Explain why people should read the release notes
[tails-test.git] / po / ru.po
blobe1da387d03a92f8440c2235bc744e1efccdc6138
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
7 # Eugene, 2013
8 # jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
9 # mendov <mr.mendov@gmail.com>, 2013
10 # Oul Gocke <beandonlybe@yandex.ru>, 2013-2014
11 # Valid Olov, 2013
12 # Руслан <nasretdinov.r.r@ya.ru>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-06-18 20:00+0000\n"
19 "Last-Translator: Denis <stereodenis@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
21 "language/ru/)\n"
22 "Language: ru\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
30 msgid "Tor is ready"
31 msgstr "Tor готов"
33 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
34 msgid "You can now access the Internet."
35 msgstr "Теперь у вас есть доступ в Интернет."
37 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
38 #, python-format
39 msgid ""
40 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
41 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
42 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
43 "needed!</strong></p>\n"
44 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
45 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
46 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
47 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
48 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
49 "communication.</p>\n"
50 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
51 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
52 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
53 msgstr ""
54 "<h1>Помогите нам исправить эту ошибку!</h1>\n"
55 "<p>Прочтите <a href=\"%s\">наши инструкции отправки отчета об ошибке</a>.</"
56 "p>\n"
57 "<p><strong>Не включайте больше персональной информации чем\n"
58 "требуется!</strong></p>\n"
59 "<h2>На счет сообщения нам вашего e-mail адреса</h2>\n"
60 "<p>Если вы не возражаете раскрыть немного вашей личности\n"
61 "разработчикам Tails, вы можете предоставить e-mail адрес, что бы\n"
62 "позволить нам запросить больше информации об ошибке. Дополнительный ввод\n"
63 "публичного ключа PGP позволит нам шифровать эту будущую\n"
64 "переписку.</p>\n"
65 "<p>Кто-либо, кто может видеть этот ответ, возможно, сделает вывод, что вы\n"
66 "пользователь Tails. Время поинтересоваться на сколько вы доверяете вашим\n"
67 "Интернет и E-mail провайдерам?</p>\n"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
70 msgid "OpenPGP encryption applet"
71 msgstr "OpenPGP апплет шифрования"
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
74 msgid "Exit"
75 msgstr "Выход"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
78 msgid "About"
79 msgstr "О программе ..."
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
82 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
83 msgstr "Шифрование буфера обмена с _Passphrase"
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
86 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
87 msgstr ""
88 "Подпись/Шифрование буфера обмена с помощью Открытых ключей /Public _Keys/"
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
91 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
92 msgstr "_Расшифровка/Проверка буфера обмена"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
95 msgid "_Manage Keys"
96 msgstr "_Управление ключами"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
99 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
100 msgstr "Буфер обмена не содержит допустимых входных данных."
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
105 msgid "Unknown Trust"
106 msgstr "Неизвестный уровень доверия"
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
109 msgid "Marginal Trust"
110 msgstr "Незначительный уровень доверия"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
113 msgid "Full Trust"
114 msgstr "Полное доверие"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
117 msgid "Ultimate Trust"
118 msgstr "Абсолютный уровень доверия"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
121 msgid "Name"
122 msgstr "Имя"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
125 msgid "Key ID"
126 msgstr "ID ключа"
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
129 msgid "Status"
130 msgstr "Статус"
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
133 msgid "Fingerprint:"
134 msgstr "Отпечаток:"
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
137 msgid "User ID:"
138 msgid_plural "User IDs:"
139 msgstr[0] "Пользовательский ID:"
140 msgstr[1] "Пользовательские ID:"
141 msgstr[2] "Пользовательские ID:"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
144 msgid "None (Don't sign)"
145 msgstr "Ничего (не подписывать)"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
148 msgid "Select recipients:"
149 msgstr "Выбор получателей:"
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
152 msgid "Hide recipients"
153 msgstr "Скрыть получателей"
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
156 msgid ""
157 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
158 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
159 msgstr ""
160 "Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. В "
161 "обратном случае, любой, кто видит зашифрованное сообщение, может видеть "
162 "получателей этого сообщения."
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
165 msgid "Sign message as:"
166 msgstr "Подписать сообщение как:"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
169 msgid "Choose keys"
170 msgstr "Выбор ключей"
172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
173 msgid "Do you trust these keys?"
174 msgstr "Вы доверяете этим ключам?"
176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
177 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
178 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
179 msgstr[0] "Нет полного доверия следующему ключу:"
180 msgstr[1] "Нет полного доверия следующим ключам:"
181 msgstr[2] "К следующим выбранным ключам нет полного доверия:"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
184 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
185 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
186 msgstr[0] ""
187 "Доверяете ли Вы данным ключам в той мере, чтобы в любом случае "
188 "воспользоваться ими?"
189 msgstr[1] ""
190 "Доверяете ли вы данным ключам в той мере, чтобы в любом случае "
191 "воспользоваться ими?"
192 msgstr[2] ""
193 "Доверяете ли Вы данным ключам настолько, что согласны в любом случае "
194 "воспользоваться ими?"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
197 msgid "No keys selected"
198 msgstr "Ключи не выбраны"
200 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
201 msgid ""
202 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
203 "encrypt the message, or both."
204 msgstr ""
205 "Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или несколько "
206 "открытых ключей, чтобы зашифровать его."
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
209 msgid "No keys available"
210 msgstr "Нет доступных ключей"
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
213 msgid ""
214 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
215 msgstr ""
216 "Нужен секретный ключ для подписывания сообщений, либо открытый ключ для "
217 "шифрования сообщений."
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
220 msgid "GnuPG error"
221 msgstr "Ошибка GnuPG"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
224 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
225 msgstr "Таким образом, данная операция не может быть выполнена."
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
228 msgid "GnuPG results"
229 msgstr "Результаты GnuPG"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
232 msgid "Output of GnuPG:"
233 msgstr "Вывод GnuPG:"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
236 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
237 msgstr "Другие сообщения от GnuPG:"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
240 msgid "Tor is not ready"
241 msgstr "Tor не готов"
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
244 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
245 msgstr "Tor не готов. Всё равно запустить Tor Browser?"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
248 msgid "Start Tor Browser"
249 msgstr "Запустить Tor Browser"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
252 msgid "Cancel"
253 msgstr "Отмена"
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
256 msgid "Shutdown Immediately"
257 msgstr "Выключить незамедлительно"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
260 msgid "Reboot Immediately"
261 msgstr "Перезагрузить незамедлительно"
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
264 msgid "not available"
265 msgstr "не найдено"
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
268 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
269 msgid "Tails"
270 msgstr "Tails"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
273 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
274 msgstr "Забывчивая Анонимная Живая Система"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
277 #, python-format
278 msgid ""
279 "Build information:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
282 "Информация о сборке:\n"
283 "%s"
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
286 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
287 msgid "About Tails"
288 msgstr "О программе"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
293 msgid "Your additional software"
294 msgstr "Ваше дополнительное ПО"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
298 msgid ""
299 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
300 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
301 "understand better the problem."
302 msgstr ""
303 "Обновление сорвалось. Возможно, причиной проблема сети. Пожалуйста, "
304 "проверьте Ваше подключение к сети, попробуйте перезапустить Tails или "
305 "смотрите системный журнал, чтобы понять проблему лучше."
307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
308 msgid "The upgrade was successful."
309 msgstr "Обновление прошло успешно."
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
312 msgid "Synchronizing the system's clock"
313 msgstr "Синхронизация системных часов"
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
316 msgid ""
317 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
318 "Services. Please wait..."
319 msgstr ""
320 "Для корректной работы Tor требуется точное время, особенно для Скрытых "
321 "Сервисов. Пожалуйста, подождите..."
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
324 msgid "Failed to synchronize the clock!"
325 msgstr "Синхронизация часов не удалась!"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
328 msgid "Network connection blocked?"
329 msgstr "Сетевое подключение блокировано?"
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
332 msgid ""
333 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
334 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
335 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
336 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
337 msgstr ""
338 "Похоже, вы заблокированы в сети. Возможно, это связано со спуфингом MAC-"
339 "адресов. Для получения дополнительной информации см. <a href=\\\"file:///usr/"
340 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
341 "html#blocked\\\">документацию по спуфингу MAC-адресов</a>."
343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
344 msgid "This version of Tails has known security issues:"
345 msgstr "Эта версия Tails имеет известные проблемы безопасности:"
347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
348 #, sh-format
349 msgid "Network card ${nic} disabled"
350 msgstr "Сетевая карта ${nic} отключена"
352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
353 #, sh-format
354 msgid ""
355 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
356 "temporarily disabled.\n"
357 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
358 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
359 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
360 msgstr ""
361 "MAC-спуфинг не удался для сетевой карты ${nic_name} (${nic}), поэтому она "
362 "временно отключена.\n"
363 "Возможно, вы предпочтёте перезагрузить Tails и отключить MAC-спуфинг. См. <a "
364 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
365 "mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
368 msgid "All networking disabled"
369 msgstr "Сеть полностью отключена"
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
372 #, sh-format
373 msgid ""
374 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
375 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
376 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
377 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
378 "html'>documentation</a>."
379 msgstr ""
380 "MAC-спуфинг не удался для сетевой карты ${nic_name} (${nic}). Ошибку также "
381 "не удалось исправить, поэтому сеть полностью отключена.\n"
382 "Возможно, вы предпочтёте перезагрузить Tails и отключить MAC-спуфинг. См. <a "
383 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
384 "mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
387 msgid "Starting I2P..."
388 msgstr "Запуск I2P..."
390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
391 msgid "The I2P router console will be opened on start."
392 msgstr "I2P консоль роутера будет открыта при старте."
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
396 msgid "I2P failed to start"
397 msgstr "Запустить I2P не удалось"
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
400 msgid ""
401 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
402 "again."
403 msgstr "Убедитесь, что у вас есть доступ в Интернет, и перезапустите I2P."
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
406 msgid ""
407 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
408 "following directory for more information:"
409 msgstr ""
410 "Что-то пошло не так во время запуска I2P. Подробности смотрите в логах:"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
414 msgid "error:"
415 msgstr "ошибка:"
417 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
418 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
419 msgid "Error"
420 msgstr "Ошибка"
422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
423 msgid ""
424 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
425 "\n"
426 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
427 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
428 "\n"
429 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
430 "\n"
431 "Or do a manual upgrade.\n"
432 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
433 msgstr ""
434 "<b>Для проверки обновлений не хватает памяти.</b>\n"
435 "\n"
436 "Убедитесь, что конфигурация компьютера удовлетворяет системные требования "
437 "Tails:\n"
438 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
439 "\n"
440 "Попробуйте перезапустить Tails, чтобы проверить обновления ещё раз.\n"
441 "\n"
442 "Либо установите обновления вручную:\n"
443 "https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
446 msgid "Warning: virtual machine detected!"
447 msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машина!"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
450 msgid ""
451 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
452 "monitor what you are doing in Tails."
453 msgstr ""
454 "И операционная система хост-машины, и виртуальная машина, могут следить за "
455 "тем, что вы делаете в Tails."
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
458 msgid ""
459 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
460 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
461 msgstr ""
462 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
463 "virtualization.en.html'>Узнайте больше...</a>"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
466 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
467 msgstr "Вы действительно хотите запустить Небезопасный Браузер?"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
470 msgid ""
471 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
472 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
473 "register to activate your Internet connection."
474 msgstr ""
475 "Сетевая активность Небезопасного Браузера <b>не анонимна</b>. Используйте "
476 "Небезопасный браузер только в случае необходимости, например если Вам нужно "
477 "войти и зарегистрироваться для активации Вашего сетевого соединения."
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
480 msgid "_Launch"
481 msgstr "_Launch"
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
484 msgid "_Exit"
485 msgstr "_Exit"
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
488 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
489 msgstr "Запуск Небезопасного Браузера..."
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
492 msgid "This may take a while, so please be patient."
493 msgstr "Это может занять время, подождите."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
496 msgid "Failed to setup chroot."
497 msgstr "Не удалось установить chroot."
499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
500 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
501 msgid "Unsafe Browser"
502 msgstr "Небезопасный Браузер"
504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
505 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
506 msgstr "Выключение небезопасного браузера..."
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
509 msgid ""
510 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
511 "is properly shut down."
512 msgstr ""
513 "Это может занять время, и вы не сможете перезапускать Небезопасный Браузер, "
514 "пока он не будет выключен корректно."
516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
517 msgid "Failed to restart Tor."
518 msgstr "Невозможно перезапустить Tor."
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
521 msgid ""
522 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
523 "retry in a while."
524 msgstr ""
525 "Другой Небезопасный Браузер запущен в данный момент или зачищается. "
526 "Пожалуйста, повторите попытку через некоторое время."
528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
529 msgid ""
530 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
531 "NetworkManager."
532 msgstr ""
533 "DNS сервер не был получен через DHCP и не был установлен вручную в "
534 "NetworkManager."
536 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
537 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
538 msgstr "TrueCrypt скоро будет удалён из Tails"
540 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
541 msgid ""
542 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
543 "concerns."
544 msgstr ""
545 "TrueCrypt скоро удалят из Tails по причинам лицензирования и разработки."
547 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
548 msgid "Report an error"
549 msgstr "Сообщить об ошибке"
551 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
553 msgid "Tails documentation"
554 msgstr "Документация Tails"
556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
557 msgid "Learn how to use Tails"
558 msgstr "Научитесь пользоваться Tails"
560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
561 msgid "Anonymous overlay network "
562 msgstr "Анонимная оверлей-сеть"
564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
565 msgid "i2p"
566 msgstr "i2p"
568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
569 msgid "Anonymous overlay network"
570 msgstr "Анонимная оверлей-сеть"
572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
573 msgid "Learn more about Tails"
574 msgstr "Узнать больше о Tails"
576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
577 msgid "Reboot"
578 msgstr "Перезагрузка"
580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
581 msgid "Immediately reboot computer"
582 msgstr "Перезагрузить компьютер незамедлительно"
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
585 msgid "Power Off"
586 msgstr "Выключение"
588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
589 msgid "Immediately shut down computer"
590 msgstr "Выключить компьютер незамедлительно"
592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
593 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
594 msgstr "Обзор Всемирной Паутины без анонимности"
596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
597 msgid "Unsafe Web Browser"
598 msgstr "Небезопасный Веб Браузер"
600 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
601 msgid "Tails specific tools"
602 msgstr "Конкретные инструменты Tails"