Update website PO files.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / get / verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
blob4b7f122f04c472e603130850aa98a3d9d0a6bb61
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-09 00:01+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:49-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Content of: outside any tag (error?)
19 msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
20 msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando Linux com Gnome\"]]"
22 #. type: Content of: <p>
23 msgid ""
24 "You need to have the <code>seahorse-nautilus</code> package installed. It is "
25 "already the case in Tails. In Debian or Ubuntu, if you are unsure or want to "
26 "install it, you can issue the following commands:"
27 msgstr ""
28 "Você precisa ter o pacote <code>seahorse-nautilus</code> instalado. Este já "
29 "é o caso se você estiver executanto o Tails. No Debian ou Ubuntu, se você "
30 "não tem certeza se o pacote já está instalado ou se quer instalá-lo, você "
31 "pode usar os seguintes comandos:"
33 #. type: Content of: <pre>
34 #, no-wrap
35 msgid ""
36 "sudo apt-get update\n"
37 "sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
38 msgstr ""
39 "sudo apt-get update\n"
40 "sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
42 #. type: Content of: <div><p>
43 msgid "The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in:"
44 msgstr "O pacote <code>seahorse-nautilus</code> somente está disponível:"
46 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
47 msgid ""
48 "Debian starting from version 7 (Wheezy), as a <a href=\"http://backports."
49 "debian.org/\">backport</a>. See the installation <a href=\"http://backports."
50 "debian.org/Instructions/\">instructions</a> on the Debian Backports website."
51 msgstr ""
52 "no Debian a partir da versão 7 (Wheezy), como um <a href=\"http://backports."
53 "debian.org/\">backport</a>. Veja as <a href=\"http://backports.debian.org/"
54 "Instructions/\">instruções</a> de instalação no sítio do Debian Backports."
56 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
57 msgid "Ubuntu starting from version 14.04 (Trusty)."
58 msgstr "no Ubuntu a partir da versão 14.04 (Trusty)."
60 #. type: Content of: <div><p>
61 msgid ""
62 "If you are unable to install it, try [[verifying the ISO using the command "
63 "line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
64 msgstr ""
65 "Se você não conseguir instalá-lo, tente [[verificar a imagem ISO usando a "
66 "linha de comando|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
68 #. type: Content of: <p>
69 msgid ""
70 "If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
71 "download Tails signing key:"
72 msgstr ""
73 "Se você está usando Tails, você já tem a chave de assinatura. Do contrário, "
74 "primeiro baixe a chave de assinatura do Tails:"
76 #. type: Content of: outside any tag (error?)
77 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
78 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
80 #. type: Content of: <p>
81 msgid ""
82 "Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
83 "action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
84 "OpenPGP keys you already imported:"
85 msgstr ""
86 "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Importar Chave\". Escolha "
87 "esta ação. Ela vai adicionar a chave de assinatura do Tails ao seu chaveiro, "
88 "a coleção de chaves OpenPGP que você já importou:"
90 #. type: Content of: <p>
91 #, fuzzy
92 #| msgid ""
93 #| "[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
94 #| "with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
95 msgid ""
96 "[[!img import_key.png alt=\"What should the web browser do with this file? "
97 "Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
98 msgstr ""
99 "[[!img import_key.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? "
100 "Abrir com: Importar Chave (padrão)\" link=\"no\"]]"
102 #. type: Content of: <p>
103 msgid "You will get notified will the following message:"
104 msgstr "Você será notificado com a seguinte mensagem:"
106 #. type: Content of: <p>
107 msgid ""
108 "[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
109 "developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
110 msgstr ""
111 "[[!img key_imported.png alt=\"Chave importada. Foi importada uma chave para "
112 "Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
114 #. type: Content of: <div><p>
115 msgid "The GNOME notifications appear truncated on Tails 1.1 and later."
116 msgstr ""
118 #. type: Content of: <div><p>
119 msgid "See&nbsp;[[!tails_ticket 7249]]."
120 msgstr ""
122 #. type: Content of: <p>
123 msgid ""
124 "Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
125 "want to verify:"
126 msgstr ""
127 "Agora, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você "
128 "quer verificar:"
130 #. type: Content of: outside any tag (error?)
131 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
132 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
134 #. type: Content of: <p>
135 msgid ""
136 "Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\".  "
137 "Choose this action to start the cryptographic verification:"
138 msgstr ""
139 "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Verificar assinatura\". "
140 "Escolha esta ação para iniciar a verificação criptográfica:"
142 #. type: Content of: <p>
143 #, fuzzy
144 #| msgid ""
145 #| "[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this "
146 #| "file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
147 msgid ""
148 "[[!img verify_signature.png alt=\"What should the web browser do with this "
149 "file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
150 msgstr ""
151 "[[!img verify_signature.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este "
152 "arquivo? Abrir com: Verificar Assinatura (padrão)\" link=\"no\"]]"
154 #. type: Content of: <p>
155 msgid ""
156 "Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify.  Then, "
157 "the verification will start. It can take several minutes:"
158 msgstr ""
159 "Navegue pelos seus arquivos para selecionar a imagem ISO do Tails que você "
160 "quer verificar. Então, a verificação vai começar. Ela pode demorar vários "
161 "minutos:"
163 #. type: Content of: <p>
164 msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
165 msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verificando\" link=\"no\"]]"
167 #. type: Content of: <p>
168 msgid ""
169 "<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
170 "telling you that the signature is good:"
171 msgstr ""
172 "<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> você vai receber uma "
173 "notificação avisando que a assinatura é boa:"
175 #. type: Content of: <p>
176 msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
177 msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Boa assinatura\" link=\"no\"]]"
179 #. type: Content of: <p>
180 msgid ""
181 "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
182 "telling you that the signature is bad:"
183 msgstr ""
184 "<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> você vai receber uma "
185 "notificação avisando que a assinatura é ruim:"
187 #. type: Content of: <p>
188 msgid ""
189 "[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
190 "link=\"no\"]]"
191 msgstr ""
192 "[[!img bad_signature.png alt=\"Assinatura Ruim: Assinatura ruim ou forjada\" "
193 "link=\"no\"]]"
195 #~ msgid ""
196 #~ "<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
197 #~ "stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more "
198 #~ "available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version "
199 #~ "11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the "
200 #~ "ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
201 #~ msgstr ""
202 #~ "<strong>O desenvolvimento do seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"foi "
203 #~ "interrompido\"]]</strong>. Ele não foi portado para o Gnome 3. Ele não "
204 #~ "está mais disponível no Debian desde o Wheezy e no Ubuntu desde a versão "
205 #~ "11.10, Oneiric Oncelot. Se você não consegue instalá-lo, por favor tente "
206 #~ "[[verificar a imagem ISO usando a linha de comando|"
207 #~ "verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
209 #~ msgid "First, download Tails signing key:"
210 #~ msgstr "Primeiro, baixe a chave de assinatura do Tails:"