Update PO files
[tails.git] / wiki / src / install / inc / steps / download.inline.fr.po
blobb1d7f10a867591a8f6681c8c021a5f76a4f78628
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-07 19:28+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-03-29 10:46+0000\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 #. type: Content of: <div>
20 msgid "1.0"
21 msgstr "1.0"
23 #. type: Content of: <div>
24 #, fuzzy
25 #| msgid ""
26 #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
27 msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
28 msgstr ""
29 "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
31 #. type: Content of: <h1>
32 msgid ""
33 "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort="
34 "\"age\"]]"
35 msgstr ""
36 "Télécharger Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" "
37 "sort=\"age\"]]"
39 #. type: Content of: <div><div><h2>
40 msgid "Direct download"
41 msgstr "Téléchargement direct"
43 #. type: Content of: <div><div><div><div><h3>
44 #, fuzzy
45 #| msgid ""
46 #| "<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb "
47 #| "mac-dvd upgrade-tails\">1.</span>1</span>Download Tails"
48 msgid ""
49 "<span class=\"step-number\"><span class=\"windows linux mac upgrade-tails"
50 "\">1.</span>1</span>Download Tails"
51 msgstr ""
52 "<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb mac-"
53 "dvd upgrade-tails\">1.</span>1</span>Télécharger Tails"
55 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
56 #, fuzzy
57 #| msgid ""
58 #| "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes\" sort="
59 #| "\"age\"]]\" id=\"download-iso\" class=\"use-mirror-pool btn btn-primary "
60 #| "inline-block indent\">Download Tails [[!inline pages=\"inc/"
61 #| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image (<span class="
62 #| "\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
63 #| "\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)</a> <a href=\"[[!inline pages=\"inc/"
64 #| "stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\" id=\"download-iso\" "
65 #| "class=\"use-mirror-pool-on-retry btn btn-primary inline-block indent"
66 #| "\">Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes"
67 #| "\" sort=\"age\"]] ISO image (<span class=\"remove-extra-space\">[[!inline "
68 #| "pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)</a>"
69 msgid ""
70 "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_url\" raw=\"yes\" sort=\"age"
71 "\"]]\" id=\"download-img\" class=\"use-mirror-pool btn btn-primary inline-"
72 "block indent\">Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
73 "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] USB image (<span class=\"remove-extra-space\">[[!"
74 "inline pages=\"inc/stable_amd64_img_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
75 "span>)</a> <a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_url\" raw=\"yes"
76 "\" sort=\"age\"]]\" id=\"download-img\" class=\"use-mirror-pool-on-retry btn "
77 "btn-primary inline-block indent\">Download Tails [[!inline pages=\"inc/"
78 "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] USB image (<span class="
79 "\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_size\" raw="
80 "\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)</a>"
81 msgstr ""
82 "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes\" sort=\"age"
83 "\"]]\" id=\"download-iso\" class=\"use-mirror-pool btn btn-primary inline-"
84 "block indent\">Télécharger l'image ISO de Tails [[!inline pages=\"inc/"
85 "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] (<span class=\"remove-"
86 "extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort="
87 "\"age\"]]</span>)</a> <a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" "
88 "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\" id=\"download-iso\" class=\"use-mirror-pool-on-"
89 "retry btn btn-primary inline-block indent\">Télécharger l'image ISO de Tails "
90 "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] "
91 "(<span class=\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/"
92 "stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)</a>"
94 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
95 msgid ""
96 "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes\" sort=\"age"
97 "\"]]\" id=\"download-iso\" class=\"use-mirror-pool btn btn-primary inline-"
98 "block indent\">Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
99 "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image (<span class=\"remove-extra-space\">[[!"
100 "inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
101 "span>)</a> <a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
102 "\" sort=\"age\"]]\" id=\"download-iso\" class=\"use-mirror-pool-on-retry btn "
103 "btn-primary inline-block indent\">Download Tails [[!inline pages=\"inc/"
104 "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image (<span class="
105 "\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
106 "\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)</a>"
107 msgstr ""
108 "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes\" sort=\"age"
109 "\"]]\" id=\"download-iso\" class=\"use-mirror-pool btn btn-primary inline-"
110 "block indent\">Télécharger l'image ISO de Tails [[!inline pages=\"inc/"
111 "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] (<span class=\"remove-"
112 "extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort="
113 "\"age\"]]</span>)</a> <a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" "
114 "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\" id=\"download-iso\" class=\"use-mirror-pool-on-"
115 "retry btn btn-primary inline-block indent\">Télécharger l'image ISO de Tails "
116 "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] "
117 "(<span class=\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/"
118 "stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)</a>"
120 #. type: Content of: <div><div><div><div><p>
121 msgid ""
122 "<a>I already downloaded Tails <span class=\"remove-extra-space\">&nbsp;[[!"
123 "inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>."
124 "</a>"
125 msgstr ""
126 "<a>J'ai déjà téléchargé Tails <span class=\"remove-extra-space\">&nbsp;[[!"
127 "inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>."
128 "</a>"
130 #. type: Content of: <div><div><div><div><h3>
131 #, fuzzy
132 #| msgid ""
133 #| "<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb "
134 #| "mac-dvd upgrade-tails\">1.</span>2</span>Verify your download using your "
135 #| "browser"
136 msgid ""
137 "<span class=\"step-number\"><span class=\"windows linux mac upgrade-tails"
138 "\">1.</span>2</span>Verify your download using your browser"
139 msgstr ""
140 "<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb mac-"
141 "dvd upgrade-tails\">1.</span>2</span>Vérifiez votre téléchargement en "
142 "utilisant votre navigateur"
144 #. type: Content of: <div><div><div><div><p><b>
145 msgid "<b>For your security,"
146 msgstr "<b>Pour votre sécurité,"
148 #. type: Content of: <div><div><div><div><p>
149 msgid "always verify your download!</b>"
150 msgstr "vérifiez toujours votre téléchargement !</b>"
152 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
153 msgid "[[!toggle id=\"why-verify-supported\" text=\"Why?\"]]"
154 msgstr "[[!toggle id=\"why-verify-supported\" text=\"Pourquoi ?\"]]"
156 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
157 msgid ""
158 "[[!toggleable id=\"why-verify-supported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-"
159 "verify-supported\" text=\"X\"]]"
160 msgstr ""
161 "[[!toggleable id=\"why-verify-supported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-"
162 "verify-supported\" text=\"X\"]]"
164 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
165 msgid "With an unverified download, you might:"
166 msgstr "Avec un téléchargement non vérifié, vous pourriez :"
168 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
169 msgid ""
170 "Lose time if your download is incomplete or broken due to an error during "
171 "the download.  This is quite frequent."
172 msgstr ""
173 "Perdre du temps si votre téléchargement est incomplet ou interrompu à cause "
174 "d'une erreur pendant le téléchargement. C'est assez fréquent."
176 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
177 msgid ""
178 "Get hacked while using Tails if our download mirrors have been compromised "
179 "and are serving malicious downloads."
180 msgstr ""
181 "Être piraté en utilisant Tails si nos miroirs de téléchargement ont été "
182 "compromis et distribuent des téléchargements malveillants."
184 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
185 msgid ""
186 "<a href=\"http://blog.linuxmint.com/?p=2994\">This already happened to other "
187 "operating systems.</a>"
188 msgstr ""
189 "<a href=\"http://blog.linuxmint.com/?p=2994\">Cela s'est déjà produit pour "
190 "d'autres systèmes d'exploitation.</a>"
192 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
193 msgid ""
194 "Get hacked while using Tails if your download is modified on the fly by an "
195 "attacker on the network."
196 msgstr ""
197 "Être piraté en utilisant Tails si votre téléchargement est modifié à la "
198 "volée par un attaquant sur le réseau."
200 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
201 msgid ""
202 "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DigiNotar\">This is possible for "
203 "strong adversaries.</a>"
204 msgstr ""
205 "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DigiNotar\">C'est possible pour un "
206 "adversaire fort.</a>"
208 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
209 msgid ""
210 "[[How does the extension work?|contribute/design/verification_extension]]"
211 msgstr ""
212 "[[Comment marche l'extension ?|contribute/design/verification_extension]]"
214 #. type: Content of: <div>
215 msgid "\"\"\"]]"
216 msgstr "\"\"\"]]"
218 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
219 msgid "Our browser extension makes it quick and easy."
220 msgstr "Notre extension de navigateur fait cela rapidement et facilement."
222 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
223 #, fuzzy
224 #| msgid ""
225 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/downloads/latest/tails-"
226 #| "verification/addon-tails-verification-latest.xpi\" class=\"install-"
227 #| "extension-btn supported-browser firefox btn btn-primary inline-block"
228 #| "\">Install <u>Tails Verification</u> extension</a> <a class=\"install-"
229 #| "extension-btn supported-browser chrome btn btn-primary inline-block"
230 #| "\">Install <u>Tails Verification</u> extension</a>"
231 msgid ""
232 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/downloads/latest/tails-"
233 "verification/addon-tails-verification-latest.xpi\" class=\"install-extension-"
234 "btn supported-browser firefox btn btn-primary inline-block\">Install "
235 "<u>Tails Verification</u> extension</a> <a href=\"https://chrome.google.com/"
236 "webstore/detail/tails-verification/gaghffbplpialpoeclgjkkbknblfajdl\" class="
237 "\"install-extension-btn supported-browser chrome btn btn-primary inline-block"
238 "\" target=\"_blank\">Install <u>Tails Verification</u> extension</a>"
239 msgstr ""
240 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/downloads/latest/tails-"
241 "verification/addon-tails-verification-latest.xpi\" class=\"install-extension-"
242 "btn supported-browser firefox btn btn-primary inline-block\">Installer "
243 "l'extension <u>Vérification de Tails</u></a> <a class=\"install-extension-"
244 "btn supported-browser chrome btn btn-primary inline-block\">Installer "
245 "l'extension <u>Vérification de Tails</u></a>"
247 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
248 msgid ""
249 "You seem to have JavaScript disabled. To use our browser extension, please "
250 "allow all this page:"
251 msgstr ""
252 "Il semble que vous ayez désactivé JavaScript. Pour utiliser notre extension, "
253 "veuillez autoriser toute cette page :"
255 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
256 msgid "[[!img screenshots/allow_js.png link=\"no\"]]"
257 msgstr "[[!img screenshots/allow_js.png link=\"no\"]]"
259 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
260 msgid "Your extension is an older version."
261 msgstr "Votre extension est une ancienne version."
263 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
264 #, fuzzy
265 #| msgid ""
266 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/downloads/latest/tails-"
267 #| "verification/addon-tails-verification-latest.xpi\" class=\"install-"
268 #| "extension-btn firefox btn btn-primary inline-block\">Update extension</a> "
269 #| "<a class=\"install-extension-btn chrome btn btn-primary inline-block"
270 #| "\">Update extension</a>"
271 msgid ""
272 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/downloads/latest/tails-"
273 "verification/addon-tails-verification-latest.xpi\" class=\"install-extension-"
274 "btn firefox btn btn-primary inline-block\">Update extension</a> <a href="
275 "\"https://chrome.google.com/webstore/detail/tails-verification/"
276 "gaghffbplpialpoeclgjkkbknblfajdl\" class=\"install-extension-btn chrome btn "
277 "btn-primary inline-block\" target=\"_blank\">Update extension</a>"
278 msgstr ""
279 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/downloads/latest/tails-"
280 "verification/addon-tails-verification-latest.xpi\" class=\"install-extension-"
281 "btn firefox btn btn-primary inline-block\">Mise à jour de l'extension</a> <a "
282 "class=\"install-extension-btn chrome btn btn-primary inline-block\">Mise à "
283 "jour de l'extension</a>"
285 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
286 msgid "<u>Tails Verification</u> extension installed!"
287 msgstr "Extension <u>Vérification de Tails</u> installée !"
289 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
290 msgid ""
291 "<label id=\"verify-download-wrapper\" class=\"btn btn-primary inline-block"
292 "\"> Verify Tails <span class=\"remove-extra-space\">&nbsp;[[!inline pages="
293 "\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>&hellip; "
294 "<input id=\"verify-download\" type=\"file\"/> </label>"
295 msgstr ""
296 "<label id=\"verify-download-wrapper\" class=\"btn btn-primary inline-block"
297 "\"> Vérifier Tails <span class=\"remove-extra-space\">&nbsp;[[!inline pages="
298 "\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>&hellip; "
299 "<input id=\"verify-download\" type=\"file\"/> </label>"
301 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
302 msgid "Verifying <span id=\"filename\">$FILENAME</span>&hellip;"
303 msgstr "Vérification <span id=\"filename\">$FILENAME</span>&hellip;"
305 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
306 msgid "Verification successful!"
307 msgstr "Vérification réussie !"
309 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
310 msgid "<b>Verification failed!</b>"
311 msgstr "<b>Échec de la vérification !</b>"
313 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
314 msgid "[[!toggle id=\"why-failed\" text=\"Why?\"]]"
315 msgstr "[[!toggle id=\"why-failed\" text=\"Pourquoi ?\"]]"
317 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div>
318 msgid ""
319 "[[!toggleable id=\"why-failed\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed\" text="
320 "\"X\"]]"
321 msgstr ""
322 "[[!toggleable id=\"why-failed\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed\" text="
323 "\"X\"]]"
325 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
326 msgid ""
327 "Most likely, the verification failed because of an error or interruption "
328 "during the download."
329 msgstr ""
330 "La plupart du temps, la vérification échoue parce qu'il y a eu une erreur ou "
331 "une interruption pendant le téléchargement."
333 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
334 msgid ""
335 "The verification also fails if you try to verify a different download than "
336 "the latest version (<span class=\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/"
337 "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
338 msgstr ""
339 "La vérification échoue également si vous essayez de vérifier un autre "
340 "téléchargement que la dernière version (<span class=\"remove-extra-space"
341 "\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
342 "span>)."
344 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
345 msgid ""
346 "Less likely, the verification might have failed because of a malicious "
347 "download from our download mirrors or due to a network attack in your "
348 "country or local network."
349 msgstr ""
350 "Plus rarement, la vérification peut échouer à cause d'un téléchargement "
351 "malveillant depuis nos miroirs de téléchargement ou par une attaque de "
352 "réseau depuis votre pays ou votre réseau local."
354 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
355 msgid "Downloading again is usually enough to fix this problem."
356 msgstr ""
357 "Télécharger à nouveau est généralement suffisant pour corriger ce problème."
359 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
360 #, fuzzy
361 #| msgid ""
362 #| "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes\" sort="
363 #| "\"age\"]]\" id=\"download-iso-again\" class=\"use-mirror-pool-on-retry"
364 #| "\">Please try to download again&hellip;</a>"
365 msgid ""
366 "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_url\" raw=\"yes\" sort=\"age"
367 "\"]]\" id=\"download-img-again\" class=\"use-mirror-pool-on-retry\">Please "
368 "try to download again&hellip;</a>"
369 msgstr ""
370 "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes\" sort=\"age"
371 "\"]]\" id=\"download-iso-again\" class=\"use-mirror-pool-on-retry\">Merci "
372 "d'essayer à nouveau de télécharger&hellip;</a>"
374 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
375 msgid ""
376 "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes\" sort=\"age"
377 "\"]]\" id=\"download-iso-again\" class=\"use-mirror-pool-on-retry\">Please "
378 "try to download again&hellip;</a>"
379 msgstr ""
380 "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes\" sort=\"age"
381 "\"]]\" id=\"download-iso-again\" class=\"use-mirror-pool-on-retry\">Merci "
382 "d'essayer à nouveau de télécharger&hellip;</a>"
384 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
385 msgid "<b>Verification failed again!</b>"
386 msgstr "<b>Nouvel échec de la vérification !</b>"
388 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
389 msgid "[[!toggle id=\"why-failed-again\" text=\"Why?\"]]"
390 msgstr "[[!toggle id=\"why-failed-again\" text=\"Pourquoi ?\"]]"
392 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div>
393 msgid ""
394 "[[!toggleable id=\"why-failed-again\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed-"
395 "again\" text=\"X\"]]"
396 msgstr ""
397 "[[!toggleable id=\"why-failed-again\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed-"
398 "again\" text=\"X\"]]"
400 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
401 msgid "The verification might have failed again because of:"
402 msgstr "La vérification peut avoir échoué de nouveau à cause de :"
404 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><ul><li>
405 msgid "A software problem in our verification extension"
406 msgstr "Un problème logiciel dans notre extension de vérification"
408 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><ul><li>
409 msgid "A malicious download from our download mirrors"
410 msgstr "Un téléchargement malveillant depuis nos miroirs de téléchargement"
412 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><ul><li>
413 msgid "A network attack in your country or local network"
414 msgstr "Une attaque réseau dans votre pays ou votre réseau local"
416 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
417 msgid ""
418 "Trying from a different place or a different computer might solve any of "
419 "these issues."
420 msgstr ""
421 "Essayer depuis un autre endroit ou un autre ordinateur peut résoudre tous "
422 "ces problèmes."
424 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
425 msgid ""
426 "Please try to download again from a different place or a different "
427 "computer&hellip;"
428 msgstr ""
429 "Merci d'essayer de télécharger à nouveau depuis un autre endroit ou un autre "
430 "ordinateur&hellip;"
432 #. type: Content of: <div><div><div><div><h3>
433 #, fuzzy
434 #| msgid ""
435 #| "<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb "
436 #| "mac-dvd upgrade-tails\">1.</span>3</span>Continue <span class=\"debian "
437 #| "windows linux mac-usb mac-dvd\">installing</span> <span class=\"upgrade-"
438 #| "tails\">upgrading</span> <span class=\"download-only\">installing or "
439 #| "upgrading</span>"
440 msgid ""
441 "<span class=\"step-number\"><span class=\"windows linux mac upgrade-tails"
442 "\">1.</span>3</span>Continue <span class=\"windows linux mac\">installing</"
443 "span> <span class=\"upgrade-tails\">upgrading</span> <span class=\"download-"
444 "only-img download-only-iso\">installing or upgrading</span>"
445 msgstr ""
446 "<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb mac-"
447 "dvd upgrade-tails\">1.</span>3</span>Continuer <span class=\"debian windows "
448 "linux mac-usb mac-dvd\">l'installation</span> <span class=\"upgrade-tails"
449 "\">la mise à jour</span> <span class=\"download-only\">l'installation ou la "
450 "mise à jour</span>"
452 #. type: Content of: <div><div><div><div>
453 #, fuzzy
454 #| msgid ""
455 #| "<span class=\"debian\">[[Skip download|debian/usb]]</span> <span class="
456 #| "\"windows\">[[Skip download|win/usb]]</span> <span class=\"linux\">[[Skip "
457 #| "download|linux/usb]]</span> <span class=\"mac-usb\">[[Skip download|mac/"
458 #| "usb]]</span> <span class=\"mac-dvd\">[[Skip download|mac/dvd]]</span> "
459 #| "<span class=\"dvd\">[[Skip download|dvd]]</span> <span class=\"vm"
460 #| "\">[[Skip download|doc/advanced_topics/virtualization]]</span> <span "
461 #| "class=\"upgrade-tails\">[[Skip download|upgrade/tails]]</span>"
462 msgid ""
463 "<span class=\"windows\">[[Skip download|win/usb]]</span> <span class=\"linux"
464 "\">[[Skip download|linux/usb]]</span> <span class=\"mac\">[[Skip download|"
465 "mac/usb]]</span> <span class=\"dvd\">[[Skip download|dvd]]</span> <span "
466 "class=\"vm\">[[Skip download|doc/advanced_topics/virtualization]]</span> "
467 "<span class=\"upgrade-tails\">[[Skip download|upgrade/tails]]</span>"
468 msgstr ""
469 "<span class=\"debian\">[[Passer le téléchargement|debian/usb]]</span> <span "
470 "class=\"windows\">[[Passer le téléchargement|win/usb]]</span> <span class="
471 "\"linux\">[[Passer le téléchargement|linux/usb]]</span> <span class=\"mac-usb"
472 "\">[[Passer le téléchargement|mac/usb]]</span> <span class=\"mac-dvd"
473 "\">[[Passer le téléchargement|mac/dvd]]</span> <span class=\"dvd\">[[Passer "
474 "le téléchargement|dvd]]</span> <span class=\"vm\">[[Passer le téléchargement|"
475 "doc/advanced_topics/virtualization]]</span> <span class=\"upgrade-tails"
476 "\">[[Passer le téléchargement|upgrade/tails]]</span>"
478 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
479 msgid "[[Skip verification!|win/usb]]"
480 msgstr "[[Ignorer la vérification !|win/usb]]"
482 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
483 msgid "[[Skip verification!|linux/usb]]"
484 msgstr "[[Ignorer la vérification !|linux/usb]]"
486 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
487 msgid "[[Skip verification!|mac/usb]]"
488 msgstr "[[Ignorer la vérification !|mac/usb]]"
490 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
491 msgid "[[Skip verification!|dvd]]"
492 msgstr "[[Ignorer la vérification !|dvd]]"
494 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
495 msgid "[[Skip verification!|doc/advanced_topics/virtualization]]"
496 msgstr "[[Ignorer la vérification !|doc/advanced_topics/virtualization]]"
498 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
499 msgid "[[Skip verification!|upgrade/tails]]"
500 msgstr "[[Ignorer la vérification !|upgrade/tails]]"
502 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
503 msgid "[["
504 msgstr "[["
506 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div>
507 #, fuzzy
508 #| msgid "Next: Burn a Tails DVD (<span class=\"next-counter\"></span>)"
509 msgid "Next: Install Tails (<span class=\"next-counter\"></span>)"
510 msgstr "Ensuite : graver un DVD Tails (<span class=\"next-counter\"></span>)"
512 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
513 msgid "|win/usb]]"
514 msgstr "|win/usb]]"
516 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
517 msgid "|linux/usb]]"
518 msgstr "|linux/usb]]"
520 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
521 msgid "|mac/usb]]"
522 msgstr "|mac/usb]]"
524 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
525 msgid ""
526 "Next: Install an intermediary Tails (<span class=\"next-counter\"></span>)"
527 msgstr ""
528 "Ensuite : installer un Tails intermédiaire (<span class=\"next-counter\"></"
529 "span>)"
531 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
532 msgid "|upgrade/tails]]"
533 msgstr "|upgrade/tails]]"
535 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
536 msgid "Next: Burning Tails on a DVD"
537 msgstr "Ensuite : graver Tails sur un DVD"
539 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
540 msgid "|dvd]]"
541 msgstr "|dvd]]"
543 #. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
544 msgid "Next: Virtualization"
545 msgstr "Ensuite : virtualisation"
547 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
548 msgid "|doc/advanced_topics/virtualization]]"
549 msgstr "|doc/advanced_topics/virtualization]]"
551 #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
552 msgid "[[Install from Windows|install/win/usb]]"
553 msgstr "[[Installer depuis Windows|install/win/usb]]"
555 #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
556 #, fuzzy
557 #| msgid "[[Install from Windows|install/win/usb]]"
558 msgid "[[Install from Linux|install/linux/usb]]"
559 msgstr "[[Installer depuis Windows|install/win/usb]]"
561 #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
562 #, fuzzy
563 #| msgid "[[Install from macOS and the command line|install/mac/usb]]"
564 msgid "[[Install from macOS|install/mac/usb]]"
565 msgstr "[[Installer depuis macOS et la ligne de commande|install/mac/usb]]"
567 #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
568 msgid "[[Upgrade inside Tails|upgrade/tails]]"
569 msgstr "[[Mettre à jour depuis Tails|upgrade/tails]]"
571 #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
572 msgid "[[Burn on a DVD|dvd]]"
573 msgstr "[[Graver sur un DVD|dvd]]"
575 #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
576 msgid "[[Run in a virtual machine|doc/advanced_topics/virtualization]]"
577 msgstr ""
578 "[[Exécuter dans une machine virtuelle|doc/advanced_topics/virtualization]]"
580 #. type: Content of: <div><div><div><p>
581 msgid ""
582 "You are using <u><b><span id=\"detected-browser\">$DETECTED-BROWSER</span></"
583 "b></u>."
584 msgstr ""
585 "Vous utilisez <u><b><span id=\"detected-browser\">$DETECTED-BROWSER</span></"
586 "b></u>."
588 #. type: Content of: <div><div><div><p>
589 msgid "Direct download is only available for:"
590 msgstr "Le téléchargement direct est disponible uniquement pour :"
592 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
593 msgid ""
594 "Firefox <span id=\"min-version-firefox\">$MINVER-FIREFOX</span> and later "
595 "(<a href=\"https://www.mozilla.org/firefox/new/\">Download</a>)"
596 msgstr ""
597 "Firefox <span id=\"min-version-firefox\">$MINVER-FIREFOX</span> et plus "
598 "récent (<a href=\"https://www.mozilla.org/firefox/new/\">Téléchargement</a>)"
600 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
601 msgid ""
602 "Chrome<span id=\"min-version-chrome\">$MINVER-CHROME</span> and later (<a "
603 "href=\"https://www.google.com/chrome/\">Download</a>)"
604 msgstr ""
605 "Chrome<span id=\"min-version-chrome\">$MINVER-CHROME</span> et plus récent "
606 "(<a href=\"https://www.google.com/chrome/\">Téléchargement</a>)"
608 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
609 msgid ""
610 "Tor Browser <span id=\"min-version-tor-browser\">$MINVER-TOR-BROWSER</span> "
611 "and later (<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html"
612 "\">Download</a>)"
613 msgstr ""
614 "Navigateur Tor <span id=\"min-version-tor-browser\">$MINVER-TOR-BROWSER</"
615 "span> et plus récent (<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
616 "easy.html\">Téléchargement</a>)"
618 #. type: Content of: <div><div><div><p>
619 msgid "Please update your browser to the latest version."
620 msgstr "Merci de mettre à jour votre navigateur vers la dernière version."
622 #. type: Content of: <div><div><div><div><p>
623 msgid "[[!toggle id=\"why-verify-unsupported\" text=\"Why?\"]]"
624 msgstr "[[!toggle id=\"why-verify-unsupported\" text=\"Pourquoi ?\"]]"
626 #. type: Content of: <div><div><div><div><div>
627 msgid ""
628 "[[!toggleable id=\"why-verify-unsupported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-"
629 "verify-unsupported\" text=\"X\"]]"
630 msgstr ""
631 "[[!toggleable id=\"why-verify-unsupported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-"
632 "verify-unsupported\" text=\"X\"]]"
634 #. type: Content of: <div><div><div><div><p>
635 msgid ""
636 "Our browser extension for Firefox, Chrome, and Tor Browser makes this quick "
637 "and easy."
638 msgstr ""
639 "Notre extension de navigateur pour Firefox, Chrome et le Navigateur Tor fait "
640 "cela rapidement et facilement."
642 #. type: Content of: <div><div><div><p>
643 msgid "Copy and paste this link in Firefox, Chrome, or Tor Browser:"
644 msgstr "Copier et coller ce lien dans Firefox, Chrome ou le Navigateur Tor :"
646 #. type: Content of: <div><div><div><p>
647 msgid "<code>https://tails.boum.org/install/win/usb-download/</code>"
648 msgstr ""
649 "<code>https://tails.boum.org/install/win/usb-download/index.fr.html</code>"
651 #. type: Content of: <div><div><div><p>
652 msgid "<code>https://tails.boum.org/install/linux/usb-download/</code>"
653 msgstr ""
654 "<code>https://tails.boum.org/install/linux/usb-download/index.fr.html</code>"
656 #. type: Content of: <div><div><div><p>
657 msgid "<code>https://tails.boum.org/install/mac/usb-download/</code>"
658 msgstr ""
659 "<code>https://tails.boum.org/install/mac/usb-download/index.fr.html</code>"
661 #. type: Content of: <div><div><div><p>
662 msgid "<code>https://tails.boum.org/upgrade/tails-download/</code>"
663 msgstr ""
664 "<code>https://tails.boum.org/upgrade/tails-download/index.fr.html</code>"
666 #. type: Content of: <div><div><div><p>
667 msgid "<code>https://tails.boum.org/install/dvd-download/</code>"
668 msgstr "<code>https://tails.boum.org/install/dvd-download/index.fr.html</code>"
670 #. type: Content of: <div><div><div><p>
671 msgid "<code>https://tails.boum.org/install/vm-download/</code>"
672 msgstr "<code>https://tails.boum.org/install/vm-download/index.fr.html</code>"
674 #. type: Content of: <div><div><div><p>
675 msgid "<code>https://tails.boum.org/install/download/</code>"
676 msgstr "<code>https://tails.boum.org/install/download/index.fr.html</code>"
678 #. type: Content of: <div><div><div><p>
679 #, fuzzy
680 #| msgid "<code>https://tails.boum.org/install/download/</code>"
681 msgid "<code>https://tails.boum.org/install/download-iso/</code>"
682 msgstr "<code>https://tails.boum.org/install/download/index.fr.html</code>"
684 #. type: Content of: <div><div><h2>
685 msgid "BitTorrent download"
686 msgstr "Téléchargement BitTorrent"
688 #. type: Content of: <div><div><p>
689 msgid "[[!toggle id=\"what-is-bittorrent\" text=\"What is BitTorrent?\"]]"
690 msgstr ""
691 "[[!toggle id=\"what-is-bittorrent\" text=\"Qu'est-ce que BitTorrent ?\"]]"
693 #. type: Content of: <div><div><div>
694 msgid ""
695 "[[!toggleable id=\"what-is-bittorrent\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"what-is-"
696 "bittorrent\" text=\"X\"]]"
697 msgstr ""
698 "[[!toggleable id=\"what-is-bittorrent\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"what-is-"
699 "bittorrent\" text=\"X\"]]"
701 #. type: Content of: <div><div><div><p>
702 msgid ""
703 "BitTorrent is a peer-to-peer technology for file sharing that makes your "
704 "download faster and easier to resume."
705 msgstr ""
706 "BitTorrent est une technologie de pair-à-pair pour le partage de fichiers "
707 "qui rend votre téléchargement plus rapide et facile à reprendre."
709 #. type: Content of: <div><div><div><p>
710 msgid ""
711 "You need to install BitTorrent software on your computer, like <a href="
712 "\"https://transmissionbt.com/\">Transmission</a> (for Windows, macOS, and "
713 "Linux)."
714 msgstr ""
715 "Vous avez besoin d'installer un logiciel BitTorrent sur votre ordinateur, "
716 "tel que <a href=\"https://transmissionbt.com/\">Transmission</a> (pour "
717 "Windows, macOS, et Linux)."
719 #. type: Content of: <div><div><div><p>
720 msgid "BitTorrent doesn't work over Tor or in Tails."
721 msgstr "BitTorrent ne fonctionne pas à travers Tor ou dans Tails."
723 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
724 #, fuzzy
725 #| msgid ""
726 #| "<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb "
727 #| "mac-dvd upgrade-tails\">1.</span>1</span>Download Tails (Torrent file)"
728 msgid ""
729 "<span class=\"step-number\"><span class=\"windows linux mac upgrade-tails"
730 "\">1.</span>1</span>Download Tails (Torrent file)"
731 msgstr ""
732 "<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb mac-"
733 "dvd upgrade-tails\">1.</span>1</span>Télécharger Tails (fichier Torrent)"
735 #. type: Content of: <div><div><div><div>
736 #, fuzzy
737 #| msgid ""
738 #| "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_torrent_url\" raw=\"yes\" "
739 #| "sort=\"age\"]]\" id=\"download-torrent\" class=\"btn btn-primary inline-"
740 #| "block indent\">Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version"
741 #| "\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] Torrent file</a>"
742 msgid ""
743 "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_torrent_url\" raw=\"yes\" "
744 "sort=\"age\"]]\" id=\"download-img-torrent\" class=\"btn btn-primary inline-"
745 "block indent\">Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
746 "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] Torrent file for USB image</a>"
747 msgstr ""
748 "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_torrent_url\" raw=\"yes\" sort="
749 "\"age\"]]\" id=\"download-torrent\" class=\"btn btn-primary inline-block "
750 "indent\">Télécharger le fichier Torrent Tails [[!inline pages=\"inc/"
751 "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</a>"
753 #. type: Content of: <div><div><div><div>
754 #, fuzzy
755 #| msgid ""
756 #| "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_torrent_url\" raw=\"yes\" "
757 #| "sort=\"age\"]]\" id=\"download-torrent\" class=\"btn btn-primary inline-"
758 #| "block indent\">Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version"
759 #| "\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] Torrent file</a>"
760 msgid ""
761 "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_torrent_url\" raw=\"yes\" "
762 "sort=\"age\"]]\" id=\"download-iso-torrent\" class=\"btn btn-primary inline-"
763 "block indent\">Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
764 "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] Torrent file for ISO image</a>"
765 msgstr ""
766 "<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_torrent_url\" raw=\"yes\" sort="
767 "\"age\"]]\" id=\"download-torrent\" class=\"btn btn-primary inline-block "
768 "indent\">Télécharger le fichier Torrent Tails [[!inline pages=\"inc/"
769 "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</a>"
771 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
772 #, fuzzy
773 #| msgid ""
774 #| "<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb "
775 #| "mac-dvd upgrade-tails\">1.</span>2</span>Verify your download using "
776 #| "BitTorrent"
777 msgid ""
778 "<span class=\"step-number\"><span class=\"windows linux mac upgrade-tails"
779 "\">1.</span>2</span>Verify your download using BitTorrent"
780 msgstr ""
781 "<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb mac-"
782 "dvd upgrade-tails\">1.</span>2</span>Vérifiez votre téléchargement en "
783 "utilisant BitTorrent"
785 #. type: Content of: <div><div><div><p>
786 msgid ""
787 "Your BitTorrent client will automatically verify your download when it is "
788 "complete."
789 msgstr ""
790 "Votre client BitTorrent va automatiquement vérifier votre téléchargement "
791 "lorsqu'il est terminé."
793 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
794 #, fuzzy
795 #| msgid ""
796 #| "<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb "
797 #| "mac-dvd upgrade-tails\">1.</span>3</span>Continue <span class=\"debian "
798 #| "windows linux mac-usb mac-dvd\">installing</span> <span class=\"upgrade-"
799 #| "tails\">upgrading</span> <span class=\"download-only\">installing or "
800 #| "upgrading</span>"
801 msgid ""
802 "<span class=\"step-number\"><span class=\"windows linux mac dvd vm upgrade-"
803 "tails\">1.</span>3</span>Continue <span class=\"windows linux mac"
804 "\">installing</span> <span class=\"upgrade-tails\">upgrading</span> <span "
805 "class=\"download-only-img download-only-iso\">installing or upgrading</span>"
806 msgstr ""
807 "<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb mac-"
808 "dvd upgrade-tails\">1.</span>3</span>Continuer <span class=\"debian windows "
809 "linux mac-usb mac-dvd\">l'installation</span> <span class=\"upgrade-tails"
810 "\">la mise à jour</span> <span class=\"download-only\">l'installation ou la "
811 "mise à jour</span>"
813 #. type: Content of: <div><div><div><p>
814 #, fuzzy
815 #| msgid ""
816 #| "Open and download the Torrent file with your BitTorrent client. It "
817 #| "contains the Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes"
818 #| "\" sort=\"age\"]] ISO image that you will use in the next step."
819 msgid ""
820 "Open and download the Torrent file with your BitTorrent client. It contains "
821 "the Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age"
822 "\"]] <span class=\"windows linux mac upgrade-tails\">USB</span> <span class="
823 "\"dvd vm\">ISO</span> image that you will use in the next step."
824 msgstr ""
825 "Ouvrez et télécharger le fichier Torrent avec votre client BitTorrent. Il "
826 "contient l'image ISO de Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
827 "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] que vous allez utiliser dans la prochaine étape."
829 #. type: Content of: <div><h2>
830 msgid "Verify using OpenPGP (optional)"
831 msgstr "Vérifiez en utilisant OpenPGP (optionnel)"
833 #. type: Content of: <div><p>
834 msgid ""
835 "If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
836 "signature instead of, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
837 msgstr ""
838 "Si vous connaissez OpenPGP, vous pouvez aussi vérifier votre téléchargement "
839 "en utilisant une signature OpenPGP à la place de, ou en complément à notre "
840 "extension de navigateur ou BitTorrent."
842 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
843 msgid "Download the [[Tails signing key|tails-signing.key]]."
844 msgstr "Téléchargement de la [[clé de signature Tails|tails-signing.key]]."
846 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
847 #, fuzzy
848 #| msgid ""
849 #| "Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" "
850 #| "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/"
851 #| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> "
852 #| "and save it to the same folder where you saved the ISO image."
853 msgid ""
854 "Download the <a class=\"windows linux mac upgrade-tails\" href='[[!inline "
855 "pages=\"inc/stable_amd64_img_sig_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]'>OpenPGP "
856 "signature for the Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw="
857 "\"yes\" sort=\"age\"]] USB image</a> <a class=\"dvd vm\" href='[[!inline "
858 "pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]'>OpenPGP "
859 "signature for the Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw="
860 "\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image</a> and save it to the same folder where "
861 "you saved the image."
862 msgstr ""
863 "Téléchargez la <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
864 "\"yes\" sort=\"age\"]]'>signature OpenPGP de Tails [[!inline pages=\"inc/"
865 "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</a> et sauvegardez-la dans "
866 "le dossier où vous avez enregistré l'image ISO."
868 #. type: Content of: <div><h3>
869 msgid "Basic OpenPGP verification"
870 msgstr "Vérification OpenPGP basique"
872 #. type: Content of: <div>
873 msgid ""
874 "[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"See instructions for basic OpenPGP "
875 "verification.\"]] [[!toggleable id=\"basic-openpgp\" text=\"\"\" <span class="
876 "\"hide\">[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"\"]]</span>"
877 msgstr ""
878 "[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"Voir les instructions pour les "
879 "vérifications de base d'OpenPGP.\"]] [[!toggleable id=\"basic-openpgp\" text="
880 "\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"\"]]</span>"
882 #. type: Content of: <div><p>
883 msgid "This section provides simplified instructions:"
884 msgstr "Cette section contient des instructions simplifiées :"
886 #. type: Content of: <div><ul><li>
887 msgid ""
888 "<a href=\"#windows\">In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</"
889 "span></a>"
890 msgstr ""
891 "<a href=\"#windows\">Pour Windows avec <span class=\"application\">Gpg4win</"
892 "span></a>"
894 #. type: Content of: <div><ul><li>
895 msgid ""
896 "<a href=\"#mac\">In macOS with <span class=\"application\">GPGTools</span></"
897 "a>"
898 msgstr ""
899 "<a href=\"#mac\">Pour macOS avec <span class=\"application\">GPGTools</"
900 "span></a>"
902 #. type: Content of: <div><ul><li>
903 msgid "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
904 msgstr "<a href=\"#tails\">Pour Tails</a>"
906 #. type: Content of: <div><ul><li>
907 msgid "<a href=\"#command-line\">Using the command line</a>"
908 msgstr "<a href=\"#command-line\">En utilisant la ligne de commande</a>"
910 #. type: Content of: <div>
911 msgid "<a id=\"windows\"></a>"
912 msgstr "<a id=\"windows\"></a>"
914 #. type: Content of: <div><h3>
915 msgid "In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
916 msgstr "Pour Windows avec <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
918 #. type: Content of: <div><p>
919 msgid ""
920 "See the [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> documentation on "
921 "verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24."
922 "html#id4]]."
923 msgstr ""
924 "Voir la documentation de [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> sur la "
925 "vérification des signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
926 "compendium_24.html#id4]] (en anglais)."
928 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
929 msgid ""
930 "Verify that the date of the signature is at most five days earlier than the "
931 "latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort="
932 "\"age\"]]."
933 msgstr ""
934 "Vérifiez que la date de la signature soit au maximum plus ancienne de cinq "
935 "jours que la date de la dernière version  : [[!inline pages=\"inc/"
936 "stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]."
938 #. type: Content of: <div><p>
939 msgid "If the following warning appears:"
940 msgstr "Si l'avertissement suivant apparaît :"
942 #. type: Content of: <div><pre>
943 #, no-wrap
944 msgid ""
945 "Not enough information to check the signature validity.\n"
946 "Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
947 "The validity of the signature cannot be verified.\n"
948 msgstr ""
949 "Not enough information to check the signature validity.\n"
950 "Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
951 "The validity of the signature cannot be verified.\n"
953 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
954 #, fuzzy
955 #| msgid ""
956 #| "Then the ISO image is still correct according to the signing key that you "
957 #| "downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot"
958 #| "\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>."
959 msgid ""
960 "Then the image is still correct according to the signing key that you "
961 "downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate "
962 "the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>."
963 msgstr ""
964 "Alors l'image ISO est tout de même correctement signée par la clé que vous "
965 "avez téléchargé. Pour supprimer cet avertissement vous devez <a href=\"#wot"
966 "\">authentifier la clé de signature via la toile de confiance OpenPGP</a>."
968 #. type: Content of: <div>
969 msgid "<a id=\"mac\"></a>"
970 msgstr "<a id=\"mac\"></a>"
972 #. type: Content of: <div><h3>
973 msgid "In macOS using <span class=\"application\">GPGTools</span>"
974 msgstr "Pour macOS en utilisant <span class=\"application\">GPGTools</span>"
976 #. type: Content of: <div><ol><li>
977 #, fuzzy
978 #| msgid ""
979 #| "Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
980 #| "where you saved the ISO image and the signature."
981 msgid ""
982 "Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
983 "where you saved the image and the signature."
984 msgstr ""
985 "Ouvrez <span class=\"application\">Finder</span> et naviguez jusqu'au "
986 "dossier où vous avez enregistré l'image ISO et la signature."
988 #. type: Content of: <div><ol><li>
989 #, fuzzy
990 #| msgid ""
991 #| "Right-click on the ISO image and choose <span class=\"guimenuchoice\"> "
992 #| "<span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸ <span class=\"guimenuitem"
993 #| "\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>."
994 msgid ""
995 "Right-click on the image and choose <span class=\"guimenuchoice\"> <span "
996 "class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸ <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: "
997 "Verify Signature of File</span></span>."
998 msgstr ""
999 "Faites un clic droit sur l'image ISO puis sur <span class=\"guimenuchoice\"> "
1000 "<span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸ <span class=\"guimenuitem"
1001 "\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>."
1003 #. type: Content of: <div>
1004 msgid "<a id=\"tails\"></a>"
1005 msgstr "<a id=\"tails\"></a>"
1007 #. type: Content of: <div><h3>
1008 msgid "In Tails"
1009 msgstr "Pour Tails"
1011 #. type: Content of: <div><ol><li>
1012 #, fuzzy
1013 #| msgid ""
1014 #| "Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO "
1015 #| "image and the signature."
1016 msgid ""
1017 "Open the file browser and navigate to the folder where you saved the image "
1018 "and the signature."
1019 msgstr ""
1020 "Ouvrez le navigateur de fichier et naviguez jusqu'au dossier où vous avez "
1021 "enregistré l'image ISO et la signature."
1023 #. type: Content of: <div><ol><li>
1024 msgid ""
1025 "Right-click on the signature and choose <span class=\"guimenuitem\">Open "
1026 "With Verify Signature</span>."
1027 msgstr ""
1028 "Faites un clic droit sur la signature puis sur <span class=\"guimenuitem"
1029 "\">Ouvrir avec Vérifier la signature</span>."
1031 #. type: Content of: <div><ol><li>
1032 #, fuzzy
1033 #| msgid "The verification of the ISO image starts automatically:"
1034 msgid "The verification of the image starts automatically:"
1035 msgstr "La vérification de l'image ISO démarre automatiquement :"
1037 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
1038 msgid "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]"
1039 msgstr "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]"
1041 #. type: Content of: <div><ol><li>
1042 msgid ""
1043 "After the verification finishes, you should see a notification that the "
1044 "signature is good:"
1045 msgstr ""
1046 "Une fois la vérification terminée, vous devriez voir une notification "
1047 "informant que la signature est bonne :"
1049 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]"
1052 msgid ""
1053 "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_img_notification.png link="
1054 "\"no\"]]"
1055 msgstr "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]"
1057 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]"
1060 msgid ""
1061 "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_iso_notification.png link="
1062 "\"no\"]]"
1063 msgstr "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]"
1065 #. type: Content of: <div>
1066 msgid "<a id=\"command-line\"></a>"
1067 msgstr "<a id=\"command-line\"></a>"
1069 #. type: Content of: <div><h3>
1070 msgid "Using the command line"
1071 msgstr "En ligne de commande"
1073 #. type: Content of: <div><ol><li>
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid ""
1076 #| "Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO image "
1077 #| "and the signature."
1078 msgid ""
1079 "Open a terminal and navigate to the folder where you saved the image and the "
1080 "signature."
1081 msgstr ""
1082 "Ouvrez un terminal et naviguez jusqu'au dossier où vous avez enregistré "
1083 "l'image ISO et la signature."
1085 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
1086 msgid "Execute:"
1087 msgstr "Exécutez la commande :"
1089 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
1090 #, fuzzy
1091 #| msgid ""
1092 #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
1093 msgid ""
1094 "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age"
1095 "\"]]"
1096 msgstr ""
1097 "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
1099 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
1100 #, fuzzy
1101 #| msgid ""
1102 #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
1103 msgid ""
1104 "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age"
1105 "\"]]"
1106 msgstr ""
1107 "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
1109 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
1110 msgid "The output of this command should be the following:"
1111 msgstr "La sortie de cette commande devrait être :"
1113 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
1114 #, fuzzy
1115 #| msgid ""
1116 #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" "
1117 #| "sort=\"age\"]]"
1118 msgid ""
1119 "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" "
1120 "sort=\"age\"]]"
1121 msgstr ""
1122 "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort="
1123 "\"age\"]]"
1125 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
1126 #, fuzzy
1127 #| msgid ""
1128 #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" "
1129 #| "sort=\"age\"]]"
1130 msgid ""
1131 "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" "
1132 "sort=\"age\"]]"
1133 msgstr ""
1134 "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort="
1135 "\"age\"]]"
1137 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
1138 msgid "If the output also includes:"
1139 msgstr "Si la sortie inclut aussi :"
1141 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
1142 msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
1143 msgstr "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
1145 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
1146 msgid "gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner."
1147 msgstr ""
1148 "gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner."
1150 #. type: Content of: <div>
1151 msgid "\"\"\"]] <a id=\"wot\"></a>"
1152 msgstr "\"\"\"]] <a id=\"wot\"></a>"
1154 #. type: Content of: <div><h3>
1155 msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust"
1156 msgstr "Authentifier la clé de signature via la toile de confiance OpenPGP"
1158 #. type: Content of: <div><p>
1159 msgid ""
1160 "Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
1161 "way that you can be protected in case our website is compromised or if you "
1162 "are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-"
1163 "middle]].  However, it is complicated to do and it might not be possible for "
1164 "everyone because it relies on trust relationships between individuals."
1165 msgstr ""
1166 "Authentifier notre clé de signature via la toile de confiance OpenPGP est la "
1167 "seule chose qui peut vous protéger dans le cas où notre site web serait "
1168 "compromis ou si vous êtres victime d'une [[attaque de l'homme-du-milieu|doc/"
1169 "about/warning#man-in-the-middle]]. Cependant, cela est complexe à faire et "
1170 "cela peut ne pas être réalisable par tout le monde car cela nécessite des "
1171 "relations de confiance entre individus."
1173 #. type: Content of: <div>
1174 msgid ""
1175 "[[!toggle id=\"web-of-trust\" text=\"Read more about authenticating the "
1176 "Tails signing key through the OpenPGP Web of Trust.\"]] [[!toggleable id="
1177 "\"web-of-trust\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"web-of-trust"
1178 "\" text=\"\"]]</span>"
1179 msgstr ""
1180 "[[!toggle id=\"web-of-trust\" text=\"Lisez en plus sur comment authentifier "
1181 "une clé de signature Tails avec la toile de confiance OpenPGP.\"]] [[!"
1182 "toggleable id=\"web-of-trust\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
1183 "\"web-of-trust\" text=\"\"]]</span>"
1185 #. type: Content of: <div><p>
1186 msgid ""
1187 "The verification techniques that we present (browser extension, BitTorrent, "
1188 "or OpenPGP verification) all rely on some information being securely "
1189 "downloaded using HTTPS from our website:"
1190 msgstr ""
1191 "Les techniques de vérification que nous vous présentons (le module "
1192 "complémentaire pour Firefox, BitTorrent et la vérification OpenPGP) "
1193 "dépendent toutes d'informations téléchargées de manière sécurisée via HTTPS "
1194 "depuis notre site web :"
1196 #. type: Content of: <div><ul><li>
1197 msgid "The <em>checksum</em> for the Firefox extension"
1198 msgstr "La <em>somme de contrôle</em> pour l'extension Firefox"
1200 #. type: Content of: <div><ul><li>
1201 msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
1202 msgstr "Le <em>fichier Torrent</em> pour BitTorrent"
1204 #. type: Content of: <div><ul><li>
1205 msgid "The <em>Tails signing key</em> for OpenPGP verification"
1206 msgstr "La <em>clé de signature de Tails</em> pour la vérification OpenPGP"
1208 #. type: Content of: <div><p>
1209 msgid ""
1210 "It is possible that you could download malicious information if our website "
1211 "is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack."
1212 msgstr ""
1213 "Il est possible que vous puissiez télécharger des informations malveillantes "
1214 "si notre site web est compromis ou si vous êtes victime d'une attaque de "
1215 "l'homme-du-milieu."
1217 #. type: Content of: <div><p>
1218 msgid ""
1219 "OpenPGP verification is the only technique that protects you if our website "
1220 "is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack. But, "
1221 "for that you need to authenticate the Tails signing key through the OpenPGP "
1222 "Web of Trust."
1223 msgstr ""
1224 "La vérification OpenPGP est la seule technique qui vous protège dans le cas "
1225 "où notre site web serait compromis ou si vous êtres victime d'une attaque de "
1226 "l'homme-du-milieu. Mais pour cela vous avez besoin d'authentifier la clé de "
1227 "signature de Tails avec la toile de confiance OpenPGP."
1229 #. type: Content of: <div><div><p>
1230 #, fuzzy
1231 #| msgid ""
1232 #| "If you are verifying an ISO image from inside Tails, for example, to do a "
1233 #| "manual upgrade, then you already have the Tails signing key.  You can "
1234 #| "trust this signing key as much as you already trust your Tails "
1235 #| "installation since this signing key is included in your Tails "
1236 #| "installation."
1237 msgid ""
1238 "If you are verifying an image from inside Tails, for example, to do a manual "
1239 "upgrade, then you already have the Tails signing key.  You can trust this "
1240 "signing key as much as you already trust your Tails installation since this "
1241 "signing key is included in your Tails installation."
1242 msgstr ""
1243 "Si vous vérifiez une image ISO depuis Tails, par exemple pour faire une mise "
1244 "à jour manuelle, vous avez déjà la clé de signature de Tails. Vous pouvez "
1245 "avoir confiance en cette clé de signature autant que vous avez déjà "
1246 "confiance dans votre installation de Tails puisque la clé de signature est "
1247 "inclue dans votre installation de Tails."
1249 #. type: Content of: <div><p>
1250 msgid ""
1251 "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust put in a "
1252 "website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed set "
1253 "of companies and governmental institutions approved by your web browser "
1254 "vendor.  This model of trust has long been criticized and proved several "
1255 "times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|doc/"
1256 "about/warning#man-in-the-middle]]."
1257 msgstr ""
1258 "Un problème inhérent au standard HTTPS est le fait que la confiance accordée "
1259 "à un site web est définie par des autorités de certification : un ensemble "
1260 "fermé et hiérarchique d'entreprises et d'institutions gouvernementales "
1261 "approuvées par le fabricant de votre navigateur. La critique de ce modèle de "
1262 "confiance a été faite depuis longtemps et il a été montré de nombreuses fois "
1263 "qu'il était sujet à certaines attaques [[comme expliqué dans notre page "
1264 "d'avertissements|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
1266 #. type: Content of: <div><p>
1267 msgid ""
1268 "We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
1269 "a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
1270 "human interactions."
1271 msgstr ""
1272 "Nous pensons plutôt que le dernier mot, lorsqu'il s'agit de faire confiance "
1273 "à un site web, doit revenir aux individus et que la construction de la "
1274 "confiance devrait être basée sur des relations humaines."
1276 #. type: Content of: <div><p>
1277 msgid ""
1278 "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
1279 "on OpenPGP keys that can help with solving this problem. Let's see this with "
1280 "an example:"
1281 msgstr ""
1282 "La [[!wikipedia_fr Toile_de_confiance desc=\"toile de confiance\"]] OpenPGP "
1283 "est un modèle de confiance décentralisé basé sur les clés OpenPGP qui peut "
1284 "aider à résoudre ce problème. Voyons ça avec un exemple :"
1286 #. type: Content of: <div><ol><li>
1287 msgid ""
1288 "<em>You are friends with Alice and you really trust her way of making sure "
1289 "that OpenPGP keys actually belong to their owners.</em>"
1290 msgstr ""
1291 "<em>Vous êtes ami avec Alice et vous lui faites vraiment confiance quant à "
1292 "sa manière d'être sûre que les clés OpenPGP appartiennent vraiment à leurs "
1293 "propriétaires.</em>"
1295 #. type: Content of: <div><ol><li>
1296 msgid ""
1297 "<em>Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and certified Bob's "
1298 "key as actually belonging to Bob.</em>"
1299 msgstr ""
1300 "<em>Alice a rencontré Bob, un développeur de Tails, lors d'une conférence et "
1301 "a certifié que la clé de Bob appartient réellement à Bob.</em>"
1303 #. type: Content of: <div><ol><li>
1304 msgid ""
1305 "<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So, "
1306 "Bob has certified the Tails signing key as actually belonging to Tails.</em>"
1307 msgstr ""
1308 "<em>Bob est un développeur de Tails qui possède la clé de signature de "
1309 "Tails. Ainsi, Bob a certifié que la clé de signature de Tails appartient "
1310 "réellement à Tails.</em>"
1312 #. type: Content of: <div><p>
1313 msgid ""
1314 "In this scenario, you found, through Alice and Bob, a path to trust the "
1315 "Tails signing key without the need to rely on certificate authorities."
1316 msgstr ""
1317 "Dans ce scénario, vous avez trouvé, à travers Alice et Bob, un chemin de "
1318 "confiance jusqu'à la clé de signature de Tails sans avoir besoin d'autorités "
1319 "de certification."
1321 #. type: Content of: <div><div><p>
1322 msgid ""
1323 "If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the "
1324 "<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of all "
1325 "Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails signing "
1326 "key and you can use these certifications to build a trust path.  This "
1327 "technique is explained in detail in our instructions on [[installing Tails "
1328 "from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command line|install/expert/"
1329 "usb]]."
1330 msgstr ""
1331 "Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou Linux Mint, vous pouvez installer le "
1332 "paquet <code>debian-keyring</code> qui contient les clés OpenPGP de tous les "
1333 "développeurs Debian. Certains développeurs Debian ont certifié la clé de "
1334 "signature de Tails, vous pouvez donc utiliser ces certifications pour "
1335 "construire un chemin de confiance. Cette méthode est expliquée en détail "
1336 "dans nos instructions sur [[installer Tails depuis Debian, Ubuntu ou Linux "
1337 "Mint en ligne de commande|install/expert/usb]]."
1339 #. type: Content of: <div><p>
1340 msgid ""
1341 "Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
1342 "supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
1343 "this document."
1344 msgstr ""
1345 "Se fier à la toile de confiance demande à la fois prudence et intelligence "
1346 "de la part des personnes l'utilisant. Les détails techniques sont au-delà de "
1347 "la portée de ce document."
1349 #. type: Content of: <div><p>
1350 msgid ""
1351 "Since the Web of Trust is based on actual human relationships and real-life "
1352 "interactions, it is best to get in touch with people knowledgeable about "
1353 "OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust path "
1354 "to the Tails signing key."
1355 msgstr ""
1356 "Puisque la toile de confiance est basée sur des relations humaines et des "
1357 "interactions dans la vraie vie, le mieux serait d'entrer en contact avec des "
1358 "personnes s'y connaissant en OpenPGP et de construire des liens de confiance "
1359 "afin de vous frayer votre propre chemin de confiance jusqu'à la clé de "
1360 "signature de Tails."
1362 #. type: Content of: <div><p>
1363 msgid ""
1364 "For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
1365 "Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/"
1366 "learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
1367 "OpenPGP practices."
1368 msgstr ""
1369 "Vous pourriez commencer par prendre contact avec un [[!wikipedia_fr "
1370 "Groupe_d'utilisateurs_Linux]], [[une organisation proposant des formations à "
1371 "propos de Tails|support/learn]] ou d'autres amis de Tails proches de chez "
1372 "vous et échanger à propos de leurs pratiques d'OpenPGP."
1374 #. type: Content of: <div><div><p>
1375 msgid ""
1376 "After you build a trust path, you can certify the Tails signing key by "
1377 "signing it with your own key to get rid of some warnings during the "
1378 "verification process."
1379 msgstr ""
1380 "Après avoir construit un chemin de confiance, vous pouvez certifier la clé "
1381 "de signature Tails en la signant avec votre propre clé pour vous débarrasser "
1382 "des avertissements durant le processus de vérification."
1384 #~ msgid "[[Skip verification!|debian/usb]]"
1385 #~ msgstr "[[Ignorer la vérification !|debian/usb]]"
1387 #~ msgid "[[Skip verification!|mac/dvd]]"
1388 #~ msgstr "[[Ignorer la vérification !|mac/dvd]]"
1390 #~ msgid ""
1391 #~ "Next: Install <em>Tails Installer</em> (<span class=\"next-counter\"></"
1392 #~ "span>)"
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "Ensuite : installer l'<em>Installeur de Tails</em> (<span class=\"next-"
1395 #~ "counter\"></span>)"
1397 #~ msgid "|debian/usb]]"
1398 #~ msgstr "|debian/usb]]"
1400 #~ msgid "|mac/dvd]]"
1401 #~ msgstr "|mac/dvd]]"
1403 #~ msgid "[[Install from Debian, Ubuntu, or Mint|install/debian/usb]]"
1404 #~ msgstr "[[Installer depuis Debian, Ubuntu ou Mint|install/debian/usb]]"
1406 #~ msgid "[[Install from other Linux distributions|install/linux/usb]]"
1407 #~ msgstr "[[Installer depuis d'autres distributions Linux|install/linux/usb]]"
1409 #~ msgid "[[Install from macOS by burning a DVD first|install/mac/dvd]]"
1410 #~ msgstr ""
1411 #~ "[[Installer depuis macOS en commençant par graver un DVD|install/mac/dvd]]"
1413 #~ msgid "<code>https://tails.boum.org/install/debian/usb-download/</code>"
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "<code>https://tails.boum.org/install/debian/usb-download/index.fr.html</"
1416 #~ "code>"
1418 #~ msgid "<code>https://tails.boum.org/install/mac/dvd-download/</code>"
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "<code>https://tails.boum.org/install/mac/dvd-download/index.fr.html</code>"
1422 #~ msgid ""
1423 #~ "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]"
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]"
1427 #~ msgid ""
1428 #~ "Our browser extension is broken in Tails 3.6 and 3.6.1.  Please use it "
1429 #~ "from Firefox, Chrome, or Tor Browser outside of Tails."
1430 #~ msgstr ""
1431 #~ "Notre extension de navigateur est cassée dans Tails 3.6 et 3.6.1.  "
1432 #~ "Veuillez l'utiliser dans Firefox, Chrome ou le Navigateur Tor en dehors "
1433 #~ "de Tails."
1435 #~ msgid ""
1436 #~ "Verifying using OpenPGP but without authenticating our signing key "
1437 #~ "through the OpenPGP Web of Trust is equivalent in terms of security to "
1438 #~ "verifying using our browser extension or BitTorrent because it relies on "
1439 #~ "downloading a genuine signing key from our website."
1440 #~ msgstr ""
1441 #~ "Vérifier en utilisant OpenPGP mais sans l'authentification de notre clé "
1442 #~ "de signature au travers de la toile de confiance OpenPGP est équivalent "
1443 #~ "en termes de sécurité à la vérification en utilisant notre extension de "
1444 #~ "navigateur ou BitTorrent parce que cela repose sur le téléchargement de "
1445 #~ "la clé authentique depuis notre site web."
1447 #~ msgid ""
1448 #~ "Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the "
1449 #~ "latest version."
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "Vérifiez la date de la signature pour vous assurer que vous avez "
1452 #~ "téléchargé la dernière version."
1454 #~ msgid ""
1455 #~ "The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify "
1456 #~ "the ISO image even better by also authenticating the Tails signing key "
1457 #~ "through the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is "
1458 #~ "the only way to completely protect you from malicious downloads."
1459 #~ msgstr ""
1460 #~ "La vérification OpenPGP est la seule méthode qui vous permet une "
1461 #~ "vérification encore plus poussée de l'image ISO en authentifiant aussi la "
1462 #~ "clé de signature de Tails via la Toile de Confiance OpenPGP. Se fier à la "
1463 #~ "Toile de Confiance OpenPGP est la seule manière de vous protéger "
1464 #~ "complètement des téléchargements malveillants."
1466 #~ msgid "Download and verify using OpenPGP"
1467 #~ msgstr "Télécharger et vérifier avec OpenPGP"
1469 #~ msgid ""
1470 #~ "These instructions are for people who are already familiar with basic "
1471 #~ "usage of OpenPGP and have <em>GPG</em> installed but might need guidance "
1472 #~ "on performing the verification."
1473 #~ msgstr ""
1474 #~ "Ces instructions sont destinées aux personnes étant déjà familières avec "
1475 #~ "OpenPGP et ayant déjà <em>GPG</em> installé mais pouvant avoir besoin "
1476 #~ "d'aide pour effectuer la vérification."
1478 #~ msgid ""
1479 #~ "If you are not familiar with OpenPGP, download using either [[our Firefox "
1480 #~ "extension or BitTorrent|install/download]] instead."
1481 #~ msgstr ""
1482 #~ "Si vous n'avez pas l'habitude d'OpenPGP, téléchargez plutôt en utilisant "
1483 #~ "soit [[notre module complémentaire Firefox soit BitTorrent|install/"
1484 #~ "download]]."
1486 #~ msgid ""
1487 #~ "If you are doing the verification for the first time, download the "
1488 #~ "[[Tails signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring.  "
1489 #~ "If you are working from Tails, the signing key is already included."
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "Si vous faites cette vérification pour la première fois, téléchargez la "
1492 #~ "[[clé de signature de Tails|tails-signing.key]] et importez-la dans votre "
1493 #~ "trousseau de clés. Si vous travaillez depuis Tails, la clé de signature "
1494 #~ "est déjà inclue."
1496 #~ msgid ""
1497 #~ "All our ISO images are signed with the same signing key, so you only have "
1498 #~ "to import it once. Still, you have to verify the ISO image every time you "
1499 #~ "download a new one."
1500 #~ msgstr ""
1501 #~ "Toutes les images ISO sont signées avec la même clé, vous n'aurez donc à "
1502 #~ "l'importer qu'une seule fois. Vous devrez quand même vérifier l'image ISO "
1503 #~ "chaque fois que vous en téléchargerez une nouvelle."
1505 #~ msgid ""
1506 #~ "This download of the Tails signing key is protected using HTTPS.  But you "
1507 #~ "could still download a malicious signing key if our website is "
1508 #~ "compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
1509 #~ "about/warning#man-in-the-middle]]."
1510 #~ msgstr ""
1511 #~ "Le téléchargement de la clé de signature est protégé par l'utilisation de "
1512 #~ "HTTPS. Mais vous pourriez tout de même télécharger une clé malveillante "
1513 #~ "si notre site web était compromis ou si vous étiez victime d'une attaque "
1514 #~ "de [[l'homme du milieu|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
1516 #~ msgid ""
1517 #~ "For additional verification, you can <a href=\"#wot\">authenticate the "
1518 #~ "signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>."
1519 #~ msgstr ""
1520 #~ "Pour une vérification supplémentaire, vous pouvez <a href=\"#wot"
1521 #~ "\">authentifier la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP</a>."
1523 #~ msgid "Verify the ISO image"
1524 #~ msgstr "Vérifier l'image ISO"
1526 #~ msgid ""
1527 #~ "As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification provides a "
1528 #~ "level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox extension "
1529 #~ "or BitTorrent|install/download]], unless you also <a href=\"#wot"
1530 #~ "\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>."
1531 #~ msgstr ""
1532 #~ "Comme expliqué à la troisième étape, cette simple vérification avec "
1533 #~ "OpenPGP fournit un niveau de vérification équivalent à HTTPS, comme [[le "
1534 #~ "module complémentaire pour Firefox ou BitTorrent|install/download]], sauf "
1535 #~ "si vous <a href=\"#wot\">authentifiez la clé de signature via la Toile de "
1536 #~ "Confiance OpenPGP</a>."
1538 #~ msgid "Further reading on OpenPGP"
1539 #~ msgstr "En lire plus à propos de OpenPGP"
1541 #~ msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
1542 #~ msgstr ""
1543 #~ "[[!wikipedia_fr GNU_Privacy_Guard desc=\"Wikipédia : GnuPG\"]], un "
1544 #~ "logiciel OpenPGP libre"
1546 #~ msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
1547 #~ msgstr ""
1548 #~ "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]] (en "
1549 #~ "anglais)"
1551 #~ msgid ""
1552 #~ "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a "
1553 #~ "tutorial on signing keys of other people"
1554 #~ msgstr ""
1555 #~ "[[Debian : Signature de clés|http://www.debian.org/events/keysigning.fr."
1556 #~ "html]], un tutoriel sur le fait de signer les clés d'autres personnes"
1558 #~ msgid ""
1559 #~ "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/"
1560 #~ "pgp/weboftrust.en.html]]"
1561 #~ msgstr ""
1562 #~ "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/"
1563 #~ "pgp/weboftrust.en.html]] (en anglais)"
1565 #~ msgid ""
1566 #~ "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
1567 #~ "compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
1568 #~ msgstr ""
1569 #~ "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
1570 #~ "compendium_16.html]], instructions en anglais pour la gestion de la "
1571 #~ "confiance des clés avec Gpg4win"
1573 #, fuzzy
1574 #~| msgid ""
1575 #~| "Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the "
1576 #~| "latest version."
1577 #~ msgid ""
1578 #~ "Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the "
1579 #~ "latest version.  If the output also includes:"
1580 #~ msgstr ""
1581 #~ "Vérifiez la date de la signature pour vous assurer que vous avez "
1582 #~ "téléchargé la dernière version."
1584 #, fuzzy
1585 #~| msgid ""
1586 #~| "   [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
1587 #~ msgid ""
1588 #~ "The verification of the ISO image starts automatically: [[!img install/"
1589 #~ "inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]"
1590 #~ msgstr ""
1591 #~ "   [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
1593 #~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
1594 #~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"
1596 #~ msgid "</div>\n"
1597 #~ msgstr "</div>\n"
1599 #~ msgid ""
1600 #~ "   Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the "
1601 #~ "latest version.\n"
1602 #~ msgstr ""
1603 #~ "   Vérifiez la date de la signature pour vous assurer que vous avez "
1604 #~ "téléchargé la dernière version.\n"
1606 #~ msgid ""
1607 #~ "   Then the ISO image is still correct according to the signing key that "
1608 #~ "you\n"
1609 #~ "   downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot"
1610 #~ "\">authenticate\n"
1611 #~ "   the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
1612 #~ msgstr ""
1613 #~ "   Alors l'image ISO est tout de même correctement signée par la clé que "
1614 #~ "vous\n"
1615 #~ "   avez téléchargé. Pour supprimer cet avertissement vous devez <a href="
1616 #~ "\"#wot\">authentifier\n"
1617 #~ "   la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP</a>.\n"
1619 #~ msgid "<div class=\"note\">\n"
1620 #~ msgstr "<div class=\"note\">\n"
1622 #~ msgid "<div class=\"tip\">\n"
1623 #~ msgstr "<div class=\"tip\">\n"
1625 #~ msgid ""
1626 #~ "<p>Tails [[transitioned to a new signing\n"
1627 #~ "key|news/signing_key_transition]] in March 2015.\n"
1628 #~ "If you had the previous signing key, make sure\n"
1629 #~ "to [[import and verify the new signing\n"
1630 #~ "key|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "<p>Tails [[a changé de clé de signature\n"
1633 #~ "|news/signing_key_transition]] en mars 2015.\n"
1634 #~ "Si vous aviez l'ancienne clé, n'oubliez-pas\n"
1635 #~ "d'[[importer et vérifier la nouvelle clé\n"
1636 #~ "de signature|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
1638 #~ msgid ""
1639 #~ "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
1640 #~ "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
1641 #~ "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
1642 #~ msgstr ""
1643 #~ "Nous reconnaissons quand même qu'il n'est pas donné à tout le monde de "
1644 #~ "pouvoir établir un bon chemin de confiance jusqu'à la clé de signature de "
1645 #~ "Tails, cela étant basé sur un réseau de relations humaines ainsi que sur "
1646 #~ "le savoir-faire relativement complexe d'outils comme OpenPGP."
1648 #~ msgid ""
1649 #~ "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
1650 #~ "not have to verify the key every time and the trust you might "
1651 #~ "progressively build in it will be built once and for all. Still, you will "
1652 #~ "have to check the ISO image every time you download a new one!"
1653 #~ msgstr ""
1654 #~ "Notez que toutes les versions de Tails étant signées par la même clé, "
1655 #~ "vous n'aurez pas à vérifier la clé à chaque fois et que la confiance que "
1656 #~ "vous pourriez progressivement lui accorder le sera une fois pour toute. "
1657 #~ "En revanche, il vous faudra vérifier l'image ISO à chaque fois que vous "
1658 #~ "en téléchargez une nouvelle !"
1660 #~ msgid ""
1661 #~ "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing "
1662 #~ "key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need "
1663 #~ "to use the OpenPGP Web of Trust."
1664 #~ msgstr ""
1665 #~ "Si vous voulez être très prudent et réellement authentifier la clé de "
1666 #~ "signature de Tails d'une manière plus forte que ce que le HTTPS standard "
1667 #~ "vous permet, vous allez devoir utiliser la toile de confiance OpenPGP."
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "We will present you three techniques from the easiest to the safest. "
1671 #~ "Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore "
1672 #~ "them according to your possibilities and technical skills."
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ "Nous allons vous montrer trois techniques, de la plus simple à la plus "
1675 #~ "sûre. Encore une fois, aucune de celles-ci n'est une solution magique ou "
1676 #~ "parfaite. N'hésitez pas à les tester selon vos possibilités et "
1677 #~ "compétences techniques."