنامج لا ينتمي و ليس مؤيدا من قبل مشروع VeraCrypt أو IDRIX"
2835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
2836 msgid "_Open"
2837 msgstr "_فتح"
2839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
2840 msgid "Lock this volume"
2841 msgstr "قفل هذا الحجم"
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
2844 msgid "_Unlock"
2845 msgstr "_إلغاء القفل"
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
2848 msgid "Detach this volume"
2849 msgstr "فصل هذا الحجم"
2851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:266
2852 msgid "Target USB stick:"
2853 msgstr "وحدة التخزين المحمولة"
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:342
2856 msgid "Reinstall (delete all data)"
2857 msgstr "إعادة النتصيب (يتم حذف كافة البيانات)"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
2860 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
2861 msgstr "حقوق النسخ © 2009-2018 tails@boum.org"
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
2864 msgid ""
2865 "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
2866 "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
2867 "\n"
2868 "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
2869 "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
2870 "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
2871 "your option) any later version.\n"
2872 "\n"
2873 "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
2874 "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
2875 "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
2876 "General Public License for more details.\n"
2877 "\n"
2878 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2879 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2880 msgstr ""
2881 "WhisperBack - قم بارسال تعليقاتك في بريد مشفر\n"
2882 "حقوق النشر (C) 2009-2018 مطوري <tails@boum.org>\n"
2883 "\n"
2884 "هذا البرنامج هو برنامج مجاني. يمكنك إعادة توزيعه و/أو تعديله\n"
2885 "بموجب شروط رخصة GNU العمومية العامة كما نشرتها\n"
2886 "مؤسسة البرمجيات الحرة (FSF) إما الإصدار 3 من الترخيص أو (في\n"
2887 "الخيار الخاص بك) أي إصدار لاحق.\n"
2888 "\n"
2889 "يتم توزيع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدا ، ولكن\n"
2890 "دون أي ضمانات ؛ دون حتى الضمان الضمني\n"
2891 "التسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر رخصة GNU\n"
2892 "العمومية العامة لمزيد من التفاصيل.\n"
2893 "\n"
2894 "يجب أن تكون قد حصلت على نسخة من رخصة GNU العمومية العامة\n"
2895 "مع هذا البرنامج. إذا لم يكن كذلك ، راجع <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
2898 msgid ""
2899 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
2900 "a link to your key, or the key as a public key block:"
2901 msgstr ""
2902 "إذا اردت ان نشفر ردنا عليك، أضف هوية مفتاحك، رابط لمفتاحك أو الجزء العام من "
2903 "المفتاح:"
2905 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:308
2906 msgid "Summary"
2907 msgstr "ملخص"
2909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:337
2910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:485
2911 msgid "Bug description"
2912 msgstr "وصف الخطأ"
2914 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
2915 msgid "Help:"
2916 msgstr "مساعدة:"
2918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
2919 msgid "Read our bug reporting guidelines."
2920 msgstr "اطلع على إرشادات الإبلاغ عن الأخطاء."
2922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
2923 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
2924 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني (إذا كنت تريد إجابة منا)"
2926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
2927 msgid "optional PGP key"
2928 msgstr "مفتاح PGP اختياري"
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
2931 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
2932 msgstr "يرجى العلم أننا لا نستطيع الرد على كل تقارير الشوائب."
2934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
2935 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
2936 msgid "Technical details to include"
2937 msgstr "التفاصيل التقنية التي يجب شملها"
2939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:540
2940 msgid "headers"
2941 msgstr "رؤس"
2943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:588
2944 msgid "debugging info"
2945 msgstr "معلومات الـdebugging"
2947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:680
2948 msgid "Send"
2949 msgstr "ارسال"
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
2952 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
2953 msgstr "مستوعب TrueCrypt/VeraCrypt"
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
2956 msgid "Configure a Tor bridge"
2957 msgstr "تكوين جسر Tor"
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
2960 msgid ""
2961 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
2962 "accessing Tor is blocked from where you are."
2963 msgstr ""
2964 "الجسور هي مرحلات Tor سرية. استخدم جسرًا كأول مرحل Tor إذا تم حظر الوصول إلى "
2965 "Tor من مكانك."
2967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
2968 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
2969 msgstr ""
2970 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">تعرف على المزيد حول جسور Tor</a>"
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Use a _default bridge"
2975 msgstr "استخدم الجسر الافتراضي"
2977 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
2978 msgid "obfs4 (recommended)"
2979 msgstr "obfs4 (موصى به)"
2981 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
2982 msgid "meek"
2983 msgstr "meek"
2985 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
2987 msgid "None"
2988 msgstr "لا شيء"
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
2991 #, fuzzy
2992 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
2993 msgstr "• جسر فوق البريد الإلكتروني"
2995 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
2999 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3000 "to the automatic reply."
3001 msgstr ""
3002 "لطلب جسر ، يمكنك إرسال بريد إلكتروني فارغ إلى\n"
3003 "<tt>bridges@torproject.org</tt> من عنوان بريد إلكتروني على بريد جوجل أو "
3004 "Riseup.\n"
3005 "\n"
3006 "على سبيل المثال، يمكنك إرسال البريد الإلكتروني من هاتفك وكتابة الجسر في "
3007 "Tails.\n"
3009 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3010 msgid "Scan _QR code"
3011 msgstr ""
3013 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3014 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3015 msgstr "_أدخل الجسر الذي تعرفه بالفعل"
3017 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Bridge"
3021 msgstr "جسور Tor"
3023 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3025 msgid "obfs4 ..."
3026 msgstr ""
3028 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3029 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3030 msgstr "حفظ الجسر في  _Persistent Storage"
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3033 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3034 msgstr "حفظ الجسر في Persistent Storage"
3036 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3038 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3039 msgid "_Connect to Tor"
3040 msgstr "_قم بالاتصال بـ Tor"
3042 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3043 msgid "Error connecting to Tor"
3044 msgstr "حدث خلل أثناء محاولة الاتصال بتور"
3046 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3047 msgid "• Wrong clock"
3048 msgstr "• ساعة خاطئة"
3050 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3051 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3052 msgstr "يجب أن تكون ساعتك ومنطقتك الزمنية صحيحتين للاتصال بـ Tor."
3054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Fix _Clock"
3057 msgstr "إصلاح الساعة"
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3060 msgid "• Public network"
3061 msgstr "• شبكة عامة"
3063 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3064 msgid ""
3065 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3066 "local network using the Unsafe Browser."
3067 msgstr ""
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Try _Signing in to the Network"
3072 msgstr "حاول تسجيل الدخول إلى الشبكة"
3074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3075 msgid "• Local proxy"
3076 msgstr "• الوكيل المحلي"
3078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3079 msgid ""
3080 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3081 "a local proxy."
3082 msgstr "إذا كنت على شبكة شركة أو جامعة، فقد تحتاج إلى تكوين بروكسي محلي."
3084 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Configure a Local _Proxy"
3087 msgstr "تكوين بروكسي محلي"
3089 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3090 #, fuzzy
3091 msgid "• Tor bridge by email"
3092 msgstr "• جسر فوق البريد الإلكتروني"
3094 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3095 #, fuzzy
3096 msgid ""
3097 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3098 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3099 "public networks, or by some parental controls."
3100 msgstr ""
3101 "جسور Tor هي مرحلات Tor سرية. استخدم جسرًا كأول مرحل Tor إذا تم حظر الاتصال بـ "
3102 "Tor، على سبيل المثال في بعض البلدان، بواسطة بعض الشبكات العامة، أو بواسطة "
3103 "بعض أدوات الرقابة الأبوية..\n"
3104 "\n"
3105 "اختر هذا الخيار إذا كنت تعلم بالفعل أنك بحاجة إلى جسر. بخلاف ذلك، سيكتشف "
3106 "Tails تلقائيًا ما إذا كنت بحاجة إلى جسر للاتصال بـ Tor من شبكتك المحلية."
3108 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3112 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3113 "attached to the automatic reply."
3114 msgstr ""
3115 "لطلب جسر ، يمكنك إرسال بريد إلكتروني فارغ إلى\n"
3116 "<tt>bridges@torproject.org</tt> من عنوان بريد إلكتروني على بريد جوجل أو "
3117 "Riseup.\n"
3118 "\n"
3119 "على سبيل المثال، يمكنك إرسال البريد الإلكتروني من هاتفك وكتابة الجسر في "
3120 "Tails.\n"
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3123 msgid "Scan QR Code"
3124 msgstr ""
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3127 msgid ""
3128 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3129 "connecting to Tor</a>"
3130 msgstr ""
3131 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">استكشاف أخطاء الاتصال بـ "
3132 "Tor وإصلاحها</a>"
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3135 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3136 msgid ""
3137 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3138 msgstr "كل ما تفعله على الإنترنت من Tails يمر عبر شبكة Tor."
3140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3142 msgid ""
3143 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3144 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3145 "around the world."
3146 msgstr ""
3147 "يقوم Tor بتشفير اتصالك وإخفاء هويته عن طريق تمريره عبر 3 مرحلات.\n"
3148 "مرحلات Tor هي خوادم تديرها منظمات ومتطوعون مختلفون حول العالم."
3150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3151 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3152 msgstr ""
3154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3155 msgid ""
3156 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3157 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3158 msgstr ""
3159 "نوصي بالاتصال بـ Tor تلقائيًا إذا كنت تستخدم شبكة واي فاي عامة أو إذا كان "
3160 "العديد من الأشخاص في بلدك يستخدمون Tor للتحايل على الرقابة."
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3163 msgid ""
3164 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3165 "\n"
3166 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3167 "coming from a Tails user."
3168 msgstr ""
3169 "سيحاول Tails طرقًا مختلفة للاتصال بـ Tor حتى ينجح.\n"
3170 "يمكن لأي شخص يراقب اتصالك بالإنترنت تحديد هذه المحاولات على أنها قادمة من "
3171 "مستخدم Tails."
3173 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Configure a Tor _bridge"
3176 msgstr "تكوين جسر Tor"
3178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3179 msgid ""
3180 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3181 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3182 "public networks, or by some parental controls.\n"
3183 "\n"
3184 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3185 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3186 "local network."
3187 msgstr ""
3188 "جسور Tor هي مرحلات Tor سرية. استخدم جسرًا كأول مرحل Tor إذا تم حظر الاتصال بـ "
3189 "Tor، على سبيل المثال في بعض البلدان، بواسطة بعض الشبكات العامة، أو بواسطة "
3190 "بعض أدوات الرقابة الأبوية..\n"
3191 "\n"
3192 "اختر هذا الخيار إذا كنت تعلم بالفعل أنك بحاجة إلى جسر. بخلاف ذلك، سيكتشف "
3193 "Tails تلقائيًا ما إذا كنت بحاجة إلى جسر للاتصال بـ Tor من شبكتك المحلية."
3195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3196 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3197 msgstr ""
3199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3200 msgid ""
3201 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3202 "who monitors your Internet connection."
3203 msgstr ""
3204 "قد تحتاج إلى عدم ملاحظتك إذا كان استخدام Tor قد يبدو مريبًا لشخص يراقب اتصالك "
3205 "بالإنترنت."
3207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3208 msgid ""
3209 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3210 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3211 "\n"
3212 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3213 "discrete types of Tor bridges.\n"
3214 "\n"
3215 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3216 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3217 "Eastern Hemisphere."
3218 msgstr ""
3219 "ستتصل Tails بـ Tor فقط بعد تكوين جسور Tor. الجسور هي مرحلات Tor سرية تخفي "
3220 "اتصالك بـ Tor.\n"
3221 "\n"
3222 "يبذل فريقنا قصارى جهده لمساعدتك على الاتصال بـ Tor باستخدام أكثر أنواع جسور "
3223 "Tor المنفصلة.\n"
3224 "\n"
3225 "سيتعين عليك إجراء تكوين إضافي إذا كنت لا تعرف أي جسور Tor حتى الآن، إذا كنت "
3226 "تتصل من شبكة واي فاي عامة، أو إذا كنت في النصف الشرقي من الكرة الأرضية."
3228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3229 msgid ""
3230 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3231 "to Tor</a>"
3232 msgstr ""
3233 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">تعرف على المزيد حول كيفية اتصال Tails "
3234 "بـ Tor</a>"
3236 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3237 msgid "Connect to a local network"
3238 msgstr "اتصل بشبكة محلية"
3240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3241 msgid ""
3242 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3243 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3244 msgstr ""
3245 "أنت غير متصل بشبكة محلية بعد. لتتمكن من الاتصال بشبكة Tor، تحتاج أولاً إلى "
3246 "الاتصال بشبكة واي فاي أو سلك أو شبكة هاتف محمول."
3248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3249 msgid "Open Wi-Fi settings"
3250 msgstr "افتح إعدادات الواي فاي"
3252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3253 msgid "Testing Internet access…"
3254 msgstr "اختبار الوصول إلى الإنترنت…"
3256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3257 msgid "You have access to the Internet"
3258 msgstr "لديك حق الوصول إلى الإنترنت"
3260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3261 msgid "Testing access to Tor…"
3262 msgstr "اختبار الوصول إلى Tor…"
3264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3265 msgid "You can connect to Tor"
3266 msgstr "يمكنك الاتصال بـ Tor"
3268 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3269 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3270 msgstr "فشل الاتصال بـ Tor بدون جسور."
3272 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3273 #, fuzzy
3274 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3275 msgstr "تمنع شبكتك المحلية الوصول إلى Tor."
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3278 msgid "Connecting to Tor…"
3279 msgstr "الاتصال بـ Tor…"
3281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3282 msgid "Start Tor Browser"
3283 msgstr "أبدأ متصفح تور"
3285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3286 msgid "Open Network Monitor"
3287 msgstr "افتح مراقب الشبكة"
3289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3290 msgid "View Tor Circuits"
3291 msgstr "عرض دوائر Tor"
3293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3294 msgid "Reset Tor Connection"
3295 msgstr "إعادة تعيين اتصال Tor"
3297 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3298 msgid "Configure a Local Proxy"
3299 msgstr "تكوين بروكسي محلي"
3301 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3302 msgid "Proxy Type"
3303 msgstr "نوع البروكسي"
3305 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3306 msgid "No proxy"
3307 msgstr "لا وجود لأي وكيل"
3309 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3310 msgid "SOCKS 4"
3311 msgstr "SOCKS 4"
3313 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3314 msgid "SOCKS 5"
3315 msgstr "SOCKS 5"
3317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3318 msgid "HTTP / HTTPS"
3319 msgstr "HTTP / HTTPS"
3321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3322 msgid "Address"
3323 msgstr "العنوان"
3325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3326 msgid "Username"
3327 msgstr "اسم المستخدم"
3329 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3330 msgid "IP address or hostname"
3331 msgstr "عنوان الإنترنت IP أو اسم المضيف"
3333 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3334 msgid "Port"
3335 msgstr "منفذ"
3337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3338 msgid "_Save Proxy Settings"
3339 msgstr "_حفظ إعدادات البروكسي"
3341 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3342 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3343 msgstr "اتصال Tor - ضبط الوقت"
3345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3346 msgid ""
3347 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3348 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3349 "connect to Tor."
3350 msgstr ""
3351 "لا يمكن استخدام منطقتك الزمنية لتحديد هويتك أو تحديد موقعك. لن يتم إرسال "
3352 "منطقتك الزمنية أبدًا عبر الشبكة وستُستخدم فقط لإصلاح ساعتك والاتصال بـ Tor."
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3355 msgid "Time zone"
3356 msgstr "وحدة زمنية"
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3359 msgid "Time"
3360 msgstr "الوقت"
3362 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3363 msgid ":"
3364 msgstr ":"
3366 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3367 msgid "Date"
3368 msgstr "تاريخ"
3370 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3371 msgid "January"
3372 msgstr "جانفي"
3374 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3375 msgid "February"
3376 msgstr "فيفري"
3378 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3379 msgid "March"
3380 msgstr "مارس"
3382 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3383 msgid "April"
3384 msgstr "أفريل"
3386 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3387 msgid "May"
3388 msgstr "ماي"
3390 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3391 msgid "June"
3392 msgstr "جوان"
3394 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3395 msgid "July"
3396 msgstr "جويلية"
3398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3399 msgid "August"
3400 msgstr "أوت"
3402 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3403 msgid "September"
3404 msgstr "سبتمبر"
3406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3407 msgid "October"
3408 msgstr "أكتوبر"
3410 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3411 msgid "November"
3412 msgstr "نوفمبر"
3414 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3415 msgid "December"
3416 msgstr "ديسمبر"
3418 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3419 msgid "Clock"
3420 msgstr "ساعة"
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3424 #~ msgstr "الذاكرة المستديمة مشفرة"
3426 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3427 #~ msgstr "قم بإدخال عبارتك السرية لفك قفل مساحة التخزين الدائم"
3429 #, python-format
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3432 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3433 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
3434 #~ "needed!</strong></p>\n"
3435 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
3436 #~ "<p>\n"
3437 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
3438 #~ "problem. This\n"
3439 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
3440 #~ "reports\n"
3441 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
3442 #~ "provides\n"
3443 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
3444 #~ "to\n"
3445 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
3446 #~ "</p>\n"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "<h1>ساعدنا لإصلاح المشكلة!</h1>\n"
3449 #~ "<p>اقرأ <a href=\"%s\">الإرشادات الخاصة بالتبليغ عن الأخطاء</a>.</p>\n"
3450 #~ "<p><strong>لحماية خصوصيتك، املأ البيانات المطلوبة فقط لا غير!</strong></"
3451 #~ "p>\n"
3452 #~ "<h2>توضيح حول إعطائنا عنوان بريدك الإلكتروني</h2>\n"
3453 #~ "<p>\n"
3454 #~ "سنستخدم بريدك الإلكتروني للتواصل معك لاستيضاح المشكلة بشكل أفضل، وهو "
3455 #~ "مطلوب لأغلب تقارير الأخطاء حيث أنه من غير الممكن متابعة تقارير الأخطاء "
3456 #~ "التي ترسل من دون أية معلومات اتصال.\n"
3457 #~ "من ناحية أخرى، يجب التنويه بأن تضمين البريد الإلكتروني يسمح للمتنصتين، "
3458 #~ "كمزود خدمة البريد الإلكتروني أو مزود خدمة الإنترنت، التأكد من استخدامك "
3459 #~ "لـتيلز . \n"
3460 #~ "</p>\n"
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
3464 #~ "\n"
3465 #~ "This should not happen. Please report a bug."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "<b>لم نتمكن من إختيار خادم التنزيل.</b>\n"
3468 #~ "\n"
3469 #~ "هذا لا ينبغي أن يحدث. الرجاء الإبلاغ عن خطأ."
3471 #~ msgid "Error while choosing a download server"
3472 #~ msgstr "خطأ أثناء اختيار خادم تحميل"
3474 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
3475 #~ msgstr "نظام التشغيل الحي ذو الذاكرة المعدومة والهوية المجهولة (TAILS)"
3477 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
3478 #~ msgstr "هل تريد تشغيل المتصفح غير الآمن؟"
3480 #~ msgid "Enabled"
3481 #~ msgstr "‮مُفعّل"
3483 #, python-brace-format
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3486 #~ "{stderr}"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "فشل live-persist برمز العودة {returncode}:\n"
3489 #~ "{stderr}"
3491 #, python-brace-format
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
3494 #~ "{stdout}\n"
3495 #~ "{stderr}"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "فشل cryptsetup برمز العودة {returncode}:\n"
3498 #~ "{stdout}\n"
3499 #~ "{stderr}"
3501 #, python-brace-format
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
3504 #~ "{stdout}\n"
3505 #~ "{stderr}"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "فشل live-persist برمز العودة {returncode}:\n"
3508 #~ "{stdout}\n"
3509 #~ "{stderr}"
3511 #, python-brace-format
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
3514 #~ "{stdout}\n"
3515 #~ "{stderr}"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "فشل الغاء التحميل برمز العودة {returncode}:\n"
3518 #~ "{stdout}\n"
3519 #~ "{stderr}"
3521 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
3522 #~ msgstr "مساعد القرص الدائم - إنشاء القرص الدائم"
3524 #~ msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
3525 #~ msgstr "اختر عبارة مرور لحمايه القرص الدائم"
3527 #, perl-brace-format
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
3530 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
3531 #~ "by a passphrase."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "سيتم إنشاء حجم ثابت {size} على <b> الجهاز {vendor} {model}</b>. سيتم "
3534 #~ "تخزين البيانات الموجودة على هذا المجلد في شكل مشفر محمي بعبارة مرور."
3536 #~ msgid "Create"
3537 #~ msgstr "إنشاء"
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
3541 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
3542 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
3543 #~ "more."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "<b>احترس!</b> استخدام التثبيت الدائم له عواقب يجب ان تفهمها. تيلز لن "
3546 #~ "يساعدك اذا استخدمته بطريقة خاطئة! اقرأ <i> تفاصيل التثبيت الدائم لتيلز</"
3547 #~ "i> لفهم المزيد."
3549 #~ msgid "Verify Passphrase:"
3550 #~ msgstr "أعد عبارة مرور"
3552 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
3553 #~ msgstr "لا يجوز ترك عبارة مرور فارغة"
3555 #~ msgid "Failed"
3556 #~ msgstr "فشل"
3558 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
3559 #~ msgstr "جاري تركيب القرص الدائم الخاص بتيلز."
3561 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
3562 #~ msgstr "سيتم تركيب القرص الدائم الخاص بتيلز."
3564 #~ msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
3565 #~ msgstr "جاري تصحيح صلاحيات القرص الدائم."
3567 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
3568 #~ msgstr "سيتم تصحيح صلاحيات القرص الدائم."
3570 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
3571 #~ msgstr "يتم انشاء اعدادات الدوام."
3573 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
3574 #~ msgstr "سيتم انشاء اعدادات الدوام الافتراضية."
3576 #~ msgid "Creating..."
3577 #~ msgstr "جاري الإنشاء..."
3579 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
3580 #~ msgstr "جاري إنشاء القرص الدائم..."
3582 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
3583 #~ msgstr "مساعد القرص الدائم - تكوين القرص الدائم"
3585 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
3586 #~ msgstr "حدد الملفات التي سيتم حفظها بالقرص الدائم"
3588 #, perl-brace-format
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
3591 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "سيتم تخزين الملفات المحددة في القسم المشفر {partition} ({size}) ، على "
3594 #~ "الجهاز <b>{vendor} {model}</b>."
3596 #~ msgid "Save"
3597 #~ msgstr "حفظ"
3599 #~ msgid "Saving..."
3600 #~ msgstr "جاري الحفظ..."
3602 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
3603 #~ msgstr "جاري حفظ تكوين القرص الدائم..."
3605 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
3606 #~ msgstr "مساعد القرص الدائم - إلغاء القرص الدائم "
3608 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
3609 #~ msgstr "بياناتك الدائمة سوف يتم إلغائها."
3611 #, perl-brace-format
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
3614 #~ "b> device, will be deleted."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "سيتم حذف الحجم الدائم {القسم} ({الحجم}) على الجهاز <b>{vendor} {model}</"
3617 #~ "b>."
3619 #~ msgid "Delete"
3620 #~ msgstr "احذف"
3622 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
3623 #~ msgstr "جاري إلغاء القرص الدائم..."
3625 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
3626 #~ msgstr "ابقي علي الملفات في الدليل الدائم"
3628 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
3629 #~ msgstr "اللغة ,وكلمة مرور ,الإدارة والإعدادات الإضافية"
3631 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
3632 #~ msgstr "احفظ آخر الجسور التي استخدمتها للاتصال بـ Tor"
3634 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
3635 #~ msgstr "تمّ حفظ العلامة المرجعية بنجاح في متصفّح تور"
3637 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
3638 #~ msgstr "تكوين أجهزة الشّبكة و الاتصالات"
3640 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
3641 #~ msgstr "تم تثبيت البرامج عند بدء تشغيل تيلز"
3643 #~ msgid "Printers configuration"
3644 #~ msgstr "إعدادات  الطابعات"
3646 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
3647 #~ msgstr "رسائل البريد الإلكتروني لـ ثندربيرد والمواد الأولية ومفاتيح OpenPGP"
3649 #~ msgid "Bitcoin Client"
3650 #~ msgstr "عميل بيتكوين"
3652 #~ msgid "Pidgin"
3653 #~ msgstr "Pidgin"
3655 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
3656 #~ msgstr "الحسابات الشخصية  في Pidgin و OTR keyring"
3658 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
3659 #~ msgstr "مفاتيح، و تكوين، و المستضيفين المعروفين لـSSH"
3661 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
3662 #~ msgstr "اعداد قرص دائم لتيلز"
3664 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
3665 #~ msgstr "الجهاز يحتوي بالفعل على وحدة تخزين ثابتة."
3667 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
3668 #~ msgstr "الجهاز لا يحتوي على مساحة غير مخصصة كافية."
3670 #~ msgid "Device has no persistent volume."
3671 #~ msgstr "الجهاز ليس له حجم ثابت."
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
3675 #~ "Tails without persistence."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "لا يمكن إلغاء القرص الدائم اثناء الاستخدام. يجب عليك اعدة تشغيل تايلز دون "
3678 #~ "دوام."
3680 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
3681 #~ msgstr "القرص الدائم مقفل."
3683 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
3684 #~ msgstr "القرص الدائم غير مثبت."
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
3688 #~ msgstr "القرص الدائم غير قابل للقراءة. مشاكل في الصلاحيات او الملكية؟"
3690 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
3691 #~ msgstr "الحجم الثابت غير قابل للكتابة."
3693 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
3694 #~ msgstr "يعمل Tails من جهاز غير USB / غير SDIO."
3696 #~ msgid "Device is optical."
3697 #~ msgstr "الجهاز بصري."
3699 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
3700 #~ msgstr "لم يتم إنشاء الجهاز باستخدام صورة USB أو Tails Installer."
3702 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
3703 #~ msgstr "مساعد التثبيت الدائم - انتهاء"
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
3707 #~ msgstr "لن تسري أي تغييرات قمت بإجرائها إلا بعد إعادة تشغيل Tails."
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
3711 #~ "feature of the Persistent Storage."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "\\n\\nTo قم دائمًا بتمكين المتصفح غير الآمن، قم بتشغيل ميزة شاشة الترحيب "
3714 #~ "الخاصة بالتخزين الدائم."
3716 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
3717 #~ msgstr "حذف القرص الدائم مع محتوياته"
3719 #~ msgid "Configure persistent volume"
3720 #~ msgstr "إعداد القرص الدائم"
3722 #~ msgid "image"
3723 #~ msgstr "صورة"
3725 #~ msgid "heading"
3726 #~ msgstr "رأسية"
3728 #~ msgid "_Request a new bridge"
3729 #~ msgstr "_اطلب جسر جديد"
3731 #~ msgid "toggle-button"
3732 #~ msgstr "زر التبديل"
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
3736 #~ "\n"
3737 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
3738 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
3739 #~ "\n"
3740 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "لطلب جسور Tor جديدة، يمكنك أيضًا:\n"
3743 #~ "\n"
3744 #~ "            1. إرسال بريد إلكتروني فارغ إلى <tt>bridges@torproject.org</"
3745 #~ "tt> من عنوان بريد إلكتروني على جوجل أو Riseup.\n"
3746 #~ "\n"
3747 #~ "              2. اكتب أسفل أحد الجسور التي تلقيتها عبر البريد الإلكتروني."